1
00:00:00,396 --> 00:00:02,189
{\an8}MOSCOU
2
00:00:11,198 --> 00:00:13,576
{\an8}Andrei a dit qu'on devrait y aller.
3
00:00:14,076 --> 00:00:15,703
{\an8}C'est trop loin.
4
00:00:16,954 --> 00:00:20,541
{\an8}C'est juste de l'autre côté de la place.
5
00:00:20,833 --> 00:00:23,127
{\an8}Je t'ai dit, c'est trop loin.
6
00:00:25,087 --> 00:00:29,425
{\an8}Tu sais que ça en vaut la peine.
7
00:00:32,428 --> 00:00:33,596
Taxi.
8
00:00:37,683 --> 00:00:39,415
{\an8}Aidez-moi, bande d'idiots !
9
00:00:48,423 --> 00:00:49,675
Kapiushon.
10
00:00:53,908 --> 00:00:55,576
Les rumeurs sont vraies.
11
00:00:56,160 --> 00:00:57,766
Kapiushon est de retour.
12
00:00:59,267 --> 00:01:02,188
Tu nous as coûté cher à Star City.
13
00:01:02,354 --> 00:01:05,441
Et en compensation, tu vas
prendre le contrôle de son cartel.
14
00:01:05,607 --> 00:01:07,401
Tu as respecté ta part du marché.
15
00:01:07,567 --> 00:01:08,694
À présent, respecte la tienne.
16
00:01:13,489 --> 00:01:16,452
À ton retour en Amérique,
17
00:01:16,618 --> 00:01:17,870
ce sera fait.
18
00:01:18,036 --> 00:01:19,871
Non, il me faut plus que ta parole.
19
00:01:21,206 --> 00:01:22,665
Montre-lui cela.
20
00:01:24,084 --> 00:01:25,678
Il saura que ça vient de moi.
21
00:01:28,796 --> 00:01:31,632
C'est fou comme je suis content
de voir ce couloir merdique.
22
00:01:31,758 --> 00:01:33,134
Oui, et il est vraiment merdique.
23
00:01:33,259 --> 00:01:35,053
La peinture a l'air d'être là
depuis les années 60.
24
00:01:35,178 --> 00:01:36,304
Oui, c'est...
25
00:01:36,429 --> 00:01:39,849
- Mais ça doit faire du bien de rentrer.
- Oui, de rentrer et de voir mon bébé.
26
00:01:39,974 --> 00:01:42,519
Tu as dit à Zoe de rentrer
après l'entraînement de hockey ?
27
00:01:42,685 --> 00:01:44,980
En fait, elle n'a pas voulu
aller à l'entraînement.
28
00:01:47,315 --> 00:01:48,943
- Bienvenue !
- Bienvenue !
29
00:01:50,234 --> 00:01:52,528
- Tu m'as tellement manqué.
- Tu m'as manqué aussi, papa.
30
00:01:52,653 --> 00:01:53,822
Je suis contente que tu sois rentré.
31
00:01:55,907 --> 00:01:57,368
Ce n'était pas la peine.
32
00:01:57,534 --> 00:02:00,328
Tu as passé plus d'un mois à l'hôpital.
Tu mérites d'être accueilli en héros.
33
00:02:00,453 --> 00:02:02,330
Et on a du gâteau. Ton préféré.
34
00:02:03,289 --> 00:02:05,376
- C'est un red velvet ?
- Je t'en coupe une part.
35
00:02:06,000 --> 00:02:07,251
Je t'adore.
36
00:02:12,215 --> 00:02:13,466
Alors, comment tu te sens ?
37
00:02:14,634 --> 00:02:15,844
Mieux que jamais.
38
00:02:16,010 --> 00:02:18,180
Prêt à démolir Diaz n'importe où,
n'importe quand.
39
00:02:18,346 --> 00:02:21,016
On n'a pas pu les trouver, lui ou son repère
avec nos méthodes habituelles.
40
00:02:21,349 --> 00:02:23,768
C'est probablement parce que Diaz
contrôle toute la ville,
41
00:02:23,893 --> 00:02:25,187
y compris la police et les caméras.
42
00:02:25,586 --> 00:02:28,773
Je viens de pirater un nouveau programme
de repérage thermique de la NSA,
43
00:02:28,898 --> 00:02:30,067
alors cela peut nous aider.
44
00:02:30,233 --> 00:02:32,653
En tout cas, on est revenus
à notre puissance maximale.
45
00:02:32,996 --> 00:02:34,362
C'est vrai.
46
00:02:34,904 --> 00:02:38,991
Ricardo Diaz travaille avec le capitaine
de la police de Star City, Kimberly Hill,
47
00:02:39,784 --> 00:02:41,234
le procureur Armand
48
00:02:41,702 --> 00:02:45,374
et l'ancien Pakhan de la Bratva,
Anatoly Knyazev.
49
00:02:45,540 --> 00:02:47,584
Mais ce n'est que la partie
immergée de l'iceberg.
50
00:02:47,750 --> 00:02:49,544
Ricardo Diaz corrompt
ou menace des membres
51
00:02:49,669 --> 00:02:53,382
de toute l'infrastructure
gouvernementale de Star City.
52
00:02:53,548 --> 00:02:54,800
Alors comment va-t-on le trouver ?
53
00:02:56,217 --> 00:02:59,887
On surveille 24 heures sur 24
tous les endroits et subordonnés
54
00:03:00,012 --> 00:03:02,723
connus de Diaz jusqu'à ce
qu'un de ses associés fasse une erreur.
55
00:03:03,182 --> 00:03:04,392
Vous avez vos ordres.
56
00:03:08,771 --> 00:03:10,773
- Tout va bien, monsieur ?
- Pas de "monsieur," ici.
57
00:03:10,898 --> 00:03:12,067
A.R.G.U.S. n'est pas l'Armée.
58
00:03:12,567 --> 00:03:14,402
Je venais voir
si vous vous acclimatez bien.
59
00:03:15,278 --> 00:03:16,947
Je suis un peu plus à l'aise.
60
00:03:17,113 --> 00:03:19,073
C'est ce que vous pensez,
mais ça ne se voit pas.
61
00:03:19,532 --> 00:03:21,882
On dirait que vous avez fait cela
toute votre vie.
62
00:03:22,618 --> 00:03:24,246
C'est ce que j'ai dit au patron.
63
00:03:24,412 --> 00:03:25,663
Vous parlez à Lyla.
64
00:03:27,081 --> 00:03:29,333
Parler, c'est un peu exagéré.
65
00:03:29,458 --> 00:03:31,253
Les lignes maldiviennes
ne sont pas les meilleures.
66
00:03:31,419 --> 00:03:32,378
Compris.
67
00:03:32,503 --> 00:03:34,522
J'ai quelque chose
qui peut aider pour Diaz.
68
00:03:35,256 --> 00:03:36,467
Lydia Cassamento.
69
00:03:36,633 --> 00:03:39,385
{\an8}Lobbyiste des armes qui a pris
le contrôle de l'entreprise familiale.
70
00:03:39,552 --> 00:03:40,887
Elle fait circuler
des armes pour le Quadrant.
71
00:03:41,637 --> 00:03:42,681
Le Quadrant ?
72
00:03:42,847 --> 00:03:44,765
Un cartel haut de gamme,
dirigé par des familles aisées
73
00:03:44,891 --> 00:03:46,309
lié à toutes formes de marché noir.
74
00:03:46,475 --> 00:03:50,146
Les armes, la cryptomonnaie,
la drogue, les humains.
75
00:03:50,855 --> 00:03:53,274
KH-11 a repéré la venue
de Cassamento à Star City.
76
00:03:53,441 --> 00:03:55,402
Et vous pensez que Diaz
cherche à se fournir en armes.
77
00:03:55,568 --> 00:03:56,903
Et si elle vient en personne,
78
00:03:57,028 --> 00:03:59,405
cela veut dire
que c'est pour une grosse transaction.
79
00:03:59,530 --> 00:04:01,492
J'ai une équipe tactique
prête à à l'éliminer.
80
00:04:01,658 --> 00:04:02,992
Non, suspendez cet ordre.
81
00:04:03,117 --> 00:04:06,495
Si elle apporte des armes à Diaz,
elle peut nous mener à lui.
82
00:04:07,997 --> 00:04:09,665
De quel type de laine s'agit-il ?
83
00:04:10,625 --> 00:04:12,075
De la vigogne rare.
84
00:04:12,418 --> 00:04:16,005
{\an8}Un costume comme celui-ci
coûte quoi, 100 000 dollars ?
85
00:04:16,547 --> 00:04:18,299
{\an8}Pour une coupe de base, oui.
86
00:04:18,424 --> 00:04:20,551
{\an8}Je ne veux pas la coupe de base.
87
00:04:20,968 --> 00:04:22,803
Laissez de la place pour les armes.
88
00:04:23,179 --> 00:04:25,890
Et n'oubliez pas
que les muscles grossissent.
89
00:04:27,183 --> 00:04:28,851
{\an8}Tu as dit qu'elle serait là.
90
00:04:28,976 --> 00:04:30,061
{\an8}Je l'ai appelée trois fois.
91
00:04:30,186 --> 00:04:31,687
{\an8}Tu m'as appelée une seule fois.
92
00:04:32,438 --> 00:04:34,732
{\an8}Depuis quand tu laisses ces gars
te mentir ?
93
00:04:34,857 --> 00:04:39,028
{\an8}Ne me dis pas que l'argent
du Quadrant t'a rendu laxiste ?
94
00:04:44,492 --> 00:04:46,412
Je croyais qu'on devait se voir hier soir.
95
00:04:48,162 --> 00:04:50,665
{\an8}Je suppose que tes hommes
te mentent encore.
96
00:04:50,790 --> 00:04:53,167
{\an8}Je leur ai dit
que je serais près des docks.
97
00:04:54,043 --> 00:04:56,839
{\an8}Je donnais une leçon
de discipline à des Halcones.
98
00:04:57,880 --> 00:04:58,881
{\an8}Bien.
99
00:04:59,715 --> 00:05:02,301
{\an8}Il y a quelque d'autre
qui a besoin d'une petite leçon.
100
00:05:04,804 --> 00:05:05,931
Le nouveau maire.
101
00:05:06,889 --> 00:05:08,142
Tu veux dire mon père ?
102
00:05:08,308 --> 00:05:09,893
Je croyais que ce n'était pas ton père.
103
00:05:10,685 --> 00:05:11,812
Tu sais ce que je veux dire.
104
00:05:13,062 --> 00:05:14,939
{\an8}Il faut que j'aie
une conversation avec lui.
105
00:05:16,148 --> 00:05:18,442
{\an8}Pour mettre en place quelques règles.
106
00:05:19,568 --> 00:05:20,987
{\an8}Je vais lui parler.
107
00:05:21,529 --> 00:05:22,822
{\an8}Non.
108
00:05:23,781 --> 00:05:25,033
{\an8}Moi, je vais lui parler.
109
00:05:26,742 --> 00:05:28,160
{\an8}Tu arranges le rendez-vous.
110
00:05:29,412 --> 00:05:32,832
{\an8}Tu me fais confiance, non ?
111
00:05:34,333 --> 00:05:35,668
{\an8}Bien sûr.
112
00:05:36,627 --> 00:05:38,045
Je vais mettre ça en place.
113
00:05:41,757 --> 00:05:43,634
{\an8}Le base-ball, c'est comme les échecs.
114
00:05:44,844 --> 00:05:46,512
{\an8}Beaucoup de stratégie.
115
00:05:47,054 --> 00:05:50,837
{\an8}Mais il faut aussi être fort et rapide.
116
00:05:51,225 --> 00:05:53,644
{\an8}Cet homme est gros.
117
00:05:54,979 --> 00:05:56,814
{\an8}Tout comme toi, Maxim.
118
00:05:58,774 --> 00:06:01,110
{\an8}Tu devrais peut-être
jouer au base-ball aussi, hein ?
119
00:06:06,115 --> 00:06:07,700
{\an8}Plus de vodka.
120
00:06:07,825 --> 00:06:14,332
{\an8}Il nous faut de la bière américaine
pour les loisirs américains.
121
00:06:17,342 --> 00:06:18,788
{\an8}N'éteins pas, Maxim.
122
00:06:19,420 --> 00:06:22,048
{\an8}On va rater la pause
de la septième manche.
123
00:06:49,575 --> 00:06:54,288
{\an8}Si c'est censé me faire peur,
tu perds ton temps, Kapiushon.
124
00:06:56,707 --> 00:06:58,292
{\an8}Je veux juste parler.
125
00:07:00,920 --> 00:07:02,588
{\an8}On a arrêté de parler il y a longtemps.
126
00:07:03,881 --> 00:07:05,299
{\an8}Comment m'as-tu trouvé ?
127
00:07:06,008 --> 00:07:07,301
{\an8}J'ai été renseigné
128
00:07:07,885 --> 00:07:09,513
{\an8}par un ami à toi en Russie.
129
00:07:09,679 --> 00:07:12,098
{\an8}Je n'ai pas d'amis en Russie.
Par ta faute.
130
00:07:13,224 --> 00:07:14,517
C'est réparé.
131
00:07:18,145 --> 00:07:19,439
Aussi par ma faute.
132
00:07:21,149 --> 00:07:22,316
{\an8}C'est à Pakhan.
133
00:07:23,067 --> 00:07:24,236
{\an8}Comment l'as-tu eu ?
134
00:07:24,402 --> 00:07:27,197
{\an8}Il m'a dit que la Bratva t'avais exilé
à cause de notre amitié.
135
00:07:28,656 --> 00:07:30,449
{\an8}J'avais une dette envers toi,
j'avais une dette envers eux.
136
00:07:31,200 --> 00:07:32,202
{\an8}Je l'ai payée.
137
00:07:34,203 --> 00:07:36,164
Tu peux rentrer chez toi, Anatoly.
138
00:07:38,708 --> 00:07:40,836
Tu as dit que tu étais un homme honorable.
139
00:07:42,211 --> 00:07:45,549
{\an8}Je pense que tu sais au fond de toi
que Diaz n'en est pas un.
140
00:07:47,592 --> 00:07:48,926
{\an8}Aide-moi à l'arrêter.
141
00:07:59,812 --> 00:08:01,105
{\an8}Oui, tu as raison.
142
00:08:01,981 --> 00:08:03,317
{\an8}J'étais un homme honorable.
143
00:08:24,503 --> 00:08:26,048
{\pub}{\an8}Des menottes auraient suffi.
144
00:08:27,214 --> 00:08:29,551
{\an8}Pour que tu puisses
te déboîter les bras et t'enfuir ?
145
00:08:31,635 --> 00:08:33,054
Voyons, Oliver,
146
00:08:33,179 --> 00:08:35,427
c'est moi qui t'ai appris
la plupart de tes astuces.
147
00:08:36,182 --> 00:08:38,185
Je t'ai aussi appris
à ne pas intervenir seul.
148
00:08:38,351 --> 00:08:40,061
{\an8}Je suis revenu aux fondamentaux, Anatoly.
149
00:08:42,063 --> 00:08:43,315
{\an8}Je travaille seul.
150
00:08:43,481 --> 00:08:46,901
{\an8}Ce qui explique que tu te sois introduit
chez la police en costume de Kapiushon.
151
00:08:50,821 --> 00:08:52,908
Diaz et moi avons bien ri avec ça.
152
00:08:55,243 --> 00:08:57,954
Peut-être qu'un jour,
nous en rirons encore plus.
153
00:08:58,120 --> 00:08:59,748
Alors vous êtes amis, à présent ?
154
00:09:01,249 --> 00:09:04,126
Je croyais que tu voulais
retourner dans la Bratva, Anatoly.
155
00:09:04,251 --> 00:09:06,004
Alors, c'est ce que je t'ai apporté.
156
00:09:06,170 --> 00:09:07,670
Et je t'en remercie.
157
00:09:09,507 --> 00:09:12,010
Mais cette année,
je vois les choses plus clairement.
158
00:09:15,721 --> 00:09:18,516
Je consacre toute ma vie à mes frères,
159
00:09:19,600 --> 00:09:21,268
je deviens même leur Pakhan
160
00:09:21,853 --> 00:09:25,649
et pour un contretemps, ils me bannissent.
161
00:09:25,815 --> 00:09:28,542
Diaz va faire bien pire que te bannir.
162
00:09:28,943 --> 00:09:31,446
Si je le trahis, oui,
mais pourquoi je ferais ça ?
163
00:09:33,865 --> 00:09:37,411
Diaz va faire de moi un homme très riche.
164
00:09:39,036 --> 00:09:43,207
La Bratva a mis 100 ans
à passer de la prison au gouvernement,
165
00:09:43,332 --> 00:09:45,627
Diaz a fait la même chose
en quelques mois.
166
00:09:45,793 --> 00:09:47,462
Je vais quand même l'éliminer.
167
00:09:47,628 --> 00:09:49,256
Pas seul, tu ne peux pas.
168
00:09:49,422 --> 00:09:53,676
Ma mission était toujours censée
être solitaire.
169
00:09:55,052 --> 00:09:59,723
Si je suis dans une équipe,
avec des gens dont je me soucie,
170
00:10:02,476 --> 00:10:04,020
ça me déconcentre.
171
00:10:04,186 --> 00:10:06,356
C'est pour ça que Diaz a pu te battre ?
172
00:10:06,522 --> 00:10:09,151
Il a pris le contrôle de la ville
pendant que j'étais distrait.
173
00:10:13,112 --> 00:10:15,239
Si tu crois vraiment cela,
174
00:10:15,906 --> 00:10:18,075
alors tu es encore plus idiot
que je le pensais.
175
00:10:19,243 --> 00:10:21,037
Et ça en dit long.
176
00:10:24,123 --> 00:10:26,585
Bon sang, ça fait du bien d'être revenu.
177
00:10:27,084 --> 00:10:30,046
Comme on dit : "On ne se sent bien
que dans son bunker."
178
00:10:30,212 --> 00:10:32,340
Je parie que les blagues
de Curtis t'ont manquées.
179
00:10:32,506 --> 00:10:34,050
Tu sais quoi, un peu.
180
00:10:35,509 --> 00:10:37,053
Cette beauté m'a encore plus manqué.
181
00:10:37,219 --> 00:10:39,944
Tant mieux.
Parce que tu vas la porter souvent.
182
00:10:40,483 --> 00:10:42,434
On est la seule équipe
de justiciers qui reste.
183
00:10:42,892 --> 00:10:43,769
Comment ça ?
184
00:10:43,935 --> 00:10:46,020
John s'est disputé avec Oliver
et a rejoint A.R.G.U.S.
185
00:10:46,145 --> 00:10:49,024
Puis Oliver a chassé Felicity du bunker.
Là, il travaille en solo.
186
00:10:50,065 --> 00:10:52,485
Alors Oliver les a tous fait partir.
187
00:10:53,194 --> 00:10:55,071
Je ne suis pas vraiment surpris.
188
00:10:55,196 --> 00:10:56,546
Et je m'en fiche.
189
00:10:57,406 --> 00:11:00,284
Éliminer Diaz a toujours été
notre objectif à tous les trois.
190
00:11:00,451 --> 00:11:01,620
Alors, quel est le plan ?
191
00:11:01,911 --> 00:11:04,455
On peut attendre de voir
où mène ma piste de la NSA.
192
00:11:04,580 --> 00:11:05,791
D'ici là, on fait du surplace.
193
00:11:05,957 --> 00:11:08,293
La ville est à l'agonie. On ne peut pas
rester à se tourner les pouces.
194
00:11:08,459 --> 00:11:09,502
Non, tu as raison.
195
00:11:09,627 --> 00:11:11,962
On doit tenter une approche
qui ne repose pas sur trouver Diaz.
196
00:11:12,087 --> 00:11:13,757
Même si on doit
attraper tout ce qui passe.
197
00:11:13,923 --> 00:11:15,925
Écoute, oublie ça.
198
00:11:16,300 --> 00:11:17,719
Et si on s'attaquait à son portefeuille ?
199
00:11:18,260 --> 00:11:21,556
Le meilleur moyen d'atteindre Diaz
est de s'en prendre à son opération.
200
00:11:21,722 --> 00:11:22,599
Quelle opération ?
201
00:11:22,765 --> 00:11:24,684
Il s'est beaucoup investi
pour promouvoir Vertigo.
202
00:11:24,850 --> 00:11:25,644
Ce n'est plus le cas ?
203
00:11:25,810 --> 00:11:28,396
John et Oliver ont démoli
son opération il y a trois semaines.
204
00:11:28,562 --> 00:11:31,817
Alors Diaz est sur le marché
pour un nouveau fournisseur.
205
00:11:32,650 --> 00:11:33,735
Ou un ancien.
206
00:11:34,735 --> 00:11:36,862
Avant que Diaz aille en prison,
il dirigeait les Scorpions,
207
00:11:36,987 --> 00:11:38,657
le plus gros fournisseur de Star City.
208
00:11:38,823 --> 00:11:39,908
Ça semble un peu hâtif.
209
00:11:40,074 --> 00:11:41,492
Peut-être, mais c'est tout ce qu'on a.
210
00:11:41,617 --> 00:11:43,536
Et même si ça ne mène pas à Diaz,
211
00:11:43,661 --> 00:11:45,664
on démantèle un trafic de drogue.
C'est gagnant-gagnant.
212
00:11:45,830 --> 00:11:48,415
Mais le problème, c'est que
je ne suis plus dans la police,
213
00:11:48,541 --> 00:11:50,627
alors ce sera dur
de se renseigner sur les Scorpions.
214
00:11:50,793 --> 00:11:52,002
Peut-être pas.
215
00:11:52,127 --> 00:11:55,298
Diaz n'est pas le seul
qui a grandi dans les Glades.
216
00:11:55,839 --> 00:11:58,092
J'étais surpris
de recevoir ton invitation.
217
00:11:58,217 --> 00:11:59,468
Surtout pour venir ici.
218
00:11:59,593 --> 00:12:01,930
Tu t'es rappelée de ce que j'ai dit
sur le fait de venir ici ?
219
00:12:03,347 --> 00:12:05,517
Et le nouvel endroit a été rénové.
220
00:12:05,683 --> 00:12:07,769
Pas assez chic pour le nouveau maire ?
221
00:12:09,144 --> 00:12:10,521
C'est parfait.
222
00:12:13,816 --> 00:12:14,609
Ça va ?
223
00:12:17,069 --> 00:12:18,488
Je suis vraiment désolée.
224
00:12:18,654 --> 00:12:20,114
De quoi tu parles ?
225
00:12:20,573 --> 00:12:21,673
M. le maire.
226
00:12:23,117 --> 00:12:25,120
Je voulais vous féliciter.
227
00:12:25,953 --> 00:12:28,080
Je me suis dit
que j'allais venir en personne.
228
00:12:28,872 --> 00:12:32,210
Vous êtes le maire de ma ville.
229
00:12:36,505 --> 00:12:38,299
Et nous avons beaucoup en commun.
230
00:12:41,469 --> 00:12:42,679
Qu'est-ce que vous voulez ?
231
00:12:42,845 --> 00:12:45,640
Droit au but. Ça me plaît.
232
00:12:47,016 --> 00:12:48,602
Voici un ordre exécutif
233
00:12:48,768 --> 00:12:51,316
pour qu'un immeuble municipal
234
00:12:51,979 --> 00:12:53,731
soit vendu de façon privée.
235
00:12:53,856 --> 00:12:56,735
La bonne nouvelle,
c'est que c'est une affaire.
236
00:12:56,901 --> 00:13:00,155
Je ne signerai pas ça.
Je ne signerai rien avec vous.
237
00:13:00,738 --> 00:13:02,616
Si j'étais vous, je changerais d'avis.
238
00:13:02,782 --> 00:13:03,575
Vraiment ?
239
00:13:04,116 --> 00:13:04,910
Je parie
240
00:13:07,786 --> 00:13:09,998
qu'elle vous donnerait le même conseil.
241
00:13:11,665 --> 00:13:13,835
Je vous le dis,
s'il lui arrive quoi que ce soit...
242
00:13:14,001 --> 00:13:16,170
Pourquoi ferais-je du mal à Laurel ?
243
00:13:19,632 --> 00:13:21,009
Elle est avec moi, à présent.
244
00:13:23,636 --> 00:13:28,474
Et elle est très intelligente.
245
00:13:31,769 --> 00:13:34,021
Elle sait se mettre du côté des gagnants.
246
00:13:35,898 --> 00:13:37,692
J'espère que c'est de famille.
247
00:13:39,735 --> 00:13:40,944
On y va, chérie.
248
00:13:43,197 --> 00:13:44,239
Allez.
249
00:13:54,333 --> 00:13:57,753
Les Scorpions gèrent leurs affaires
derrière cette porte en verre.
250
00:13:59,213 --> 00:14:01,715
- Mais elle est isolée phoniquement.
- Mais pas contre le laser.
251
00:14:01,840 --> 00:14:03,593
- Tu es sûr que ça va marcher ?
- Absolument.
252
00:14:03,759 --> 00:14:07,097
La CIA tuerait pour avoir
un microphone laser de cette capacité.
253
00:14:07,263 --> 00:14:08,390
Cela va être long ?
254
00:14:09,473 --> 00:14:11,393
Juste jusqu'à ce que je capte...
255
00:14:13,546 --> 00:14:14,771
un signal.
256
00:14:14,937 --> 00:14:17,899
Dépêchons-nous. Je n'ai pas eu d'indemnités.
Je ne devrais pas parier.
257
00:14:18,649 --> 00:14:19,943
J'ai quelque chose.
258
00:14:23,028 --> 00:14:24,572
Une grosse transaction ce soir.
259
00:14:25,656 --> 00:14:26,741
Un nouvel acheteur.
260
00:14:26,907 --> 00:14:30,119
Il essaie d'avoir un produit
pour les mettre en lien rapidement.
261
00:14:30,244 --> 00:14:32,831
- Ça pourrait être notre ami.
- Ils disent quand ça aura lieu ?
262
00:14:33,956 --> 00:14:35,792
Non. J'ai perdu le signal.
263
00:14:38,377 --> 00:14:40,630
Le gros gars bloque mon laser.
264
00:14:40,796 --> 00:14:41,881
Je m'en occupe.
265
00:14:43,048 --> 00:14:44,094
Mec.
266
00:14:44,883 --> 00:14:46,720
Mec. Tu crois que je n'ai pas vu ?
267
00:14:46,886 --> 00:14:48,471
Tu essaies de copier mes paris ?
268
00:14:48,637 --> 00:14:49,931
Tu essaies de ruiner mes chances ?
269
00:14:50,097 --> 00:14:51,933
De quoi tu parles ?
270
00:14:52,683 --> 00:14:55,145
Alors tu mens ? C'est ça ?
271
00:14:55,311 --> 00:14:57,147
- Montre-moi ça.
- Tu es fou.
272
00:15:01,817 --> 00:15:02,818
Bon sang.
273
00:15:02,943 --> 00:15:05,780
Tu sais quoi, je suis désolé.
J'avais tort.
274
00:15:05,946 --> 00:15:08,825
Tiens, mec. C'est à toi.
Je deviens dingue quand je perds.
275
00:15:09,512 --> 00:15:11,828
Détendez-vous tous.
Je m'en vais.
276
00:15:13,245 --> 00:15:15,122
- Tu as l'endroit ?
- C'est bon.
277
00:15:15,289 --> 00:15:17,792
Alors on va gâcher la fête de Diaz.
278
00:15:23,922 --> 00:15:25,090
Et si on se plante ?
279
00:15:25,632 --> 00:15:28,010
Ces caisses sont remplies
d'autre chose que de narcotiques.
280
00:15:28,135 --> 00:15:31,054
Comme des sucettes,
ou je ne sais pas, des chiots.
281
00:15:31,180 --> 00:15:34,349
J'ai compté une douzaine de gars
devant, armés.
282
00:15:34,475 --> 00:15:36,144
Je ne pense pas que ce soit des chiots.
283
00:15:36,310 --> 00:15:39,354
On doit le faire avant que le groupe
dehors nous remarque.
284
00:15:39,480 --> 00:15:41,232
Et avant que la bande de Diaz n'arrive.
285
00:15:41,398 --> 00:15:42,399
On y va.
286
00:15:51,742 --> 00:15:53,160
Je gère encore.
287
00:15:54,286 --> 00:15:55,663
Toujours modeste, je vois.
288
00:15:57,873 --> 00:16:00,334
- Définitivement pas des chiots.
- Ni de la drogue.
289
00:16:00,459 --> 00:16:02,629
Le produit que les Scorpions
transportent, ce sont des M4.
290
00:16:02,795 --> 00:16:04,546
Vous pensez toujours
que Diaz est l'acheteur ?
291
00:16:04,671 --> 00:16:06,089
Oui. C'est certain.
292
00:16:06,215 --> 00:16:08,927
Personne ne fait rien dans cette ville
sans son accord.
293
00:16:10,844 --> 00:16:13,347
La bande de Diaz est un peu en avance.
Venez.
294
00:16:26,401 --> 00:16:28,530
- On a de la compagnie.
- Qui sont les gars en costume ?
295
00:16:40,374 --> 00:16:41,750
On doit sortir d'ici.
296
00:16:44,086 --> 00:16:45,754
La porte de derrière. Par là.
297
00:17:04,148 --> 00:17:05,107
On est pris au piège.
298
00:17:05,273 --> 00:17:07,026
Éliminez-les tous.
299
00:17:19,204 --> 00:17:20,582
On y va, tout de suite !
300
00:17:30,049 --> 00:17:30,883
{\pub}{\an8}Le Quadrant.
301
00:17:31,008 --> 00:17:32,926
J'en ai entendu parler
quand j'étais infiltrée.
302
00:17:33,052 --> 00:17:35,054
Personne ne pouvait
confirmer leur existence.
303
00:17:35,179 --> 00:17:37,640
Oui, eh bien, ils sont réels. Très réels.
304
00:17:37,765 --> 00:17:40,309
On suis celle-ci, Cassamento.
Espérons qu'elle nous mène à Diaz.
305
00:17:40,434 --> 00:17:42,895
On espérait que les Scorpions
nous mènent aussi à Diaz.
306
00:17:43,020 --> 00:17:45,148
On avait des renseignements
sur une grosse transaction.
307
00:17:45,314 --> 00:17:48,233
On pensait que c'était de la drogue.
Au final, c'était un piège.
308
00:17:48,400 --> 00:17:49,819
Le Quadrant voulait tuer les Scorpions.
309
00:17:49,985 --> 00:17:52,737
Ils voulaient nous tuer aussi.
Heureusement que vous êtes arrivés.
310
00:17:53,238 --> 00:17:55,074
Tu veux sûrement qu'on te remercie ?
311
00:17:57,242 --> 00:17:59,704
Ce que je veux, c'est m'excuser, Rene.
312
00:18:01,163 --> 00:18:04,291
En mettant de côté
ce que je pense de votre comportement,
313
00:18:05,542 --> 00:18:07,045
les choses ont vraiment dégénéré.
314
00:18:08,170 --> 00:18:10,465
Et je suis désolé pour le rôle
que j'ai joué là-dedans.
315
00:18:10,881 --> 00:18:11,931
Merci, mec.
316
00:18:13,008 --> 00:18:14,587
Remettons-nous au travail.
317
00:18:16,053 --> 00:18:17,951
Tous ceux qui pensent
que la présence du Quadrant
318
00:18:18,076 --> 00:18:20,850
quand Diaz contrôle la ville
est une coïncidence, levez la main.
319
00:18:21,183 --> 00:18:24,645
Les renforts qu'ils ont amenés hier
étaient des hommes de Diaz.
320
00:18:24,770 --> 00:18:26,689
La question est : pourquoi
travaillent-ils avec le Quadrant ?
321
00:18:27,059 --> 00:18:29,441
A.R.G.U.S. pense que Cassamento
veut déplacer une grosse cargaison
322
00:18:29,566 --> 00:18:31,787
d'armes dans la ville.
Des armes de Cassian.
323
00:18:31,912 --> 00:18:34,364
De classe militaire.
Bien pires que ce qu'on a vu.
324
00:18:34,822 --> 00:18:36,950
Je pense que Diaz
l'aide avec cette opération.
325
00:18:38,951 --> 00:18:40,620
Je ne m'attendais pas à vous voir ici.
326
00:18:40,786 --> 00:18:42,747
Je ne m'attendais pas
à vous voir non plus. Tout va bien ?
327
00:18:42,913 --> 00:18:45,290
Pas vraiment.
Diaz vient de me rendre visite.
328
00:18:45,416 --> 00:18:48,795
Il veut que je lui vende
une propriété de la ville. Un immeuble.
329
00:18:48,961 --> 00:18:50,713
Alors que faites-vous ici
au lieu de parler à votre gars ?
330
00:18:50,879 --> 00:18:53,006
Parce que je n'ai pas réussi
à joindre Oliver.
331
00:18:55,162 --> 00:18:56,594
{\an8}Le Quadrant. C'est quoi ?
332
00:18:56,760 --> 00:19:00,306
Juste une organisation secrète
super puissante et monolithique.
333
00:19:00,472 --> 00:19:01,598
Rien de grave.
334
00:19:01,724 --> 00:19:02,934
Diaz portait cette bague.
335
00:19:05,018 --> 00:19:07,688
Alors ne Diaz ne fait pas
que travailler avec Cassamento. Il...
336
00:19:07,813 --> 00:19:09,606
Il a rejoint le Quadrant.
337
00:19:09,732 --> 00:19:13,152
L'attaque sur les Scorpions avait pour but
d'éliminer la concurrence. La sienne.
338
00:19:13,277 --> 00:19:15,404
Et je suppose
que cette propriété de la ville
339
00:19:15,529 --> 00:19:17,865
est un très bon endroit
pour entreposer les armes étrangères
340
00:19:17,990 --> 00:19:19,784
que Cassamento a l'intention
de faire venir.
341
00:19:19,950 --> 00:19:21,814
L'immeuble de la ville que veut Diaz,
342
00:19:23,328 --> 00:19:24,455
où est-il ?
343
00:19:26,123 --> 00:19:28,584
Mes hommes se sont réveillés
des flèches tranquillisantes.
344
00:19:30,294 --> 00:19:31,796
Il est temps d'aller voir Diaz.
345
00:19:31,962 --> 00:19:33,506
Tu crois qu'il va te récompenser ?
346
00:19:33,672 --> 00:19:35,187
On peut rêver.
347
00:19:36,842 --> 00:19:38,553
Mais je me contenterai de sa satisfaction.
348
00:19:38,969 --> 00:19:40,722
Profites-en tant que ça dure.
349
00:19:41,597 --> 00:19:44,808
Car, Anatoly,
quand tu ne lui seras plus utile,
350
00:19:45,934 --> 00:19:47,311
il se débarrassera de toi.
351
00:19:48,854 --> 00:19:50,356
Comme Cayden James.
352
00:19:50,522 --> 00:19:53,609
Cayden James a fait une erreur fatale.
353
00:19:54,485 --> 00:19:56,111
Il a sous-estimé Diaz.
354
00:19:56,945 --> 00:19:58,238
Pas moi.
355
00:19:59,031 --> 00:20:00,616
Je le vois pour ce qu'il est.
356
00:20:01,200 --> 00:20:02,618
Je comprends son code.
357
00:20:02,784 --> 00:20:03,995
Diaz n'a pas de code.
358
00:20:05,496 --> 00:20:07,039
Il n'a pas d'honneur.
359
00:20:09,249 --> 00:20:11,001
Mais en travaillant avec lui,
360
00:20:11,877 --> 00:20:14,684
tu trahis
361
00:20:14,809 --> 00:20:17,341
tout ce en quoi tu crois.
362
00:20:20,886 --> 00:20:22,472
Pas besoin d'être doux avec lui.
363
00:20:31,271 --> 00:20:32,940
C'est silencieux, ici.
364
00:20:35,234 --> 00:20:37,487
Toi aussi, tu es silencieux.
Dois-je le prendre personnellement ?
365
00:20:39,154 --> 00:20:40,656
Non, mec. C'est bon.
366
00:20:41,949 --> 00:20:43,408
Les excuses que tu as faites,
367
00:20:44,159 --> 00:20:45,495
tu as une sacrée trempe, John.
368
00:20:45,869 --> 00:20:47,079
À quoi tu penses ?
369
00:20:49,665 --> 00:20:51,459
Je n'arrête pas de penser à la mort.
370
00:20:54,211 --> 00:20:56,880
Au milieu du combat, je me suis figé.
371
00:20:58,590 --> 00:21:00,467
Stress post-traumatique...
372
00:21:02,010 --> 00:21:04,347
En fait, ce n'était pas tant
à la mort, c'était...
373
00:21:04,513 --> 00:21:06,223
Laisser Zoe sans père.
374
00:21:06,390 --> 00:21:07,517
Oui, tu as compris.
375
00:21:09,268 --> 00:21:12,563
Tu as un enfant plus jeune que Zoe.
Comment gères-tu cela ?
376
00:21:12,729 --> 00:21:14,940
Je ne gère pas. Pas ici.
377
00:21:15,649 --> 00:21:17,276
Quand je mets le holster,
378
00:21:17,901 --> 00:21:19,611
je laisse papa à la maison.
379
00:21:20,612 --> 00:21:23,366
Je compartimente fermement, Rene.
380
00:21:25,284 --> 00:21:27,829
Tu as quitté l'action
pendant plus d'un mois. Ça reviendra.
381
00:21:30,205 --> 00:21:31,499
Laisse-toi le temps.
382
00:21:35,878 --> 00:21:37,630
Regarde ça.
383
00:21:48,932 --> 00:21:51,227
Si le plan de Diaz
est d'entreposer les armes,
384
00:21:51,393 --> 00:21:53,229
pourquoi mettent-ils les caisses
dans le camion ?
385
00:21:53,395 --> 00:21:55,731
Cassamento ne cherche pas
à apporter des armes en ville.
386
00:21:55,898 --> 00:21:58,650
Diaz et elle se servent de la ville
pour les expédier.
387
00:21:58,775 --> 00:22:00,653
Ils font de Star City
une station de transit.
388
00:22:00,819 --> 00:22:03,113
Curtis, Dinah,
on a vu tout ce qu'il nous fallait.
389
00:22:03,280 --> 00:22:04,865
On se retrouve à l'A.R.G.U.S.
390
00:22:06,116 --> 00:22:08,077
MAIRIE
391
00:22:09,036 --> 00:22:10,329
Tu es encore là, Becky ?
392
00:22:10,454 --> 00:22:11,455
ORDRE EXÉCUTIF
393
00:22:14,249 --> 00:22:15,251
Non.
394
00:22:16,835 --> 00:22:18,379
Désolée. Ce n'est pas Becky.
395
00:22:18,545 --> 00:22:22,090
Ni Laurel. Du moins, pas ma Laurel.
396
00:22:22,549 --> 00:22:24,176
Elle ne choisirait pas un gars
397
00:22:25,260 --> 00:22:26,429
comme Diaz.
398
00:22:26,595 --> 00:22:28,097
Du crois qu'il laisse le choix ?
399
00:22:29,222 --> 00:22:30,515
Vraiment ?
400
00:22:31,808 --> 00:22:33,268
C'est pour ça que je suis ici.
401
00:22:33,769 --> 00:22:35,896
Pour te dire que tu n'as pas le choix.
402
00:22:36,021 --> 00:22:37,230
Tu dois signer.
403
00:22:37,397 --> 00:22:38,774
Tout ce que veut Diaz.
404
00:22:38,941 --> 00:22:43,029
Ne fais pas semblant
de te soucier de moi, d'accord.
405
00:22:44,780 --> 00:22:47,741
Tu es fière de toi pour avoir utilisé
le chagrin d'un père contre lui ?
406
00:22:49,326 --> 00:22:51,537
En ce qui me concerne,
tu es pire que Diaz.
407
00:22:51,703 --> 00:22:53,289
Tu n'as aucune idée
de ce dont il est capable.
408
00:22:53,455 --> 00:22:56,375
Je sais de quoi tu es capable.
Tu peux détruire des murs.
409
00:22:56,500 --> 00:22:59,503
Tu veux que je croie
que tu as peur d'un voyou comme Diaz ?
410
00:22:59,669 --> 00:23:02,422
Il est bien plus qu'un voyou. Et, oui.
411
00:23:04,967 --> 00:23:06,552
Oui, j'ai peur.
412
00:23:07,469 --> 00:23:09,262
Et tu devrais avoir peur aussi.
413
00:23:10,180 --> 00:23:12,183
Alors signe ce foutu papier.
414
00:23:16,061 --> 00:23:17,396
Bon sang !
415
00:23:17,521 --> 00:23:19,357
Je t'ai rendu les choses faciles, non ?
416
00:23:19,523 --> 00:23:22,382
Je t'ai fait venir chez moi,
je t'ai aidée, les livres de droit, tout.
417
00:23:22,507 --> 00:23:24,570
Je parie que Diaz et toi
avez dû bien vous amuser.
418
00:23:28,573 --> 00:23:30,785
Déteste-moi autant que tu veux.
Je le mérite sûrement.
419
00:23:30,951 --> 00:23:33,328
Mais j'ai besoin que tu signes,
sinon, il va te tuer.
420
00:23:34,955 --> 00:23:37,290
À présent que ton numéro
de la fille est terminé,
421
00:23:40,711 --> 00:23:42,838
tu n'as plus besoin d'être chez moi,
422
00:23:43,755 --> 00:23:45,090
n'est-ce pas ?
423
00:23:47,134 --> 00:23:49,052
Bien, alors quand je rentrerai ce soir,
424
00:23:49,177 --> 00:23:53,057
je m'attends à ce que tu sois partie,
d'accord ? Pars de chez moi.
425
00:23:53,223 --> 00:23:54,767
- Quentin...
- Va-t'en d'ici, tout de suite !
426
00:23:57,436 --> 00:23:58,686
Tout de suite !
427
00:24:08,488 --> 00:24:11,116
{\pub}Les armes de Cassian
importées par Cassamento
428
00:24:11,241 --> 00:24:13,702
seront expédiées ce soir vers la côté est.
429
00:24:14,119 --> 00:24:16,496
Mais même avec A.R.G.U.S.
en renfort, il nous est impossible
430
00:24:16,621 --> 00:24:18,498
d'arrêter ce convoi d'armes.
431
00:24:18,665 --> 00:24:21,002
- Alors, quel est la stratégie ?
- La stratégie, c'est de détruire.
432
00:24:21,418 --> 00:24:23,754
On marque les camions. On laisse
A.R.G.U.S. les attaquer séparément.
433
00:24:24,170 --> 00:24:26,271
Si Diaz est là, on l'élimine.
434
00:24:26,396 --> 00:24:29,093
- C'est le plan, n'est-ce pas ?
- C'est toujours le plan.
435
00:24:36,725 --> 00:24:40,062
Je ne vais laisser personne
nous séparer à nouveau. Je le promets.
436
00:24:47,903 --> 00:24:48,738
Ça va ?
437
00:24:49,446 --> 00:24:50,822
Je ne crois pas.
438
00:24:51,489 --> 00:24:53,951
La compartimentation dont tu parlais,
ça ne vient pas.
439
00:24:55,243 --> 00:24:57,245
- Laisse-toi le temps.
- Peut-être.
440
00:24:57,913 --> 00:24:59,247
Je ne sais pas.
441
00:24:59,372 --> 00:25:02,543
Mais ce que je sais, c'est que si j'y vais
comme ça, je ne suis d'aucune utilité.
442
00:25:03,835 --> 00:25:05,880
Désolé, mais je crois
que je vais devoir rester là.
443
00:25:06,046 --> 00:25:07,756
Attends, qu'est-ce qu'il y a ?
444
00:25:07,881 --> 00:25:09,717
C'est dur de s'y remettre, c'est tout.
445
00:25:11,426 --> 00:25:13,762
À nous trois, plus A.R.G.U.S.,
on va s'en sortir.
446
00:25:30,779 --> 00:25:32,489
Je serai partie dans une minute.
447
00:25:34,407 --> 00:25:35,408
Attends.
448
00:25:38,647 --> 00:25:40,705
Écoute, au bureau, je...
449
00:25:42,207 --> 00:25:44,167
Je ne t'ai jamais entendue aussi effrayée.
450
00:25:44,918 --> 00:25:47,712
Cela m'a fait comprendre
que tu était sérieuse.
451
00:25:49,923 --> 00:25:51,841
Diaz est un monstre.
452
00:25:54,052 --> 00:25:56,304
Et tu n'imagines même pas ce que c'est.
453
00:25:56,888 --> 00:25:58,223
Sur la Terre dont tu viens,
454
00:25:58,348 --> 00:26:00,767
tu connais un certain Damien Darhk,
un vrai fils de pute ?
455
00:26:02,852 --> 00:26:05,230
- Oui.
- J'ai travaillé pour lui.
456
00:26:05,939 --> 00:26:07,524
Je faisais tout ce qu'il voulait
457
00:26:08,400 --> 00:26:10,027
pour garder ma Laurel en sécurité.
458
00:26:12,112 --> 00:26:13,655
Et quand je l'ai trahi...
459
00:26:18,368 --> 00:26:19,537
Il l'a tuée.
460
00:26:22,038 --> 00:26:23,707
Ce que je veux dire,
461
00:26:24,916 --> 00:26:28,044
c'est que je sais ce que c'est
de faire le mal pour une bonne raison.
462
00:26:35,176 --> 00:26:36,345
Tu as signé.
463
00:26:36,511 --> 00:26:37,929
À une condition.
464
00:26:40,181 --> 00:26:42,309
Tu me laisses t'aider
à t'enfuir loin de ce gars.
465
00:26:42,726 --> 00:26:44,728
- Ce n'est pas possible.
- Allez.
466
00:26:45,395 --> 00:26:47,731
Je connais beaucoup de mauvais gars,
467
00:26:47,856 --> 00:26:52,695
et ils sont remplis
de colère et de haine, mais pas Diaz.
468
00:26:53,361 --> 00:26:55,989
Il n'est pas rempli de colère
469
00:26:56,114 --> 00:26:58,485
car il n'est même pas humain
à l'intérieur.
470
00:27:00,869 --> 00:27:05,166
Je l'ai vu brûler vif un homme
suite à une querelle d'enfance.
471
00:27:06,875 --> 00:27:08,293
Si je le mets en colère,
472
00:27:10,045 --> 00:27:11,338
que va-t-il me faire ?
473
00:27:11,504 --> 00:27:13,632
Je ne vais pas le laisser
te faire quoi que ce soit.
474
00:27:13,798 --> 00:27:16,426
Oui, tu vas me protéger
parce que tu es le maire.
475
00:27:17,596 --> 00:27:18,887
Tu n'es le maire de rien du tout.
476
00:27:19,012 --> 00:27:20,431
Bon, écoute, je vais te protéger
477
00:27:20,597 --> 00:27:23,433
parce que je refuse
que ce qui est arrivé à ma Laurel
478
00:27:23,558 --> 00:27:25,144
arrive une deuxième fois.
479
00:27:27,896 --> 00:27:28,897
D'accord.
480
00:27:30,815 --> 00:27:32,526
Alors on se protège l'un l'autre.
481
00:27:49,334 --> 00:27:51,669
Tu as dit que je me trahissais
en travaillant avec Diaz.
482
00:27:52,796 --> 00:27:54,255
J'y ai beaucoup réfléchi.
483
00:27:55,965 --> 00:27:58,009
- Et ?
- Tu as peut-être raison.
484
00:27:58,510 --> 00:28:01,387
Mais je sais à quel moment
les choses ont dérapé.
485
00:28:01,805 --> 00:28:04,849
L'an dernier, quand je t'ai fait
confiance pour m'amener en ville.
486
00:28:06,017 --> 00:28:07,852
Alors si je me trahis,
487
00:28:07,977 --> 00:28:08,978
Kapiushon,
488
00:28:09,771 --> 00:28:13,025
c'est à cause de toi,
car tu m'as trahi le premier.
489
00:28:14,275 --> 00:28:16,737
Allez. Diaz est à l'intérieur.
490
00:28:29,415 --> 00:28:31,918
Si Diaz et le Quadrant
expédient l'une de ces caisses...
491
00:28:32,043 --> 00:28:33,503
Ils vont armer leur organisation
492
00:28:33,628 --> 00:28:35,506
avec des armes de guerre
technologiques. Compris.
493
00:28:35,922 --> 00:28:38,342
Le drone sera là dans trois minutes.
Il ne va pas tourner longtemps.
494
00:28:38,716 --> 00:28:40,343
Bon, les gars. On a une fenêtre.
495
00:28:40,468 --> 00:28:42,220
Leurs armes sont équipées
d'adaptateurs furtifs,
496
00:28:42,345 --> 00:28:44,055
ce qui les rend invisibles pour les ASM.
497
00:28:44,180 --> 00:28:45,474
Vous savez quoi faire.
498
00:28:47,600 --> 00:28:48,601
Vous me couvrez,
499
00:28:48,726 --> 00:28:51,247
je vais poser des balises sur les camions
pour que les drones puissent viser.
500
00:28:51,729 --> 00:28:53,815
On devrait peut-être peindre les cibles.
501
00:28:54,441 --> 00:28:57,528
Je suis médaillé du décathlon
aux jeux olympiques. C'est bon.
502
00:29:08,705 --> 00:29:11,249
Ne pas avoir à se soucier
de la présence de la police
503
00:29:11,374 --> 00:29:12,792
rend notre travail plus facile.
504
00:29:12,917 --> 00:29:14,794
Le premier convoi est prêt à partir.
505
00:29:23,720 --> 00:29:27,015
Pas encore.
Occupez-vous d'eux, cette fois-ci.
506
00:29:57,362 --> 00:29:58,380
Allez !
507
00:30:07,263 --> 00:30:09,099
Le drone est en route. On commence.
508
00:30:13,775 --> 00:30:15,514
Cinq à terre, il en reste trois.
509
00:30:26,282 --> 00:30:27,242
Plus qu'un.
510
00:30:35,703 --> 00:30:37,127
Tu ne vas pas faciliter les choses ?
511
00:30:51,350 --> 00:30:55,423
{\pub}Tes amis viennent
de faire exploser 12 millions de dollars
512
00:30:55,548 --> 00:30:57,523
d'armes de nouvelle génération.
513
00:30:58,648 --> 00:30:59,858
Je n'ai pas d'amis.
514
00:31:07,615 --> 00:31:08,741
Ça chatouille.
515
00:31:09,867 --> 00:31:11,452
Vous voyez cet homme ?
516
00:31:11,911 --> 00:31:13,246
Le sauveur de la ville.
517
00:31:14,997 --> 00:31:16,290
C'est pathétique.
518
00:31:23,297 --> 00:31:24,966
Je pense que tu peux faire mieux que ça.
519
00:31:26,008 --> 00:31:27,218
Arrête.
520
00:31:28,052 --> 00:31:29,513
Ça ne sert à rien.
521
00:31:29,846 --> 00:31:32,598
Tu as dit que tu avais un plan pour lui,
tu le voulais en vie.
522
00:31:33,516 --> 00:31:36,352
Dans la Bratva, on a une façon
de résoudre ce genre de conflits.
523
00:31:37,186 --> 00:31:40,274
On se bat avec honneur,
on ne fait pas cela.
524
00:31:42,066 --> 00:31:44,026
Tu veux que je l'affronte de façon juste ?
525
00:31:46,654 --> 00:31:47,823
La vie n'est pas juste.
526
00:31:49,615 --> 00:31:51,869
Chaque goutte de sang
que tu fais couler d'un homme à terre
527
00:31:52,535 --> 00:31:54,163
est un signe de faiblesse.
528
00:31:54,329 --> 00:31:55,580
Ta faiblesse.
529
00:32:03,171 --> 00:32:04,506
Je ne suis pas faible.
530
00:32:10,052 --> 00:32:11,388
Allons-y.
531
00:32:19,353 --> 00:32:20,147
Merci.
532
00:32:20,938 --> 00:32:22,691
Je ne le fais pas pour toi.
533
00:32:32,200 --> 00:32:33,659
Rendons les choses intéressantes.
534
00:32:35,495 --> 00:32:37,079
Si je te mets à terre,
535
00:32:38,331 --> 00:32:40,292
tu quittes Star City pour toujours.
536
00:32:42,126 --> 00:32:43,461
Si tu me mets à terre,
537
00:32:44,629 --> 00:32:46,131
je fais pareil.
538
00:32:48,049 --> 00:32:49,802
Est-ce assez juste à ton goût ?
539
00:32:51,844 --> 00:32:52,970
Oui.
540
00:32:55,765 --> 00:32:57,266
Tu te crois coriace
541
00:32:57,391 --> 00:33:00,103
parce que tu as passé cinq ans en enfer ?
542
00:33:01,646 --> 00:33:02,980
J'y suis né.
543
00:33:34,011 --> 00:33:34,762
Allez.
544
00:33:53,486 --> 00:33:54,536
Abandonne !
545
00:33:55,283 --> 00:33:57,146
Abandonne ou je te brise la nuque !
546
00:34:19,048 --> 00:34:20,592
Comme je le disais,
547
00:34:23,020 --> 00:34:24,646
la vie n'est pas juste.
548
00:34:28,021 --> 00:34:29,692
Toi, tu as déçu la ville.
549
00:34:30,763 --> 00:34:32,634
Et je vais la reprendre.
550
00:34:41,662 --> 00:34:44,081
Il sera peut-être
moins malin à son réveil.
551
00:35:05,728 --> 00:35:07,021
{\pub}Merci.
552
00:35:14,404 --> 00:35:16,490
Les pansements,
c'est la moindre des choses.
553
00:35:16,656 --> 00:35:18,741
Pas pour les pansements, Anatoly.
554
00:35:21,161 --> 00:35:23,872
Merci de m'avoir donné
la chance d'éliminer Diaz.
555
00:35:24,038 --> 00:35:25,749
Qu'est-ce qui te fait croire
que j'ai fait cela ?
556
00:35:28,585 --> 00:35:30,545
Je voulais peut-être le voir de mes yeux.
557
00:35:31,921 --> 00:35:33,090
Voir quoi ?
558
00:35:33,256 --> 00:35:35,175
Lequel de vous avait de l'honneur.
559
00:35:41,097 --> 00:35:44,100
Comme tu le voulais, non ?
560
00:35:45,310 --> 00:35:48,355
Tu t'es laissé capturer,
alors je t'amène voir Diaz.
561
00:35:49,731 --> 00:35:52,337
Je croyais pouvoir compter sur toi
562
00:35:52,462 --> 00:35:55,628
pour être l'homme que je connaissais.
563
00:35:58,614 --> 00:36:00,366
Cet homme était mon ami.
564
00:36:05,330 --> 00:36:09,001
Dépêche-toi avec tes pansements.
J'ai un plan pour te sortir d'ici.
565
00:36:12,545 --> 00:36:13,922
Il veut te voir.
566
00:36:22,138 --> 00:36:24,641
J'avais presque oublié
à quel point c'est génial.
567
00:36:25,516 --> 00:36:27,769
Être une équipe, travailler ensemble.
568
00:36:27,894 --> 00:36:29,729
C'est presque comme Capitaine Planète
ou les Power Rangers,
569
00:36:29,854 --> 00:36:31,189
ou n'importe laquelle de vos références.
570
00:36:31,355 --> 00:36:33,608
- Les Rockets de Star City.
- C'est une équipe de sport ?
571
00:36:33,774 --> 00:36:37,570
Je dois y aller. J'ai un débriefing prévu.
572
00:36:37,695 --> 00:36:39,781
Avoir un travail est un vrai changement.
573
00:36:40,531 --> 00:36:41,532
John,
574
00:36:43,368 --> 00:36:47,914
si tu as un jour l'intention
de quitter l'ARG et de nous rejoindre.
575
00:36:48,248 --> 00:36:51,000
Je n'aime pas les jeux de mots,
surtout les mauvais,
576
00:36:51,125 --> 00:36:54,212
mais il a raison,
et il nous manque un coéquipier.
577
00:36:54,378 --> 00:36:56,339
Les gars, écoutez, j'ai pris ma décision.
578
00:36:57,090 --> 00:36:58,591
Je vais continuer.
579
00:36:59,425 --> 00:37:02,345
Mais s'il le faut, on peut toujours
s'aider les uns les autres.
580
00:37:04,430 --> 00:37:06,972
Et au fait, même si je vous rejoignais,
581
00:37:08,393 --> 00:37:10,103
il vous manquerait toujours un coéquipier.
582
00:37:17,694 --> 00:37:19,529
- Salut.
- Comment ça va ?
583
00:37:20,113 --> 00:37:21,281
C'est un gâteau ?
584
00:37:21,406 --> 00:37:23,992
Si Zoe continue, vous allez avoir
une petite pâtisserie.
585
00:37:24,117 --> 00:37:26,786
Oui, c'est son devoir de biologie.
Je la laisse dormir.
586
00:37:26,911 --> 00:37:29,998
Elle s'est effondrée après avoir fini
son reste de mitochondrie.
587
00:37:30,123 --> 00:37:32,208
Des vers en gélatine. Bon choix.
588
00:37:33,042 --> 00:37:34,419
Qu'est-ce que tu fais ici, mec ?
589
00:37:36,170 --> 00:37:37,631
Je viens voir comment tu vas.
590
00:37:38,131 --> 00:37:41,175
Je viens vois si je peux faire
quelque chose pour accélérer
591
00:37:41,301 --> 00:37:43,053
la compartimentation dont tu parlais.
592
00:37:43,219 --> 00:37:45,138
Cela fait une demi-journée, mec.
593
00:37:46,055 --> 00:37:49,058
Et puis, vous avez eu une belle victoire
sans moi, hier.
594
00:37:49,183 --> 00:37:51,477
Ce n'était qu'une petite victoire,
en fait.
595
00:37:53,855 --> 00:37:56,858
Sérieusement, maintenant
que Diaz travaille avec le Quadrant,
596
00:37:56,983 --> 00:37:58,485
les choses ne vont faire qu'empirer.
597
00:37:59,485 --> 00:38:03,197
Si on veut avoir une chance de l'arrêter,
il va nous falloir toute l'aide possible.
598
00:38:04,449 --> 00:38:05,826
On va avoir besoin de toi.
599
00:38:07,535 --> 00:38:08,953
Écoute,
600
00:38:09,912 --> 00:38:12,874
à chaque fois que je pense à revenir,
601
00:38:14,208 --> 00:38:15,585
je ne pense qu'à Zoe.
602
00:38:16,753 --> 00:38:19,089
Que va-t-il lui arriver
s'il m'arrive quelque chose ?
603
00:38:19,505 --> 00:38:21,091
Ça ira, papa.
604
00:38:23,217 --> 00:38:25,595
Oncle Curtis et moi discutions de...
605
00:38:25,762 --> 00:38:27,472
Du fait que vous portez des masques
et combattez les méchants ?
606
00:38:27,638 --> 00:38:28,890
C'est super évident.
607
00:38:29,265 --> 00:38:31,518
Dinah et toi parlez bien plus fort
que vous ne croyez.
608
00:38:31,684 --> 00:38:34,896
Vraiment. Je l'entends. C'est fort.
609
00:38:35,062 --> 00:38:37,086
Chérie, viens ici. Assieds-toi.
610
00:38:40,360 --> 00:38:42,509
Je suis désolé de ne pas
te l'avoir dit plus tôt.
611
00:38:46,115 --> 00:38:48,159
Je ne suis plus obligé d'être Wild Dog.
612
00:38:48,284 --> 00:38:50,328
Papa, c'est ma ville.
613
00:38:50,453 --> 00:38:52,247
Je veux que tu te battes pour elle.
614
00:38:52,413 --> 00:38:54,457
J'ai été blessé deux fois
au cours de l'année dernière.
615
00:38:54,623 --> 00:38:55,625
Je sais.
616
00:38:56,042 --> 00:38:57,492
Et ça faisait peur.
617
00:38:58,961 --> 00:39:01,923
Mais tu m'as appris à être courageuse
et à affronter ce qui me fait peur.
618
00:39:03,466 --> 00:39:05,218
Viens ici.
619
00:39:06,886 --> 00:39:08,888
Je serai aussi courageux
que ma petite fille.
620
00:39:09,305 --> 00:39:10,723
D'accord ?
621
00:39:11,849 --> 00:39:13,017
D'accord.
622
00:39:17,271 --> 00:39:19,274
Qui est-ce qu'on va buter ?
623
00:39:20,650 --> 00:39:21,950
J'y ai réfléchi.
624
00:39:23,653 --> 00:39:24,988
Peut-être ton père.
625
00:39:25,154 --> 00:39:27,573
C'est pour ça que je suis venue te voir.
626
00:39:28,783 --> 00:39:30,202
Mazel tov.
627
00:39:34,831 --> 00:39:35,999
C'est bien.
628
00:39:36,165 --> 00:39:38,210
Pourquoi veux-tu posséder
cette propriété légalement ?
629
00:39:38,376 --> 00:39:40,002
Il ne s'agit pas de la légalité.
630
00:39:42,046 --> 00:39:43,381
Il s'agit de cela.
631
00:39:46,008 --> 00:39:48,637
Je voulais savoir si je pouvais
faire confiance au nouveau maire.
632
00:39:48,803 --> 00:39:50,096
Et s'il n'avait pas signé ?
633
00:39:53,474 --> 00:39:54,559
Si ?
634
00:40:10,241 --> 00:40:12,410
On avait un accord,
si je me souviens bien.
635
00:40:13,494 --> 00:40:15,079
Je te mets à terre,
636
00:40:17,039 --> 00:40:18,250
tu quittes la ville.
637
00:40:18,416 --> 00:40:19,876
J'ai combattu loyalement.
638
00:40:20,042 --> 00:40:21,419
C'est du pareil au même.
639
00:40:22,462 --> 00:40:26,103
Mais j'ai une pointe de conscience.
640
00:40:29,594 --> 00:40:31,054
J'ai changé d'avis.
641
00:40:31,637 --> 00:40:33,014
Tu peux rester dans la ville.
642
00:40:35,099 --> 00:40:36,484
Entre 25 ans et la perpétuité.
643
00:40:41,355 --> 00:40:43,149
Je songe à faire avancer ton procès.
644
00:40:47,445 --> 00:40:49,165
Que dis-tu de la semaine prochaine ?
645
00:40:51,532 --> 00:40:53,618
Ne pense même pas à payer la caution.
646
00:40:55,453 --> 00:40:57,110
J'ai beaucoup d'amis
647
00:40:58,823 --> 00:40:59,923
au tribunal.
648
00:41:06,130 --> 00:41:10,218
{\an8}Un nouveau rebondissement aujourd'hui
car la caution d'Oliver a été révoquée.
649
00:41:10,384 --> 00:41:13,221
{\an8}Les rumeurs disant que l'ancien maire
serait secrètement Green Arrow
650
00:41:13,346 --> 00:41:15,557
{\an8}se sont multipliées ces dernières semaines
651
00:41:15,723 --> 00:41:19,268
{\an8}après que sa décision de licencier deux
officiers de la ville enquêtant sur lui
652
00:41:19,393 --> 00:41:20,811
ait entraîné sa mise en accusation.
653
00:41:20,937 --> 00:41:23,523
Le début procès est prévu pour le 3 mai.
654
00:41:23,648 --> 00:41:26,067
Jean Loring représentera
le justicier présumé,
655
00:41:26,490 --> 00:41:29,070
mais c'est un dur combat qui l'attend.
656
00:41:29,195 --> 00:41:32,949
S'il est reconnu coupable, Oliver Queen
pourrait être condamné à perpétuité.
657
00:41:33,074 --> 00:41:36,504
Son destin repose à présent entre
les mains de la justice de Star City.
658
00:41:46,587 --> 00:41:48,589
{\an8}Traduit par : Isabelle Munier