1 00:00:00,172 --> 00:00:01,474 Các tập trước trên "Arrow"... 2 00:00:01,475 --> 00:00:02,412 The Quadrant. 3 00:00:02,413 --> 00:00:04,850 Tôi từng nghe về bọn chúng khi còn nằm vùng. 4 00:00:04,851 --> 00:00:06,728 Tôi chưa từng tìm được kẻ nào xác nhận chúng có tồn tại. 5 00:00:06,752 --> 00:00:08,618 Ừ, bọn chúng là thật đó. 6 00:00:08,620 --> 00:00:10,086 Thỏa thuận thống trị bởi các nhà đầy tài lực 7 00:00:10,088 --> 00:00:11,988 gắn kết với mọi thứ về chợ đen. 8 00:00:11,990 --> 00:00:14,310 Bọn tôi nghĩ Diaz có thể đang giúp bà ta vận hành. 9 00:00:14,858 --> 00:00:16,924 Ông nói mình là một người trọng danh dự. 10 00:00:16,926 --> 00:00:19,894 Giờ, tôi nghĩ ông biết Diaz thì không như vậy. 11 00:00:19,896 --> 00:00:21,663 Giúp tôi ngăn hắn lại. 12 00:00:21,665 --> 00:00:23,431 Ta sẽ chuyển sang kế hoạch B... 13 00:00:23,433 --> 00:00:25,566 giết Oliver Queen 14 00:00:25,568 --> 00:00:27,902 và mọi kẻ mà hắn quan tâm. 15 00:00:30,623 --> 00:00:32,790 Uh, Bố ơi, vẫn còn vỏ trứng này. 16 00:00:32,792 --> 00:00:35,493 Ừ, phải, vẫn còn này. 17 00:00:35,495 --> 00:00:37,294 Không phải chảo đang nóng sao ạ? 18 00:00:37,296 --> 00:00:39,396 Ow. Nó nóng cực đấy. 19 00:00:39,398 --> 00:00:42,132 nhưng khi ta đang làm bữa sáng cho bữa tối 20 00:00:42,134 --> 00:00:44,401 tại Chez Queen, thì ta phải làm cho đúng. 21 00:00:44,403 --> 00:00:45,970 Thêm muối nào, Felicity. 22 00:00:45,972 --> 00:00:47,136 Sao cơ ạ? 23 00:00:47,161 --> 00:00:49,641 Em ném lọ muối cho anh, nhanh nhất có thể được không? 24 00:00:54,380 --> 00:00:55,880 Anh không thể cho muối vào món này 25 00:00:55,882 --> 00:00:57,982 nếu nó làm em có biểu hiện đó trên mặt. 26 00:00:57,984 --> 00:00:59,508 Không phải về chuyện lọ muối, Oliver. 27 00:00:59,533 --> 00:01:00,732 Được rồi. 28 00:01:00,757 --> 00:01:02,757 Gọi con khi bữa tối sẵn sàng nhé. 29 00:01:06,959 --> 00:01:10,227 Em chính thức làm thằng nhóc sợ té mất rồi đấy. 30 00:01:10,229 --> 00:01:12,596 Vậy, em có muốn cho anh biết em có chuyện gì không? 31 00:01:12,598 --> 00:01:14,865 Oliver, chỉ là anh đang đứng đây làm bộ như 32 00:01:14,867 --> 00:01:17,601 không phải anh suýt chút nữa bị giam trong tù suốt phần đời còn lại vậy. 33 00:01:17,603 --> 00:01:19,136 Bọn em suýt nữa mất anh đó. 34 00:01:19,138 --> 00:01:20,638 và kẻ đã cố đẩy anh vào đó 35 00:01:20,640 --> 00:01:22,339 vẫn còn ngoài kia đang kiểm soát thành phố, 36 00:01:22,341 --> 00:01:23,941 còn anh thì ở đây làm trứng bác, Oliver ạ. 37 00:01:23,943 --> 00:01:28,479 Phải. Thứ nhất, anh sẽ ngăn chặn hắn. 38 00:01:28,481 --> 00:01:30,567 Thứ hai... 39 00:01:31,624 --> 00:01:34,925 Anh ở đây làm trứng bác 40 00:01:34,950 --> 00:01:37,050 vì anh chỉ muốn một tối... 41 00:01:37,256 --> 00:01:39,490 một tối thôi... để nhắc nhở bản thân 42 00:01:39,492 --> 00:01:41,292 anh đang chiến đầu vì điều gì. 43 00:01:41,294 --> 00:01:43,810 Em đoán là mình có thể tách biệt được việc đó. 44 00:01:43,995 --> 00:01:45,795 Anh có thể giúp em việc đó. 45 00:01:49,368 --> 00:01:50,857 Sức mạnh của cánh tay trở lại rồi. 46 00:01:50,882 --> 00:01:52,671 Chức năng cử động cũng hồi phục. 47 00:01:53,030 --> 00:01:55,943 Các dấu hiệu tổn thương thần kinh của anh biến mất rồi. 48 00:01:57,276 --> 00:01:59,677 Anh có phiền cho tôi biết anh đã làm thế nào không? 49 00:01:59,679 --> 00:02:01,378 Xin lỗi bác sĩ. Bảo mật thông tin mà. 50 00:02:01,380 --> 00:02:03,147 Vậy nếu anh ấy khỏi rồi, 51 00:02:03,149 --> 00:02:04,848 nghĩa là không cần phải tới kiểm tra nữa à? 52 00:02:04,850 --> 00:02:06,650 Phải, 2 người có thể đi rồi. 53 00:02:06,652 --> 00:02:08,416 - Tận hưởng buổi tối hẹn hò nhé. - Cảm ơn cô. 54 00:02:08,441 --> 00:02:09,682 Cảm ơn bác sĩ. 55 00:02:09,707 --> 00:02:10,832 Em sẽ lo phần giấy tờ. 56 00:02:10,857 --> 00:02:12,172 Em nghĩ ta vẫn còn thời gian 57 00:02:12,197 --> 00:02:13,980 để tới quán Shabu Shabu. - Được. 58 00:02:17,663 --> 00:02:20,064 Và đằng kia là bộ ức chế polyrase 59 00:02:20,066 --> 00:02:21,628 Felicity và tôi phải mất, 60 00:02:21,653 --> 00:02:23,820 tới tận 3 khoản vay lớn chỉ để mua nó, nhưng rất tuyệt. 61 00:02:23,845 --> 00:02:25,878 Anh biết không, khi anh bảo gặp anh ở nơi làm việc, 62 00:02:25,903 --> 00:02:27,159 Tôi, uh... 63 00:02:27,184 --> 00:02:28,850 Anh nghĩ là tôi đã tương tượng 64 00:02:28,875 --> 00:02:30,241 về chuyện chém gió quanh văn phòng á? 65 00:02:30,266 --> 00:02:31,832 Tôi nghĩ đó là cách 66 00:02:31,857 --> 00:02:33,457 kiếm thêm thời gian không phải làm việc. 67 00:02:33,846 --> 00:02:36,181 Tôi chỉ nghĩ là anh sẽ thích xem 68 00:02:36,206 --> 00:02:38,139 một ngày của tôi thế nào. 69 00:02:38,164 --> 00:02:39,897 Ý tôi là, đây đều là công nghệ tối tân đó. 70 00:02:39,922 --> 00:02:42,456 Nghĩa là sẽ khiến ta tới muộn chỗ đã đặt trước của mình. 71 00:02:42,922 --> 00:02:44,855 Được rồi, quý ngài đúng giờ. 72 00:02:44,857 --> 00:02:46,724 Để tôi tắt các thiết bị còn lại đã. 73 00:02:51,731 --> 00:02:54,131 Anh ấy đánh, anh ấy ghi bàn! 74 00:02:54,133 --> 00:02:56,734 Còn lâu. Ra ngoài rùi. 75 00:02:56,736 --> 00:02:57,946 Ah, chết tiệt. 76 00:02:58,437 --> 00:03:00,104 Con biết gì không? 77 00:03:00,106 --> 00:03:02,206 Khi mọi thứ lắng xuống, 78 00:03:02,208 --> 00:03:04,530 bố sẽ kiếm cho chúng ta chỗ ngồi tốt nhất trong sân. 79 00:03:04,555 --> 00:03:06,432 Bố biết là vé tận 400$ đấy chứ. 80 00:03:06,457 --> 00:03:07,843 Thì họ sẽ có chỗ xem bị che khuất. 81 00:03:09,055 --> 00:03:10,655 Nah! Bất cứ điều gì cho con cưng của bố nhá? 82 00:03:11,150 --> 00:03:12,850 Bố, yên nào. 83 00:03:12,852 --> 00:03:15,252 Nếu bố muốn nói thì ít nhất đợi thổi còi đã. 84 00:03:15,254 --> 00:03:16,374 Ừ rồi. 85 00:03:22,528 --> 00:03:24,595 Ta sẽ cho ngươi lịch sự đặt nó trở lại 86 00:03:24,597 --> 00:03:25,870 trước khi chúng ta bắt đầu. 87 00:03:26,932 --> 00:03:28,728 Nhất thiết phải theo trình tự đó à? 88 00:03:29,669 --> 00:03:31,268 Hyah! 89 00:03:31,293 --> 00:03:33,893 - Ngươi làm việc cho Ricardo Diaz. - Ai cơ? 90 00:03:34,225 --> 00:03:35,810 Ngươi thích chơi trò đó hử? 91 00:03:36,340 --> 00:03:39,740 Tốt. Ta đang cần xả hơi đây. 92 00:03:42,148 --> 00:03:44,314 Bà ngoại và mẹ thường ăn bữa sáng cho bữa tối 93 00:03:44,316 --> 00:03:47,317 lúc nào cũng vậy, không phải châm biếm gì đâu, 94 00:03:47,319 --> 00:03:48,786 vì bà ấy phải làm đêm nên... 95 00:03:48,788 --> 00:03:49,920 Ý mẹ không phải thế đâu! 96 00:03:49,945 --> 00:03:51,069 Ít nhất em hy vọng là không như thế. 97 00:03:54,960 --> 00:03:56,894 Bố có định nhé nó không? 98 00:03:56,896 --> 00:03:58,629 Không. Đó là cái lợi của việc bị luận tội. 99 00:03:58,631 --> 00:03:59,582 Không gián đoạn. 100 00:03:59,607 --> 00:04:00,806 Oliver, nghe điện đi. 101 00:04:01,133 --> 00:04:02,766 Xem đi. 102 00:04:02,768 --> 00:04:04,268 Được thôi. 103 00:04:09,243 --> 00:04:10,275 Ai đó? 104 00:04:10,676 --> 00:04:11,572 Anatoly. 105 00:04:11,889 --> 00:04:13,002 Ra khỏi đó. Ngay lập tức 106 00:04:15,303 --> 00:04:16,106 Nằm xuống. 107 00:04:23,412 --> 00:04:25,212 Khi anh di chuyển, đưa William vào phỏng ngủ 108 00:04:25,237 --> 00:04:26,450 và đóng cửa, được chứ? 109 00:05:12,872 --> 00:05:14,403 Hai mẹ con không sao chứ? 110 00:05:14,874 --> 00:05:16,475 Vâng. 111 00:05:16,500 --> 00:05:17,899 Họ...họ chết rồi à? 112 00:05:17,924 --> 00:05:21,327 Không, nhưng chúng ngất rồi. 113 00:05:38,731 --> 00:05:40,197 Oh. 114 00:05:43,869 --> 00:05:45,441 - Sao thế? - Rắc rối. 115 00:05:58,384 --> 00:06:00,517 Mấy tiếng nữa rồi ngươi cũng sẽ tỉnh thôi. 116 00:06:00,519 --> 00:06:02,252 Đầu ngươi sẽ đau như búa bổ. 117 00:06:02,254 --> 00:06:04,121 Ngươi sẽ hối hận vì không mở mồm ra đó. 118 00:06:05,891 --> 00:06:09,079 Ồ. Ngươi chỉ là mồi nhử. 119 00:06:14,680 --> 00:06:16,300 Lyla, đằng sau em! 120 00:06:19,972 --> 00:06:22,125 - Em lo hắn được mà. - Anh biết mà, em yêu. 121 00:06:31,550 --> 00:06:33,150 Nhìn tôi này. Ở lại với tôi. Ở lại với tôi. 122 00:06:38,691 --> 00:06:40,066 Đừng nhìn. 123 00:06:45,598 --> 00:06:47,030 Một viên đạn, sau đầu. 124 00:06:47,032 --> 00:06:48,599 Mày sẽ không cảm thấy gì hết. 125 00:06:48,601 --> 00:06:51,468 Ngươi biết điều thú vị ở sóng âm là gì không? 126 00:06:55,174 --> 00:06:56,038 Nó nảy lại. 127 00:07:09,989 --> 00:07:11,301 Cậu Oliver? 128 00:07:12,858 --> 00:07:15,158 Ohh. Ta mừng vì cháu không sao. 129 00:07:15,160 --> 00:07:17,160 Cám ơn cô đã tới nhanh đến vậy. 130 00:07:17,162 --> 00:07:18,662 Cô ở gần thôi. Chúng đâu rồi? 131 00:07:18,664 --> 00:07:20,793 Cháu trói lại rồi. Chúng đang bất tỉnh. 132 00:07:22,296 --> 00:07:24,062 Em vừa nói chuyện với Rene, Dinah và John. 133 00:07:24,087 --> 00:07:25,302 Bọn họ ổn cả. 134 00:07:25,304 --> 00:07:27,304 Tốt. Chờ đã, Thế còn Curtis? 135 00:07:27,306 --> 00:07:28,839 Anh ta không sao. Nhưng anh bạn trai thì không. 136 00:07:28,841 --> 00:07:29,842 Anh ta phải vào phẫu thuật. 137 00:07:29,867 --> 00:07:31,303 Viện trung ương Starling không an toàn. 138 00:07:31,328 --> 00:07:32,394 Không không. Lyla đã đưa họ tới cấp cứu của A.R.G.U.S. 139 00:07:32,419 --> 00:07:33,518 Họ sẽ ổn thôi. 140 00:07:34,146 --> 00:07:35,442 Quentin? 141 00:07:35,467 --> 00:07:37,000 Quentin nói rằng Diaz sẽ không tấn công thị trưởng. 142 00:07:37,178 --> 00:07:38,978 Như thế là quá lộ liễu với công chúng. 143 00:07:39,003 --> 00:07:40,302 Laurel thì mất tích. 144 00:07:42,655 --> 00:07:44,321 Con chung ta thi Sao? 145 00:07:44,323 --> 00:07:45,956 Đó là lý do tại sao bố gọi cô Raisa, được chứ? 146 00:07:45,958 --> 00:07:47,224 Bố sẽ đưa con tới A.R.G.U.S. trông nom. 147 00:07:47,226 --> 00:07:48,558 Họ sẽ bảo vệ con an toàn. 148 00:07:48,560 --> 00:07:50,193 Bố sẽ không đi cùng, phải không? 149 00:07:50,195 --> 00:07:52,300 Không. Bố phải ở lại đây. 150 00:07:52,325 --> 00:07:53,472 Bố phải kết thúc chuyện này. 151 00:07:53,497 --> 00:07:55,730 Con sẽ đi cùng cô Raisa và Felicity. 152 00:07:56,001 --> 00:07:58,063 Ồ, thật ra con yêu à, Mẹ cũng sẽ không đi cùng đâu. 153 00:07:59,160 --> 00:08:02,384 Anh muốn em đi xa khỏi đây và an toàn. 154 00:08:02,409 --> 00:08:04,976 Oliver, đây là cuộc chiến của em cũng như của anh. 155 00:08:05,377 --> 00:08:06,454 Em không đi đâu hết. 156 00:08:11,540 --> 00:08:13,177 Là Green Arrow, 157 00:08:14,685 --> 00:08:17,854 Bố đã từng đối đầu với những kẻ tồi tệ 158 00:08:17,856 --> 00:08:20,123 những kẻ đã từng làm những việc tồi tệ. 159 00:08:20,125 --> 00:08:21,191 Nhìn bố này 160 00:08:21,694 --> 00:08:23,160 Và bố vẫn đứng đây. 161 00:08:23,162 --> 00:08:25,324 Như thế cũng không có nghĩa bố sẽ luôn đứng đây. 162 00:08:25,349 --> 00:08:26,387 Con nói đúng. 163 00:08:29,668 --> 00:08:33,115 William, Bố vừa mới bắt đầu làm bố con, được chứ? 164 00:08:33,140 --> 00:08:34,857 Bố thích được làm bố của con. 165 00:08:35,651 --> 00:08:38,427 Và không gì sẽ có thể đưa bố đi xa khỏi con, 166 00:08:38,452 --> 00:08:40,719 đặc biệt không phải là Ricardo Diaz. 167 00:08:41,701 --> 00:08:43,693 Cho hắn ăn hành nhé. 168 00:08:50,623 --> 00:08:52,404 John và Lyla đang trên đường đến chứ? 169 00:08:52,429 --> 00:08:54,096 Ừ. Nhưng sao anh lại để họ tới đây? 170 00:08:54,460 --> 00:08:57,573 Bởi vì căn cứ của bọn tôi không an toàn. 171 00:08:58,197 --> 00:09:00,130 Sao Diaz bỗng dưng mới làm mọi thứ như vậy? 172 00:09:00,132 --> 00:09:01,901 Hắn có thể làm vậy với ta hàng tháng trước. 173 00:09:01,926 --> 00:09:03,692 Diaz muốn tôi ở trong tù 174 00:09:03,717 --> 00:09:06,384 để tránh tạo ra một Green Arrow hành hình vì nghĩa. 175 00:09:06,538 --> 00:09:08,959 Với việc tôi thoát khỏi kế hoạch, hắn sẽ tìm đến mọi người. 176 00:09:09,641 --> 00:09:11,308 Hắn đã không thành công. 177 00:09:11,310 --> 00:09:13,076 Chà, em không thích kế hoạch B của hắn. 178 00:09:13,101 --> 00:09:15,326 Đây là hình ảnh từ camera an ninh của ta. 179 00:09:19,752 --> 00:09:21,068 Thằng khốn kiếp. 180 00:09:21,093 --> 00:09:22,358 Chúng ta làm gì thế, đứng nhìn à? 181 00:09:22,654 --> 00:09:23,987 Tới đó thôi. 182 00:09:23,989 --> 00:09:25,889 Không có thời gian đâu, Rene. 183 00:09:25,891 --> 00:09:28,904 Diaz có số lượng, nghĩa là hắn có lợi thế chiến thuật. 184 00:09:28,929 --> 00:09:30,005 John nói đúng. 185 00:09:31,497 --> 00:09:33,497 Căn cứ và thiết bị có thể thay thế. 186 00:09:33,499 --> 00:09:34,967 Chúng ta phải nhìn vào toàn cảnh. 187 00:09:34,992 --> 00:09:36,785 Người nhà bọn tôi đang trên đường tới nhà an toàn chưa? 188 00:09:36,810 --> 00:09:38,943 Còn hơn thế. Căn cứ NORAD ở Colorado. 189 00:09:38,968 --> 00:09:40,802 Ồ, không, không. Không phải cái-- 190 00:09:45,041 --> 00:09:46,829 Lẽ ra phải làm vậ vài tháng trước rồi mới đúng. 191 00:09:48,818 --> 00:09:50,025 Đốt nó đi. 192 00:10:07,219 --> 00:10:08,885 Ta đi bây giờ, ta có thể hành dăm ba đứa, 193 00:10:08,910 --> 00:10:10,309 truyền lại thông điệp. 194 00:10:10,334 --> 00:10:11,600 Đừng lo. Anh sẽ có cơ hội thôi. 195 00:10:11,625 --> 00:10:12,781 Hãy kiên nhẫn, Rene. 196 00:10:12,806 --> 00:10:16,943 Dinah nói đúng. Diaz đã ra tay. 197 00:10:18,379 --> 00:10:22,160 Chúng ta cũng sẽ làm một cách cẩn thận và chắc chắn. 198 00:10:25,818 --> 00:10:27,279 Kết thúc trong tối nay. 199 00:10:27,303 --> 00:10:31,303 ♪ Arrow 6x22 ♪ The Ties That Bind 200 00:10:31,304 --> 00:10:33,304 == Arrow TV Series Fanpage == www.fb.com/ArrowFanpage 201 00:10:35,587 --> 00:10:37,549 Ta có thể trông đợi bao nhiêu vào hộ trợ của A.R.G.U.S.? 202 00:10:37,699 --> 00:10:39,165 Tôi đã phải kéo dãn quy tắc 203 00:10:39,167 --> 00:10:41,234 để có một nguồn lực nhỏ mà John có lúc này. 204 00:10:41,236 --> 00:10:43,569 Với Star City thì Diaz là vấn đề lớn... 205 00:10:43,571 --> 00:10:45,738 Với A.R.G.U.S. hắn chỉ là củ khoai tí xíu thôi. 206 00:10:45,740 --> 00:10:47,340 Ý John là 207 00:10:47,342 --> 00:10:49,408 A.R.G.U.S. không có đặc quyền thực thi pháp luật. 208 00:10:49,410 --> 00:10:51,711 Có vẻ như phụ thuộc hết vào chúng ta rồi. 209 00:10:51,713 --> 00:10:52,954 Curtis. 210 00:10:56,652 --> 00:10:57,499 Nick sao rồi? 211 00:10:57,524 --> 00:10:59,820 Anh ấy đang nghỉ ngơi, quá trình hậu phẫu. 212 00:11:00,706 --> 00:11:03,992 Nó khá tệ, nhưng anh ấy sẽ ổn thôi. 213 00:11:05,794 --> 00:11:07,027 Bọn tôi đã may mắn. 214 00:11:07,029 --> 00:11:08,428 Ồ, tôi rất tiếc. 215 00:11:08,430 --> 00:11:09,750 Anh ấy đã đỡ đạn cho tôi. 216 00:11:09,775 --> 00:11:12,420 Đừng lo. Chúng ta sẽ trả thù cho anh ta gập 10 lần. 217 00:11:12,445 --> 00:11:14,378 Ta bắt đầu từ đâu? 218 00:11:14,403 --> 00:11:16,758 Chungs ta phải có thông tin trực tiếp về vị trí của Diaz. 219 00:11:16,783 --> 00:11:17,812 Tôi đang lo việc đó. 220 00:11:17,837 --> 00:11:19,303 Được rồi. Và chúng ta cần một lượng lớn hỏa lực. 221 00:11:19,520 --> 00:11:21,086 Cái đó A.R.G.U.S. có thể giúp. 222 00:11:21,111 --> 00:11:23,245 Bennet và tôi, bọn tôi có nguồn lực lớn. 223 00:11:23,498 --> 00:11:24,764 Nếu ta cứ làm thế, 224 00:11:24,789 --> 00:11:26,536 ta sẽ chết hết ở ngaofi đó. 225 00:11:26,850 --> 00:11:30,418 Cho dù bao nhiêu vũ khí mà Lyla cung cấp, 226 00:11:30,443 --> 00:11:33,044 dù bao nhiêu tức giận, bao nhiêu adrenaline ta có đi nữa. 227 00:11:33,069 --> 00:11:35,803 Nếu chúng ta cứ lao đầu ra như thế, 228 00:11:37,059 --> 00:11:38,659 ta sẽ chết cả. 229 00:11:38,661 --> 00:11:40,427 Chúng ta đã không làm việc cùng nhau lâu rồi. 230 00:11:40,429 --> 00:11:42,095 Ít nhất Diaz cũng sẽ không ngờ tới chuyện đó. 231 00:11:42,097 --> 00:11:44,131 Hắn đã lên kế hoạch cho mọi thứ. 232 00:11:44,133 --> 00:11:46,033 Việc chúng ta trở lại, hợp tác như một đội... 233 00:11:46,035 --> 00:11:49,535 Đó mới là bắt đầu, nhưng hắn có cả một đội quân. 234 00:11:50,606 --> 00:11:52,814 Hắn có các quan chức thành phố; các sĩ quan cảnh sát. 235 00:11:52,839 --> 00:11:54,007 Hắn có mọi thứ. 236 00:11:54,824 --> 00:11:56,343 Làm ơn hãy nói là có từ "nhưng" 237 00:11:56,345 --> 00:11:58,212 sẽ được nói ra trong cuộc tán gẫu này. 238 00:11:58,214 --> 00:11:59,646 Anatoly Knyazev. 239 00:11:59,648 --> 00:12:01,181 Tôi tưởng ông ta ghét anh tận xương tủy. 240 00:12:01,183 --> 00:12:03,116 Tôi nghĩ bọn tôi đã hiểu cho nhau. 241 00:12:03,118 --> 00:12:05,052 Tôi cũng nghĩ là ông ta có thể 242 00:12:05,054 --> 00:12:07,850 là một động thái mà Diaz không ngờ tới. 243 00:12:07,875 --> 00:12:10,057 Oliver, nếu đó là lợi thế chiến thuật của ta, 244 00:12:10,059 --> 00:12:10,929 chúng ta phải làm ngay. 245 00:12:10,954 --> 00:12:12,570 Hãy để tôi sắp xếp gặp ông ấy, được chứ? 246 00:12:13,562 --> 00:12:16,463 Ta sẽ triển khai theo thông tin của ông ta. 247 00:12:16,465 --> 00:12:20,867 Nhưng cho đến khi có nó, tôi muốn mọi người đừng manh động. 248 00:12:20,869 --> 00:12:24,638 và tôi... tôi mong mọi người tin tưởng tôi. 249 00:12:25,556 --> 00:12:28,368 Tôi biết sự tin tưởng đó không dễ dàng gì 250 00:12:28,393 --> 00:12:30,459 sau những chuyện đã xảy ra. 251 00:12:31,462 --> 00:12:37,311 Hãy gạt nó sang một bên và kết thúc chuyện này. 252 00:12:47,006 --> 00:12:48,696 Nhờ ông mà gia đình tôi còn sống. 253 00:12:48,721 --> 00:12:50,488 Làm ơn hãy lưu lòng biết ơn đó lại 254 00:12:50,513 --> 00:12:52,947 khi tôi an toàn dựng ô phơi nắng 255 00:12:52,972 --> 00:12:54,783 tại biển Maldives. 256 00:12:58,474 --> 00:13:01,419 Tôi không biết gia đình cậu sẽ an toàn tới bao giờ. 257 00:13:02,068 --> 00:13:05,737 SCPD có chỉ thị: "Thấy là giết". 258 00:13:05,762 --> 00:13:08,069 Căn cứ hoạt động của Diaz bảo vệ quá kĩ càng. 259 00:13:08,094 --> 00:13:11,862 Bọn tôi không thể vào đó mà không mất người. 260 00:13:11,887 --> 00:13:15,370 Đồng ý. Đánh cược tốt nhất là khi hắn đang... 261 00:13:16,051 --> 00:13:17,784 di chuyển trên xe. 262 00:13:17,809 --> 00:13:19,843 Nhưng hắn sẽ mong đợi bọn tôi đánh trả. 263 00:13:19,868 --> 00:13:22,190 Tôi muốn hắn ở nơi hắn được bảo vệ. 264 00:13:22,215 --> 00:13:25,481 Có lẽ tôi có thể nghĩ ra cách để thúc đẩy hắn. 265 00:13:26,568 --> 00:13:28,513 Tôi đang đòi hỏi ông quá nhiều. 266 00:13:30,272 --> 00:13:31,841 Tôi thật sự rất cảm kích. 267 00:13:31,866 --> 00:13:35,599 Ta đâu thể làm cách mang với bàn tay không vấy máu. 268 00:13:39,273 --> 00:13:43,742 Lenin có rất nhiều sai lầm, nhưng ông ấy nói đúng về điều đó. 269 00:13:48,590 --> 00:13:51,258 Bà dừng đi lại được không? Làm tôi chóng mặt quá đó. 270 00:13:51,260 --> 00:13:53,675 Hài hước thật Tôi cũng định nói vậy với anh đó. 271 00:13:53,700 --> 00:13:56,240 Giao ước của anh với Quadrant là 272 00:13:56,265 --> 00:13:57,683 anh đã kiểm soát thành phố này. 273 00:13:57,708 --> 00:13:58,808 Và tôi đã kiểm soát nó. 274 00:13:58,833 --> 00:14:01,532 Vậy sao anh lại biến nó thành chiến trường tối nay? 275 00:14:01,557 --> 00:14:03,257 Tôi tưởng ta không thể để lũ quái hiệp 276 00:14:03,282 --> 00:14:04,848 trở thành những kẻ hành hình vì nghĩa. 277 00:14:04,873 --> 00:14:06,707 Thẩm phán đã làm hỏng vụ kiện 278 00:14:06,709 --> 00:14:08,418 và để Oliver Queen thoát. 279 00:14:08,443 --> 00:14:11,344 Thế nên anh chuyển từ cẩn thận và chính xác 280 00:14:11,547 --> 00:14:13,008 thành ồn ào và lộn xộn sao? 281 00:14:13,582 --> 00:14:18,399 Thái độ của bà... là điều tối thấy... 282 00:14:21,023 --> 00:14:22,454 Không muốn tí nào. 283 00:14:23,158 --> 00:14:25,025 Coi chừng đấy, Ricardo. 284 00:14:25,027 --> 00:14:27,027 Anh đã trao thành phố cho chúng tôi rồi. 285 00:14:27,789 --> 00:14:29,015 Này... 286 00:14:29,518 --> 00:14:35,132 Bà đang ám chỉ là tôi có thể bị thay thế à? 287 00:14:35,471 --> 00:14:37,968 Tôi chả ám chỉ điều gì hết. 288 00:14:44,294 --> 00:14:47,062 Bà Cassamento dường như có vẻ không hài lòng lắm. 289 00:14:47,087 --> 00:14:48,389 Chuyện gì đã xảy ra tối nay? 290 00:14:48,414 --> 00:14:49,813 Anh đã đánh giá thấp kẻ thù của mình. 291 00:14:50,340 --> 00:14:51,739 Chúng rất mạnh và có động lực. 292 00:14:51,890 --> 00:14:53,323 Chúng ăn may thôi. 293 00:14:53,348 --> 00:14:55,915 May mắn, mạnh mẽ. Điều đó nghĩa lý gì. 294 00:14:56,976 --> 00:14:58,959 Anh chưa giết được lũ ong. 295 00:14:58,961 --> 00:15:00,695 Anh chỉ đơn thuần chọc vào tổ của chúng thôi. 296 00:15:00,720 --> 00:15:02,420 Những con ong sẽ bị kích động. 297 00:15:02,445 --> 00:15:05,071 Ông nghĩ chúng sẽ tới đây. Tốt thôi. 298 00:15:05,096 --> 00:15:06,328 Cứ để chúng tới mà chiến. 299 00:15:07,100 --> 00:15:08,443 Mang chúng tới đây hả? 300 00:15:10,800 --> 00:15:15,170 Chỗ này ngon đấy, nhưng không an toàn 301 00:15:15,940 --> 00:15:17,370 không đủ an toàn 302 00:15:17,370 --> 00:15:20,126 cho thứ anh biết chúng sẽ đem tới để săn lùng anh. 303 00:15:26,950 --> 00:15:28,454 Anatoly làm được rồi. 304 00:15:28,479 --> 00:15:30,979 Diaz sẽ tới sở cảnh sát trong 1 tiếng nữa. 305 00:15:31,004 --> 00:15:32,904 A.R.G.U.S. không có thẩm quyền bắt Diaz. 306 00:15:32,929 --> 00:15:36,812 Cho nên sau khi bắt hắn thì làm gì tiếp? 307 00:15:36,837 --> 00:15:38,837 Lyla nói đúng. Đâu thể cứ giao hắn cho cảnh sát. 308 00:15:38,941 --> 00:15:43,066 Không có ý gì nhưng nhà tù siêu cập đảo Luyện Ngục của anh nổ tung rồi. 309 00:15:43,091 --> 00:15:45,261 Từng vấn đề một thôi 310 00:15:45,470 --> 00:15:47,270 Giờ chúng ta cần chấm dứt vụ này 311 00:15:47,270 --> 00:15:48,970 Tức là giải quyết bài toán thứ 1, 312 00:15:48,970 --> 00:15:50,247 bắt Diaz. 313 00:15:51,806 --> 00:15:55,106 Tôi nói được không. Vì tình xưa nghĩa cũ cho tôi nói nhé 314 00:15:55,959 --> 00:15:57,216 Lên đồ thôi. 315 00:16:08,130 --> 00:16:10,730 Ở Nga bọn tôi di chuyển trên xe đẹp hơn. 316 00:16:12,314 --> 00:16:16,000 Con hàng này không đẹp, nhưng được cái chống đạn. 317 00:16:20,916 --> 00:16:22,213 Sao thế? 318 00:16:25,510 --> 00:16:27,142 Công trình đang thi công à? 319 00:16:29,594 --> 00:16:32,296 Đợi nào các chú. Bọn anh phải cho xe nâng hạ đi đã. 320 00:16:40,209 --> 00:16:42,138 Ra kiểm soát tình hình ngay! 321 00:16:45,530 --> 00:16:47,255 Ông quên mang súng chắc? 322 00:17:03,430 --> 00:17:04,306 Uh! Uh! 323 00:17:05,680 --> 00:17:06,828 Curtis, đừng 324 00:17:14,076 --> 00:17:17,005 Mày hại người thân của tao! Muốn nữa không? 325 00:17:18,330 --> 00:17:19,779 Mày muốn à? 326 00:17:32,680 --> 00:17:36,140 Uh! Uh! 327 00:17:47,720 --> 00:17:49,820 Tiếp viện của Quadrant với cảnh sát đang tới. 328 00:17:49,830 --> 00:17:51,384 Ta phải rút ngay. 329 00:18:09,850 --> 00:18:11,690 Ta suýt nữa thì bắt được thằng khốn đó. 330 00:18:12,180 --> 00:18:13,107 Curtis sao rồi? 331 00:18:13,580 --> 00:18:15,220 Đang dưỡng thương với Nick. 332 00:18:16,040 --> 00:18:17,940 Lệch 2cm thôi là anh ta chẳng còn máu đâu. 333 00:18:17,940 --> 00:18:19,131 Số đỏ đấy 334 00:18:19,156 --> 00:18:21,056 - Đấy không phải may mắn. - Ý cậu là sao? 335 00:18:21,081 --> 00:18:22,777 Diaz muốn là giết đươc Curtiss, 336 00:18:23,026 --> 00:18:26,196 nhưng hắn lại để mắt tới 1 cái vòng cổ. 337 00:18:26,221 --> 00:18:28,027 Hẳn là một trang sức đáng giá lắm. 338 00:18:28,052 --> 00:18:29,612 Một món đồ công nghệ thì đúng hơn. Xem này. 339 00:18:30,460 --> 00:18:32,660 GRV-567, USB thế hệ mới 340 00:18:32,660 --> 00:18:34,569 cấp độ quân đôi, mã hóa động. 341 00:18:34,594 --> 00:18:36,572 Dù có gì bên trong, Diaz hẳn sẽ gặp rắc rối to 342 00:18:36,597 --> 00:18:38,109 nên phải bảo mật và giữ nó ở bên. 343 00:18:38,134 --> 00:18:40,004 Có vẻ như là thứ ta cần phải lấy được. 344 00:18:40,029 --> 00:18:41,329 Khoan. Sao ta biết chắc được? 345 00:18:41,573 --> 00:18:42,813 Có thể chẳng có gì trong đó. 346 00:18:42,838 --> 00:18:45,910 Anh vừa tự nói mà. Diaz bận tìm cái này thay vì giết Curtis. 347 00:18:46,229 --> 00:18:48,510 Công nghệ lấy trộm thông tin của em, nó đọc được usb này chứ? 348 00:18:48,535 --> 00:18:50,295 Nếu em đứng đủ gần, thì được. 349 00:18:50,320 --> 00:18:52,060 Nhưng Diaz đang tới sở cảnh sát. 350 00:18:52,085 --> 00:18:53,315 Chắc là hắn cho ta vào đấy. 351 00:18:53,340 --> 00:18:54,632 Họ sẽ để tôi vào. 352 00:18:55,498 --> 00:18:56,398 Ý em là sao? 353 00:18:56,423 --> 00:18:58,153 Diaz biết ARGUS đang chống lại hắn 354 00:18:58,771 --> 00:19:00,507 Cảnh sát vẫn phải tiếp tục làm việc. 355 00:19:01,020 --> 00:19:02,750 Sẽ rất tệ nếu họ từ chối 356 00:19:02,760 --> 00:19:04,960 một chuyến viếng thăm từ giám đốc cơ quan liên bang 357 00:19:04,960 --> 00:19:06,704 Nếu mọi chuyện xấu đi, 358 00:19:06,729 --> 00:19:08,229 Em còn anh hỗ trợ mà. 359 00:19:08,630 --> 00:19:11,462 Ta đang đặt cược quá lớn 360 00:19:11,487 --> 00:19:12,993 cho 1 ván bài vô cùng mạo hiểm. 361 00:19:13,018 --> 00:19:14,251 Có thể đúng vậy, 362 00:19:15,649 --> 00:19:17,475 nhưng đây có thể là cách duy nhất. 363 00:19:17,500 --> 00:19:19,462 Vậy tất cả đồng tình chứ? 364 00:19:21,070 --> 00:19:22,243 Ừ. 365 00:19:22,268 --> 00:19:24,168 Tăng gấp đôi an ninh. 366 00:19:24,780 --> 00:19:27,140 Lần tới ta thấy Oliver Queen, 367 00:19:27,150 --> 00:19:29,210 Ta muốn đầu hắn cắm trên cọc! 368 00:19:29,220 --> 00:19:30,680 Vâng thưa sếp 369 00:19:30,680 --> 00:19:32,250 Thằng IT đâu rồi? 370 00:19:32,250 --> 00:19:34,020 Crosby ở đằng kia. 371 00:19:38,560 --> 00:19:39,653 Ngài Diaz. 372 00:19:40,690 --> 00:19:44,200 Ta cần biết những thứ trong này có còn nguyên vẹn hay không 373 00:19:44,200 --> 00:19:46,106 nhưng cậu không được xem dữ liệu. 374 00:19:46,600 --> 00:19:48,005 Làm được không? 375 00:19:49,567 --> 00:19:52,049 Bà của cậu sống chết tùy thuộc vào cái này 376 00:19:52,840 --> 00:19:54,205 Vâng thưa ngài. 377 00:20:05,050 --> 00:20:06,393 Đóng cửa lại 378 00:20:13,452 --> 00:20:14,692 Chúng biết! 379 00:20:15,130 --> 00:20:16,715 Ai cơ? Biết cái gì? 380 00:20:16,740 --> 00:20:18,239 Biết ta đang di chuyển, 381 00:20:19,106 --> 00:20:23,184 biết người của ta săn chúng đêm nay! 382 00:20:24,940 --> 00:20:28,744 Laurel bị khóa miệng rồi đúng chứ? 383 00:20:31,380 --> 00:20:32,595 Còn ai có thể cho chúng biết? 384 00:20:32,620 --> 00:20:34,220 Tôi không biết. 385 00:20:35,963 --> 00:20:40,061 Ông và Queen, từng quen biết. 386 00:20:40,290 --> 00:20:44,164 Phải. Cho nên hắn phản bội làm tôi đau đớn vô cùng. 387 00:20:48,003 --> 00:20:49,977 Nếu không phải ông... 388 00:20:56,300 --> 00:20:57,893 Thì là ai? 389 00:20:59,181 --> 00:21:03,206 Ai đã đưa tiếp viện và cảnh sát tới giúp ta? 390 00:21:07,150 --> 00:21:08,485 Cassamento. 391 00:21:08,510 --> 00:21:10,282 Sao bà ta biết ta bị tấn công? 392 00:21:11,650 --> 00:21:14,845 Tôi không gọi trợ giúp. Anh có gọi không? 393 00:21:16,643 --> 00:21:18,635 Sao bà ta lại mách lẻo với Queen 394 00:21:20,290 --> 00:21:22,580 rồi lại đi cứu chúng ta... 395 00:21:24,275 --> 00:21:25,908 ra khỏi vòng vây 396 00:21:27,330 --> 00:21:28,736 Vô lý quá 397 00:21:28,761 --> 00:21:30,231 Có lý đấy 398 00:21:30,256 --> 00:21:32,326 nếu cô ta muốn lật đổ anh 399 00:21:32,640 --> 00:21:34,072 khiến anh gục ngã 400 00:21:36,182 --> 00:21:38,082 Thành thật mà nói tôi cũng làm vậy nhiều 401 00:21:38,107 --> 00:21:39,477 khi còn ở Bratva 402 00:21:40,479 --> 00:21:42,151 Ta không gục ngã 403 00:21:45,250 --> 00:21:47,180 Cái trộm dữ liệu thế nào rồi em? 404 00:21:47,190 --> 00:21:49,120 Vẫn đang căng. 405 00:21:49,145 --> 00:21:50,915 Em đang tái lập trình nó để chỉ dành cho 406 00:21:50,940 --> 00:21:53,340 tín hiệu usb đặc trưng của Diaz. 407 00:21:53,599 --> 00:21:55,239 Em sẽ phải lập trình gói gọn các bước 408 00:21:55,264 --> 00:21:56,564 để bớt rườm rà, 409 00:21:56,589 --> 00:21:58,139 nhưng hoàn toàn trong khả năng của em. 410 00:21:59,300 --> 00:22:01,585 Nhất thiết phải tiếp cận à? 411 00:22:01,610 --> 00:22:02,686 Tất nhiên 412 00:22:02,711 --> 00:22:04,841 nếu anh muốn nó hoạt động. Sao thế? 413 00:22:08,410 --> 00:22:11,710 Oliver, anh biết em từng ra trận rồi chứ 414 00:22:11,710 --> 00:22:13,780 2 lần ở Nga 415 00:22:13,780 --> 00:22:16,037 Nanda Parbat, Merlyn Global. 416 00:22:16,062 --> 00:22:17,992 Đó là trước khi em thành bậc cha mẹ. 417 00:22:18,450 --> 00:22:20,320 Để khiến anh đỡ lo, 418 00:22:20,320 --> 00:22:22,390 em không xông vào đồn cảnh sát đâu. 419 00:22:22,390 --> 00:22:23,437 Lyla đấy, 420 00:22:24,290 --> 00:22:26,190 Lyla cũng là người mẹ 421 00:22:26,190 --> 00:22:27,990 và chồng cô ấy không 1 chút ngập ngừng 422 00:22:27,990 --> 00:22:30,230 khi cô ấy xung phong xông vào chỗ của Diaz. 423 00:22:30,230 --> 00:22:31,830 Lyla là một người lính. 424 00:22:31,830 --> 00:22:33,660 Đó là lý do cô ấy đột nhập 425 00:22:33,670 --> 00:22:35,670 còn em hack từ xa. 426 00:22:37,840 --> 00:22:39,940 Em không làm chuyện dại dột đâu. 427 00:22:41,510 --> 00:22:42,838 Còn vấn đề gì không? 428 00:22:42,863 --> 00:22:45,572 Không. Chờ em sẵn sàng thôi 429 00:22:56,960 --> 00:22:59,220 Tôi chỉ cần đặt cái đó vào đâu đó giữa nhà thôi hả? 430 00:22:59,230 --> 00:23:02,160 Nếu usb của Diaz trong đó, cái này sẽ tìm được. 431 00:23:02,160 --> 00:23:03,830 Tôi có thể kiểm soát chuyển dữ liệu từ đây, 432 00:23:03,830 --> 00:23:05,430 nhưng tôi cần lại nó để lấy đầy đủ. 433 00:23:05,430 --> 00:23:07,030 Cô cần bao lâu để truyền dữ liệu? 434 00:23:07,030 --> 00:23:08,983 - Tối đa vài phút - Rõ 435 00:23:10,470 --> 00:23:12,200 Mọi người vào vị trí chưa? 436 00:23:12,200 --> 00:23:13,700 Đã vào vị trí. 437 00:23:13,710 --> 00:23:15,740 Có gì sai em báo ngay 438 00:23:15,740 --> 00:23:17,910 Đã rõ. Bọn e sẽ vào trong 5 phút nữa. 439 00:23:20,450 --> 00:23:21,910 Mọi thứ ổn chứ? 440 00:23:21,910 --> 00:23:25,950 Thật tuyệt khi thấy cách cô và John cùng ra tiền tuyến, 441 00:23:25,950 --> 00:23:27,650 bởi vì 2 người đồng cảm. 442 00:23:27,650 --> 00:23:29,120 Làm sao vậy? 443 00:23:29,120 --> 00:23:31,520 Cô đang xin lời khuyên ngay lúc này à 444 00:23:31,520 --> 00:23:33,360 Tôi xin lỗi, canh thời gian tệ quá 445 00:23:33,360 --> 00:23:35,690 Tại Oliver chẳng bao giờ muốn tôi ra ngoài 446 00:23:35,690 --> 00:23:38,460 Nên tôi nghĩ 1 vài lời khuyên sẽ hữu ích. 447 00:23:38,460 --> 00:23:41,800 Chúng tôi biết đời mình là mạo hiểm. 448 00:23:41,800 --> 00:23:43,770 Sau cùng chúng tôi quyết định 449 00:23:44,637 --> 00:23:45,916 rằng lo lắng về vấn đề này 450 00:23:45,941 --> 00:23:48,707 không quan trọng bằng tận hưởng thời gian bên nhau, 451 00:23:48,732 --> 00:23:50,472 cho dù đó là ngoài chiến trường. 452 00:23:50,497 --> 00:23:52,191 Ngọt ngào thật 453 00:23:52,216 --> 00:23:55,816 Ngoài ra ly dị cũng giúp một phần. 454 00:24:12,600 --> 00:24:13,912 Tôi giúp gì được cô không? 455 00:24:13,937 --> 00:24:15,537 Lyla Michaels. 456 00:24:15,870 --> 00:24:17,270 Đội trưởng của anh đâu? 457 00:24:17,270 --> 00:24:19,040 Đội trưởng hiện chưa có 458 00:24:19,040 --> 00:24:21,540 từ khi thị trưởng cũ sa thải đội trưởng cũ. 459 00:24:21,540 --> 00:24:23,410 ARGUS làm gì ở đây? 460 00:24:23,410 --> 00:24:25,391 Điều tra Ricardo Diaz. 461 00:24:25,416 --> 00:24:26,586 Chưa nghe tới bao giờ 462 00:24:26,611 --> 00:24:27,548 Nói thế cũng được, 463 00:24:27,573 --> 00:24:30,325 Tôi cần xem báo cáo lưu trũ hồ sơ tội phạm của các anh 6 tháng qua. 464 00:24:30,350 --> 00:24:31,275 Oh. 465 00:24:31,300 --> 00:24:33,500 Anh không muốn tôi quay lại với lệnh khám xét đâu. 466 00:24:33,693 --> 00:24:34,962 Đợi ở đây. 467 00:24:46,000 --> 00:24:47,458 Tới lượt cô đấy Felicity. 468 00:24:47,483 --> 00:24:49,818 Được. Đã khóa mục tiêu. Đợi tôi vài phút. 469 00:24:52,557 --> 00:24:54,721 Dữ liệu còn nguyên thưa ngài Diaz. 470 00:24:56,481 --> 00:24:57,787 Có vấn đề à? 471 00:24:58,697 --> 00:24:59,931 Tôi không chắc 472 00:25:00,446 --> 00:25:01,838 Kiểm tra chắc chắn đi. 473 00:25:02,380 --> 00:25:03,963 Vâng 474 00:25:05,450 --> 00:25:07,150 Dãy dữ liệu mã hóa, 475 00:25:07,150 --> 00:25:09,050 là dữ liệu nguyên bản của Corto Maltesian. 476 00:25:09,050 --> 00:25:09,950 Là sao? 477 00:25:09,975 --> 00:25:11,693 Không biết nhưng em cá là báo cáo tài chính 478 00:25:12,982 --> 00:25:14,787 Nếu là sổ cái của Diaz thì sao, 479 00:25:14,812 --> 00:25:16,282 tất cả những ngườii đã được hắn mua chuộc? 480 00:25:16,307 --> 00:25:18,307 Chúng ta có thể giải phóng cả thành phố, 481 00:25:19,159 --> 00:25:20,889 triệt hạ toàn bộ tổ chức của hắn. 482 00:25:24,470 --> 00:25:27,300 Dữ liệu đang được nhân bản 483 00:25:27,829 --> 00:25:28,840 Hả? 484 00:25:28,840 --> 00:25:30,810 Bằng cách nào đó nó xảy ra trong này. 485 00:25:30,810 --> 00:25:33,040 Có con nào đó thuộc ARGUS đang ở đây. 486 00:25:33,050 --> 00:25:35,480 Muốn xem báo cáo hồ sơ tội phạm của chúng ta. 487 00:25:35,480 --> 00:25:37,550 Không phải đâu 488 00:25:37,550 --> 00:25:39,609 Lyla, xong rồi lấy nó rồi rút đi. 489 00:25:40,520 --> 00:25:43,050 Đặc vụ Michaels, nói chuyện chút nhé? 490 00:25:43,060 --> 00:25:44,719 Chúng nhắm đến ta rồi. 491 00:25:45,327 --> 00:25:47,697 Bỏ cái thiết bị mà chạy đi! 492 00:25:55,100 --> 00:25:56,970 Giám đốc Michaels, 493 00:25:56,970 --> 00:25:59,115 Ta nghe nói cô đang tìm ta. 494 00:26:00,370 --> 00:26:01,670 Anh à... 495 00:26:01,670 --> 00:26:03,710 Vào đây mau. 496 00:26:05,380 --> 00:26:06,655 Khỉ thật 497 00:26:36,362 --> 00:26:38,032 Hey. 498 00:26:38,610 --> 00:26:40,205 Xin lỗi nhá. 499 00:26:48,439 --> 00:26:51,109 500 00:26:56,040 --> 00:26:58,630 Đó quả là màn cân cả sở cảnh sát. 501 00:26:58,630 --> 00:27:00,000 Kể cả với tiêu chuẩn của tôi, nó vẫn quá điên rồ. 502 00:27:00,000 --> 00:27:02,598 Ừ nhưng là cách duy nhất Cái này quá quan trọng 503 00:27:02,623 --> 00:27:04,623 Sao cô biết được? Đáng lẽ nó phải được mã hóa chứ. 504 00:27:05,002 --> 00:27:06,862 Có thể gọi tôi lạc quan vì trong khoảng 505 00:27:06,887 --> 00:27:08,817 2 đến 3 tiếng nữa sẽ kết thúc rất có hậu. 506 00:27:09,310 --> 00:27:11,010 Cô thu thập thông tin đã giải mã được chứ? 507 00:27:11,010 --> 00:27:12,510 Sẽ rất tốt nếu ta nắm đằng chuôi. 508 00:27:12,520 --> 00:27:14,050 Ồ không 509 00:27:14,050 --> 00:27:15,850 Đây là được ăn cả ngả về không, được chứ? 510 00:27:15,850 --> 00:27:19,085 Đang giải mã mà bị phá, thì toàn bộ ổ cứng bị xóa sạch. 511 00:27:19,110 --> 00:27:20,470 Không còn gì hết. 512 00:27:20,495 --> 00:27:22,235 Felicity, anh nói chuyện với em chút được chứ? 513 00:27:22,260 --> 00:27:23,990 Vâng 514 00:27:31,280 --> 00:27:33,650 Em đoán đại rằng đây 515 00:27:33,650 --> 00:27:35,090 không phải kiểu nói chuyện 516 00:27:35,090 --> 00:27:36,890 "anh yêu em, em dũng cảm quá 517 00:27:36,890 --> 00:27:38,460 thật tuyệt vời" 518 00:27:38,460 --> 00:27:40,120 Không. Cuộc đối thoại này 519 00:27:40,130 --> 00:27:41,790 diễn ra là vì anh yêu em. 520 00:27:41,790 --> 00:27:42,680 Vâng. 521 00:27:43,200 --> 00:27:44,630 Em hứa là ở yên 522 00:27:44,630 --> 00:27:46,460 Em đâu có hứa. 523 00:27:46,470 --> 00:27:48,330 Em hứa không làm gì dại dột 524 00:27:48,330 --> 00:27:50,170 Em chạy vào làn lửa đạn. 525 00:27:50,170 --> 00:27:51,670 Em tính toán cả rồi 526 00:27:51,695 --> 00:27:54,815 Thế em có tính Ricardo Diaz đã gần như tới 527 00:27:54,840 --> 00:27:56,470 để bắn vào sau đầu em chưa? 528 00:27:56,480 --> 00:27:57,640 Chúng ta có thứ chúng ta cần rồi 529 00:27:57,640 --> 00:27:59,040 Không phải-- 530 00:27:59,050 --> 00:28:02,310 Và nếu em đúng, thứ ta muốn 531 00:28:02,320 --> 00:28:05,320 sẽ là danh sách những người mà Diaz nắm thóp 532 00:28:07,290 --> 00:28:10,350 Thứ này sẽ giúp ta lật kèo Diaz, Oliver. 533 00:28:10,360 --> 00:28:13,520 Chúng ta có cơ hội để cứu lấy thành phố 534 00:28:13,530 --> 00:28:15,160 Em nghĩ nó quan trọng hơn 535 00:28:15,160 --> 00:28:16,690 việc cứ nói "nếu như". 536 00:28:16,700 --> 00:28:18,500 Bởi vậy nên anh muốn trở lại làm việc 1 mình. 537 00:28:18,500 --> 00:28:21,970 Và anh biết không Em cũng từng nghĩ anh làm vậy là đúng, 538 00:28:21,970 --> 00:28:23,900 nhưng không vì 2 ta đã kết hôn 539 00:28:23,900 --> 00:28:26,130 và chúng ta phải là điểm tựa của nhau 540 00:28:26,678 --> 00:28:28,578 Thế nên không còn là đơn độc với 2 ta nữa. 541 00:28:28,580 --> 00:28:30,337 Nó không đơn giản thế, và em hiểu mà. 542 00:28:30,362 --> 00:28:32,682 Chúa ơi. Em thật sự cần anh bắt đầu nhìn theo hướng đó. 543 00:28:42,360 --> 00:28:44,460 Này. Anh đang làm cái gì ở đây thế? 544 00:28:44,462 --> 00:28:46,829 Tôi nghe nói Felicity có thể lấy được danh sách hối lộ của Diaz, 545 00:28:46,831 --> 00:28:48,497 nên tôi đã trở lại cùng John. 546 00:28:48,499 --> 00:28:50,166 Tôi có thể giúp việc giải mã. 547 00:28:50,168 --> 00:28:52,168 Whoa, whoa, Curtis. Anh có điên không? 548 00:28:52,170 --> 00:28:53,703 Anh đâu phải trong tình trạng có thể đi lại được. 549 00:28:53,705 --> 00:28:57,106 Một tên mất trí tấn công nhưng người thân yêu và gần gũi với tôi. 550 00:28:57,108 --> 00:28:58,708 Tôi sẽ nghỉ sau. 551 00:28:58,710 --> 00:29:01,110 Hắn suýt nữa làm anh chết vì mất máu đó, 552 00:29:01,112 --> 00:29:03,713 nên tôi cần anh dừng lại, được chứ? 553 00:29:03,715 --> 00:29:05,277 Curtis... 554 00:29:05,629 --> 00:29:07,950 Tôi nghỉ ngơi thì giúp được gì chứ, Dinah? 555 00:29:07,952 --> 00:29:10,953 Ừ, nhưng liều lĩnh cũng chẳng giúp hơn gì. 556 00:29:10,955 --> 00:29:13,055 Hắn suýt nữa đã giết người đàn ông của tôi. 557 00:29:13,057 --> 00:29:15,391 Cô mong đợi phản ứng của tôi thế nào chứ? 558 00:29:15,393 --> 00:29:17,418 Giống hết với cách tôi phản ứng. 559 00:29:17,443 --> 00:29:19,143 Tôi xin lỗi. TÔI... 560 00:29:19,597 --> 00:29:22,898 Tôi đã không nghĩ về Vincent. Tôi xin lỗi, Dinah. 561 00:29:22,900 --> 00:29:24,900 Không cần đâu... anh không cần nghĩ tới Vincent. 562 00:29:24,902 --> 00:29:26,902 Anh cần nghĩ vè Nick. 563 00:29:28,126 --> 00:29:33,643 Làm ơn đừng làm như tôi đã mù quáng vì tức giận, Curtis ạ. 564 00:29:33,645 --> 00:29:36,145 Còn nhớ anh đã khuyên tôi nguôi thế nào chứ? 565 00:29:36,147 --> 00:29:38,814 Tôi nhớ lời khuyên của mình không hề được ghi nhận. 566 00:29:40,285 --> 00:29:43,286 Ừ. Nhưng anh thông minh hơn tôi nhiều. 567 00:29:44,240 --> 00:29:47,207 Nghe này, Nick giờ đang nằm trên giường bệnh. 568 00:29:47,232 --> 00:29:50,259 Nếu anh không bình tĩnh, anh sẽ trở lại giường ngay đó. 569 00:29:50,261 --> 00:29:51,661 Bọn tôi lo được. 570 00:29:51,663 --> 00:29:53,162 Tới với anh ta đi. 571 00:29:54,799 --> 00:29:56,766 Thật ngớ ngẩn. 572 00:29:56,768 --> 00:29:58,467 Sao tôi lại lẻo mép với Green Arrow 573 00:29:58,469 --> 00:29:59,969 chỉ để cứu anh khỏi hắn chứ? 574 00:29:59,971 --> 00:30:01,604 Bà nói xem. 575 00:30:01,606 --> 00:30:04,596 Anh hoang tưởng rồi. Anh nên cám ơn tôi mới phải. 576 00:30:04,621 --> 00:30:06,621 Tôi đã hack, và hack và.... 577 00:30:07,278 --> 00:30:09,979 Tôi đã lần ngược lại vị trí Felicity Smoak sao chép data của ngài. 578 00:30:09,981 --> 00:30:11,647 Chúng ta có thể tới đó trước khi cô ta kịp giải mã. 579 00:30:13,551 --> 00:30:14,950 Làm tốt lắm. 580 00:30:14,952 --> 00:30:17,353 Gọi mọi người. Ta sẽ đi chiến. 581 00:30:17,355 --> 00:30:20,256 Đi chiến? Anh đã xả súng vào 2 căn hộ 582 00:30:20,258 --> 00:30:22,191 và một bệnh viện, chưa kể chuyện đã xảy ra 583 00:30:22,193 --> 00:30:23,959 trong sở cảnh sát của anh. 584 00:30:23,961 --> 00:30:25,027 Ý của bà là? 585 00:30:25,029 --> 00:30:26,595 Anh đã mất kiểm soát 586 00:30:26,597 --> 00:30:28,531 và không biết xử lý rồi, Ricardo. 587 00:30:28,533 --> 00:30:31,500 Chúng tôi chấp nhận anh gia nhập Quadrant vì... 588 00:30:33,204 --> 00:30:35,771 Xin lỗi nhé. Ta không nghe được bà nói gì cả. 589 00:30:35,773 --> 00:30:38,541 Bà có gì dó mắc vào cổ họng thì phải. 590 00:30:43,514 --> 00:30:45,068 Dọn sạch đi. 591 00:30:46,551 --> 00:30:48,584 Felicity nói là việc giải mã 592 00:30:48,586 --> 00:30:50,353 mới chỉ khoảng 40%. 593 00:30:50,355 --> 00:30:52,521 Tôi chắc là cô ấy đang làm nhanh hết sức có thể. 594 00:30:52,523 --> 00:30:54,190 Tôi khá chắc chắn là vậy, 595 00:30:54,192 --> 00:30:55,991 nhưng có lẽ ta cần lên một kế hoạch dự phòng 596 00:30:55,993 --> 00:30:57,560 trong trường hợp mọi chuyện không theo như ta tính. 597 00:30:57,562 --> 00:31:00,635 Tôi đồng ý, và tôi sẵn sàng nghe đề xuất. 598 00:31:03,801 --> 00:31:05,456 Điều đầu tiên là 599 00:31:06,471 --> 00:31:08,471 xem có điều gì đang diễn ra trong đầu cậu. 600 00:31:08,473 --> 00:31:10,673 Vậy à? 2 người còn nói thêm chuyện gì thế? 601 00:31:10,675 --> 00:31:12,875 Tôi có thể đã giục cô ấy một chút. 602 00:31:13,447 --> 00:31:15,311 Nhưng Oliver à, tôi thật sự không cần làm vậy. 603 00:31:15,313 --> 00:31:17,546 Ai cũng thấy sự căng thẳng giữa 2 bọn cậu mà. 604 00:31:17,548 --> 00:31:19,877 John, tôi đã yêu cầu cô ấy không lao ra chiến trường. 605 00:31:21,085 --> 00:31:22,545 Và cô ấy đã lao ra. 606 00:31:22,570 --> 00:31:25,331 Và tôi xin lỗi vì cô ấy nghĩ tôi đang thay đổi nguyên tắc vì cô ấy, 607 00:31:25,356 --> 00:31:27,523 nhưng tôi đúng là tôi đang thay đổi nguyên tắc vì cô ấy 608 00:31:27,525 --> 00:31:29,358 bởi vì mọi thứ đã thay đổi. 609 00:31:29,360 --> 00:31:30,926 William. 610 00:31:30,928 --> 00:31:33,362 Người của Diaz đã tấn công bọn tôi tại nhà, 611 00:31:34,387 --> 00:31:36,966 khi đang ngồi ăn bữa tối cùng nhau, 612 00:31:36,968 --> 00:31:40,336 thế nên đừng bảo tôi ngồi đây và làm bộ như chuyện chưa hề thay đổi. 613 00:31:41,629 --> 00:31:45,941 Và anh...anh đã bảo tôi rằng tôi đã quá phân tâm, 614 00:31:45,943 --> 00:31:48,010 và tôi đã nghe theo những lời anh nói. 615 00:31:48,012 --> 00:31:50,646 Tôi đã ghi tâm và thay đổi vài điều. 616 00:31:52,250 --> 00:31:53,649 Cô ấy đã lao ra trận chiến tối nay, 617 00:31:53,651 --> 00:31:55,184 cô ấy làm tôi mất tập trung, 618 00:31:55,186 --> 00:31:57,086 và nó có thể khiến cả 2 bọn tôi bị giết. 619 00:31:57,088 --> 00:31:58,888 - Nhưng không xảy ra. - À, nó-- 620 00:31:58,890 --> 00:32:00,936 sự thật là cậu đã ở đó vì cô ấy tối nay 621 00:32:01,726 --> 00:32:04,498 giống như cách cô ấy đã ở bên cậu khi là Overwatch. 622 00:32:06,030 --> 00:32:08,848 Và nghe này, khi tôi nói cậu đã quá phân tâm, 623 00:32:10,418 --> 00:32:13,302 tôi không có ý là ném đi mọi thứ và đẩy mọi người đi 624 00:32:13,304 --> 00:32:14,937 sẽ cho cậu sức mạnh. 625 00:32:21,679 --> 00:32:24,429 Diaz tới đây với cả một đội quân. 626 00:32:36,972 --> 00:32:40,659 Oliver Queen không được sống sót ra khỏi đó. 627 00:32:46,128 --> 00:32:48,329 - Khí gas Tricelic đang lấp đầy tòa nhà. - Đây là Diaz. 628 00:32:49,143 --> 00:32:51,623 Người của hắn đang vào từ cửa Đông Bắc. Cùng với khí gas và bọn chúng, 629 00:32:51,624 --> 00:32:52,957 - ta không có nhiều thời gian đâu. - Có cách nào khác 630 00:32:52,959 --> 00:32:54,270 - ra khỏi đây không? - Hành lang phía Nam. 631 00:32:54,271 --> 00:32:55,870 Có một cầu thang bí mật dẫn ra sát đường. 632 00:32:55,872 --> 00:32:57,172 Nếu chuyện xấu đi, 633 00:32:57,174 --> 00:32:59,207 Curtis đã cài sẵn cho nơi này phát nổ. 634 00:32:59,209 --> 00:33:01,285 Hy vọng không cần đến mức đó, được chứ? Chúng ta phải đi thôi... 635 00:33:01,286 --> 00:33:03,816 - Chưa được. - Felicity, ta phải đi ngay. 636 00:33:03,817 --> 00:33:05,326 Giải mã vẫn chưa xong. 637 00:33:05,351 --> 00:33:08,219 Em không đi cho đến khi xong. Đừng tranh cãi với em. 638 00:33:08,221 --> 00:33:10,255 Những người khác đi đi. Bọn tôi sẽ đuổi theo sau. 639 00:33:11,673 --> 00:33:12,983 Chỉ đề phòng thôi. 640 00:33:21,334 --> 00:33:23,268 Tôi sẽ yểm trợ! Đi đi! 641 00:33:50,230 --> 00:33:51,829 Whoa! 642 00:33:51,831 --> 00:33:53,698 Ra khỏi đây! Ra khỏi đây nào! 643 00:33:59,706 --> 00:34:01,406 Lùi lại! 644 00:34:08,381 --> 00:34:10,648 Uh! 645 00:34:21,118 --> 00:34:23,355 Anh lo được hắn mà, em yêu. Đi nào. 646 00:34:25,201 --> 00:34:26,420 Chúng ta còn bao lâu? 647 00:34:26,421 --> 00:34:27,046 5 phút. 648 00:34:27,047 --> 00:34:28,412 Ta không có 5 phút đâu, Felicity. 649 00:34:28,414 --> 00:34:29,413 Anh phải ra khỏi đây đi. 650 00:34:29,415 --> 00:34:31,215 Không đời nào. 651 00:34:31,217 --> 00:34:32,583 Khi giải mã xong, em sẽ gửi mail cho anh 652 00:34:32,585 --> 00:34:34,209 và cơ bản là cả thế giới. 653 00:34:36,755 --> 00:34:38,088 Em có sao không? 654 00:34:38,090 --> 00:34:39,823 Đây là cơ hội cuối của ta, Oliver. 655 00:34:39,825 --> 00:34:41,892 Đây có thể là cơ hội duy nhất để ngăn hắn. 656 00:34:41,894 --> 00:34:44,394 Để em cố. William cần anh. 657 00:34:44,396 --> 00:34:45,870 William cần chúng ta. 658 00:34:49,042 --> 00:34:50,526 Anh sẽ tìm cách khác. 659 00:34:53,105 --> 00:34:54,128 Đi nào. 660 00:34:55,997 --> 00:34:57,307 Có bao nhiêu bậc thế này? 661 00:34:57,309 --> 00:34:58,442 Nhiều lắm. 662 00:35:06,452 --> 00:35:08,295 Oliver và Felicity đâu? 663 00:35:12,092 --> 00:35:14,124 Ta gần đến nơi rồi, Felicity. 664 00:35:14,126 --> 00:35:15,788 Em có thể làm được mà. 665 00:35:17,834 --> 00:35:19,963 Anh đỡ được em rồi. Lên nào, lên. 666 00:35:25,170 --> 00:35:27,968 Ta tới chỉ để giết ngươi thôi. 667 00:35:28,574 --> 00:35:30,663 Có vẻ như ngươi phải thỏa hiệp với ta rồi. 668 00:35:41,487 --> 00:35:44,021 Ngươi nghĩ điều gì đau đớn hơn, 669 00:35:44,023 --> 00:35:47,824 giết cô ta trước mặt ngươi hay giết ngươi trước mặt cô ta? 670 00:35:47,826 --> 00:35:50,694 671 00:35:53,799 --> 00:35:57,189 Ngươi sẽ làm mọi thứ để bảo vệ cô ta, phải không? 672 00:35:58,904 --> 00:36:00,337 Tình yêu... 673 00:36:00,339 --> 00:36:02,539 đó mới là vua sát nhân thật sự! 674 00:36:06,319 --> 00:36:07,545 Bấm đi. 675 00:36:15,554 --> 00:36:18,255 676 00:36:27,099 --> 00:36:29,434 Felicity, Oliver. Đưa họ ra khỏi đây nào. 677 00:36:45,289 --> 00:36:47,823 Tôi rất tiếc về những người lính của cô, Lyla. 678 00:36:48,339 --> 00:36:51,281 Bennet là một người lính giỏi. Tất cả họ đều vậy. 679 00:36:52,510 --> 00:36:54,078 Ta nên quay lại. 680 00:36:54,103 --> 00:36:56,003 Tôi muốn nhìn thấy cơ thể Diaz. 681 00:36:57,315 --> 00:36:59,393 Tôi đã cho một đội pháp y tới. 682 00:37:01,003 --> 00:37:02,729 Hắn không có ở đó. 683 00:37:03,290 --> 00:37:05,409 Thằng khốn có 9 mạng chắc. 684 00:37:05,995 --> 00:37:07,628 Em rất tiếc. 685 00:37:07,958 --> 00:37:10,177 Felicity đã hoàn thành việc giải mã chưa? 686 00:37:10,899 --> 00:37:11,701 Chưa. 687 00:37:14,466 --> 00:37:16,166 Chưa. Cô ấy phải bỏ lại. 688 00:37:16,191 --> 00:37:17,771 Việc đó sẽ dẫn ta tới đâu? 689 00:37:19,557 --> 00:37:21,259 Chắc chắn là không đi tới đâu hết. 690 00:37:23,408 --> 00:37:25,533 Bố biết, nhóc ạ. Bố mẹ cũng nhớ con. 691 00:37:27,214 --> 00:37:29,815 À, chắc là sẽ thêm vài ngày nữa, 692 00:37:29,840 --> 00:37:31,640 nhưng bố mẹ... bố mẹ vẫn an toàn, được chứ? 693 00:37:32,159 --> 00:37:33,918 Bố và mẹ đầu an toàn. 694 00:37:35,173 --> 00:37:36,848 Này, bố mẹ yêu con, William. 695 00:37:39,402 --> 00:37:40,918 Tạm biệt, nhóc nhé. 696 00:37:43,360 --> 00:37:44,927 Thằng bé ổn chứ? Nó sao rồi? 697 00:37:44,929 --> 00:37:47,429 Thằng bé không sao. Nó sợ, nhưng em biết đấy, 698 00:37:47,454 --> 00:37:48,999 nó vẫn an toàn và... 699 00:37:49,882 --> 00:37:51,882 chỉ muốn tất cả kết thúc. 700 00:37:51,907 --> 00:37:52,968 Vâng. 701 00:37:53,820 --> 00:37:55,265 Không phải tất cả chúng ta đều thế ư? 702 00:37:57,862 --> 00:37:59,827 Này, anh, uh... 703 00:38:01,477 --> 00:38:03,648 Anh lẽ ra không nên đẩy em đi. 704 00:38:03,991 --> 00:38:06,392 Anh lẽ ra nên tin tưởng em 705 00:38:06,417 --> 00:38:07,983 bảo vệ được bản thân mình, 706 00:38:08,008 --> 00:38:10,876 và lẽ ra anh nên tin vào khả năng của anh 707 00:38:10,901 --> 00:38:13,167 để giúp em an toàn. 708 00:38:13,593 --> 00:38:16,325 - Cảm ơn anh. - Ừ. 709 00:38:17,141 --> 00:38:18,571 Thật mừng khi biết sau mấy năm qua 710 00:38:18,596 --> 00:38:19,995 anh vẫn học thêm được điều gì đó. 711 00:38:21,365 --> 00:38:22,764 Anh vẫn có con đường phải đi. 712 00:38:22,789 --> 00:38:24,125 Đúng vậy. 713 00:38:26,669 --> 00:38:28,293 Giờ thì sao? 714 00:38:31,808 --> 00:38:33,775 Anh có ý này. 715 00:38:37,771 --> 00:38:39,263 Cám ơn vì đã đến. 716 00:38:40,317 --> 00:38:42,208 Ta yêu cầu 2 ngươi tới đây 717 00:38:42,394 --> 00:38:45,521 vì ta đã mất thêm một thành viên của Quadrant tối qua. 718 00:38:46,868 --> 00:38:50,272 Thấy đó, ta không bận tâm về cộng sự... 719 00:38:51,663 --> 00:38:53,413 khi họ trung thành. 720 00:38:54,775 --> 00:38:58,530 Hóa ra bà Cassamento không như thế. 721 00:38:59,598 --> 00:39:02,020 Thế nên cái ta phải quyết định lúc này là 722 00:39:02,564 --> 00:39:07,441 liệu 2 người có phải chung một ruột như vậy không. 723 00:39:07,902 --> 00:39:09,899 Anh muốn vào Quadrant. 724 00:39:09,924 --> 00:39:11,205 Anh đã vào rồi. 725 00:39:11,420 --> 00:39:13,620 Điều này không có nghĩa phải là đối thủ. 726 00:39:13,931 --> 00:39:17,822 Đó là vấn đề... ta muốn vào. 727 00:39:19,297 --> 00:39:23,038 Ta luôn tưởng rằng mình muốn thế, 728 00:39:23,063 --> 00:39:24,874 và ta nhận ra... 729 00:39:26,240 --> 00:39:28,460 Thế là chưa đủ. 730 00:39:28,695 --> 00:39:30,812 Ngươi không hề muốn một đối tác. 731 00:39:31,713 --> 00:39:34,689 Ngươi muốn kiểm soát cả nước. 732 00:39:37,410 --> 00:39:38,728 Có tội. 733 00:39:43,240 --> 00:39:46,341 Hãy làm lại lần nữa nhé. Xin phép nhé? 734 00:39:49,492 --> 00:39:52,029 Chúng ta đã có nguồn lực cảu Quadrant. 735 00:39:52,054 --> 00:39:56,023 Ta đã có đám tay chân, các mối quan hệ. 736 00:40:00,821 --> 00:40:02,789 Tất cả những gì ta cần... 737 00:40:04,683 --> 00:40:06,359 Là lòng trung thành. 738 00:40:09,039 --> 00:40:11,257 Quadrant sắp hết thành viên rồi. 739 00:40:11,727 --> 00:40:13,390 Ta có sự trung thành chứ? 740 00:40:28,305 --> 00:40:31,149 Cho tới giờ không thể ngăn cản nổi Ricardo Diaz. 741 00:40:32,568 --> 00:40:34,576 Hắn đã liên kết bản thân với tổ chức tội phạm 742 00:40:34,601 --> 00:40:36,786 quyền lực nhất cả nước. 743 00:40:37,346 --> 00:40:39,279 Hắn kiểm soát chính phủ của Star City, 744 00:40:39,304 --> 00:40:41,841 cơ sở hạ tầng và lực lượng cảnh sát thành phố. 745 00:40:44,125 --> 00:40:46,765 Tôi không thể tự mình ngăn hắn được. 746 00:40:49,322 --> 00:40:51,883 Và khi anh nói anh không thể ngăn được hắn, 747 00:40:51,908 --> 00:40:53,945 là anh đang nói nhân danh cựu thị trưởng 748 00:40:54,884 --> 00:40:56,984 hay là ai đó khác? 749 00:41:00,054 --> 00:41:03,744 Anh muốn tôi giúp? Tôi cần 2 thứ từ anh. 750 00:41:04,589 --> 00:41:07,854 Đầu tiên là tôi sẽ cần anh nói ra điều đó. 751 00:41:11,397 --> 00:41:13,100 Tôi là Green Arrow. 752 00:41:13,971 --> 00:41:16,186 Và sự thật sẽ cho anh tự do. 753 00:41:16,665 --> 00:41:18,522 Điều thứ hai là gì? 754 00:41:23,254 --> 00:41:30,154 == Arrow TV Series Fanpage == Fb.com/ArrowFanpage