1 00:00:00,030 --> 00:00:02,040 Tên tôi là Oliver Queen. 2 00:00:02,040 --> 00:00:04,350 Sau 6 tháng trong địa ngục, Tôi đã được thả khỏi nhà tù 3 00:00:04,350 --> 00:00:09,280 và trở về nhà với 1 mục tiêu duy nhất... Cứu lấy thành phố của mình, nhưng có những điều đã thay đồi 4 00:00:09,360 --> 00:00:12,990 Thay vì hoạt động ngoài vòng pháp luật, Hiện tại tôi đang làm việc cùng cảnh sát. 5 00:00:13,070 --> 00:00:19,660 Tôi không còn là tù nhân 4587. Tôi một lần nữa là Green Arrow. 6 00:00:19,670 --> 00:00:21,460 Tập trước trong "The Flash"... 7 00:00:21,530 --> 00:00:27,380 Tiến sĩ John Deegan, dùng cuốn sách này để định hình lại thế giới mà ngươi thấy phù hợp. 8 00:00:29,950 --> 00:00:32,330 Tôi có thể thấy mọi thứ. 9 00:00:32,350 --> 00:00:33,800 Barry, anh ổn chứ? 10 00:00:33,880 --> 00:00:35,170 Tôi là Barry? 11 00:00:37,750 --> 00:00:39,180 Tôi là Oliver Queen. 12 00:00:39,260 --> 00:00:41,010 Có thể nó chỉ ảnh hướng đến Earth 1 13 00:00:41,020 --> 00:00:43,140 Nếu chúng ta có thể đến Earth 38 và tìm Kara, 14 00:00:43,210 --> 00:00:46,010 Nếu cô ấy nhớ chúng ta, cô ấy có thể giúp chúng ta sửa đổi những gì đang xảy ra. 15 00:00:46,030 --> 00:00:47,640 Whoa, Lois. từ từ, đợi đã 16 00:00:47,650 --> 00:00:50,020 Đây là Barry và Oliver. họ là những người bạn 17 00:00:50,030 --> 00:00:51,940 Vậy cô biết tôi là Oliver và cậu ấy là Barry? 18 00:00:52,010 --> 00:00:53,810 - Tại sao không? - Chúng tôi có thể dùng sự giúp đỡ của cô. 19 00:00:53,830 --> 00:00:55,820 Tôi đã cảm nhận ai đó ở trong Speed Lab, 20 00:00:55,890 --> 00:00:57,780 người với đường vân trên đầu. 21 00:00:57,790 --> 00:00:59,150 Tôi biết nơi để tìm hắn 22 00:00:59,230 --> 00:01:00,990 Vậy bước tiếp theo của chúng ta là gì? 23 00:01:01,000 --> 00:01:02,580 Chúng ta sẽ đến Gotham City. 24 00:01:07,110 --> 00:01:09,370 Ohh! 25 00:01:09,380 --> 00:01:12,620 Ok. Tôi biết điều này nghe có vẻ điên rồ và hoàn toàn phản khoa học 26 00:01:12,700 --> 00:01:14,550 Nhưng tôi nghĩ tia sét đáng sợ đó đang theo chúng ta 27 00:01:14,630 --> 00:01:16,890 - Tập trung, Curtis. - Đây là tôi đang tập trung 28 00:01:16,960 --> 00:01:18,510 Những khí quyển dị thường này đang làm đủ trò quái quỷ 29 00:01:18,580 --> 00:01:20,130 trên thiết bị của tôi 30 00:01:20,210 --> 00:01:21,680 Thêm nữa là anh không muốn bị tia sét đó đánh trúng 31 00:01:21,690 --> 00:01:23,090 Khi anh đang bận rộn với con trai của Deathstroke 32 00:01:30,550 --> 00:01:31,940 Tôi vừa mới nói xong. 33 00:01:32,010 --> 00:01:33,980 Kane Wolfman, mi đã bị bắt 34 00:01:34,060 --> 00:01:35,980 vì vi phạm 19 luật quốc tế. 35 00:01:36,060 --> 00:01:38,330 Thật hả? Có bao gồm việc giết... 36 00:01:40,990 --> 00:01:43,030 4 đặc vụ A.R.G.U.S trên mặt trận không? 37 00:01:43,110 --> 00:01:44,500 Cơ hội cuối! Quỳ xuống ngay! 38 00:02:08,090 --> 00:02:10,690 Đây không phải tư thù, là công việc thôi. 39 00:02:19,610 --> 00:02:21,070 Tên khốn. 40 00:02:21,140 --> 00:02:22,860 Đó là cách chào hỏi bạn bè của các anh? 41 00:02:22,940 --> 00:02:25,530 Nhừng gì tôi biết là khi cả 3 người xuất hiện, 42 00:02:25,610 --> 00:02:27,790 thường có 1 vấn đề lớn. 43 00:02:30,690 --> 00:02:38,690 .::Arrow TV Series Fanpage::. = Batwoman Vietnam Fanpage = 44 00:02:40,880 --> 00:02:43,920 Vậy cậu là cậu. 45 00:02:44,000 --> 00:02:46,300 Và anh là anh? 46 00:02:46,310 --> 00:02:49,760 một người Egyptian bất tử, ngoài hành tinh, ở Earth Nazis song song. 47 00:02:49,840 --> 00:02:52,600 Tôi không biết tại sao tôi lại bất ngờ vào lúc này. 48 00:02:52,680 --> 00:02:54,270 Tôi vẫn đang cố gắng nghĩ xem liệu đây 49 00:02:54,295 --> 00:02:55,945 giống như phim " Freaky Friday" hay " Quantum Leap" 50 00:02:56,060 --> 00:02:57,740 Không, nếu giống "Quantum Leap" 51 00:02:57,765 --> 00:02:59,505 Tôi đã chỉ trông giống chính mình ở trong gương. 52 00:02:59,640 --> 00:03:01,490 Phải, cậu hoàn toàn không giống Oliver Queen. 53 00:03:01,570 --> 00:03:03,150 Chúng tôi nghĩ rằng bầu trời đỏ 54 00:03:03,160 --> 00:03:05,070 Và những tia sét đó có liên quan 55 00:03:05,150 --> 00:03:06,820 đến những gì đã xảy ra với Barry và Oliver bằng cách nào đó. 56 00:03:06,830 --> 00:03:09,570 Chúng tôi cần cậu giải quyết bằng cách nào đó khi chúng tôi ở Gotham. 57 00:03:09,650 --> 00:03:11,660 không thành vấn đề, ý tôi là A.R.G.U.S. có 58 00:03:11,670 --> 00:03:13,580 những công cụ phân tích tốt nhất 59 00:03:13,605 --> 00:03:15,025 Nhưng những gì chúng ta thật sự cần là một mẫu thuật toán nhận dạng 60 00:03:15,050 --> 00:03:16,350 và thật không may, Felicity không.. 61 00:03:16,375 --> 00:03:17,975 - Tôi đã gọi Felicity. - khoan, khoan 62 00:03:18,000 --> 00:03:19,640 - Cậu đã gọi Felicity? - Vâng. 63 00:03:19,920 --> 00:03:21,500 Ok. Phải. Vâng , tôi đoán điều đó có lý. 64 00:03:21,510 --> 00:03:23,800 bởi vì về lý, cậu là chồng cô ấy. 65 00:03:23,870 --> 00:03:25,420 Tôi đã bối rối. 66 00:03:25,430 --> 00:03:27,270 Tôi bị triệu tập? 67 00:03:29,300 --> 00:03:32,850 - Vâng. Cám ơn vì đã tới. - đương nhiên rồi. 68 00:03:32,860 --> 00:03:34,430 Ý em là, Có thể có nhiều điều giữa chúng ta, Oliver. 69 00:03:34,510 --> 00:03:35,810 Nó không có nghĩa là em sẽ không xuất hiện. 70 00:03:35,820 --> 00:03:37,980 Chúng ta? Chúng là? 71 00:03:37,990 --> 00:03:44,200 À phải,điều... không vui. 72 00:03:46,450 --> 00:03:47,990 Vậy, um, về tia sét này. 73 00:03:48,070 --> 00:03:49,780 Um, cô có thể giúp tôi không? 74 00:03:49,790 --> 00:03:51,700 Tôi có thể cho cô thấy những gì tôi đang nghĩ không? 75 00:03:51,780 --> 00:03:53,460 - Vâng OK 76 00:03:56,720 --> 00:03:59,790 Ok. Sao cậu không nói với Felicity? 77 00:03:59,870 --> 00:04:01,840 Vâng, bởi vì chúng tôi đã cố gắng nói với mọi người ở S.T.A.R. Labs, 78 00:04:01,910 --> 00:04:03,380 và điều đó thực sự không đi đến đâu 79 00:04:03,390 --> 00:04:05,680 Felicity và tôi có đủ những vấn đề 80 00:04:05,760 --> 00:04:07,390 ngoại trừ giới thiệu việc trao đổi thân xác 81 00:04:07,470 --> 00:04:09,380 Chúng tôi nghĩ rằng chúng tôi để cô ấy nghĩ mọi thứ 82 00:04:09,400 --> 00:04:11,220 bình thường và Barry và tôi đang giải quyết 83 00:04:11,230 --> 00:04:12,760 1 vấn đề khác 84 00:04:12,840 --> 00:04:15,180 Nếu anh tìm ra cách mà tia sét này 85 00:04:15,260 --> 00:04:17,900 liên quan đến bất kì điều gì chúng tôi đang gặp phải 86 00:04:17,980 --> 00:04:19,190 Anh có thể nói với chúng tôi ? 87 00:04:19,260 --> 00:04:20,900 Đã rõ. 88 00:04:20,910 --> 00:04:22,730 Này, điều này không phải vĩnh viễn, đúng không? 89 00:04:22,740 --> 00:04:24,740 - Tôi hy vọng không -Tôi hy vọng không. 90 00:04:24,820 --> 00:04:26,360 Không may thôi. 91 00:04:28,410 --> 00:04:30,910 Oh. Barry, có điều tôi muốn thảo luận trước khi chúng ta đi. 92 00:04:30,990 --> 00:04:32,750 -Đó là gi? - Có lé là cậu không nên đi. 93 00:04:32,830 --> 00:04:34,200 Sao? 94 00:04:34,280 --> 00:04:35,830 Oliver Queen là người của công chúng. 95 00:04:35,900 --> 00:04:37,370 và là 1 quái hiệp khét tiếng 96 00:04:37,450 --> 00:04:39,000 Nếu cậu ở Gotham City, cậu sẽ thu hút 97 00:04:39,070 --> 00:04:40,580 những sự chú ý mà chúng ta không muốn 98 00:04:40,590 --> 00:04:42,170 Không, nếu... nếu Gotham có thể lo được bởi Batman, 99 00:04:42,240 --> 00:04:43,880 thì Green Arrow có thể lo được. 100 00:04:43,950 --> 00:04:45,550 Batman là 1 huyền thoại của thành phố 101 00:04:45,620 --> 00:04:48,090 Khoan, anh không tin là Batman có thật? 102 00:04:48,100 --> 00:04:50,050 Anh ta không có thật. Anh ta là 1 huyền thoại của thành phố 103 00:04:50,130 --> 00:04:51,550 được nhào nặn bởi bộ phận cảnh sát của Gotham 104 00:04:51,630 --> 00:04:52,940 để đe dọa tội phạm. 105 00:04:53,010 --> 00:04:54,760 và tôi mới là anh hùng ngoài vòng pháp luật đầu tiên này, Barry. 106 00:04:54,770 --> 00:04:56,600 Ok, nếu các anh đã xong việc xàm xí... 107 00:04:56,610 --> 00:04:58,270 Trên thực tế, anh biết gì không? Anh có thê kéo thứ đó lên 108 00:04:58,280 --> 00:04:59,770 Bơi vì không giống anh, nhân dạng của tôi không công khai. 109 00:04:59,780 --> 00:05:01,350 và tôi muốn giữ theo cách đó. 110 00:05:01,430 --> 00:05:02,850 Đây không phải là khuôn mặt thật sự của cậu. 111 00:05:02,930 --> 00:05:04,440 Nó có thể kết thúc là khuôn mặt thật của tôi. 112 00:05:04,450 --> 00:05:06,070 nếu chúng ta không thể sắp xếp mớ lộn xộn này, anh có thể không? 113 00:05:09,910 --> 00:05:12,070 Hạnh phúc chưa? Ngây ngất! 114 00:05:12,150 --> 00:05:13,830 Có vẻ như, các anh không xàm xí nữa rồi. 115 00:05:15,540 --> 00:05:17,290 vâng, tôi đoán tôi sẽ chạy 1 mình. 116 00:05:26,620 --> 00:05:30,310 Ho ho ho! Thật tuyệt. 117 00:05:30,380 --> 00:05:32,260 Vậy đây là Gotham. 118 00:05:32,340 --> 00:05:34,930 không quá khó với tôi. 119 00:05:35,010 --> 00:05:36,810 Oliver đâu rồi? 120 00:05:36,820 --> 00:05:38,320 Huh. Tôi không biết. 121 00:05:40,890 --> 00:05:42,600 Đoán là anh ấy vẫn đang cố thích nghi. 122 00:05:42,680 --> 00:05:43,810 Vâng. 123 00:05:43,890 --> 00:05:45,520 Ha ha ha! 124 00:05:45,530 --> 00:05:46,990 Tôi vẫn đang cố thích nghi đây. 125 00:05:47,070 --> 00:05:48,660 Được rồi Được rồi. 126 00:05:48,740 --> 00:05:50,240 Vậy làm thế nào ta tìm được 2 người 127 00:05:50,310 --> 00:05:51,990 giữa một thành phố 1.6 triệu dân? 128 00:05:52,000 --> 00:05:54,500 Có một phát thanh viên tên Vesper Fairchild. 129 00:05:54,580 --> 00:05:56,160 Cô ấy biết tất cả mọi người Gotham, 130 00:05:56,170 --> 00:05:57,870 và tôi biết cô ấy. 131 00:05:57,880 --> 00:05:59,450 Đó là khi cô ấy đang vạch trần bọn tội phạm kinh tế 132 00:05:59,530 --> 00:06:01,540 và tôi muốn thuyết phục cổ 133 00:06:01,620 --> 00:06:03,460 rằng Tập đoàn Queen trong sạch. 134 00:06:03,530 --> 00:06:05,130 Anh ngủ với cô ta rồi chứ gì? 135 00:06:05,200 --> 00:06:08,420 Không. Tôi... tôi không biết. 136 00:06:08,500 --> 00:06:11,340 Trời. Anh thích nhớ về quá khứ tươi đẹp của mình quá nhỉ? 137 00:06:11,350 --> 00:06:13,340 Ờm. Có một lần, Oliver lừa dối bạn gái mình 138 00:06:13,350 --> 00:06:15,010 và em gái cô ấy. 139 00:06:15,020 --> 00:06:16,800 - Barry! - Trời ơi! 140 00:06:16,880 --> 00:06:18,760 Cái gì? Anh đã làm vậy mà! 141 00:06:18,840 --> 00:06:21,140 Vậy là, phụ thuộc vào mối quan hệ trong quá khứ với cô ả này, 142 00:06:21,220 --> 00:06:22,690 có thể ta cần một "kế hoạch B" 143 00:06:22,770 --> 00:06:24,700 Đấy là điều các anh định nói đúng không? 144 00:06:24,770 --> 00:06:26,480 - Chuẩn. - Này mọi người! 145 00:06:26,560 --> 00:06:28,030 Xem cái này đã. 146 00:06:33,900 --> 00:06:35,540 Anh vẫn nghĩ anh ta chỉ là thần thoại sao? 147 00:06:35,620 --> 00:06:38,370 Đúng mà! Thôi nào. 148 00:06:38,380 --> 00:06:40,210 Batman có thật. 149 00:07:04,400 --> 00:07:07,980 Nếu tôi nhớ không lầm, nhà đài ở hướng này. 150 00:07:07,990 --> 00:07:09,730 Thật ngạc nhiên khi họ đặt nó ở một nơi tồi tệ trong thành phố. 151 00:07:09,810 --> 00:07:13,540 Thật dễ thương khi anh nghĩ thành phố này có chỗ nào tử tế. 152 00:07:19,910 --> 00:07:23,500 Có vẻ như một phần trăm tốt đẹp còn không có. 153 00:07:23,570 --> 00:07:27,630 Đấy là lí do vì sao không ai nói về Gotham 154 00:07:27,700 --> 00:07:30,000 Thành phố này như thành phố chết vậy. 155 00:07:30,020 --> 00:07:32,090 Nghe như mấy cô cậu không phải người ở đây. 156 00:07:32,170 --> 00:07:34,090 Có thể cô cậu chưa biết, 157 00:07:34,170 --> 00:07:36,760 Sở Du lịch Gotham đánh thuế 158 00:07:36,840 --> 00:07:38,680 khách du lịch, 159 00:07:38,690 --> 00:07:42,030 nên nộp hết điện thoại, ví, đồng hồ ra đây. 160 00:07:42,100 --> 00:07:44,690 Biết gì không, các chàng trai? Tôi... chúng tôi không muốn có rắc rối, 161 00:07:44,700 --> 00:07:47,270 nên có lẽ ta sẽ bàn bạc về chuyện này được không? 162 00:07:47,350 --> 00:07:50,450 Ha ha ha! Bàn bạc à. 163 00:07:50,530 --> 00:07:52,410 Được rồi. Để bố mày nói trước. 164 00:08:02,050 --> 00:08:03,250 Này! 165 00:08:03,260 --> 00:08:05,040 Agh! 166 00:08:08,120 --> 00:08:09,590 Tuyệt. 167 00:08:13,730 --> 00:08:15,340 Quỳ xuống mau! 168 00:08:15,420 --> 00:08:18,730 Tất cả chúng mày quỳ xuống! Đưa tay lên! 169 00:08:18,810 --> 00:08:20,270 Chết tiệt. 170 00:08:22,050 --> 00:08:24,480 Tôi cần SWAT ở phố Nolan và Burton. 171 00:08:24,560 --> 00:08:26,890 Green Arrow bị phát hiện ở phố Nolan và Burton. 172 00:08:26,910 --> 00:08:28,900 Thưa ngài, chúng tôi không muốn có rắc rối. 173 00:08:28,910 --> 00:08:30,820 Phải rồi. Nói với Oliver Queen kia kìa. 174 00:08:30,900 --> 00:08:33,740 Oliver, dừng lại. 175 00:08:46,280 --> 00:08:48,750 Thuật toán nhận dạng mẫu đã được khóa và tải xong. 176 00:08:48,760 --> 00:08:50,430 Đang đưa nó lên mạng. 177 00:08:50,500 --> 00:08:52,090 Anh biết cái này có thể không hoạt động, đúng không? 178 00:08:52,100 --> 00:08:53,930 Ví dụ như, không có mẫu để nhận dạng ấy. 179 00:08:54,010 --> 00:08:57,760 Có ý gì trong cái điều bi quan đó không? 180 00:08:57,770 --> 00:08:59,390 Anh thấy tia sét 181 00:08:59,460 --> 00:09:01,350 trông có quen không? 182 00:09:01,420 --> 00:09:03,110 Biên độ lượng tử khớp với một lỗ hổng không gian. 183 00:09:03,180 --> 00:09:05,600 Chính xác. Và ta sẽ cần Cisco giúp. 184 00:09:05,610 --> 00:09:07,520 Tôi được triệu hồi này! 185 00:09:07,600 --> 00:09:09,440 Đúng là một sự ghé thăm đáng lo ngại và đầy trùng hợp. 186 00:09:09,510 --> 00:09:10,950 Không phải trùng hợp đâu. 187 00:09:11,020 --> 00:09:12,570 Chúng tôi cũng thấy bầu trời màu đỏ 188 00:09:12,640 --> 00:09:14,400 với những tia sét quái quỷ ở Central Cỉty, 189 00:09:14,480 --> 00:09:16,780 và tôi chắc chắn là... không phải do Speed Force. 190 00:09:16,790 --> 00:09:18,530 Từ từ. Khoan đã. 191 00:09:18,610 --> 00:09:20,620 Anh dùng thì quá khứ à? 192 00:09:20,700 --> 00:09:22,370 Thú vị là hiện tượng đó chấm dứt 193 00:09:22,440 --> 00:09:24,410 khi Barry và Oliver rời Central City. 194 00:09:24,490 --> 00:09:25,910 có vẻ nó đã gói gém đồ đạc rồi đi theo họ đến đây rồi. 195 00:09:25,990 --> 00:09:28,120 Đó là lí do chúng tôi tới. 196 00:09:28,130 --> 00:09:30,210 Hiện tượng này chắc hẳn phải liên quan đến việc Barry và Oliver h... 197 00:09:30,280 --> 00:09:31,880 - Được rồi, Caitlin. - Hoán đổi thân xác. 198 00:09:31,950 --> 00:09:34,800 Ahem. Đừng... Đừng nói gì... ahem. 199 00:09:34,810 --> 00:09:39,510 Xin lỗi. Hoán đổi... hoán đổi gì cơ? 200 00:09:39,520 --> 00:09:44,430 Anh... không nói với cô ấy à? 201 00:09:44,510 --> 00:09:49,810 Lại nữa... nói... cái gì cơ? 202 00:09:54,660 --> 00:09:57,280 Ừm, xin lỗi, thưa sĩ quan. 203 00:09:57,350 --> 00:09:59,490 Cô có thể liên lạc với Laurel Lance 204 00:09:59,500 --> 00:10:01,450 ở văn phòng công tố quận Star City hoặc là... 205 00:10:01,520 --> 00:10:03,990 Có. Cô ta nói, ừm, "Tôi nghĩ một đêm trong nhà giam 206 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 có thể có ích cho họ." 207 00:10:06,080 --> 00:10:07,500 Heh. 208 00:10:12,870 --> 00:10:14,670 Lúc đấy anh nghĩ cái gì vậy? 209 00:10:14,680 --> 00:10:16,750 Tôi nghĩ anh sẽ khiến mình bị bắn. 210 00:10:16,830 --> 00:10:18,010 - Không cần cảm ơn. - Tôi đã làm dịu 211 00:10:18,090 --> 00:10:19,760 tình hình rồi, anh biết không, giống như... 212 00:10:19,830 --> 00:10:21,060 - Như tôi sẽ làm? - À há! 213 00:10:21,140 --> 00:10:22,840 Đoán xem, anh bạn. 214 00:10:22,920 --> 00:10:24,690 Tôi xử lí y hệt anh đấy! 215 00:10:24,760 --> 00:10:26,310 Được rồi. Các chàng, có thể việc bắt chước tính cách của nhau 216 00:10:26,380 --> 00:10:29,480 hiệu quả với Amazo, nhưng các anh sẽ 217 00:10:29,490 --> 00:10:31,520 nói không mà thoát tội trấn lột được, 218 00:10:31,530 --> 00:10:33,980 và các anh làm tình hình căng thẳng nhanh quá. 219 00:10:34,060 --> 00:10:35,940 Thế cô sẽ làm gì? 220 00:10:36,020 --> 00:10:38,820 Việc tôi sẽ làm là dùng siêu tốc độ đưa cả bọn ra khỏi đó. 221 00:10:38,890 --> 00:10:42,120 Tất cả thứ bọn họ thấy sẽ chỉ là một cơn gió mà thôi. 222 00:10:42,200 --> 00:10:43,950 Ý tôi là, việc đã rồi nói gì chẳng được, 223 00:10:44,020 --> 00:10:45,530 nhưng lần sau chúng tôi sẽ nghe theo cô. 224 00:10:45,540 --> 00:10:47,450 vì làm gì còn lần nào 225 00:10:47,530 --> 00:10:51,120 có người đe dọa 3 siêu anh hùng bằng một khẩu súng nữa. 226 00:10:51,200 --> 00:10:52,830 Tin tốt. 227 00:10:52,840 --> 00:10:54,330 Có người đã bảo lãnh anh chị. 228 00:10:54,410 --> 00:10:56,590 - Ai vậy? - Tôi không biết. 229 00:10:56,660 --> 00:10:58,840 Đoán là một người muốn rước mấy cơn đau đầu này về 230 00:10:58,910 --> 00:11:00,310 thay cho tôi. 231 00:11:03,140 --> 00:11:04,600 Không cần tiễn chúng tôi. 232 00:11:16,650 --> 00:11:18,950 Xin hãy đi với tôi. 233 00:11:19,030 --> 00:11:21,040 Tôi đoán cái này thuộc về người bảo lãnh chúng ta. 234 00:11:21,110 --> 00:11:22,750 Tôi nghĩ chúng tôi đã có 235 00:11:22,820 --> 00:11:24,320 đủ phiễn nhiễu cho một đêm rồi. 236 00:11:24,400 --> 00:11:26,080 Phải. Tôi đồng ý với bạn mình. 237 00:11:26,160 --> 00:11:28,330 Chúng tôi rất cảm kích khi được thả sớm, và bất cứ điều gì khác, 238 00:11:28,400 --> 00:11:30,080 nhưng chúng tôi sẽ ổn thôi. 239 00:11:30,090 --> 00:11:32,050 Tôi sợ rằng chủ của tôi khăng khăng vậy. 240 00:11:33,670 --> 00:11:35,130 Được rồi. 241 00:11:35,210 --> 00:11:37,090 Và cô nói rằng việc này sẽ không xảy ra nữa. 242 00:12:01,950 --> 00:12:04,620 Bruce Wayne bảo lãnh chúng ta? 243 00:12:04,700 --> 00:12:06,460 Nghe không giống anh ta lắm. 244 00:12:06,530 --> 00:12:09,870 Không, không phải đâu. Wayne rời Gotham 3 năm trước rồi. 245 00:12:09,940 --> 00:12:12,290 Tại sao? Để đi đâu? 246 00:12:12,300 --> 00:12:14,800 Chả ai biết. 247 00:12:14,870 --> 00:12:16,510 Vậy giờ ai điều hành công ty? 248 00:12:23,830 --> 00:12:26,130 Rõ ràng là sau khi anh ta rời đi, ban giám đốc của Bruce 249 00:12:26,140 --> 00:12:30,470 chỉ chăm chú vào những thương vụ làm giàu nhanh chóng. 250 00:12:30,550 --> 00:12:32,570 Ừ, nhưng một tòa nhà bỏ hoang 251 00:12:32,640 --> 00:12:36,480 không thể bảo lãnh chúng ta đúng không? 252 00:12:36,550 --> 00:12:39,820 Whoa. Chắc chắn không phải là Bruce Wayne rồi. 253 00:12:44,000 --> 00:12:46,240 Oliver Queen. 254 00:12:46,310 --> 00:12:47,660 Ahem. 255 00:12:47,740 --> 00:12:50,950 Vâng, vâng. Tôi là Oliver Queen. Phải. 256 00:12:51,030 --> 00:12:53,370 - Còn cô là? - Kẻ phá đám của anh. (Thành ngữ : The rain on your parade). 257 00:12:53,450 --> 00:12:55,580 Nếu anh đến Gotham để đấu móc dây kéo 258 00:12:55,660 --> 00:12:57,750 với Batman, thì anh xui rồi. 259 00:12:57,830 --> 00:13:00,080 Đã mấy năm chẳng ai thấy hắn ta đâu cả. 260 00:13:00,160 --> 00:13:02,340 Nói rồi thấy chưa. 261 00:13:02,350 --> 00:13:04,170 Chuyện thần thoại thôi. 262 00:13:04,250 --> 00:13:07,300 Tôi nào dám sánh vai với một người bá đạo 263 00:13:07,310 --> 00:13:08,970 như Batman chứ. 264 00:13:09,040 --> 00:13:12,850 Điều tôi nghĩ Oliver muốn nói là 265 00:13:12,860 --> 00:13:14,640 cảm ơn cô đã cứu tụi tôi ra tù. 266 00:13:14,720 --> 00:13:16,770 Điều mà Oliver thật sự muốn hỏi là 267 00:13:16,780 --> 00:13:19,850 Cô là ai, và tại sao cô lại giúp chúng tôi? 268 00:13:19,860 --> 00:13:21,560 Gotham đã có đủ chuyện để lo rồi, không cần thêm một gã 269 00:13:21,640 --> 00:13:24,610 vận đồ da xanh cầm cung tên đi khoe mẽ với người ta, 270 00:13:24,690 --> 00:13:27,620 nên các người tìm gì thì tìm nhanh đi, 271 00:13:27,700 --> 00:13:29,530 xong nhanh rồi còn biến khỏi thành phố này. 272 00:13:29,540 --> 00:13:31,320 Ờ, nhưng, tụi tôi... nên gọi cô là gì nhỉ... 273 00:13:31,400 --> 00:13:33,700 Rain, Ms. Parade? (Chơi chữ theo "The rain on your parade") 274 00:13:33,710 --> 00:13:35,710 Kane, Kate Kane. 275 00:13:43,050 --> 00:13:45,550 Anh không nói với cô ấy?! 276 00:13:45,560 --> 00:13:47,460 Oliver... Oliver thật nghĩ rằng 277 00:13:47,540 --> 00:13:49,720 họ đã có đủ chuyện với Felicity rồi. 278 00:13:49,730 --> 00:13:52,230 Ồ, và chế lại không nghĩ tới chuyện phổ cập lại cho tụi này là 279 00:13:52,310 --> 00:13:54,230 chế ém nhẹm cái tình huống "freaky Friday"? 280 00:13:54,310 --> 00:13:56,350 Tui nghĩ nó giống "quantum leap" hơn. 281 00:13:56,430 --> 00:13:58,480 Không phải đâu. Nếu cái này mà giống "quantum leap", 282 00:13:58,550 --> 00:14:00,240 thì hai người đó chỉ trông giống bản thân khi họ soi gương thôi... 283 00:14:00,310 --> 00:14:02,070 Còn phụ thuộc vào loại nào của quantum leap nữa nhé... 284 00:14:02,150 --> 00:14:03,810 Tập trung dùm vô mấy tia sét đi mấy chế? 285 00:14:03,830 --> 00:14:05,480 - Đúng không? - Chuẩn, nhưng... 286 00:14:05,560 --> 00:14:07,360 Oh. Ahem. 287 00:14:07,440 --> 00:14:09,250 Được rồi đó, mọi người. Mọi người không cần phải nhón gót tế nhị quanh tui nữa đâu. 288 00:14:09,320 --> 00:14:11,320 Chỉ là hơi nhiều chuyện để hiểu kịp thôi. 289 00:14:11,400 --> 00:14:12,910 Đâu phải ngày nào ta cũng phát hiện ra tay bồ cũ 290 00:14:12,920 --> 00:14:14,870 là chồng mình và ngược lại. 291 00:14:14,940 --> 00:14:17,550 Phải. Iris cũng đã khá hoảng khi cổ hiểu ra. 292 00:14:17,620 --> 00:14:19,830 Khoan. Iris. 293 00:14:19,910 --> 00:14:21,870 Biết gì không, thực ra, John... ngay trước khi cô bước vào, 294 00:14:21,950 --> 00:14:23,930 John mới nói rằng ta cần phải xử lý mấy cái tia sét đó... 295 00:14:24,000 --> 00:14:25,590 Iris cũng biết có điều gì hơi lạ ở Barry à? 296 00:14:25,660 --> 00:14:27,170 - Không, cũng không hẳn như vậy. - Ồ, y chang là vậy đó. Ý tôi là, 297 00:14:27,250 --> 00:14:29,010 - giống như cảnh yêu đương mặn nồng. - Im ngay đi. 298 00:14:29,080 --> 00:14:31,090 Tụi tôi hiểu ra chuyện nhờ vậy đó... 299 00:14:31,100 --> 00:14:33,090 Felicity, ừm, có điều gì đó rất lạ đang xảy ra, 300 00:14:33,100 --> 00:14:35,050 nên tôi không có ý kiến phê bình gì 301 00:14:35,130 --> 00:14:36,760 về cuộc hôn nhân của cô và Oliver đâu. 302 00:14:36,770 --> 00:14:38,720 Không. Cuộc hôn nhân của tôi với Oliver đang căng thẳng 303 00:14:38,800 --> 00:14:41,100 bởi sự thật rằng chúng tôi đã trở thành những người khác... 304 00:14:41,110 --> 00:14:44,280 Khá sát nghĩa đen theo cảnh của Oliver. 305 00:14:48,640 --> 00:14:51,120 Nếu những lần sét đánh là do cố gắng mở cổng chiều không gian, 306 00:14:51,200 --> 00:14:53,120 thì sẽ có một cách làm ổn định dòng lượng tử 307 00:14:53,200 --> 00:14:55,740 cho phép cái gì đó đang muốn qua vượt qua được, đúng chứ? 308 00:14:55,820 --> 00:14:57,710 - Chuẩn như cơm mẹ nấu. - Phải. 309 00:15:03,130 --> 00:15:05,420 Mọi người thử chương trình nhận diện khuôn mặt chưa? 310 00:15:05,490 --> 00:15:07,750 Một người trong ban R&D của Bruce vẫn còn làm trong tòa nhà này. 311 00:15:07,830 --> 00:15:09,800 Tôi có thể đưa cái này cho anh ta. 312 00:15:09,810 --> 00:15:11,880 Ùm, tụi tôi có thử qua rồi, 313 00:15:11,960 --> 00:15:13,340 nên cảm ơn, nhưng chả ăn thua gì. 314 00:15:13,420 --> 00:15:15,140 Bên cạnh đó, tôi nghĩ nếu ban R&D của tập đoàn Wayne 315 00:15:15,150 --> 00:15:16,650 mà cùng chung tình trạng như tòa nhà thì, 316 00:15:16,720 --> 00:15:18,100 nó sẽ chẳng giúp được gì đâu. 317 00:15:18,170 --> 00:15:19,560 Tùy anh thôi. 318 00:15:19,630 --> 00:15:21,060 Cũng hơi lạ, phải không, 319 00:15:21,140 --> 00:15:23,150 Bruce Wayne và Batman biến mất 320 00:15:23,230 --> 00:15:24,820 khỏi Gotham cùng một thời điểm. 321 00:15:24,900 --> 00:15:26,990 Ờ thì, khi Batman bỏ đi, thành phố phải trải qua 322 00:15:27,070 --> 00:15:28,730 như 5 tầng địa ngục, 323 00:15:28,810 --> 00:15:31,660 điều đó thực sự ảnh hưởng đến Gotham. 324 00:15:31,740 --> 00:15:33,450 Bruce bị tác động nặng nề. 325 00:15:33,520 --> 00:15:36,160 Đó là lý do anh ta bỏ đi à? 326 00:15:36,170 --> 00:15:37,950 Vẫn còn đang cố hiểu cho ra. 327 00:15:38,030 --> 00:15:39,330 Đúng rồi, nhưng cô làm việc cho anh ta mà, 328 00:15:39,340 --> 00:15:40,700 và cô không biết tại sao anh ta rời đi? 329 00:15:40,710 --> 00:15:42,500 Ai nói tôi làm việc cho cậu ta? 330 00:15:43,790 --> 00:15:45,170 Chuyện với Vesper thế nào rồi? 331 00:15:45,180 --> 00:15:46,460 Cô ấy dập máy. 332 00:15:46,470 --> 00:15:48,250 Rõ ràng, tôi có ngủ cổ. 333 00:15:48,330 --> 00:15:49,800 - Hmm. - Ok. Tòa nhà này 334 00:15:49,810 --> 00:15:51,590 đang nâng cấp sửa chửa, nên chỗ này 335 00:15:51,670 --> 00:15:54,300 là chỗ ngon nhất cho mấy người hoạt động rồi đó. 336 00:15:54,380 --> 00:15:58,600 Oh, và ờ, pass Wifi là "Alfred" nhé. 337 00:15:58,670 --> 00:16:00,350 Vậy là nếu Vesper không chịu giúp, 338 00:16:00,360 --> 00:16:01,860 ta lại quay về điểm xuất phát. 339 00:16:01,930 --> 00:16:03,360 Không. Tôi chôm được cái này 340 00:16:03,440 --> 00:16:04,810 từ một máy tính tại đồn cảnh sát. 341 00:16:04,890 --> 00:16:06,690 Chắc nó có nguyên cái cơ sở dữ liệu của GCPD trong đó. 342 00:16:06,700 --> 00:16:08,310 Anh trộm dữ liệu từ cảnh sát à? 343 00:16:08,390 --> 00:16:11,240 Làm gì có. The Flash chôm đó. 344 00:16:13,020 --> 00:16:14,950 - Éo vui đâu nha. - Thì tui có cười đâu. 345 00:16:19,860 --> 00:16:23,330 Cô thua cược trò tung đồng xu nên bị bắt đi nói chuyện với tôi à? 346 00:16:23,410 --> 00:16:27,120 Tụi tôi đâu có tung xe. Tui rút ống hút thua. 347 00:16:27,200 --> 00:16:30,460 Giỡn á. Thực ra thì, tôi muốn đến nói chuyện với cô 348 00:16:30,540 --> 00:16:33,130 vì tôi nghĩ tôi có chút từng trải hơn 349 00:16:33,210 --> 00:16:35,630 với cái thực tại thay đổi hơn cô. 350 00:16:35,710 --> 00:16:37,510 Vậy cô có lời hay ý đẹp gì cho tôi không? 351 00:16:37,590 --> 00:16:40,730 Là Iris cũng từng trải vấn đề này hơn, 352 00:16:40,810 --> 00:16:42,970 và có lẽ đó là lý do Iris nhìn ra được 353 00:16:43,050 --> 00:16:44,890 còn cô thì không. 354 00:16:44,970 --> 00:16:47,350 Và vì Oliver lúc nào cũng giữ bí mật với cô, 355 00:16:47,430 --> 00:16:51,360 khi anh ấy và Barry cố giải thích mọi chuyện với chúng tôi, 356 00:16:51,430 --> 00:16:55,780 tụi tôi đánh cho họ bất tỉnh rồi nhốt họ vào đường ống. 357 00:16:55,850 --> 00:16:58,610 - Thiệt giỡn vậy má? - Không phải khoảnh khắc hay nhất đâu. 358 00:16:58,690 --> 00:17:01,870 Nghe này. Tôi chắc rằng đó là lý do 359 00:17:01,940 --> 00:17:05,840 Oliver không nói với cô đó. 360 00:17:05,920 --> 00:17:07,880 Tôi rất biết ơn cô nói vậy... 361 00:17:10,500 --> 00:17:12,880 Nhưng đó chỉ là một cái cớ khác trong cái danh sách dài dài những cái cớ 362 00:17:12,960 --> 00:17:14,510 cho hành vi của Oliver. 363 00:17:14,580 --> 00:17:16,430 Oliver yêu cô mà, Felicity. 364 00:17:16,510 --> 00:17:21,260 Vậy ư? Chà, yêu là gì khi không còn tôn trọng hay tin tưởng? 365 00:17:21,340 --> 00:17:23,110 Tôi không biết, 366 00:17:23,180 --> 00:17:25,850 nhưng chỉ cần còn yêu, 367 00:17:25,930 --> 00:17:28,190 thì cô không thể từ bỏ như vậy được. 368 00:17:28,260 --> 00:17:29,980 Đó là một điều mà tôi biết chắc 369 00:17:30,060 --> 00:17:32,230 sau tất cả mọi chuyện tôi đã trải qua, 370 00:17:32,310 --> 00:17:33,950 mọi chuyện tôi đã đau khổ vượt qua. 371 00:17:37,350 --> 00:17:38,790 Cảm ơn. 372 00:17:41,290 --> 00:17:43,200 Ờm, một điểm tốt về chuyện đang xảy ra 373 00:17:43,280 --> 00:17:45,700 là tôi có thứ để phân tâm. 374 00:17:45,780 --> 00:17:47,370 Coi nè. 375 00:17:47,450 --> 00:17:49,580 - Trông như là... - Một cái neo dòng lượng tử. 376 00:17:49,590 --> 00:17:51,050 Tôi khá chắc là nếu ta dựng cái này, 377 00:17:51,130 --> 00:17:53,920 bất cứ ai đang cố mở cổng xuyên không sẽ qua được. 378 00:17:53,930 --> 00:17:55,710 Cùng làm thôi. 379 00:17:57,550 --> 00:18:00,090 Anh biết dùng máy tính cơ đấy. 380 00:18:00,170 --> 00:18:02,310 Ờ thì lúc mới vào nghề, tôi phải tự xử mọi thứ 381 00:18:02,390 --> 00:18:05,310 trước khi có Felicity giúp. 382 00:18:05,320 --> 00:18:07,680 Bắt được rồi. John Deegan. 383 00:18:07,760 --> 00:18:10,980 Ồ. Thí nghiệm bất hợp pháp, tra tấn. 384 00:18:10,990 --> 00:18:12,940 Hmm. Trông có vẻ như hắn đang thực hiện thí nghiệm 385 00:18:13,020 --> 00:18:15,070 trên não bệnh nhân. 386 00:18:15,140 --> 00:18:16,900 Nghe quyến rũ ghê luôn ấy. 387 00:18:16,910 --> 00:18:18,440 Chà, hắn được trắng án. Mọi tội truy tố 388 00:18:18,520 --> 00:18:19,950 đều bị gỡ bỏ. 389 00:18:20,020 --> 00:18:21,910 Vậy giờ biết tìm hắn ở đâu? 390 00:18:21,980 --> 00:18:24,000 - Chả thấy địa chỉ nào cả. - Còn hợp đồng lao động thì sao? 391 00:18:24,080 --> 00:18:25,580 Ờ thì, hắn bị sa thải, đình chỉ 392 00:18:25,650 --> 00:18:27,000 bởi hội đồng nghề y được hai năm rồi, 393 00:18:27,080 --> 00:18:30,210 nhưng đó là từ... 5 năm về trước. 394 00:18:30,280 --> 00:18:32,420 - Vậy là chả biết đâu mà tìm hắn. - Chịu. 395 00:18:32,490 --> 00:18:34,080 Thì ở đâu đó trong Gotham thôi. 396 00:18:34,160 --> 00:18:35,680 Mò kim đáy bể. 397 00:18:35,750 --> 00:18:38,170 - Thôi được rồi. - Cô đi đâu thế? 398 00:18:38,180 --> 00:18:40,010 Tôi đi diện đồ làm việc 399 00:18:40,020 --> 00:18:41,510 và bay quanh thành phố, rà soát bằng tầm nhìn tia X. 400 00:18:41,520 --> 00:18:43,520 Tôi không nghĩ là cô Kate sẽ hơi bị vui khi biết 401 00:18:43,600 --> 00:18:45,600 ta lòng vòng quanh thành phố đâu. 402 00:18:45,670 --> 00:18:47,930 Chà, trừ khi cô ấy có đá kryptonite giấu đâu đó, 403 00:18:48,010 --> 00:18:49,570 không thì tôi chả ngán ai đâu. 404 00:18:59,310 --> 00:19:02,160 Này. Cô bị lạc à? 405 00:19:02,240 --> 00:19:08,160 Không. Không. Um, tôi chỉ cần bớt suy nghĩ một chút thôi 406 00:19:08,240 --> 00:19:09,790 Thật ra thì, cô biết gì không? 407 00:19:09,860 --> 00:19:11,370 Tôi xin lỗi 408 00:19:11,380 --> 00:19:14,790 về tấm bằng cấp ba ban nãy. 409 00:19:14,870 --> 00:19:16,840 Tôi đoán cái tên Bruce Wayne mang 410 00:19:16,955 --> 00:19:20,055 một tai tiếng nhất định. 411 00:19:20,080 --> 00:19:22,630 Oh, tôi biết. Bruce Wayne là anh họ của tôi. 412 00:19:22,710 --> 00:19:24,720 Anh họ cô? 413 00:19:24,730 --> 00:19:27,010 Điều đó thật là hợp lí. 414 00:19:27,090 --> 00:19:29,010 Thật ra, tôi đang trong quá trình 415 00:19:29,090 --> 00:19:32,900 biến tòa nhà này thành công ty phát triển bất động sản, 416 00:19:32,980 --> 00:19:37,240 do đó tôi mới là người đang chiếm dụng văn phòng của anh ấy. 417 00:19:37,320 --> 00:19:39,980 Em họ tôi thật ra cũng là bạn của Bruce. 418 00:19:40,060 --> 00:19:42,650 Um, à, nửa bạn nửa thù. 419 00:19:42,730 --> 00:19:44,040 - Hmm. - Heh. 420 00:19:46,660 --> 00:19:49,420 Cô có bao giờ nghĩ nếu cứ giữ 421 00:19:49,500 --> 00:19:51,750 danh tính bí mật của anh ấy với công chúng 422 00:19:51,760 --> 00:19:56,590 sẽ khiến anh ấy quá tải và bị gục ngã không? 423 00:19:56,670 --> 00:20:00,050 Heh. Ngồi ở ngay chiếc bàn đó, 424 00:20:00,120 --> 00:20:03,050 nhìn ra ngoài cửa sổ, 425 00:20:03,130 --> 00:20:05,340 ngắm thành phố mà chúng tôi lớn lên 426 00:20:05,420 --> 00:20:09,140 bị thối rữa ngay chính bên trong, 427 00:20:09,210 --> 00:20:11,400 cô sẽ tìm được cách không bị gục ngã. 428 00:20:13,340 --> 00:20:15,570 Bruce không rời Gotham mà không chiến đấu. 429 00:20:17,690 --> 00:20:19,940 Hmm. 430 00:20:19,950 --> 00:20:23,240 Cô biết đây, tôi phải nói rằng, tất cả những tỉ phú tập đoàn mà tôi biết 431 00:20:23,250 --> 00:20:27,700 mặc đồ Versace và có ít hơn 500 hình xăm. 432 00:20:27,770 --> 00:20:31,740 Hmm. Đó chỉ là những người mà cô có thể thấy thôi. 433 00:20:31,820 --> 00:20:34,800 Chà, đó là một bí ẩn. 434 00:20:34,870 --> 00:20:39,180 Oh. Chẳng phải đây là cái tên nhà thơ già đó sao? Ha! 435 00:20:42,210 --> 00:20:45,720 Này. Cô... cô không tình cờ biết về John Deegan đấy chứ? 436 00:20:45,790 --> 00:20:48,220 Thật ra thì tôi có biết. 437 00:20:48,300 --> 00:20:50,980 Hắn ta là một bác sĩ ở nhà thương điên Arkham. 438 00:20:51,060 --> 00:20:53,600 Ah. Tôi phải đi báo với những người kia. 439 00:20:53,680 --> 00:20:56,820 Uh, này. Cảm ơn sự giúp đỡ cũng như cuộc nói chuyện. 440 00:21:28,800 --> 00:21:29,898 Cái quái gì thế này? 441 00:21:29,923 --> 00:21:33,214 Không có ý gì đâu, nhưng anh sẽ cần tới 5 bằng tiến sĩ để hiểu sơ sơ về đó đấy. 442 00:21:33,270 --> 00:21:35,190 Cô nói thật dễ hiểu về nó được không? 443 00:21:35,260 --> 00:21:37,280 Đây là một mỏ neo lượng tử sử dụng lý thuyết sóng 444 00:21:37,360 --> 00:21:38,810 để bắn ra hạt nano 445 00:21:38,820 --> 00:21:40,440 qua một cầu Einstein-Rosen 446 00:21:40,450 --> 00:21:43,070 để tạo ra một trường Claxon bảo vệ. 447 00:21:43,080 --> 00:21:45,860 Cô nói cực kì dễ hiểu về nó được không? 448 00:21:45,940 --> 00:21:47,960 Felicity làm một cục nam châm có thể hút vào bất kì ai 449 00:21:48,030 --> 00:21:50,910 cố gắng xuyên thủng qua chúng ta. 450 00:21:50,990 --> 00:21:53,700 Cô nói thế cũng được. 451 00:21:53,780 --> 00:21:55,960 Được rồi. Từ trường ổn định rồi. 452 00:21:56,040 --> 00:21:59,080 Mọi thứ đều ngon rồi. Các cậu có thể chơi. 453 00:22:04,430 --> 00:22:06,420 Tôi phát hiện ra nhiều biến động đa lượng tử. 454 00:22:06,500 --> 00:22:08,690 Tôi không nghĩ cách này hoạt động được đâu! 455 00:22:08,760 --> 00:22:10,730 Đây mới là hoạt động được này! 456 00:22:16,320 --> 00:22:18,850 Mọi người... Có... nghe... được tôi không? 457 00:22:18,860 --> 00:22:21,310 Mấy người... phải... Lấy... cuốn sách. 458 00:22:21,330 --> 00:22:23,080 Jay? 459 00:22:23,150 --> 00:22:25,740 Chỉ có... cuốn sách... mới sửa lại được. 460 00:22:25,810 --> 00:22:30,580 Nếu có cuốn sách, mới có thể sửa lại được. 461 00:22:35,530 --> 00:22:38,380 Phải chăng tôi là người duy nhất thấy chuyện này thật ngầu? 462 00:22:44,010 --> 00:22:46,130 Cô có chắc hắn làm ở đây không? 463 00:22:46,210 --> 00:22:47,800 Chà, thật là quá trễ để hắn còn làm việc giờ này, 464 00:22:47,880 --> 00:22:49,340 nhưng nếu chúng ta tìm được văn phòng của hắn, có lẽ 465 00:22:49,350 --> 00:22:51,090 chúng ta có thể tìm thấy địa chỉ nhà của hắn hay là thứ gì đó. 466 00:22:51,170 --> 00:22:52,760 Anh nghĩ anh có đủ sức mạnh 467 00:22:52,840 --> 00:22:54,520 để trinh sát siêu tốc xung quanh không? 468 00:22:54,600 --> 00:22:56,350 Tôi không nghĩ là chúng ta nên mạo hiểm nếu tôi không làm vậy. 469 00:22:56,360 --> 00:22:58,270 Ok. Ờ, vậy, chúng ta đột nhập vào, 470 00:22:58,350 --> 00:23:00,440 làm theo kiểu rình mò lỗi thời thôi nào. 471 00:23:00,510 --> 00:23:01,770 - Ohh! - Aah! 472 00:23:01,850 --> 00:23:03,480 Aah! 473 00:23:03,560 --> 00:23:04,870 - Có thông tin mới. - Mấy tia sét đánh đó, 474 00:23:04,940 --> 00:23:06,370 chúng là của Flash từ chiều không gian khác 475 00:23:06,450 --> 00:23:08,030 cố gắng tiếp cận chúng ta. 476 00:23:08,040 --> 00:23:09,820 Chúng tôi nghĩ rằng đó là Jay garrick 477 00:23:09,900 --> 00:23:11,820 hoặc là một phiên bản Jay garrick. 478 00:23:11,900 --> 00:23:13,200 Ông ấy bảo để sửa lại tình trạng này, 479 00:23:13,210 --> 00:23:15,790 chúng ta phải "lấy cuốn sách". 480 00:23:15,860 --> 00:23:17,370 John Deegan đã đọc một cuốn sách 481 00:23:17,380 --> 00:23:19,160 trong lúc kiềm hãm Oliver. 482 00:23:19,240 --> 00:23:21,210 Được rồi. Bây giờ chúng ta tìm cuốn sách ở trong đó 483 00:23:21,220 --> 00:23:23,460 hoặc chúng ta tìm thấy Deegan, và chúng ta bắt hắn khai ra nó ở đâu. 484 00:23:23,540 --> 00:23:26,470 Khoan, khoan. Từ từ đã. Một Flash khác từ một vũ trụ song song 485 00:23:26,550 --> 00:23:29,050 đánh sét xuống, bảo chúng ta làm gì và chúng ta ngoan ngoãn nghe lời? 486 00:23:29,060 --> 00:23:31,380 Nếu chúng ta làm vậy để giải quyết vấn đề, thì tôi sẽ nghe lời. 487 00:23:31,400 --> 00:23:34,180 Tôi vẫn chưa biết làm sao để đột nhập vào một nhà thương điên. 488 00:23:34,260 --> 00:23:35,940 Tôi có cách. 489 00:23:43,480 --> 00:23:45,190 Uh, tôi giúp gì được cô? 490 00:23:45,200 --> 00:23:48,320 Bệnh nhân mới chuyển tới từ bệnh viện trung tâm Gotham. 491 00:23:48,400 --> 00:23:51,400 Bác sĩ Danvers bảo rằng Arkham là một nơi phù hợp hơn 492 00:23:51,420 --> 00:23:54,420 để điều trị... tình trạng của cô ấy 493 00:23:54,490 --> 00:23:55,830 Chẩn đoán gì rồi? 494 00:23:55,900 --> 00:23:58,040 Cân bằng nội môi liên tục 495 00:23:58,110 --> 00:24:02,080 với, ờ, nhận dạng gelid bất mãn. 496 00:24:02,160 --> 00:24:04,430 Cô ấy bị cảm lạnh và rét run các thứ. 497 00:24:07,930 --> 00:24:10,930 Vâng. Chúng tôi có vài ca như vậy ở trong này 498 00:24:11,010 --> 00:24:13,430 - Điền vào đây. - Ok. 499 00:24:13,440 --> 00:24:14,970 Chúng tôi sẽ lo liệu từ đây. 500 00:24:15,050 --> 00:24:16,440 Sĩ quan Allen, thật sự là... 501 00:24:16,520 --> 00:24:17,760 Đây là một hoạt động GCPD-A.R.G.U.S. kết hợp. 502 00:24:17,780 --> 00:24:19,320 Chúng tôi không cần anh giúp. 503 00:24:29,770 --> 00:24:30,950 Whew. 504 00:24:40,670 --> 00:24:42,550 Barry... Ý tôi là, Oliver, nhìn kìa. 505 00:24:53,340 --> 00:24:54,850 John Deegan. 506 00:25:03,010 --> 00:25:07,480 Oliver Queen! Ha ha! Whew. 507 00:25:07,490 --> 00:25:09,940 Đây thật sự là niềm vinh hạnh khi đươc gặp anh. 508 00:25:10,020 --> 00:25:11,480 Hắn ta biết anh thật sự là ai kìa. 509 00:25:11,500 --> 00:25:13,070 Các quý ông, tôi đã nghĩ là, 510 00:25:13,150 --> 00:25:15,320 "Tại sao mình không trở thành Flash nhỉ?" 511 00:25:15,330 --> 00:25:20,490 Và điều đó dường như thay đổi thực tại chính nó, 512 00:25:20,500 --> 00:25:22,840 làm vậy thì phải học nhiều thứ quá, 513 00:25:22,910 --> 00:25:25,750 nên, vâng. 514 00:25:25,830 --> 00:25:27,510 Điều này thật ra giải thích được rất nhiều. 515 00:25:27,590 --> 00:25:30,130 Ông làm thế này với chúng tôi sao? 516 00:25:30,210 --> 00:25:31,710 Ông có thể đảo ngược nó. 517 00:25:31,720 --> 00:25:34,130 Đúng là như vậy, nhưng tôi nghĩ câu hỏi phải là, 518 00:25:34,210 --> 00:25:38,150 um... tại sao tôi phải làm thế? 519 00:25:48,390 --> 00:25:49,810 Hắn mới làm cái quái gì vậy? 520 00:25:49,890 --> 00:25:51,330 Hắn đang câu giờ thôi. 521 00:26:00,790 --> 00:26:02,210 Chuyện gì xảy ra vậy? 522 00:26:02,220 --> 00:26:03,840 Chuyện xấu rồi. 523 00:26:07,450 --> 00:26:10,670 Cái tên điên đó đang mở lồng thả những tên điên khác ra. 524 00:26:10,750 --> 00:26:12,170 Được rồi. Đưa tất cả bệnh nhân quay lại phòng của họ 525 00:26:12,250 --> 00:26:13,680 và tìm cuốn sách đó. 526 00:26:31,320 --> 00:26:35,070 Cuối cùng, các tù nhân đã biến nơi này thành nhà thương điên. 527 00:26:35,080 --> 00:26:36,710 Không lâu nữa đâu! 528 00:26:46,840 --> 00:26:50,090 Fries, fries, fries, fries. 529 00:26:50,100 --> 00:26:52,050 Đâu rồi? 530 00:26:52,120 --> 00:26:53,550 Cô ổn không? 531 00:26:53,620 --> 00:26:56,340 Điều nhiệt cryo của tôi đã tắt khi khóa mở. 532 00:26:56,420 --> 00:26:59,150 Tôi...tôi cần hơi lạnh. 533 00:27:01,130 --> 00:27:05,390 Âm 196 độ. âm 196, ông ta nói. 534 00:27:05,470 --> 00:27:06,990 Cái này hoạt động như thế nào? 535 00:27:07,060 --> 00:27:08,310 Ok. Có lẽ cô nên lùi lại sau đấy. 536 00:27:08,390 --> 00:27:09,740 Tránh xa khỏi tôi ra! 537 00:27:11,480 --> 00:27:14,870 Ohh. Cái con lạnh này. 538 00:27:47,300 --> 00:27:48,440 Unh! 539 00:27:48,510 --> 00:27:49,770 Aah! 540 00:27:49,850 --> 00:27:51,320 Agh! 541 00:27:54,850 --> 00:27:57,120 Không thấy Deegan hay quyển sách. 542 00:28:21,050 --> 00:28:22,600 Vậy tôi cần làm gì? 543 00:28:29,390 --> 00:28:32,450 Làm tốt lắm. Nghiền nát hắn đi. 544 00:28:38,020 --> 00:28:39,540 Aah! 545 00:29:00,590 --> 00:29:03,930 Cô nào mà ngầu lòi vậy? 546 00:29:03,940 --> 00:29:06,470 Agh. 547 00:29:06,550 --> 00:29:10,020 Kia...không phải Batman đâu. 548 00:29:10,090 --> 00:29:13,520 Kate Kane đã bảo các người rời khỏi Gotham. 549 00:29:13,600 --> 00:29:16,070 Đáng lẽ các người nghe lời cô ta. 550 00:29:19,150 --> 00:29:20,900 Các cậu, tôi đã đi hết chỗ này, 551 00:29:20,910 --> 00:29:22,370 và chẳng tìm thấy cái gì. 552 00:29:36,430 --> 00:29:39,760 Các cậu, cần hỗ trợ ở đây. 553 00:29:39,840 --> 00:29:41,090 Có ngay. 554 00:29:41,100 --> 00:29:42,390 Đang đến đây. 555 00:30:04,030 --> 00:30:06,080 Ngươi đây rồi. 556 00:30:09,800 --> 00:30:11,710 Ta cũng đang định nói y như thế. 557 00:30:22,670 --> 00:30:24,800 Chuồn nhanh quá nhỉ ! 558 00:30:24,810 --> 00:30:26,020 Nghe tôi này. 559 00:30:30,890 --> 00:30:32,150 Caitlin. 560 00:30:37,520 --> 00:30:39,020 Đợi đã. Đừng, Oliver. 561 00:30:39,100 --> 00:30:40,620 Hey. Hãy nhớ những gì xảy ra ở Central City... 562 00:30:45,650 --> 00:30:46,990 Oliver! 563 00:30:48,000 --> 00:30:49,330 Oliver! 564 00:30:49,340 --> 00:30:50,830 Oliver không ở đây. 565 00:30:50,840 --> 00:30:52,790 Thực ra... 566 00:30:52,860 --> 00:30:54,960 Không ai đến cứu ngươi đâu. 567 00:30:58,850 --> 00:31:01,390 Không ai sẽ đến cứu người đâu. 568 00:31:06,610 --> 00:31:09,770 Ngươi lẽ ra đã nên giết ta khi có cơ hội. 569 00:31:09,780 --> 00:31:12,440 Ngươi đã để ta chết ở Lian Yu. 570 00:31:12,520 --> 00:31:15,820 Không may cho ngươi... Heh heh... Ta không chết. 571 00:31:25,370 --> 00:31:27,080 Có ai nghe rõ không ? 572 00:31:36,160 --> 00:31:39,180 Tôi nghĩ... chúng ta có vấn đề mới ở đây. 573 00:32:03,500 --> 00:32:05,160 Kìa. Người có thể làm tốt hơn thế. 574 00:32:05,240 --> 00:32:06,910 Người là một tên sát nhân, một con quái vật 575 00:32:06,980 --> 00:32:08,660 kẻ đã tìm cách bỏ lại quá khứ đen tối 576 00:32:08,670 --> 00:32:11,160 và tự đề cao chính bảo thân mình! 577 00:32:11,170 --> 00:32:13,120 Ngươi chẳng bao giờ đánh bại được ta. Quá chậm, kẻ nhân hậu à. 578 00:32:13,200 --> 00:32:16,160 Mẹ ngươi nuôi ngươi quá tốt, tốt đến nỗi ... 579 00:32:16,180 --> 00:32:18,130 ngươi không thể ngăn ta giết bà ấy. 580 00:32:20,700 --> 00:32:22,670 Bố ngươi đã lấy đi sự hèn nhát, 581 00:32:22,680 --> 00:32:25,260 và suốt bao năm qua, ngươi, tự nhắc nhở mình trở nên mạnh mẽ, 582 00:32:25,330 --> 00:32:28,550 Nhưng bố người chỉ là một thằng hèn y như người vậy. 583 00:32:28,630 --> 00:32:29,550 Một thằng phế phẩm. 584 00:32:29,630 --> 00:32:30,760 Ích kỉ. 585 00:32:30,840 --> 00:32:32,690 Chậm chạp. 586 00:32:32,770 --> 00:32:34,860 Thảm hại. 587 00:32:34,940 --> 00:32:36,150 Thảm hại. 588 00:32:41,060 --> 00:32:42,910 Cô là ai? 589 00:32:51,540 --> 00:32:54,750 Không, thật đấy. Cô là ai ? 590 00:32:54,820 --> 00:32:57,540 Bạn cô đã bị ảnh hưởng bởi một loại chất độc thần kinh mạnh. 591 00:32:57,620 --> 00:32:58,870 Các anh ổn không? 592 00:32:58,880 --> 00:33:00,550 Cần xem lại "ổn" là gì đã. 593 00:33:02,720 --> 00:33:05,880 Làm cách nào mà một quyển sách có thể hoán đổi cơ thể? 594 00:33:05,890 --> 00:33:08,390 Deegan nói hắn dùng quyển sách để thay đổi thực tại. 595 00:33:08,470 --> 00:33:10,890 Câu hỏi tương tự. Làm cách nào quyển sách thay đổi được thực tại? 596 00:33:10,970 --> 00:33:12,850 Ta sẽ tìm ra khi trở về Star City. 597 00:33:12,920 --> 00:33:14,970 Các cậu, ta sẽ cần hỗ trợ với cái ổ khóa nầy đấy. 598 00:33:15,050 --> 00:33:16,890 Tốt. Các người sẽ rời Gotham. 599 00:33:16,900 --> 00:33:19,060 Các anh đã gây đủ rắc rối trong một buổi tối rồi. 600 00:33:19,070 --> 00:33:21,860 Hey. Cho bọn tôi lái thử Batmobile được không? 601 00:33:21,930 --> 00:33:23,740 Lượn... mau. 602 00:33:23,820 --> 00:33:25,360 Được. 603 00:33:25,440 --> 00:33:27,290 - Cô ta giống Batman nhỉ. - Yep. 604 00:33:34,250 --> 00:33:36,920 Tôi không thích kiểu tạm biệt có nước mắt. 605 00:33:37,000 --> 00:33:40,090 Không, ... Tôi chỉ muốn chúc cô may mắn. 606 00:33:40,170 --> 00:33:43,090 Dù người anh em họ của cô ở đâu, 607 00:33:43,170 --> 00:33:46,600 Tôi chắc anh ấy sẽ tự hào về cô. 608 00:33:46,670 --> 00:33:49,100 Tầm nhìn X-quang. 609 00:33:49,180 --> 00:33:52,090 Cô có nhiều "tha thu" thật đấy. 610 00:33:52,100 --> 00:33:55,480 Hình như, tôi cảm thấy Kara Danvers không có một cái nào ấy. 611 00:33:57,520 --> 00:34:00,100 Cô này, thật tiếc khi tôi phải đi 612 00:34:00,110 --> 00:34:02,690 Tôi cảm thấy như ta là một đội tuyệt vời. 613 00:34:02,700 --> 00:34:04,410 Thuộc hàng ăn ý nhất thế giới. 614 00:34:07,890 --> 00:34:09,080 Heh heh. 615 00:34:14,235 --> 00:34:16,075 Kìa. xem ai đã trở lại đây. 616 00:34:16,095 --> 00:34:18,245 Với một cái ... sách truyện cổ tích à. 617 00:34:18,255 --> 00:34:20,165 Một quyển sách với mật mã. 618 00:34:20,245 --> 00:34:21,595 Cô có thể phá mã nó được không? 619 00:34:21,675 --> 00:34:23,095 chúng tôi không có nhiều thời gian. 620 00:34:23,175 --> 00:34:25,215 Ok. Team công nghệ, ra đây nào! 621 00:34:25,420 --> 00:34:27,010 Không giống như một cuộc hội ngộ lắm. 622 00:34:27,080 --> 00:34:28,680 Cô ấy thích nghi tốt với mọi thứ. 623 00:34:28,750 --> 00:34:31,390 Anh có muốn tôi nói chuyện với cô ấy, với vai trò là anh không? 624 00:34:31,400 --> 00:34:33,850 Tôi nghĩ tôi có đủ rắc rối với Felcity rồi, 625 00:34:33,920 --> 00:34:35,720 Nên không có ý gì đâu. 626 00:34:35,730 --> 00:34:37,480 Hey. Tôi nói chuyện với anh một lúc được không? 627 00:34:37,550 --> 00:34:39,240 - Yeah. Chuyện gì đấy? - Tôi chỉ muốn biết 628 00:34:39,310 --> 00:34:40,570 Anh thế nào thôi. 629 00:34:40,650 --> 00:34:42,560 Tôi đang giữ khoảng cách. 630 00:34:42,640 --> 00:34:44,070 Tôi sẽ sử vụ Felicity sau. 631 00:34:44,150 --> 00:34:46,480 Tôi không đinh nói về Felicity. 632 00:34:46,560 --> 00:34:49,400 Chúng ta đều đã thấy mấy thứ ở Arkham. 633 00:34:49,420 --> 00:34:51,700 Tôi đã thấy Reverse Flash. 634 00:34:51,780 --> 00:34:52,920 Eobard Thawne. 635 00:34:52,990 --> 00:34:54,840 Tôi thấy Malcolm Merlyn. 636 00:34:54,910 --> 00:34:56,090 - Oh. - Tôi nghĩ anh đã trải qua 637 00:34:56,160 --> 00:34:57,700 nhiều truyện, nhưng... 638 00:34:57,780 --> 00:34:59,160 Tôi không biết, anh bạn à. tôi chư bao giời nhận ra. 639 00:34:59,240 --> 00:35:00,670 Làm cách nào mà anh đã vượt qua hết. 640 00:35:00,740 --> 00:35:02,170 Tôi sẽ chẳng thể sống được 641 00:35:02,240 --> 00:35:03,880 với thành phố như anh đã gánh vác. 642 00:35:03,950 --> 00:35:05,380 Có, có chứ. 643 00:35:05,460 --> 00:35:07,170 Barry, Tôi đã nghĩ Mọi việc với cậu thật dễ dàng, 644 00:35:07,250 --> 00:35:10,100 mọi thứ đều là ánh nắng và cầu vồng. 645 00:35:10,180 --> 00:35:13,810 và... mọi người đều yêu quý cậu. 646 00:35:16,110 --> 00:35:19,230 Cậu có chất thép trong cậu, bạn tôi à. 647 00:35:19,300 --> 00:35:21,820 Cậu có thể gánh vác mọi thành phố. 648 00:35:23,810 --> 00:35:25,770 Một lời khuyên trân thành này? 649 00:35:25,850 --> 00:35:27,610 Hmm. 650 00:35:27,690 --> 00:35:31,120 Đừng đợi để làm lành với Felicity. 651 00:35:31,200 --> 00:35:33,670 Trong cái nghề này, chả biết được chúng ta còn bao nhiêu thời gian. 652 00:35:37,990 --> 00:35:40,290 Không chỉ khóa bằng chữ tượng hình... 653 00:35:40,300 --> 00:35:42,210 Mà còn siêu nhiên. Đọc xong cái này tôi thấy 654 00:35:42,280 --> 00:35:44,290 điên tiết... và đấy là thuật ngữ khoa học đấy. 655 00:35:44,300 --> 00:35:46,920 Tôi nói chuyện với Felicity một chút nhé 656 00:35:47,000 --> 00:35:49,920 Được chứ, Barry... Oliver... Boliver. 657 00:35:50,000 --> 00:35:52,760 Thôi đi. 658 00:35:52,840 --> 00:35:54,650 Chắc em thấy lạ lắm. 659 00:35:54,720 --> 00:35:56,430 Ở đâu mà anh nghĩ vậy? 660 00:35:56,510 --> 00:35:58,890 Anh không biết. Có thể sẽ dễ hơn nếu em nghe 661 00:35:58,970 --> 00:36:00,930 từ... Barry Allen. 662 00:36:01,010 --> 00:36:02,490 Ngu vãi... 663 00:36:02,560 --> 00:36:03,700 Nghe cái gì? 664 00:36:05,850 --> 00:36:08,570 Rằng chúng ta sẽ ổn thôi. 665 00:36:08,580 --> 00:36:11,530 Con người ta hay thay đổi, Felicity. 666 00:36:11,600 --> 00:36:14,070 Nghĩa là ta trưởng thành. 667 00:36:14,150 --> 00:36:16,120 Nghĩa là ta tiến hóa, 668 00:36:16,130 --> 00:36:17,330 trừ một điều, 669 00:36:17,410 --> 00:36:19,290 một điều không thay đổi... 670 00:36:22,160 --> 00:36:24,470 Là cảm xúc của anh về em. 671 00:36:26,580 --> 00:36:28,300 Tình yêu là một từ quá nhỏ ... 672 00:36:30,670 --> 00:36:34,180 Và không quan trọng em là ai 673 00:36:34,190 --> 00:36:36,300 hay em trở thành ai, 674 00:36:36,380 --> 00:36:38,020 Không quan trọng anh là ai 675 00:36:38,100 --> 00:36:40,520 hay anh trở thành ai... 676 00:36:42,190 --> 00:36:45,360 Em sẽ luôn... 677 00:36:45,440 --> 00:36:47,320 Sẽ luôn là tình yêu của đời anh. 678 00:36:49,200 --> 00:36:51,780 Người ta thay đổi. 679 00:36:51,850 --> 00:36:53,790 Nhưng điều đó thì không. 680 00:36:58,450 --> 00:37:00,540 Oliver, em... 681 00:37:09,460 --> 00:37:11,050 Jay? 682 00:37:11,060 --> 00:37:14,380 - Không. - Ôi chúa ơi bố à? 683 00:37:14,390 --> 00:37:17,680 Tôi là Barry Allen. 684 00:37:17,750 --> 00:37:19,390 Chào, John. 685 00:37:19,400 --> 00:37:20,720 Tôi biết ông không? 686 00:37:20,800 --> 00:37:22,720 Cậu không đeo nhẫn của mình. 687 00:37:22,800 --> 00:37:24,680 Ở đây chắc khác. 688 00:37:24,760 --> 00:37:27,240 Barry, ông từ đâu tới? 689 00:37:27,310 --> 00:37:29,410 Thế giới của tôi, earth 90. 690 00:37:29,480 --> 00:37:31,860 Tôi tới để cảnh báo các bạn. 691 00:37:31,940 --> 00:37:34,110 - Cảnh báo cái gì? - Hắn tên là Mar Novu, 692 00:37:34,120 --> 00:37:37,080 nhưng giờ hắn tự xưng là The Monitor. 693 00:37:37,160 --> 00:37:40,580 Hắn sử dụng quyển sách định mệnh 694 00:37:40,660 --> 00:37:43,920 khắp đa vũ trụ để thử nghiệm từng thế giới khác nhau. 695 00:37:44,000 --> 00:37:46,210 Thử để làm gì? 696 00:37:46,290 --> 00:37:49,260 Một khủng hoảng hắn tin là sắp diễn ra. 697 00:37:49,340 --> 00:37:52,600 Novu nghĩ một thế giới khác được tạo ra 698 00:37:52,670 --> 00:37:55,260 bằng sách định mệnh gần giống với 699 00:37:55,270 --> 00:37:59,100 sự va chạm các thực tại mà chúng ta đang đối mặt. 700 00:37:59,180 --> 00:38:01,890 Anh em ơi... 701 00:38:01,970 --> 00:38:03,680 Có chuyện rồi. 702 00:38:03,760 --> 00:38:05,780 Cisco. 703 00:38:05,850 --> 00:38:09,780 Đó là hắn đấy. 704 00:38:15,480 --> 00:38:17,280 Mar Novu, 705 00:38:17,290 --> 00:38:19,070 Ngươi phải dừng lại 706 00:38:19,080 --> 00:38:22,200 Ngươi sẽ dùng cuốn sách đó để sửa lại thực tại cho đúng. 707 00:38:22,280 --> 00:38:23,790 Ta chắc sẽ không đặt nó vô tay 708 00:38:23,870 --> 00:38:25,700 Deegan nếu đó là chủ ý của ta 709 00:38:25,780 --> 00:38:27,300 Đủ rồi. 710 00:38:27,370 --> 00:38:29,080 Ngươi sẽ không phá thế giới này 711 00:38:29,160 --> 00:38:30,630 như cách ngươi làm với thế giới của ta. 712 00:38:30,640 --> 00:38:32,840 Ta ngưỡng mộ sự kiên trì của ngươi, Barry. 713 00:38:39,000 --> 00:38:40,760 Ông ấy bảo ngươi thử chúng ta. 714 00:38:40,840 --> 00:38:42,260 Đúng, và cho tới lúc này, 715 00:38:42,340 --> 00:38:43,810 Ta thất vọng quá. 716 00:38:43,820 --> 00:38:45,390 Khủng hoảng đang cận kề. 717 00:38:45,470 --> 00:38:47,100 Có kẻ đang tới, 718 00:38:47,110 --> 00:38:50,100 một kẻ từ rất xa và mạnh hơn ta nhiều. 719 00:38:50,180 --> 00:38:51,650 Ta muốn chuẩn bị. 720 00:38:51,660 --> 00:38:53,820 Bằng cách đưa cho 1 thằng mọt sách 721 00:38:53,900 --> 00:38:55,480 một cuốn sách toàn năng có thể sửa thực tại? 722 00:38:55,490 --> 00:38:59,240 Ta thử cả vũ trụ để tìm ra một thế giới, mà ta hy vọng 723 00:38:59,310 --> 00:39:00,740 đủ mạnh để chống lại hắn 724 00:39:00,820 --> 00:39:02,330 Ngươi gây ra hỗn loạn, 725 00:39:02,410 --> 00:39:03,910 và lại đổ lỗi cho người khác! 726 00:39:03,990 --> 00:39:05,830 Với hy vọng tìm ra nhà vô địch 727 00:39:05,840 --> 00:39:07,910 có thể cứu đa vũ trụ. 728 00:39:07,990 --> 00:39:10,830 Các ngươi là những kẻ đầu tiên bị ta đặt vào vòng nguy 729 00:39:10,840 --> 00:39:13,970 và lại đoạt được cuốn sách định mệnh... 730 00:39:18,040 --> 00:39:20,300 Vì lợi ích các ngươi cả thôi. 731 00:39:20,380 --> 00:39:21,800 Vậy đủ rồi. Kara? 732 00:39:21,880 --> 00:39:23,810 Ừ tôi hân hạnh lắm 733 00:39:27,020 --> 00:39:28,600 Các ngươi có tiềm năng. 734 00:39:28,680 --> 00:39:30,360 Để xem các ngươi còn gì nữa. 735 00:39:30,440 --> 00:39:32,070 Hắn nói gì vậy, Barry? 736 00:39:38,060 --> 00:39:40,030 Ta cho ngươi quyền năng thần thánh, 737 00:39:40,040 --> 00:39:43,030 và ngươi phung phí nó vào cái giấc mơ nhảm. 738 00:39:43,110 --> 00:39:44,990 Làm nhiều hơn. 739 00:39:45,070 --> 00:39:46,920 Nghĩ lớn hơn. 740 00:39:55,300 --> 00:39:57,100 Ohh. 741 00:40:12,400 --> 00:40:14,240 Cái lề gì thốn? 742 00:40:14,310 --> 00:40:16,810 Hắn đâu? Gì đây? 743 00:40:16,890 --> 00:40:18,820 Hắn lại đưa Deegan cuốn sách 744 00:40:18,890 --> 00:40:20,490 Sao anh biết? 745 00:40:23,040 --> 00:40:25,490 Hắn lại làm vậy. Hắn viết lại thực tại. 746 00:40:25,570 --> 00:40:27,080 Anh nghĩ lần này hắn 747 00:40:27,090 --> 00:40:28,630 sẽ thay đổi nhiều cỡ nào? 748 00:40:33,930 --> 00:40:35,760 - Đứng im! - Nằm xuống đất! 749 00:40:35,840 --> 00:40:37,340 Ngay! 750 00:40:39,290 --> 00:40:41,420 Dọt cả hai đi. 751 00:40:41,500 --> 00:40:45,090 Tôi không thể. Cậu làm được không? 752 00:40:45,100 --> 00:40:47,600 Không. 753 00:40:47,680 --> 00:40:49,110 Oliver Queen. 754 00:40:52,590 --> 00:40:54,610 Tao chờ giây phút này 755 00:40:54,690 --> 00:40:56,780 lâu lắm rồi. 756 00:40:58,470 --> 00:40:59,410 Unh! 757 00:41:01,190 --> 00:41:02,450 Aah! 758 00:41:07,790 --> 00:41:09,990 Tôi theo anh nhé?... 759 00:41:10,000 --> 00:41:11,450 Hey! 760 00:41:27,890 --> 00:41:32,430 Các ngươi có chạy đâu ta cũng tìm được. 761 00:41:32,510 --> 00:41:34,190 Kết thúc rồi. 762 00:41:36,291 --> 00:41:40,225 .::Arrow TV Series Fanpage::. = Batwoman Vietnam Fanpage =