1 00:00:01,602 --> 00:00:03,076 Arrow'da geçen sezon... 2 00:00:03,278 --> 00:00:05,162 Bu benim şehrim! 3 00:00:05,238 --> 00:00:06,371 Beni durdurmak istiyorsan, 4 00:00:06,448 --> 00:00:07,956 beni öldürmek zorundasın! 5 00:00:08,033 --> 00:00:09,133 Hayır! 6 00:00:10,786 --> 00:00:12,928 Şimdiye kadar Ricardo Diaz durdurulamadı. 7 00:00:13,005 --> 00:00:15,964 Yardımımı mı istiyorsun? Senden iki şey isteyeceğim. 8 00:00:16,041 --> 00:00:18,008 - Bay Queen, zaman geldi. - Neyden bahsediyor? 9 00:00:18,085 --> 00:00:20,344 Dokunulmazlığımızın olduğunu söylemiştin! 10 00:00:20,420 --> 00:00:22,679 Var, ama sadece Oliver kendini teslim etmeyi kabul ederse 11 00:00:22,756 --> 00:00:25,182 Hala yapılacak iş var. 12 00:00:25,258 --> 00:00:27,234 Ben Green Arrow'um. 13 00:00:41,441 --> 00:00:44,076 - William, koş! - Daha fazla koşamıyorum. 14 00:00:44,152 --> 00:00:45,994 Evet, koşabilirsin! Kalk, kalk. 15 00:00:46,071 --> 00:00:47,788 Oliver, yardım et! 16 00:00:47,864 --> 00:00:49,665 Oliver sana yardım edemez. 17 00:00:49,741 --> 00:00:51,508 Koş şimdi, şimdi! 18 00:00:53,161 --> 00:00:55,087 Cesursun. 19 00:00:55,163 --> 00:00:58,557 Oliver Queen benden her şeyimi aldı. 20 00:01:07,318 --> 00:01:11,987 Ondan her şeyini almaktan zevk alacağım. 21 00:01:18,979 --> 00:01:20,779 Günaydın, 4587. 22 00:01:20,856 --> 00:01:22,322 Güzel bir gün. 23 00:01:44,355 --> 00:01:47,139 Önüne baksana, Arrow. 24 00:02:21,225 --> 00:02:24,059 Yemeyeceksin demi? 25 00:02:48,944 --> 00:02:50,077 Işıklar sönsün! 26 00:03:01,882 --> 00:03:03,548 Günaydın, 4587. 27 00:03:03,625 --> 00:03:05,017 Güzel bir gün. 29 00:03:22,620 --> 00:03:24,569 Sen... sen Green Arrow'sun. 30 00:03:24,646 --> 00:03:26,905 Yanlış adam. 31 00:03:26,982 --> 00:03:28,365 Ama seni televizyonda gördüm. 32 00:03:28,441 --> 00:03:29,616 Bu sakal yoktu, 33 00:03:29,627 --> 00:03:30,909 ama... kesinlikle o sensin. 34 00:03:30,986 --> 00:03:32,628 Büyük hayranınım. 35 00:03:32,704 --> 00:03:34,204 "Bu şehri başarısızlığa uğrattın." 36 00:03:34,281 --> 00:03:37,257 Tamam, artık o adam değilim tamam mı? 37 00:03:39,119 --> 00:03:43,046 Bak, çetene katılacağım. 38 00:03:43,123 --> 00:03:44,973 Ne yapmam gerektiği umrumda değil. 39 00:03:45,050 --> 00:03:46,716 Sadece... Senin korumana ihtiyacım var 40 00:03:46,793 --> 00:03:48,468 Çetem yok benim. 41 00:03:48,479 --> 00:03:50,762 O zaman yanında durmama izin ver, 42 00:03:50,839 --> 00:03:52,764 ya da gözcün olayım felan, lütfen. 43 00:03:52,841 --> 00:03:55,058 Sadece... Ben... 44 00:03:55,135 --> 00:03:56,726 Burada nasıl hayatta kalacağım? 45 00:03:56,803 --> 00:04:01,156 Bilmiyorum, beni yalnız bırak! 46 00:04:37,528 --> 00:04:39,820 Ne oluyor lan? 47 00:04:50,791 --> 00:04:54,117 Sana bunun bitmediğini söylemiştim demi? 48 00:04:54,194 --> 00:04:55,994 Bunun için uzun bir süre bekledik. 49 00:04:56,071 --> 00:04:58,872 İntikam çok hojdur. 50 00:04:58,883 --> 00:05:00,549 Bunu yapmak zorunda değiliz. 51 00:05:00,626 --> 00:05:01,758 Ama biz istiyoruz. 52 00:05:21,572 --> 00:05:23,530 Ayrılın, Ayrılın ! 53 00:05:26,017 --> 00:05:28,702 Bugün için yeterince eğlenmediniz mi? 54 00:05:30,206 --> 00:05:32,915 Silah sahibi olmanın 55 00:05:32,991 --> 00:05:34,574 cezasını biliyorsunuz, Bay Turner ! 56 00:05:34,585 --> 00:05:35,784 Götürün şunu hücreye. 57 00:05:35,860 --> 00:05:37,410 Sen öldün. 58 00:05:37,421 --> 00:05:38,995 Çıktığımda sen ölü bir adamsın! 59 00:05:39,072 --> 00:05:41,840 O bana verdi. Benim değil o. 60 00:05:45,078 --> 00:05:47,671 Fırsatlar kaçmaz kardeş. 61 00:05:47,747 --> 00:05:49,547 Sıfır ürün, mükemmel fiyat. 62 00:05:49,624 --> 00:05:52,059 Bak, şimdi yoldayım tamam mı? 63 00:06:03,096 --> 00:06:06,231 Bu sen olamazsın. Aah! 64 00:06:06,308 --> 00:06:08,233 Sakıncası yoksa kaza tutanağını sen halleder misin? 65 00:06:08,310 --> 00:06:10,744 Bir değişiklik için Curtis ile buluşmak istiyorum. 66 00:06:14,482 --> 00:06:16,166 Git başkomseri çağır. 67 00:06:25,287 --> 00:06:30,257 4587, dünki gibi yine belayı çekersen 68 00:06:30,334 --> 00:06:32,426 Seni herkes için ibretlik yaparım. 69 00:06:32,502 --> 00:06:34,687 Anlaşıldı mı mahkum? 70 00:06:36,298 --> 00:06:38,107 Evet, efendim. 71 00:06:40,135 --> 00:06:42,778 Ziyaretçin var. 72 00:06:49,811 --> 00:06:51,495 Ne yapılması gerektiğini biliyorsun. 73 00:07:06,211 --> 00:07:07,553 Daha iyi göründüğün olmuştu. 74 00:07:07,629 --> 00:07:10,589 Daha kötüsü de olmuştu. 75 00:07:10,665 --> 00:07:12,674 William ve Felicity nasıllar? 76 00:07:12,685 --> 00:07:14,926 Hala güvendeler ve tanık korumadalar. 77 00:07:15,003 --> 00:07:16,687 Geçen hafta konuştuğumuzdan beri 78 00:07:16,764 --> 00:07:18,188 7/24 korumaya aldım. 79 00:07:18,265 --> 00:07:20,515 FBI herhangi bir ilerleme kaydetmiş mi? 80 00:07:20,526 --> 00:07:23,518 Hayır, hayır, bir şey yok. 81 00:07:23,529 --> 00:07:25,479 Watson aramayı bırakmayacağını söyledi, 82 00:07:25,555 --> 00:07:27,022 ve gerekirse bende bırakmayacağım. 83 00:07:27,033 --> 00:07:29,274 Ama Oliver 5 ay oldu be dostum. 84 00:07:29,351 --> 00:07:31,693 5 AY 85 00:07:31,704 --> 00:07:33,278 Belki de Diaz'ın parmaklıklardan 86 00:07:33,355 --> 00:07:35,113 uzakta olma ihtimalini düşünmeliyiz. 87 00:07:35,190 --> 00:07:36,957 Buna inanmıyorum. 88 00:07:38,360 --> 00:07:40,827 Moral bozucu olduğunu biliyorum 89 00:07:40,904 --> 00:07:42,954 ajansın tüm mantığını kaybetmesi 90 00:07:43,031 --> 00:07:44,414 kontrol dışı olması, biliyorum, 91 00:07:44,491 --> 00:07:46,717 senin güçlü takımın değil. 92 00:07:46,794 --> 00:07:48,794 Neyi kontrol edebileceğime odaklanıyorum. 93 00:07:48,870 --> 00:07:51,546 Neymiş o? 94 00:07:51,623 --> 00:07:53,799 Kafamı eğik tutmak. 95 00:07:53,875 --> 00:07:56,343 Umarım cezamı kısaltır. 96 00:07:56,420 --> 00:07:58,136 Akıllıca. 97 00:07:58,213 --> 00:08:01,106 Bence bu iyi bir numara. 98 00:08:02,735 --> 00:08:04,226 Ama sende bırakacağı etki 99 00:08:04,236 --> 00:08:06,236 için endişeleniyorum, Oliver. 100 00:08:06,313 --> 00:08:07,729 Yaralar iyileşir, John. 101 00:08:07,806 --> 00:08:09,948 Fiziksel değil dostum. 102 00:08:10,025 --> 00:08:13,735 Pasif kalmak, kavgada elinin armut toplaması değil. 103 00:08:13,746 --> 00:08:16,196 Hiç senin gibi olmadım. 104 00:08:16,273 --> 00:08:19,083 Her zaman yapmam gerekeni yaptım. 105 00:08:21,236 --> 00:08:23,745 Tam şu anda... 106 00:08:23,756 --> 00:08:26,373 Yapmam gereken bu. 107 00:08:26,450 --> 00:08:28,500 Kendini kaybetme, Oliver. 108 00:08:28,577 --> 00:08:30,010 Bir şey olmaz. 109 00:08:33,457 --> 00:08:34,506 Lanet olsun 110 00:08:34,583 --> 00:08:35,974 Noldu? 111 00:08:36,051 --> 00:08:37,759 Bugün bu uygulamada canlı yayına geçmemiz gerekiyor, 112 00:08:37,770 --> 00:08:39,386 ama güncellemedeki bir şey 113 00:08:39,463 --> 00:08:41,263 bozuyor. Bu... 114 00:08:41,273 --> 00:08:42,848 Bir bakabilir miyim? 115 00:08:42,924 --> 00:08:44,558 Seninmiş gibi. 116 00:08:44,634 --> 00:08:46,777 Ah, evet. 117 00:08:46,854 --> 00:08:49,688 Bir çeşit gizli teknoloji sihirbazı falan mısın? 118 00:08:49,764 --> 00:08:52,366 Sadece tarzımın bilgisayarlarla ilgili olduğunu biliyorum. 119 00:08:52,443 --> 00:08:54,785 İşte oldu. 120 00:08:54,862 --> 00:08:57,329 Çok yetenekli bir kadınsın, Erin. Bu... 121 00:08:57,406 --> 00:09:00,290 Dünyayı her espressoda bir kere kurtarma. 122 00:09:02,277 --> 00:09:03,794 Bu kahve bok gibi. 123 00:09:03,871 --> 00:09:06,746 Espresso uzmanımıza bildireceğimizden hiç şüphen olmasın. 124 00:09:06,823 --> 00:09:08,465 Ötmeye hazır mısın? 125 00:09:08,542 --> 00:09:09,967 Polis dayak attı diye mi? 126 00:09:10,043 --> 00:09:12,210 Zaten yeterince zamanımı harcadım. 127 00:09:12,287 --> 00:09:14,045 Amirinizle konuşmak istiyorum. 128 00:09:14,122 --> 00:09:16,214 Bundan emin misin? 129 00:09:16,291 --> 00:09:18,967 Çünkü o memur 130 00:09:18,978 --> 00:09:20,477 benden daha sabırlı. 131 00:09:20,554 --> 00:09:23,313 Kadın amir? Ooo, güzel. 132 00:09:23,390 --> 00:09:25,983 Güzel tabi. Sana karşı epey suçlama 133 00:09:26,059 --> 00:09:29,144 listesi var, ha? 134 00:09:29,155 --> 00:09:31,321 Dolandırıcılık, haraç kesme, yolsuzluk. 135 00:09:31,398 --> 00:09:33,157 Anahtar kelime, suçlama. 136 00:09:33,233 --> 00:09:37,235 Peki, ateş olmayan yerden duman çıkmaz Bay Stent. 137 00:09:37,312 --> 00:09:39,070 Ve tecrübelerime göre, masum adamlar 138 00:09:39,147 --> 00:09:40,998 genellikle sebepsiz yere burda bağlı kalmaz ve 139 00:09:41,074 --> 00:09:42,332 bir şey saklamazlar. 140 00:09:42,409 --> 00:09:44,409 Bir sebep var değil mi? 141 00:09:45,695 --> 00:09:47,078 Green Arrow. 142 00:09:47,155 --> 00:09:48,622 Belki senin kafana çok sert vurdu, 143 00:09:48,698 --> 00:09:50,174 gel gör ki Oliver Queen hapishanede. 144 00:09:50,250 --> 00:09:52,584 O zaman başka bir yeşilli sayko 145 00:09:52,661 --> 00:09:54,678 ok ve yayla insanlara saldırıyor. 146 00:09:54,755 --> 00:09:57,631 Bu şehirde 5 aydır kanunsuz yok 147 00:09:57,707 --> 00:10:00,008 O zaman işinizi iyi yapamıyorsunuz gibi görünüyor değil mi? 148 00:10:00,019 --> 00:10:02,135 Şimdi beni serbest bırakacaksınız 149 00:10:02,212 --> 00:10:03,803 yoksa kıçlarınızdan davacı mı olayım? 150 00:10:03,880 --> 00:10:06,431 Evet. Memur bey 151 00:10:06,508 --> 00:10:08,400 ifadenizi alır almaz. 152 00:10:11,438 --> 00:10:15,106 Yavaş yavaş girin. 153 00:10:17,352 --> 00:10:20,362 Millet unutmayın, her zaman ellerinizi yukarda tutun. 154 00:10:20,372 --> 00:10:22,322 İşte gardın. 155 00:10:22,399 --> 00:10:23,949 Tony, evet. Nefes al, ver. 156 00:10:24,025 --> 00:10:25,367 Tamam ama mesafene dikkat et. 157 00:10:25,377 --> 00:10:26,877 Güzeldi fıstığım. 158 00:10:26,954 --> 00:10:28,620 Bir şeyleri yumruklamak kötü bir şey değil mi? 159 00:10:28,697 --> 00:10:30,547 Bayan Lopez, Gandhi'nin şiddet yanlısı olmadığını söyledi. 160 00:10:30,624 --> 00:10:32,290 Gandhi Gladeli değil. 161 00:10:32,367 --> 00:10:37,387 Ayrıca, kendinizi savunmanız şiddetle ilgili değil. 162 00:10:37,464 --> 00:10:39,798 Kendinizi ve sevdiklerinizi koruyabilmeniz için 163 00:10:39,874 --> 00:10:41,841 odaklanmış ve disiplinli olmakla ilgili. 164 00:10:43,804 --> 00:10:46,388 İşte tam da bu yüzden bizi güvende tutmak için daha fazla kahraman yok demi? 165 00:10:46,398 --> 00:10:49,015 Hey baba kum torbam akıyor. 166 00:10:49,092 --> 00:10:53,478 Ah, bunu düzeltecek koli bandı yok. 167 00:10:53,555 --> 00:10:55,072 Hiç yeni şeyler alacak mıyız? 168 00:10:55,148 --> 00:10:57,232 Bu kum torbası berbat bi durumda. 169 00:10:57,243 --> 00:10:59,192 Hala piyangoyu bekliyorum, Zoe. 170 00:10:59,269 --> 00:11:02,320 Ayrıca, berbat olan şey seni güçlendirir. 171 00:11:02,331 --> 00:11:04,990 Ben bunu yamalarken 10 dakika mola. 172 00:11:05,066 --> 00:11:07,584 Ne var ne yok adamım? 173 00:11:07,661 --> 00:11:09,419 Bu sınıf aptal. 174 00:11:09,496 --> 00:11:10,745 Boks, Glade'de kavga kazandırmayacak 175 00:11:10,756 --> 00:11:11,746 ve bunu biliyorsun. 176 00:11:11,757 --> 00:11:13,164 Boksun kazanmakla alakası yok. 177 00:11:13,241 --> 00:11:14,749 Odaklanmak ve disiplinli olmakla alakalı. 178 00:11:14,760 --> 00:11:16,501 bu yüzden dövüşmek zorunda kalmazsın. 179 00:11:16,578 --> 00:11:18,420 Yani diyorsun ki hokey maskesi giyerek mi? 180 00:11:18,496 --> 00:11:19,754 Hadi ama adamım. 181 00:11:19,831 --> 00:11:21,131 Buradaki herkes senin duruşmadan sonra 182 00:11:21,207 --> 00:11:22,340 "Wild Dog" olduğunu biliyor. 183 00:11:22,417 --> 00:11:23,550 Ve sen sadece insanları yumruklamadın. 184 00:11:23,627 --> 00:11:25,343 Bunu artık yapmıyorum. 185 00:11:25,420 --> 00:11:27,596 Öyle mi? Belki de yapmalısın. 186 00:11:27,606 --> 00:11:31,182 Çünkü ailem daha geçen hafta soyuldular 187 00:11:31,259 --> 00:11:33,768 Ve polis bizi Glades'te bir tarafına takmıyor. 188 00:11:33,779 --> 00:11:36,572 Demem o ki kendimizi korumak bize düşüyor. 189 00:11:38,191 --> 00:11:40,242 Kum torbalarına vurmak bi halta yaramaz. 190 00:11:46,792 --> 00:11:49,459 Bilirsin, sarışınları kendime yakıştırmam. 191 00:11:49,536 --> 00:11:51,703 Bırak onu 192 00:11:51,780 --> 00:11:53,580 Ağır ol, Arrow. 193 00:11:53,657 --> 00:11:57,250 Bu konuşmanın kötü bitmesini istemezsin. 194 00:11:57,327 --> 00:11:59,210 Bunu senden alabileceğimi biliyorsun, değil mi? 195 00:11:59,287 --> 00:12:01,212 Şey, sanırım bu iyi olurdu. 196 00:12:01,289 --> 00:12:03,381 Anlıyor musun, bu bizi beladan kurtarır 197 00:12:03,458 --> 00:12:05,133 seni Yorke'a ispiyonladığımızda 198 00:12:05,144 --> 00:12:07,052 Tıpkı Turner'da yaptığın gibi. 199 00:12:07,128 --> 00:12:08,970 Şimdi, kavgadan uzak kalmaya çalıştığını biliyorum, 200 00:12:08,981 --> 00:12:10,930 bu sevimli küçük yüz için. 201 00:12:11,007 --> 00:12:13,808 Muhtemelen gün sayıyorsundur. 202 00:12:13,819 --> 00:12:15,769 Sadece ne istediğini söyle. 203 00:12:15,845 --> 00:12:17,646 Tamam. Peki, anlarsın ya 204 00:12:17,656 --> 00:12:19,773 Ben ve Sampson, Turner dahil 205 00:12:19,849 --> 00:12:22,984 3 kişilik bir operasyonumuz var. 206 00:12:22,995 --> 00:12:24,819 Ek kazanç. 207 00:12:24,830 --> 00:12:28,165 Ve senin yüzünden bir adam eksiğiz. 208 00:12:28,241 --> 00:12:31,409 Bence onun yerini almalısın. 209 00:12:31,486 --> 00:12:33,078 Hiç şansın yok. 210 00:12:33,154 --> 00:12:36,956 İşte sana inanmamam için iki sebep. 211 00:12:37,033 --> 00:12:38,634 Bahse girerim keşke Merlyn 212 00:12:38,710 --> 00:12:42,212 beni öldürseydi diye düşünüyorsun demi? 213 00:12:45,875 --> 00:12:47,851 Görüşürüz Arrow. 214 00:12:53,675 --> 00:12:57,811 Tamam esrar sarmalarını ucuza satabilirim Sorun yok. 215 00:12:57,887 --> 00:12:59,696 Nasıl isterseniz Bay Stent. 216 00:12:59,773 --> 00:13:03,200 Sen bana ben de sana lazımım. 217 00:13:03,276 --> 00:13:05,610 Adamım. 218 00:13:05,687 --> 00:13:07,704 Burası oyun alanı değil evlat, sallanma yürü. 219 00:13:07,781 --> 00:13:09,489 Silah satıyorsun değil mi? 220 00:13:09,566 --> 00:13:11,449 Bu sana bağlı. 221 00:13:11,526 --> 00:13:12,876 Ne kadar verebilirsin küçük çocuk? 222 00:13:12,953 --> 00:13:14,878 O ilgilenmiyor. 223 00:13:14,955 --> 00:13:17,214 Beni takip mi ettin? 224 00:13:17,290 --> 00:13:19,207 Evet aptalca bir hareket yapacağını tahmin etmiştim, 225 00:13:19,218 --> 00:13:21,042 ve görünüşe bakılırsa haklıymışım. 226 00:13:21,053 --> 00:13:24,462 Dur hele. 227 00:13:24,539 --> 00:13:26,390 Seni tanıyorum. 228 00:13:26,466 --> 00:13:28,633 Oliver Queen'i hapse tıkayansın. 229 00:13:28,710 --> 00:13:31,553 Çılgın köpek ya da onun gibi bişeydi. 230 00:13:31,563 --> 00:13:34,189 Neden bahsettiğini bilmiyorum. Hadi gidelim, hadi. 231 00:13:37,552 --> 00:13:39,018 Ne yazık sana, 232 00:13:39,095 --> 00:13:41,571 sen tüm operasyonumu gördün. 233 00:13:43,692 --> 00:13:46,025 Ve bu kimse için iyi olmaz. 234 00:13:46,102 --> 00:13:48,036 Eğil. 235 00:14:24,974 --> 00:14:26,283 İyi misin? 236 00:14:26,359 --> 00:14:28,359 Bu Green Arrow muydu? 237 00:14:28,436 --> 00:14:30,746 Neyin nesi olduğunu bilmiyorum. 238 00:14:37,796 --> 00:14:42,624 Geri dönmeliyiz! Güvenli değil. 239 00:14:42,634 --> 00:14:44,292 Ama bu mümkün mü? 240 00:14:44,303 --> 00:14:47,545 Hayır, imkansız ama akıllıca da değil. 241 00:14:47,622 --> 00:14:49,139 O zaman sana zaten ödediğim 200,000'e 242 00:14:49,216 --> 00:14:50,882 100 bin dolar daha eklemem ne dersin? 243 00:14:50,959 --> 00:14:53,134 Çoğu insan buradan uzak durmak için 244 00:14:53,145 --> 00:14:55,094 bu parayı harcar. 245 00:14:55,171 --> 00:14:58,598 Bu yer senin için önemli olmalı. 246 00:14:58,675 --> 00:15:00,350 Mesele yer değil. 247 00:15:00,360 --> 00:15:02,986 Orada bulmayı umduğum kişi. 248 00:15:16,527 --> 00:15:19,078 - Hey. - Hey. 249 00:15:19,155 --> 00:15:21,456 Geçen gün yardımın için teşekkürler. 250 00:15:21,532 --> 00:15:22,915 Evet, bir şey değildi. 251 00:15:22,992 --> 00:15:24,292 Ah, bir şey değilden daha fazlasıydı. 252 00:15:24,369 --> 00:15:26,294 Senin zekanla uygulamamız bir numara oldu. 253 00:15:26,371 --> 00:15:29,088 Birisinin sümüklü peçetesine 254 00:15:29,165 --> 00:15:31,174 dokunduğumdan eminim, 255 00:15:31,184 --> 00:15:33,301 ayrıca bir rüyada yaşıyor gibiyim. 256 00:15:33,378 --> 00:15:35,470 Umarım gizlice şikayet ettiğin 257 00:15:35,546 --> 00:15:36,929 müşterilerden biri değilimdir. 258 00:15:37,006 --> 00:15:40,099 Sen mi? Hayır. Sen kibar ve hoşsun. 259 00:15:40,176 --> 00:15:41,976 Ve hijyenin, söyleyebildiğim kadarıyla tam hedefinde. 260 00:15:42,053 --> 00:15:43,936 Çıta epey aşağıda gözüküyor. 261 00:15:44,013 --> 00:15:45,855 Evet, burada bir ay çalışsan fikrini değiştirebilirsin. 262 00:15:45,866 --> 00:15:49,984 Sen her zaman.. Bilmiyorum. Fikrimi bir akşam yemeğinde değiştirebilir misin? 263 00:15:50,061 --> 00:15:54,113 Bu beni sapık müşteri listene koymazsa eğer. 264 00:15:54,190 --> 00:15:55,365 Bana çıkma teklif ediyorsun? 265 00:15:55,375 --> 00:15:57,033 Ve şimdi pişman oluyorum. 266 00:15:57,044 --> 00:15:58,534 Hayır. Demek istediğim, gururum okşandı 267 00:15:58,611 --> 00:16:01,621 çünkü "Vav hala bende numara var" gibi. 268 00:16:01,697 --> 00:16:04,049 İlgilenmiyor musun? Ben.. Anlıyorum. 269 00:16:04,125 --> 00:16:07,293 Hayır kesinlikle anlamadın. 270 00:16:07,370 --> 00:16:09,879 Star City son dakika haberlerinde 271 00:16:09,890 --> 00:16:11,890 savcılık ofisi Green Arrow 272 00:16:11,966 --> 00:16:14,717 olarak bilinen kanunsuzun 273 00:16:14,728 --> 00:16:17,470 geri döndüğü hakkında söylemlerde bulundu. 274 00:16:17,547 --> 00:16:19,722 Bölge savcısının resmi ifadesi için 275 00:16:19,733 --> 00:16:21,399 belediye binasına gidiyoruz. 276 00:16:21,476 --> 00:16:23,026 - Söylentiler doğru mu? - Green Arrow gerçekten de döndü mü? 277 00:16:23,103 --> 00:16:24,569 Oliver Queen firar mı? 278 00:16:24,646 --> 00:16:26,905 Maskenin altındaki kişi ile bir fikriniz var mı? 279 00:16:26,981 --> 00:16:28,898 Green Arrow'u taklit eden bir kanunsuzun 280 00:16:28,909 --> 00:16:32,243 orada olduğuna inanmamız için bir nedenimiz var. 281 00:16:32,320 --> 00:16:34,862 Halen bu bilinmeyen saldırganın kimliğine dair ipuçlarını takip ederken, 282 00:16:34,939 --> 00:16:39,325 Oliver Queen olmadığına dair 283 00:16:39,402 --> 00:16:41,744 %100 emin olduğumuzu söyleyebiliriz. 284 00:16:41,755 --> 00:16:43,246 Bu yeni birisi. 285 00:16:43,256 --> 00:16:45,039 "Saldırgan" dediniz. 286 00:16:45,116 --> 00:16:46,424 Belediye binası bu yeni Green Arrow'u 287 00:16:46,501 --> 00:16:47,592 bir tehdit olarak değerlendiriyor mu? 288 00:16:47,669 --> 00:16:49,544 Hukukun üstünlüğüne göre mi? Kesinlikle. 289 00:16:49,620 --> 00:16:53,089 Star City, her türlü kanunsuzluk eylemine karşı 290 00:16:53,100 --> 00:16:56,050 sıfır tolerans politikası uygulamaya devam ediyor. 291 00:16:57,846 --> 00:17:01,597 Bu eylemleri işleyen veya yardım eden herkes, 292 00:17:01,608 --> 00:17:06,018 kanunun en geniş kapsamına kadar yargılanacaktır. 293 00:17:06,095 --> 00:17:08,187 Sence saçmalıyor mu? 294 00:17:08,264 --> 00:17:09,948 Gerçekten bana mı soruyorsun? 295 00:17:10,024 --> 00:17:11,566 İfadeni verdin mi? 296 00:17:11,642 --> 00:17:14,360 Ok ve yayı olan yeşil adam 297 00:17:14,437 --> 00:17:16,955 bir silah anlaşmasını bozup götümü kurtardı. 298 00:17:17,031 --> 00:17:18,781 Bana sorarsan, bu adama yardım etmelisin, 299 00:17:18,792 --> 00:17:20,366 tutuklamak değil. 300 00:17:20,443 --> 00:17:22,201 özellikle Diaz hala dışardayken. 301 00:17:22,278 --> 00:17:24,203 Diaz gideli aylar oldu, 302 00:17:24,280 --> 00:17:25,538 ve FBI'ın gözü hala üzerimizde. 303 00:17:25,615 --> 00:17:27,790 Bu yüzden, Laurel'in kuşkularından şüphe duysam da, 304 00:17:27,801 --> 00:17:29,968 ve inan duyuyorum 305 00:17:30,044 --> 00:17:32,211 Sağlam bir tutum sergilemek iyi hamleydi, 306 00:17:32,288 --> 00:17:34,380 çünkü Ajan watson biraz bile şüphe duyarsa 307 00:17:34,457 --> 00:17:35,807 ilgimiz olduğundan... 308 00:17:35,884 --> 00:17:37,550 Dokunulmazlığımıza adios. 309 00:17:37,627 --> 00:17:39,385 Doğru. İşte bu yüzden bu yeşil ok 310 00:17:39,462 --> 00:17:41,387 taklitçisini bulmalı ve onu etkisiz hale getirmeliyiz. 311 00:17:41,464 --> 00:17:44,983 Rene, hepimiz iyisiyle kötüsüyle kabul ettik 312 00:17:45,059 --> 00:17:46,642 kanunsuzlar gibi dışarı çıkmamak için. 313 00:17:46,653 --> 00:17:48,769 Aksi takdirde Oliver'ın yaptığı fedakarlık ne içindi? 314 00:17:48,846 --> 00:17:50,989 Bu yüzden yükselen suç oranını görmezden gelip 315 00:17:51,065 --> 00:17:53,733 bunun hakkında hiçbir şey yapmamak mı gerekiyor? 316 00:17:53,809 --> 00:17:55,827 Aslında, her gün hukuku ve düzeni korumak için 317 00:17:55,904 --> 00:17:57,495 memurlarımı riske atmak 318 00:17:57,572 --> 00:17:58,654 bu konuda bir şey yapmak oluyor. 319 00:17:58,665 --> 00:18:00,823 Ben, anlıyorum D 320 00:18:00,834 --> 00:18:03,659 ama Oliver devam etmemizi istedi. 321 00:18:03,670 --> 00:18:05,870 Yani o maskenin arkasında kim varsa, 322 00:18:05,947 --> 00:18:07,622 yapmamız gereken şeyi yapıyor. 323 00:18:07,698 --> 00:18:09,582 Ama soruna yardım etmiyor. 324 00:18:09,659 --> 00:18:11,843 Aslında daha da kötüleştiriyor. 325 00:18:11,920 --> 00:18:14,670 Rene, bu şehre hala 326 00:18:14,681 --> 00:18:17,256 kahraman olamayacağımızı söylemiyorum. 327 00:18:17,333 --> 00:18:19,309 Sadece biraz farklı bir şekilde yapmalıyız. 328 00:18:22,096 --> 00:18:24,430 Bu taklitçiyi bulmada ilerlemen nedir? 329 00:18:24,507 --> 00:18:27,308 Şey, olay yerinden birkaç ok bulduk 330 00:18:27,385 --> 00:18:29,268 fakat adli tıpta yine bir şey çıkmadı. 331 00:18:29,345 --> 00:18:30,770 Peki ya zanlı? 332 00:18:30,846 --> 00:18:33,031 Hedeflerini nasıl seçtiğine dair bir şey var mı? 333 00:18:33,107 --> 00:18:35,033 Bu silah satıcısının 12 ft uzunluğunda bir sabıka kaydı var. 334 00:18:35,109 --> 00:18:36,651 O bariz hedefti. 335 00:18:36,727 --> 00:18:38,369 Ama bu ilk adam, Stent... 336 00:18:38,446 --> 00:18:40,363 Bu yapbozun nasıl bir parçası olabildiğini hala çözemedim. 337 00:18:40,373 --> 00:18:42,698 Yani onun masum olduğunu düşünmüyorsun. 338 00:18:42,775 --> 00:18:44,158 Bu adamın mı? Kesinlikle hayır ! 339 00:18:44,235 --> 00:18:45,660 Ama onun sabıkası temiz 340 00:18:45,736 --> 00:18:47,161 çünkü temiz olduğundan emin olmak için para ödedi. 341 00:18:47,238 --> 00:18:48,663 Görünüşe göre, finansallarıyla derin bir 342 00:18:48,739 --> 00:18:50,215 araştırma yapmak zorunda kalabilirsiniz. 343 00:18:50,291 --> 00:18:51,874 Evet. Ama bir önseziye dayalı olarak 344 00:18:51,885 --> 00:18:53,459 kayıtlara bakamam. 345 00:18:53,536 --> 00:18:56,003 Kim içgüdü olduğunu söyledi ki? 346 00:18:56,080 --> 00:18:57,797 Gerçekten özlüyorum çocuklar. 347 00:18:57,873 --> 00:19:00,341 ARGUS'ta Ar-Ge'nin başında olmaktan hoşlanmadığımdan değil. 348 00:19:00,418 --> 00:19:03,010 Daha çok avantajları var, varolan avantajlardan daha fazla. 349 00:19:03,087 --> 00:19:04,562 Sadece takımı özledim. 350 00:19:04,639 --> 00:19:06,347 Az laf çok iş 351 00:19:06,424 --> 00:19:07,974 Doğru kusura bakma. Ah içeri girmem sadece birkaç dakika sürer. 352 00:19:08,050 --> 00:19:09,475 ki eminim Felicity bunu tek elle yapardı. 353 00:19:09,552 --> 00:19:11,310 Onu da özlüyorum. 354 00:19:11,387 --> 00:19:12,562 Buradaki yardımınız için minnettarım, çocuklar. 355 00:19:12,572 --> 00:19:14,522 Özellikle sen John. 356 00:19:14,599 --> 00:19:16,407 Diaz peşinden gitmek için kaynaklarının çoğunu kullanarak 357 00:19:16,484 --> 00:19:17,733 ARGUS'ta sıcak sularda bulunduğunu biliyorum. 358 00:19:17,744 --> 00:19:19,485 Lyla şu anda merkezde, 359 00:19:19,562 --> 00:19:21,079 işleri düzeltmeye çalışıyor. 360 00:19:21,155 --> 00:19:23,322 Ayrıca senin kadar ben de bu Green Arrow 361 00:19:23,399 --> 00:19:24,740 sahtekarını sokaklardan almak istiyorum. 362 00:19:24,751 --> 00:19:26,492 Watson'ın Oliver'ın bunu bir şekilde 363 00:19:26,569 --> 00:19:28,744 harekete geçirdiğini düşünmesini istemiyorum. 364 00:19:28,755 --> 00:19:30,663 Yeterince sorun var zaten. 365 00:19:30,740 --> 00:19:32,549 Oliver'ın hayatı nasıl gidiyor? 366 00:19:34,410 --> 00:19:36,502 Hayatta kalmaya çalışıyor. 367 00:19:36,579 --> 00:19:38,796 - Ve tam isabet. - Ne buldun? 368 00:19:38,873 --> 00:19:40,298 Stent'in parasını nasıl kazandığını. 369 00:19:40,374 --> 00:19:41,924 Ve emeklilik maaşından değil. 370 00:19:41,935 --> 00:19:44,269 Karaborsa silah satıyormuş. 371 00:19:44,345 --> 00:19:46,512 Ne tür bir salak, suç girişiminin tamamını internete koyar ki? 372 00:19:46,589 --> 00:19:48,439 Aslında bu konuda oldukça akıllıymış. 373 00:19:48,516 --> 00:19:50,266 Radardan kendini temiz tuttu, 374 00:19:50,277 --> 00:19:53,227 Faaliyetler bir dizi paravan şirketi tarafından halledilmiş. 375 00:19:53,304 --> 00:19:54,937 Ben sadece ondan daha akıllı oldum. 376 00:19:54,948 --> 00:19:56,772 Yani hedefler birbirlerine bir şekilde bağlı. 377 00:19:56,783 --> 00:19:58,783 Stent silahları tedarik etti, Medina da sattı. 378 00:19:58,860 --> 00:20:01,027 Kanunsuz, Stent'in bütün ağını kapatmaya çalışıyor. 379 00:20:01,103 --> 00:20:03,621 Evet. Ve bu mesajlaşmaya göre, panik halde. 380 00:20:03,698 --> 00:20:05,364 Stent, envanterinin geri kalanını bu akşam 381 00:20:05,441 --> 00:20:07,074 devasa bir satışta satmaya çalışacak. 382 00:20:07,151 --> 00:20:08,951 Elimizde lokasyonu var mı? 383 00:20:09,028 --> 00:20:10,369 Satın almadan bir saat öncesine kadar değil. 384 00:20:10,446 --> 00:20:11,996 Sizi bekleteceğim çocuklar. 385 00:20:12,007 --> 00:20:14,707 Green Arrow taklitçisini burada bulacağız. 386 00:20:14,784 --> 00:20:18,303 Eee, kim olabileceği hakkında tahminler var mı? 387 00:20:18,379 --> 00:20:20,755 Benim bahsim John'daydı. 388 00:20:20,831 --> 00:20:22,307 Kim olursa olsun, 389 00:20:22,383 --> 00:20:24,559 uzun süre o başlık altında saklanamayacaktır. 390 00:20:27,513 --> 00:20:31,807 Bir hafta içinde benden haber alamazsan, geri gelmeyeceğim. 391 00:20:31,818 --> 00:20:33,643 Umarım gelmezsin. 392 00:20:33,719 --> 00:20:35,561 Biliyorsun, bana çok aptalca şeyler yapmak için 393 00:20:35,638 --> 00:20:37,563 çok para ödüyorsun. 394 00:20:37,640 --> 00:20:40,241 Benim için her zaman bir zevkti. 395 00:21:25,279 --> 00:21:28,447 Bu yemek, düşündüğüm kadar kötü değil ... 396 00:21:28,524 --> 00:21:30,950 Buraya oturamazsın. 397 00:21:32,212 --> 00:21:33,711 Tıpkı lise gibi. 398 00:21:33,788 --> 00:21:35,705 Gerçekten olduğumdan ne kadar çok 399 00:21:35,781 --> 00:21:37,832 net olurum bilmiyorum 400 00:21:37,908 --> 00:21:40,042 Yaylan. 401 00:21:40,053 --> 00:21:41,836 Eee senin yerini alan kişi hakkında ne düşünüyorsun? 402 00:21:41,912 --> 00:21:43,879 Artık senin yapamayacağın her şeyi 403 00:21:43,890 --> 00:21:46,340 yapabilecek yeni bir adam var. 404 00:21:46,417 --> 00:21:48,718 Tamam sadece burada oturmana 405 00:21:48,728 --> 00:21:50,845 izin vermem konuşacağımız anlamına gelmiyor. 406 00:21:50,921 --> 00:21:52,438 Anladın mı? 407 00:21:54,142 --> 00:21:58,310 - İşe hazır mısın? - Hayır. 408 00:21:58,387 --> 00:22:02,648 Bunu kulağına iyi sok. Eğer ailemi bu işe bir daha karıştırırsan, 409 00:22:02,725 --> 00:22:05,067 buradaki her bir gardiyana 410 00:22:05,078 --> 00:22:08,821 artık ne halt yapıyorsan seni ifşa ederim. 411 00:22:08,898 --> 00:22:10,331 Bunu duyduğum için çok hayal kırıklığına uğradım. 412 00:22:12,493 --> 00:22:15,086 O zaman bizde farklı bir şekilde denemek zorundayız. 413 00:22:15,163 --> 00:22:16,954 Bu yeni kankan mı? 414 00:22:17,031 --> 00:22:20,425 Bu işin onla bir ilgisi yok. 415 00:22:20,501 --> 00:22:22,135 - Şimdi var. - Ben bir şey yapmadım. 416 00:22:23,746 --> 00:22:26,055 Şimdi bizimle gelmek istiyor musun Queen? 417 00:22:28,768 --> 00:22:29,925 Hayır. 418 00:22:29,936 --> 00:22:31,135 Oliver. 419 00:22:31,146 --> 00:22:32,937 Sana yardım edemem. 420 00:22:33,014 --> 00:22:35,848 Oliver... yapma. 421 00:22:35,925 --> 00:22:40,278 Yapma, lütfen. 422 00:22:55,530 --> 00:22:57,497 Dışarısı çok çılgın gözüküyor. 423 00:22:57,574 --> 00:22:59,332 Herkesin harekete hazır olmasını istedim. 424 00:22:59,409 --> 00:23:00,717 Curtis lokasyonu bulur bulmaz. 425 00:23:00,794 --> 00:23:02,544 Biraz şansla sınır koyacağız 426 00:23:02,554 --> 00:23:04,128 ve biraz zaman kazanacağız. 427 00:23:04,205 --> 00:23:06,389 Ya kanunsuz ortaya çıkarsa? 428 00:23:06,466 --> 00:23:08,058 O zaman onu da tutuklarız. 429 00:23:08,134 --> 00:23:10,218 Hala bunu yapman gerektiğini düşünmüyorum. 430 00:23:10,229 --> 00:23:12,637 Bunu aştığımızı düşünüyordum Rene. 431 00:23:12,714 --> 00:23:15,065 Son birkaç aydır duyduğum tüm şey 432 00:23:15,141 --> 00:23:16,849 çocukların ne kadar korktuğu. 433 00:23:16,926 --> 00:23:20,186 Ve sonra bu Green Arrow taklitçisi ortaya çıktı 434 00:23:20,263 --> 00:23:22,522 tekrar umutları oldu. 435 00:23:22,599 --> 00:23:24,482 Yani bu bana göre dokunulmazlık anlaşmamızdan, 436 00:23:24,559 --> 00:23:27,077 hukukun üstünlüğünden ya da Laurel'in söylediği 437 00:23:27,153 --> 00:23:29,904 her ne saçmalık varsa hepsinden çok daha önemli. 438 00:23:29,915 --> 00:23:32,082 Bazen insanlar sadece inanacak bir şeye ihtiyaç duyarlar 439 00:23:32,158 --> 00:23:34,325 Doğru anladım Rene, gerçekten. 440 00:23:34,402 --> 00:23:36,536 Ama bu adama inanabileceğini nereden biliyorsun? 441 00:23:36,613 --> 00:23:38,037 Gerekçelerini bilmiyorsun. 442 00:23:38,114 --> 00:23:39,422 Kim olduğunu bile bilmiyorsun. 443 00:23:39,499 --> 00:23:41,708 Ölmeme izin verebileceğini biliyordum ama vermedi. 444 00:23:41,784 --> 00:23:43,593 Bu benim için yeter de artar. 445 00:23:43,670 --> 00:23:46,096 Öyle mi? Seni kurtardığından emin misin? 446 00:23:46,172 --> 00:23:47,430 Ya da daha sana sıra gelmediğinden? 447 00:23:47,507 --> 00:23:49,424 Çünkü bu çok çok büyük bir fark. 448 00:23:55,131 --> 00:23:56,222 Curtis? 449 00:23:56,299 --> 00:23:57,849 Satış bir saat içerisinde gerçekleşecek. 450 00:23:57,925 --> 00:23:59,985 Eski üretim fabrikasındaki rıhtımda. 451 00:24:03,949 --> 00:24:05,398 Kanunsuzu tutuklayacaksın D, 452 00:24:05,475 --> 00:24:07,191 büyük hata yapıyorsun. 453 00:24:07,268 --> 00:24:10,787 Hayır Rene. Ben işimi yapıyorum. 454 00:24:21,967 --> 00:24:24,250 Felicity... 455 00:24:24,327 --> 00:24:26,753 Hey özür dilerim uyandırdım mı? 456 00:24:26,829 --> 00:24:28,138 Uyuyamadım. 457 00:24:28,214 --> 00:24:29,464 Her şey yolunda mı? 458 00:24:29,540 --> 00:24:31,424 Sanırım. 459 00:24:31,501 --> 00:24:33,217 Bugün okul nasıldı? 460 00:24:33,294 --> 00:24:35,136 Her zamanki gibi kötü. 461 00:24:35,147 --> 00:24:37,388 Şey, en azından geometri testini ezip geçtin mi? 462 00:24:37,465 --> 00:24:41,651 Evet, sadece eski okulumu özledim. 463 00:24:41,728 --> 00:24:43,770 Evet bende eski işimi 464 00:24:43,846 --> 00:24:45,989 Ben gerçekten ama gerçekten babanı özledim. 465 00:24:46,066 --> 00:24:47,690 Ben de. 466 00:24:47,767 --> 00:24:49,618 En azından biz ikimiz hala beraberiz demi? 467 00:24:52,855 --> 00:24:54,456 Burada daha ne kadar kalmak zorundayız? 468 00:24:56,484 --> 00:24:58,460 Bilmiyorum. 469 00:25:26,681 --> 00:25:28,106 İyi misin? 470 00:25:29,892 --> 00:25:31,576 Umrunda mı sanki? 471 00:25:33,413 --> 00:25:35,613 Burda hayatta kalamayacağım. 472 00:25:35,690 --> 00:25:38,199 Evet kalacaksın İyi olacaksın. 473 00:25:38,210 --> 00:25:41,327 Sen... Sen beni ölüme terkettin. 474 00:25:41,404 --> 00:25:43,046 Ben... 475 00:25:43,123 --> 00:25:45,540 Onların seni öldürmek istemeyeceklerini biliyordum. 476 00:25:45,550 --> 00:25:47,458 çünkü onlar... 477 00:25:47,535 --> 00:25:50,378 Peşimden geldiklerini biliyordum. 478 00:25:50,389 --> 00:25:52,222 Yani beni eşek sudan gelinceye kadar dövmelerine izin verdin. 479 00:25:52,298 --> 00:25:56,393 Geçen gün olanlardan sonra 480 00:25:56,469 --> 00:25:58,469 gardiyanların gözü üzerimde. 481 00:25:58,546 --> 00:26:00,105 Ve ben... 482 00:26:02,550 --> 00:26:04,067 Bana karşı bir ceza daha yersem 483 00:26:04,144 --> 00:26:06,185 en başa dönerim, 484 00:26:06,262 --> 00:26:08,563 ve aileme de geri dönmek istiyorum. 485 00:26:08,573 --> 00:26:10,231 Yapamam.. 486 00:26:10,242 --> 00:26:12,242 Onlara bunu yapamam. 487 00:26:13,912 --> 00:26:16,705 Benim de ailem var. Bunu hiç düşündün mü? 488 00:26:18,750 --> 00:26:23,077 Yani burda bile olmamalıydım. 489 00:26:23,088 --> 00:26:27,090 Haksız yere cinayetle suçlandım. 490 00:26:27,167 --> 00:26:30,918 Ve şehrin tam da şu anda olduğu gibi. 491 00:26:30,929 --> 00:26:33,004 Burda adalet yok. 492 00:26:33,080 --> 00:26:35,598 Sadece kafan eğik gez iyi olacaksın. 493 00:26:35,675 --> 00:26:39,269 Tavsiyen... Tavsiyen bu mu? 494 00:26:41,014 --> 00:26:43,440 Tüm bu zaman boyunca senin haksız muamele gördüğünü sanmıştım. 495 00:26:43,516 --> 00:26:45,892 tıpkı benim gibi. 496 00:26:45,968 --> 00:26:47,518 Fakat dışarda yeni bir Green Arrow olduğu 497 00:26:47,595 --> 00:26:49,687 şimdi mantıklı geliyor. 498 00:26:49,764 --> 00:26:53,065 Çünkü eskisi yüreksizin teki 499 00:26:54,602 --> 00:26:56,286 Işıklar kapansın! 500 00:27:00,775 --> 00:27:04,118 Burada 1 milyon dolar değerinde ürün var. 501 00:27:04,129 --> 00:27:05,962 Hepsi senin için 400.000'e olur. 502 00:27:06,039 --> 00:27:07,789 Bit yeniği ne? 503 00:27:07,865 --> 00:27:09,540 Bu işten yeterince kül oldum. 504 00:27:09,617 --> 00:27:11,801 Akıl sağlığım için paraya çevirmeye karar verdim. 505 00:27:16,624 --> 00:27:19,258 Stent takası yapmak üzere. 506 00:27:19,335 --> 00:27:21,135 Harekete geçelim mi? 507 00:27:21,146 --> 00:27:22,929 Bu baskın kolay. 508 00:27:23,005 --> 00:27:25,815 Asıl beklediğim kanunsuz. 509 00:27:30,155 --> 00:27:32,939 Çeşit çeşit 400.000 kripto para birimleri, 510 00:27:33,015 --> 00:27:34,574 talep edildiği gibi. 511 00:27:36,402 --> 00:27:38,402 Eski yöntemleri özlüyorum. 512 00:27:38,479 --> 00:27:40,905 Para dolusu çantaları mı diyorsun? Hayır almayayım. 513 00:27:47,238 --> 00:27:49,714 Bu o, yürüyün! 514 00:28:17,485 --> 00:28:20,778 Lütfen. Sana her şeyi veririm. 515 00:28:20,855 --> 00:28:23,906 İstediğimi aldım 516 00:28:23,983 --> 00:28:27,836 Jason Stent, bu şehri başarısızlığa uğrattın. 517 00:28:34,460 --> 00:28:37,503 At silahını hemen! 518 00:28:37,514 --> 00:28:39,180 Aptallık etme! 519 00:28:43,711 --> 00:28:46,312 Kanunsuz kuzeye doğru gidiyor ! 520 00:28:55,073 --> 00:28:57,866 Hangi cehennemde saklanıyorsun ? 521 00:29:05,992 --> 00:29:07,533 Sadece özgür olmaya çalışıyordum 522 00:29:07,610 --> 00:29:09,335 Buraya asla gelmemeliydin. 523 00:29:22,760 --> 00:29:24,510 Günaydın, 4587. 524 00:29:24,521 --> 00:29:26,146 Güzel bir gün. 525 00:30:09,590 --> 00:30:12,192 Şu ana kadar kahveden sıkılacağını düşünmüştün. 526 00:30:13,811 --> 00:30:15,403 Will? 527 00:30:27,992 --> 00:30:29,909 Heh heh. Hey, Erin, 528 00:30:29,920 --> 00:30:32,587 bulunması zor bir kadınsın. 529 00:30:46,585 --> 00:30:48,511 Şimdi seni kurtaracak kimse yok. 530 00:30:48,587 --> 00:30:50,513 Sadece sen ve ben varız. 531 00:30:50,589 --> 00:30:52,056 Tanrı'ya yemin olsun ki ona zarar verirsen... 532 00:30:52,067 --> 00:30:53,775 Ne yapacaksın? 533 00:30:53,851 --> 00:30:55,768 Oliver'ı üstüme mi salacaksın? 534 00:30:55,779 --> 00:30:57,946 Şu anda hapis hayatının ne kadar 535 00:30:58,022 --> 00:31:00,198 zor olduğunu farketmiştir. 536 00:31:11,277 --> 00:31:13,127 Ne halt istiyorsun? 537 00:31:15,114 --> 00:31:17,090 Aslında oldukça basit bir şey. 538 00:31:19,869 --> 00:31:21,794 Oliver'ın tüm hapis hayatı boyunca 539 00:31:21,805 --> 00:31:25,131 karısını öldürdüğümü bilerek 540 00:31:25,141 --> 00:31:26,975 geçirmesini istiyorum. 541 00:31:27,051 --> 00:31:29,227 Tanrı'ya şükür monolog yapıyorsun Kaç, şimdi. 542 00:31:56,122 --> 00:31:57,964 Hayır! 543 00:32:03,371 --> 00:32:06,139 Bunun içina acı çekeceksin. 544 00:32:25,702 --> 00:32:27,535 Hala nefes alıyor olmanın sebebi 545 00:32:27,612 --> 00:32:28,986 şu mesajı duyuyor olman: 546 00:32:29,063 --> 00:32:30,780 Diaz Felicity'yi buldu. 547 00:32:30,856 --> 00:32:32,373 Karın öldü. 548 00:32:51,353 --> 00:32:53,678 Ben... 549 00:32:53,689 --> 00:32:55,347 Benim bir telefon araması yapmam gerek. 550 00:32:55,357 --> 00:32:56,890 Bu saatte mi, 4587? 551 00:32:56,967 --> 00:32:58,517 Ailemin saldırıya uğradığına 552 00:32:58,527 --> 00:33:00,435 inanmak için bir sebebim var. 553 00:33:00,512 --> 00:33:03,480 Lütfen bir arama yapmama izin ver. 554 00:33:03,557 --> 00:33:06,024 Telefon hakkın olmadığını biliyorsun. 555 00:33:06,035 --> 00:33:08,535 Yine de ziyaretçin var. 556 00:33:27,056 --> 00:33:28,764 İyisin. 557 00:33:31,727 --> 00:33:33,510 William nasıl? 558 00:33:33,587 --> 00:33:35,437 İyi 559 00:33:37,090 --> 00:33:38,807 Sen? 560 00:33:38,883 --> 00:33:40,350 Seni görünce iyi oldum. 561 00:33:40,427 --> 00:33:42,486 Seni özledim. 562 00:33:44,147 --> 00:33:46,156 Seni çok seviyorum. 563 00:33:47,818 --> 00:33:49,901 Orada olmadığım için çok üzgünüm. 564 00:33:49,912 --> 00:33:51,695 Orada olmalıydım. 565 00:33:51,771 --> 00:33:53,446 Nasıl olabilirdin? 566 00:33:53,523 --> 00:33:55,323 Burada olmamın tek sebebi 567 00:33:55,400 --> 00:33:57,367 seni ve William'ı güvende tutmaktı. 568 00:33:57,444 --> 00:33:59,911 Evet. Biliyorum. 569 00:33:59,922 --> 00:34:01,830 John'a size yeni kimlikler 570 00:34:01,906 --> 00:34:03,915 vermesi gerektiğini söylemelisin. 571 00:34:03,926 --> 00:34:05,417 Benim... 572 00:34:09,172 --> 00:34:10,755 Benim.. Benim sizi tekrar 573 00:34:10,766 --> 00:34:12,841 tanık korumaya girmenize ihtiyacım var. 574 00:34:12,917 --> 00:34:15,176 William'ı Cambridge'de yatılı bir 575 00:34:15,253 --> 00:34:18,722 okula yerleştireceğim. 576 00:34:18,798 --> 00:34:20,348 Yarın gidiyor. 577 00:34:20,425 --> 00:34:22,559 Onunla gitmiyor musun? 578 00:34:22,636 --> 00:34:25,353 Hayır gitmiyorum. 579 00:34:25,430 --> 00:34:27,772 - Felicity... - Saklanmaktan bıktım Oliver. 580 00:34:27,783 --> 00:34:30,108 Karşılık vermeyen bir kişi olmaktan bıktım. 581 00:34:30,119 --> 00:34:32,736 Diaz geldi ve benim tüm düşünebildiğim 582 00:34:32,746 --> 00:34:34,362 William'ı korumaktı. 583 00:34:34,439 --> 00:34:37,365 Denedim ama yapamadım. 584 00:34:37,442 --> 00:34:40,243 Eğer ARGUS zamanında gelmeseydi... 585 00:34:40,320 --> 00:34:43,130 Aileni koruyamamanın nasıl bir his 586 00:34:43,206 --> 00:34:45,415 olduğunu biliyor musun? 587 00:34:45,492 --> 00:34:49,136 Buraya adım attığımdan beri 588 00:34:49,212 --> 00:34:50,962 bununla yaşıyordum Felicity. 589 00:34:50,973 --> 00:34:52,797 Yapma... 590 00:34:52,808 --> 00:34:54,924 Kanına girmesine izin verme 591 00:34:55,001 --> 00:34:57,644 Lütfen. 592 00:34:57,721 --> 00:34:59,605 Lütfen. 593 00:35:01,984 --> 00:35:04,559 Tanık korumaya geri dönmen için 594 00:35:04,636 --> 00:35:05,810 sana yalvarıyorum. 595 00:35:05,821 --> 00:35:09,606 Hayır, istemiyorum. 596 00:35:09,683 --> 00:35:13,535 Bu kez kararı sen veremezsin Oliver! 597 00:35:16,498 --> 00:35:18,165 Seni seviyorum 598 00:35:18,241 --> 00:35:20,909 ve her zaman da seveceğim. 599 00:35:20,985 --> 00:35:24,838 Her zaman senin için bekleyeceğim. 600 00:35:26,533 --> 00:35:28,625 Ama sen ve William' olanlara 601 00:35:28,702 --> 00:35:30,460 tekrar izin veremem. 602 00:35:30,537 --> 00:35:32,179 Yapamam. 603 00:35:32,255 --> 00:35:36,257 Karşılık vermek zorundayım. 604 00:35:36,334 --> 00:35:38,927 Sen tüm insanlar arasında bunu anlayacak kişisin. 605 00:35:40,088 --> 00:35:42,013 Süren doldu, 4587. 606 00:35:42,024 --> 00:35:44,641 Ben... Ben biraz daha zaman istiyorum. 607 00:35:44,718 --> 00:35:46,652 Umrumda değil. 608 00:35:50,056 --> 00:35:53,108 Seni seviyorum. 609 00:35:53,118 --> 00:35:56,277 Tamam, tamam. 610 00:35:56,354 --> 00:35:58,455 Seni seviyorum. 611 00:36:06,239 --> 00:36:10,333 Hey millet dinleyin haberlerim var. 612 00:36:10,660 --> 00:36:12,293 Daha fazla koli bandına ihtiyacımız var baba. 613 00:36:12,304 --> 00:36:13,878 Artık yok fıstığım. 614 00:36:13,955 --> 00:36:15,463 Kendimize yeni ekipmanlar aldım. 615 00:36:15,474 --> 00:36:17,849 Kum torbalarından, eldivenlerden bahsediyorum. 616 00:36:17,926 --> 00:36:19,851 Yeni ayakkabılardan bahsediyordun demi? 617 00:36:19,928 --> 00:36:21,386 Onu da aldık. 618 00:36:21,462 --> 00:36:23,188 Hey piyango felan mı tutturdun? 619 00:36:23,264 --> 00:36:25,556 Yok, sadece bizi gözetleyen birinden yardım aldım. 620 00:36:25,633 --> 00:36:27,892 Ama berbat şeylerin karkaterimizi güçlendirdiğini söylemiştin. 621 00:36:27,969 --> 00:36:30,770 Bunu... Bunun yeni şeyler alacağımızı bilmeden önce söylüyordum. 622 00:36:31,848 --> 00:36:32,981 Baba? 623 00:36:32,991 --> 00:36:34,732 Evet, evet, evet, tamam. 624 00:36:34,809 --> 00:36:36,493 Ah, pratik yapmaya devam edin. 625 00:36:36,569 --> 00:36:37,902 Ve döndüğümüzde 626 00:36:37,979 --> 00:36:39,621 bu kum torbalarını parçalıyor olacağız. 627 00:36:41,708 --> 00:36:45,743 Hey. N'aber D? 628 00:36:45,820 --> 00:36:48,121 Hangi rüzgar attı seni buraya? 629 00:36:48,197 --> 00:36:52,667 Şey, bir çift anne ve rehinci dükkanları bölgeyi aradı. 630 00:36:52,678 --> 00:36:54,794 Onları hazırda bekleyen paralarla dükkanlarını açtıklarını söylediler. 631 00:36:54,871 --> 00:36:57,681 Görünüşe bakılırsa Glades'te 632 00:36:57,757 --> 00:37:00,133 eli darda olan 15 kişi daha 633 00:37:00,209 --> 00:37:01,968 dün geceki kaybolan silah parasıyla açılış yapmışlar. 634 00:37:02,045 --> 00:37:04,679 Yani bunun hakkında bir şey biliyor olamazsın 635 00:37:04,690 --> 00:37:05,763 değil mi? 636 00:37:05,840 --> 00:37:08,307 Ah, yo yo olamam. 637 00:37:08,384 --> 00:37:10,143 Ama kulağa bir kahraman işi gibi geliyor. 638 00:37:10,219 --> 00:37:12,770 İşte bu böyle hissettiriyor. 639 00:37:12,847 --> 00:37:14,364 Seni önceki gece yaptığın 640 00:37:14,441 --> 00:37:16,366 saçmalık için tutuklamalıyım 641 00:37:16,443 --> 00:37:18,943 Beni içine soktuğun durum hakkında fikrin var mı Rene? 642 00:37:19,020 --> 00:37:20,695 Hey bak kusura bakma D, tamam mı? 643 00:37:20,706 --> 00:37:22,363 Ama onu hapse tıkmana izin veremezdim. 644 00:37:22,374 --> 00:37:24,207 Suçlu değil ve bunu biliyorsun. 645 00:37:24,284 --> 00:37:25,908 Hayır bilmiyorum. 646 00:37:25,985 --> 00:37:27,827 Ve bu atlamaya gönüllü olduğum bir inanç sıçraması değil. 647 00:37:27,904 --> 00:37:30,788 Şehrin inancını yenilemek için çok çalışıyorum biliyorsun. 648 00:37:30,865 --> 00:37:33,958 kadınıyla erkeğiyle bu şehre hizmet eden. 649 00:37:34,035 --> 00:37:36,377 Rene, eğer dışarı "Wild Dog" olarak çıkarsan 650 00:37:36,388 --> 00:37:38,796 seni o kanunsuz gibi hapse tıkmakta 651 00:37:38,873 --> 00:37:40,715 bir kez olsun tereddüt etmeyeceğim. 652 00:37:40,726 --> 00:37:42,559 Ciddi misin D? 653 00:37:42,635 --> 00:37:44,135 Sadece bunun anlamı hakkında uzunca 654 00:37:44,212 --> 00:37:46,179 ve derince düşünmeni istiyorum, tamam ? 655 00:37:46,255 --> 00:37:49,557 Bu çocuklar ve Zoe için, 656 00:37:49,568 --> 00:37:52,027 ve de bu şehir için. 657 00:37:53,721 --> 00:37:55,989 Çünkü sana ikinci bir uyarıyı yapmayacağım. 658 00:38:04,273 --> 00:38:05,823 - Hey. - Hey. 659 00:38:05,900 --> 00:38:07,408 William nasıl? 660 00:38:07,419 --> 00:38:09,827 Sesi soluğu çıkmıyor, okuyor genellikle. 661 00:38:09,904 --> 00:38:11,996 Size iki dakika veriyorum. 662 00:38:12,073 --> 00:38:13,339 Teşekkür ederim. 663 00:38:20,507 --> 00:38:21,506 Hey. 664 00:38:22,675 --> 00:38:24,759 Onu gördün mü? 665 00:38:24,770 --> 00:38:26,094 Gördüm. 666 00:38:26,104 --> 00:38:27,979 Keşke ben de seninle gelebilseydim. 667 00:38:28,056 --> 00:38:30,681 Evet ben de isterdim. 668 00:38:30,758 --> 00:38:32,683 Bu çok tehlikeli. 669 00:38:32,760 --> 00:38:35,019 Kimse senin burada olduğunu bilmemeli. 670 00:38:35,096 --> 00:38:37,614 Hey, senin için bir şey getirdim. 671 00:38:42,862 --> 00:38:44,529 Nedir bu? 672 00:38:44,605 --> 00:38:46,864 Yeniden bağlanma sembolü. 673 00:38:46,941 --> 00:38:48,574 Şehirden ayrılmadan önce 674 00:38:48,651 --> 00:38:50,076 teyzen Thea bana verdi 675 00:38:50,153 --> 00:38:51,961 ve senin babanın ona verdiği bir şeymiş. 676 00:38:52,038 --> 00:38:54,747 Bu sende olduğu sürece 677 00:38:54,824 --> 00:38:57,166 her zaman seni bulabileceğim. 678 00:38:57,177 --> 00:38:58,960 Anlamıyorum. 679 00:38:58,970 --> 00:39:00,753 Bir yere gitmen gerek. 680 00:39:00,830 --> 00:39:04,882 Süper ama süper güvenli bir yere. 681 00:39:04,959 --> 00:39:07,769 Seninle gelemem. 682 00:39:07,846 --> 00:39:09,804 - Beni terk ediyorsun. - Hayır etmiyorum. 683 00:39:09,881 --> 00:39:11,856 Bu sadece geçici tamam mı? 684 00:39:11,933 --> 00:39:14,267 Sadece Diaz'ı yakalayana kadar, söz veriyorum. 685 00:39:14,343 --> 00:39:16,310 Ve sonra en kısa zamanda seni almaya geleceğiz. 686 00:39:16,321 --> 00:39:18,321 Her şey bitecek... 687 00:39:19,732 --> 00:39:21,950 Yemin ederim. 688 00:39:41,370 --> 00:39:44,922 Kontrol edin. 689 00:39:44,999 --> 00:39:46,766 Queen arada çok sıcak gözükmüyorsun. 690 00:39:48,103 --> 00:39:49,519 Belki sana yardım edebilirim. 691 00:39:56,385 --> 00:39:59,478 Geri dur. 692 00:39:59,555 --> 00:40:01,739 Kahramanlık etme. 693 00:40:25,798 --> 00:40:28,600 Beni öldürmeliydin. 694 00:41:04,078 --> 00:41:05,428 Kim gönderdi seni? 695 00:41:05,505 --> 00:41:08,047 Hiç kimse. 696 00:41:08,124 --> 00:41:09,766 Ama babamı tanıyordun. 697 00:41:09,842 --> 00:41:11,759 Babanın kim olduğunu nereden bilecektim? 698 00:41:11,770 --> 00:41:14,845 Hayır. 699 00:41:14,922 --> 00:41:16,931 Babam... 700 00:41:16,942 --> 00:41:19,234 Oliver Quenn. 701 00:41:25,858 --> 00:41:27,158 William? 702 00:41:34,135 --> 00:41:37,277 Çeviri: Sercan Çekirge