1 00:00:35,207 --> 00:00:36,750 Le marché de nuit d'Orchid Bay 2 00:00:36,875 --> 00:00:38,836 occupe trois blocs, est, ouest, le long du R-U-L-O. 3 00:00:38,961 --> 00:00:40,171 Au milieu, il y a une allée. 4 00:00:40,296 --> 00:00:42,840 Et c'est là qu'Anatoly Knyazev fait ses livraisons. 5 00:00:42,965 --> 00:00:45,462 Il n'est pas une menace physique, mais les deux hommes avec lui, si. 6 00:00:45,628 --> 00:00:47,840 Je connais ce marché. Il est plein de civils. 7 00:00:48,006 --> 00:00:49,257 Pas dans l'allée j'espère. 8 00:00:49,383 --> 00:00:52,010 On va le coincer, l'arrêter, vite fait bien fait. 9 00:00:52,135 --> 00:00:53,095 Des questions ? 10 00:00:53,261 --> 00:00:55,723 Ce groupe est peu léger, pour affronter trois Bratvas. 11 00:00:55,889 --> 00:00:58,141 Diaz contrôle une bonne partie de la police, 12 00:00:58,266 --> 00:00:59,810 y compris Capitaine Hill. 13 00:00:59,935 --> 00:01:02,396 Seuls les flics en qui j'ai confiance sont dans ce van. 14 00:01:02,562 --> 00:01:04,773 Des renforts, ce serait quand même bien. 15 00:01:04,939 --> 00:01:06,942 C'est bon. Fais-moi confiance. 16 00:01:08,610 --> 00:01:09,820 Bien. Dans deux minutes. 17 00:01:10,404 --> 00:01:11,447 Préparons-nous. 18 00:01:23,125 --> 00:01:24,584 Tango se dirige vers l'allée. 19 00:01:24,710 --> 00:01:25,711 On bouge. 20 00:01:31,174 --> 00:01:32,509 Ça m'a l'air correct, jusqu'ici. 21 00:01:32,675 --> 00:01:34,261 Overwatch, des surprises ? 22 00:01:34,761 --> 00:01:36,263 Rusé, cet Anatoly. 23 00:01:36,388 --> 00:01:38,432 Quatre gars au détecteur thermique, allée est. 24 00:01:38,598 --> 00:01:40,601 - Je passe à gauche. - Je passe à droite. 25 00:01:40,767 --> 00:01:41,810 SPARTAN COUPÉ 26 00:01:41,976 --> 00:01:43,645 Bien. Maintenant qu'on est seuls, 27 00:01:43,770 --> 00:01:45,898 je ne pense pas que ça soit le bon moment... 28 00:01:46,064 --> 00:01:49,068 Tu sais que je vais frapper des gens dans 60 secondes ? 29 00:01:49,234 --> 00:01:52,154 Mais ça fait une semaine que tu as décidé de ne pas rendre la capuche à John, 30 00:01:52,279 --> 00:01:54,031 je me demandais quand tu comptais lui parler. 31 00:01:54,197 --> 00:01:57,197 J'attends le bon moment. Ce n'est pas maintenant. 32 00:01:57,951 --> 00:01:59,495 Tu n'as pas tort. 33 00:02:02,456 --> 00:02:05,000 Vous devriez goûter les pommes. C'est la bonne saison. 34 00:02:09,838 --> 00:02:10,839 Police de Star City. 35 00:02:11,714 --> 00:02:12,758 Doucement. 36 00:02:20,724 --> 00:02:23,185 On vous arrête pour possession avec tentative de distribution. 37 00:02:23,560 --> 00:02:24,686 Mlle Drake. 38 00:02:25,186 --> 00:02:26,313 Passez-lui les menottes. 39 00:02:30,400 --> 00:02:31,568 J'ai vu votre visage. 40 00:02:32,402 --> 00:02:33,737 C'est pas très bon pour vous. 41 00:02:33,862 --> 00:02:34,696 Embarquez-le. 42 00:02:48,085 --> 00:02:50,587 {\an8}Emmenez ces trois guignols au commissariat. 43 00:02:50,712 --> 00:02:52,756 {\an8}J'interrogerai Knyazev. 44 00:02:52,881 --> 00:02:54,216 Que se passe-t-il ici ? 45 00:02:54,800 --> 00:02:56,676 On vient d'attraper le bras droit de Diaz. 46 00:02:56,802 --> 00:02:57,636 Incroyable, non ? 47 00:02:59,053 --> 00:03:01,723 {\an8}- Pourquoi on ne me l'a pas dit ? - C'était de ma faute, Capitaine. 48 00:03:01,848 --> 00:03:03,058 {\an8}J'ai autorisé l'opération. 49 00:03:03,183 --> 00:03:04,852 {\an8}Je pensais que vous accepteriez, vu les enjeux. 50 00:03:05,018 --> 00:03:07,395 {\an8}Et on a aussi appelé le procureur Armand 51 00:03:07,521 --> 00:03:08,731 {\an8}pour accélérer la procédure. 52 00:03:09,481 --> 00:03:10,982 {\an8}Attendre n'a aucun sens, non ? 53 00:03:13,193 --> 00:03:14,194 {\an8}Je suppose. 54 00:03:15,153 --> 00:03:16,321 {\an8}Bon travail, Lieutenant. 55 00:03:19,950 --> 00:03:22,452 {\an8}Merci d'avoir laissé John et moi patrouiller ce soir. 56 00:03:22,577 --> 00:03:24,996 {\an8}Car tu crois que sinon, on n'aurait pas arrêté Anatoly ? 57 00:03:25,455 --> 00:03:26,706 {\an8}Car j'apprécie la confiance. 58 00:03:26,832 --> 00:03:28,166 {\an8}C'est plutôt une nécessité. 59 00:03:28,291 --> 00:03:31,837 {\an8}Curtis garde Zoe, et Rene récupère des blessures que tu lui as infligées. 60 00:03:31,962 --> 00:03:33,380 {\an8}Je lui ai dit de ne pas intervenir. 61 00:03:33,505 --> 00:03:34,840 {\an8}Je lui ai laissé sa chance. 62 00:03:34,965 --> 00:03:37,217 {\an8}Vous avez coincé notre équipe, interféré... 63 00:03:37,342 --> 00:03:38,885 {\an8}Ces choses appartiennent au passé. 64 00:03:39,010 --> 00:03:40,137 {\an8}La nuit a été bonne. 65 00:03:43,974 --> 00:03:45,058 {\an8}Où est Anatoly ? 66 00:03:45,183 --> 00:03:46,226 {\an8}En salle d'interrogatoire. 67 00:03:46,351 --> 00:03:48,649 {\an8}Tu peux m'accorder quelques minutes avec lui ? 68 00:03:50,355 --> 00:03:51,356 {\an8}Merci. 69 00:03:58,738 --> 00:04:00,323 Que c'est gentil. 70 00:04:00,991 --> 00:04:02,242 Vous êtes venu me voir. 71 00:04:03,451 --> 00:04:04,911 Je suis venu vous voir sous clé. 72 00:04:06,454 --> 00:04:08,540 {\an8}Profitez-en... 73 00:04:09,416 --> 00:04:10,417 {\an8}Tant que vous pouvez. 74 00:04:10,583 --> 00:04:12,294 {\an8}Je suis au courant pour Capitaine Hill 75 00:04:12,586 --> 00:04:14,254 {\an8}et les flics corrompus de la police. 76 00:04:16,214 --> 00:04:18,216 {\an8}Vous croyez que c'est seulement dans la police ? 77 00:04:22,929 --> 00:04:24,139 {\an8}C'est votre ville. 78 00:04:24,848 --> 00:04:25,641 {\an8}Kapuchon. 79 00:04:27,642 --> 00:04:29,019 {\an8}Toute votre ville. 80 00:04:30,604 --> 00:04:32,606 {\an8}Diaz a des gens partout. 81 00:04:33,148 --> 00:04:34,691 {\an8}À tous les niveaux du gouvernement. 82 00:04:36,943 --> 00:04:37,944 {\an8}Nous avons un problème. 83 00:04:41,447 --> 00:04:42,407 Pardon, M. le Maire, 84 00:04:42,532 --> 00:04:45,452 mais M. Knyazev a été arrêté sans mandat d'arrêt. 85 00:04:46,161 --> 00:04:47,954 C'est n'importe quoi. Vous le savez. 86 00:04:48,079 --> 00:04:50,582 Vous allez ruiner cette affaire pour une formalité ? 87 00:04:50,748 --> 00:04:52,751 {\an8}Je n'engagerai des poursuites qui seront abandonnées 88 00:04:52,876 --> 00:04:54,461 {\an8}dès qu'elles passeront devant un juge. 89 00:04:54,586 --> 00:04:56,856 {\an8}Vous avez fait des exceptions avant, Sam. 90 00:04:57,839 --> 00:04:59,549 {\an8}Vous avez une limite maintenant ? 91 00:05:00,008 --> 00:05:01,093 {\an8}Pour cette affaire ? 92 00:05:01,259 --> 00:05:02,886 {\an8}Vous êtes mis en examen, monsieur le Maire. 93 00:05:03,595 --> 00:05:06,807 {\an8}Voulez-vous un procès civil pour emprisonnement abusif en plus ? 94 00:05:08,057 --> 00:05:09,768 {\an8}Libérez Knyazev et ses amis. 95 00:05:11,186 --> 00:05:12,437 {\an8}Pardon, monsieur le Maire. 96 00:05:13,396 --> 00:05:14,898 {\an8}Qu'est-ce qui s'est passé ? 97 00:05:15,023 --> 00:05:16,608 {\an8}Ça me parait plutôt évident. 98 00:05:17,234 --> 00:05:19,444 {\an8}Il n'y a pas que Hill qui travaille pour Diaz. 99 00:05:20,987 --> 00:05:22,865 {\an8}Il y a aussi Armand. 100 00:05:23,657 --> 00:05:25,909 {\an8}Diaz tient le capitaine de police, le procureur et... 101 00:05:26,034 --> 00:05:27,578 {\an8}D'autres membres de l'administration. 102 00:05:27,744 --> 00:05:28,912 {\an8}Anatoly n'a pas précisé, 103 00:05:29,037 --> 00:05:31,748 {\an8}il a juste dit qu'il a du monde de partout. 104 00:05:31,914 --> 00:05:34,001 {\an8}Je vais enquêter sur chaque responsable de la ville. 105 00:05:34,876 --> 00:05:37,087 {\an8}C'est logique de procéder du haut vers le bas. 106 00:05:37,504 --> 00:05:39,631 {\an8}Oliver, si tu dois passer plus de temps à la mairie, 107 00:05:39,756 --> 00:05:40,840 {\an8}je comprends. 108 00:05:41,216 --> 00:05:43,343 {\an8}Reste concentré. Je peux gérer pour nous. 109 00:05:43,635 --> 00:05:45,011 {\an8}Non, pas besoin de me concentrer. 110 00:05:46,012 --> 00:05:47,931 {\an8}Mais, Oliver, pourquoi faire les deux ? 111 00:05:48,556 --> 00:05:50,141 {\an8}Laisse-moi assumer la responsabilité. 112 00:05:50,642 --> 00:05:52,894 {\an8}La ville a besoin du maire maintenant, plus que jamais. 113 00:05:56,606 --> 00:05:58,025 Elle a aussi besoin de Green Arrow. 114 00:05:59,484 --> 00:06:00,611 Et ce n'est plus moi. 115 00:06:00,777 --> 00:06:02,237 J'attendais le bon moment, 116 00:06:02,362 --> 00:06:04,614 le moment opportun pour te le dire. 117 00:06:05,824 --> 00:06:07,242 Je n'abandonne pas la capuche. 118 00:06:07,575 --> 00:06:09,869 J'aurais dû comprendre, vu comment tu m'évitais. 119 00:06:10,036 --> 00:06:12,163 Tu sais, John, cette équipe, 120 00:06:12,747 --> 00:06:13,873 cette mission... 121 00:06:15,083 --> 00:06:16,626 C'est nous tous. 122 00:06:16,751 --> 00:06:17,669 Tu as aidé à la construire. 123 00:06:17,794 --> 00:06:19,963 Je ne comprends pas pourquoi c'est important, 124 00:06:20,088 --> 00:06:21,882 ce que quelqu'un porte. 125 00:06:23,967 --> 00:06:25,093 Je crois que ça l'est. 126 00:06:30,348 --> 00:06:32,476 C'était ça, le moment que tu attendais ? 127 00:06:32,642 --> 00:06:34,060 Au moins, maintenant, il sait. 128 00:06:38,732 --> 00:06:41,026 John est un adulte, Felicity, il s'en remettra. 129 00:06:42,319 --> 00:06:43,403 Je l'espère. 130 00:06:48,950 --> 00:06:50,953 Mec. Vire ton cul de ma voiture. 131 00:06:51,286 --> 00:06:52,996 Vous mangez salement, monsieur l'agent. 132 00:06:53,872 --> 00:06:54,831 Ne bougez plus ! 133 00:06:54,997 --> 00:06:56,333 J'ai entendu parler de vous. 134 00:06:57,417 --> 00:06:58,585 Vous êtres vraiment effronté. 135 00:06:59,502 --> 00:07:01,671 Vous devez montrer que vous êtes un gros dur, hein ? 136 00:07:02,297 --> 00:07:04,007 Fouiner là où ça ne vous regarde pas. 137 00:07:05,759 --> 00:07:06,760 Les mains en l'air. 138 00:07:06,926 --> 00:07:08,595 C'est marrant, mais... 139 00:07:10,180 --> 00:07:12,474 Vous finissez toujours par énerver la mauvaise personne. 140 00:07:15,435 --> 00:07:17,103 Vous ne vouliez pas le torturer ? 141 00:07:17,687 --> 00:07:19,022 Peut-être lui trancher la gorge. 142 00:07:20,148 --> 00:07:22,734 Où est cette revanche russe dont on parle tant ? 143 00:07:23,443 --> 00:07:24,611 Il ne porte pas d'uniforme. 144 00:07:26,488 --> 00:07:29,366 Son cadavre enverra le bon message à la police. 145 00:07:31,034 --> 00:07:32,035 C'est ça. 146 00:07:32,827 --> 00:07:34,329 Il nous reste peu de temps à vivre. 147 00:07:39,208 --> 00:07:42,378 {\pub}{\an8}Pas de suspect dans la mort de l'agent Hurst. 148 00:07:42,503 --> 00:07:44,630 {\an8}En service dans la police de Star City depuis six ans, 149 00:07:44,755 --> 00:07:47,967 retrouvé mort hier soir dans des circonstances mystérieuses. 150 00:07:48,092 --> 00:07:50,511 Pas si mystérieuses si vous êtes Ricardo Diaz. 151 00:07:50,636 --> 00:07:52,763 Je dois appeler Dinah, elle doit rassembler les agents 152 00:07:52,889 --> 00:07:54,098 qui ont arrêté Anatoly. 153 00:07:54,223 --> 00:07:55,224 Et ton ami procureur ? 154 00:07:55,349 --> 00:07:57,226 Comment Diaz l'a fait basculer ? 155 00:07:57,351 --> 00:07:58,978 Beaucoup de liquide, je suppose. 156 00:07:59,103 --> 00:08:01,689 - Qu'il a volé à la ville ? - Il ne devrait plus y en avoir. 157 00:08:01,814 --> 00:08:02,857 Il a une autre source. 158 00:08:02,982 --> 00:08:05,985 Selon Curtis, Diaz participe à un trafic important de Vertigo 159 00:08:06,110 --> 00:08:07,904 et si mes calculs sont bons, et ils le sont, 160 00:08:08,029 --> 00:08:10,281 il retire au moins un million chaque jour. 161 00:08:10,406 --> 00:08:12,241 Alors on lui prend son stock de Vertigo, 162 00:08:12,366 --> 00:08:13,743 on élimine sa source de liquide. 163 00:08:13,868 --> 00:08:15,829 Sauf s'il connaît quelqu'un de riche. 164 00:08:15,995 --> 00:08:18,165 Oui. Je vais voir où en est Lyla. 165 00:08:18,331 --> 00:08:20,124 Vois si A.R.G.U.S. peut nous donner des infos 166 00:08:20,249 --> 00:08:22,210 sur cette opération Vertigo qui peuvent aider. 167 00:08:23,211 --> 00:08:25,087 Oui. Ça serait super. Merci, John. 168 00:08:27,340 --> 00:08:28,383 Ça a été insupportable. 169 00:08:28,549 --> 00:08:29,592 Ça allait. 170 00:08:29,717 --> 00:08:32,471 La rage, rester dans un coin, ça allait ? 171 00:08:32,637 --> 00:08:35,766 John ne va pas se laisser abattre pour un uniforme. 172 00:08:35,932 --> 00:08:37,851 C'est un soldat, Oliver. 173 00:08:39,227 --> 00:08:41,145 Je comprends ce que tu dis. John n'est pas comme ça. 174 00:08:41,270 --> 00:08:43,607 Mais il faut voir ce qu'il ne dit pas. Il est en colère. 175 00:08:43,773 --> 00:08:45,483 Alors il devra s'en remettre. 176 00:08:46,359 --> 00:08:47,736 Ce n'est pas notre 1re dispute. 177 00:08:47,902 --> 00:08:50,405 Si tu ne veux pas que ce soit la dernière, tu devrais dire un truc. 178 00:08:50,571 --> 00:08:52,783 - Comme quoi ? - Apaiser la douleur. 179 00:08:55,743 --> 00:08:58,079 On doit en savoir plus sur le trafic de Vertigo de Diaz. 180 00:08:58,204 --> 00:08:59,539 Je dois aller à la mairie 181 00:08:59,664 --> 00:09:01,624 et raisonner Hill et Armand 182 00:09:01,749 --> 00:09:03,460 avant qu'il y ait un autre mort. 183 00:09:04,877 --> 00:09:05,671 Oui. 184 00:09:13,052 --> 00:09:14,637 Je crois que j'ai trouvé un lieu sûr. 185 00:09:14,762 --> 00:09:16,472 Pour rassembler les bons flics ? Je viens. 186 00:09:16,597 --> 00:09:19,392 Non, Curtis. C'est moi qui les ai envoyés se battre contre Diaz. 187 00:09:19,517 --> 00:09:21,352 Il se venge sur eux, à cause de moi. 188 00:09:21,477 --> 00:09:22,437 Tout est de ma faute. 189 00:09:22,562 --> 00:09:24,981 Ne fais pas ton Oliver Queen avec moi. 190 00:09:25,731 --> 00:09:28,150 Si on descend Diaz, il y aura des victimes. 191 00:09:28,276 --> 00:09:29,944 Et ce ne sera pas de ta faute, Dinah. 192 00:09:30,111 --> 00:09:31,487 Non, ce ne sera pas de ma faute, 193 00:09:31,612 --> 00:09:33,907 car je vais m'assurer qu'il n'y ait pas de victimes. 194 00:09:34,073 --> 00:09:34,866 On va s'en assurer. 195 00:09:35,449 --> 00:09:37,118 Je vais amener les flics en lieu sûr. 196 00:09:37,243 --> 00:09:39,121 Personne n'est au courant à part mon ami Curtis. 197 00:09:39,495 --> 00:09:40,622 Je serai ton informaticien. 198 00:09:41,914 --> 00:09:44,960 Je n'aime pas ça, que tu le fasses sans renforts. 199 00:09:45,126 --> 00:09:47,671 Ça, ou tu veux passer du bon temps avec ton nouveau petit ami. 200 00:09:47,837 --> 00:09:49,380 On est sortis ensemble trois fois. 201 00:09:49,547 --> 00:09:51,883 Il est mignon. Je veux pas qu'il meure, et alors ? 202 00:09:53,843 --> 00:09:55,177 Allons-y, joli cœur. 203 00:09:55,886 --> 00:09:56,972 Oui ! 204 00:09:57,847 --> 00:10:01,017 C'est tout ce qu'A.R.G.U.S. a trouvé sur le trafic de Vertigo à Star City. 205 00:10:03,436 --> 00:10:04,562 Oui, merci. 206 00:10:07,982 --> 00:10:09,025 Ce n'est pas gratuit. 207 00:10:10,318 --> 00:10:11,486 Je veux des infos en échange. 208 00:10:12,153 --> 00:10:13,155 Comme quoi ? 209 00:10:13,321 --> 00:10:15,449 Tu peux me dire quel est ton problème. 210 00:10:20,494 --> 00:10:22,371 Lyla, tu sais ce qu'il se passe. 211 00:10:25,583 --> 00:10:27,794 Ça m'énerve qu'Oliver m'ait fait marcher si longtemps. 212 00:10:29,920 --> 00:10:31,297 Être Green Arrow, 213 00:10:33,716 --> 00:10:35,218 tu sais ce que c'était important. 214 00:10:35,384 --> 00:10:39,181 Mais tu sauves cette ville tous les soirs en tant que Spartan. 215 00:10:39,847 --> 00:10:43,477 Tu te soucies peu d'un titre ou d'une capuche. 216 00:10:43,643 --> 00:10:45,187 Oliver a dit la même chose. 217 00:10:45,353 --> 00:10:46,896 - Mais... - Je ne sais pas. 218 00:10:50,149 --> 00:10:51,484 Vraiment, je ne sais pas. 219 00:10:53,569 --> 00:10:55,738 Ça m'embête bien plus que je ne le pensais. 220 00:10:56,906 --> 00:10:59,659 Je crois que tu te le dois à toi-même 221 00:11:00,076 --> 00:11:01,952 et à ton partenariat avec Oliver 222 00:11:02,536 --> 00:11:04,206 de découvrir pourquoi. 223 00:11:11,045 --> 00:11:12,255 Merci d'être venus. 224 00:11:12,421 --> 00:11:14,423 Je l'admets, M. le Maire, ça me met mal à l'aise 225 00:11:14,548 --> 00:11:16,051 de vous voir sans votre avocat. 226 00:11:16,217 --> 00:11:17,968 Il ne s'agit pas de l'affaire, Sam. 227 00:11:18,344 --> 00:11:20,347 Vous deux, vous travaillez pour Ricardo Diaz. 228 00:11:21,222 --> 00:11:23,099 Qui ? Je ne crois pas avoir entendu ce nom. 229 00:11:23,265 --> 00:11:25,185 Vous êtes plus intelligent que ça. 230 00:11:26,894 --> 00:11:28,270 Vous valez mieux que ça. 231 00:11:29,271 --> 00:11:30,690 Tous les deux. 232 00:11:33,025 --> 00:11:34,527 Parlez-moi. 233 00:11:39,407 --> 00:11:41,450 Moins de 24 heures après que vous m'avez promu 234 00:11:41,575 --> 00:11:44,204 pour remplacer Pike, j'ai reçu un mail. 235 00:11:45,496 --> 00:11:48,542 Des photos de surveillance de ma nièce, mon père et ma sœur. 236 00:11:48,708 --> 00:11:51,169 - Il a trouvé un moyen de faire pression. - Oui. 237 00:11:51,502 --> 00:11:52,545 D'accord. 238 00:11:54,380 --> 00:11:55,589 Mon fils a un cancer. 239 00:11:56,674 --> 00:11:58,218 Une leucémie. Stade terminal. 240 00:11:59,135 --> 00:12:02,054 Même avec l'assurance de la ville, les traitements sont trop chers. 241 00:12:03,431 --> 00:12:06,685 - J'avais besoin de l'argent de Diaz. - Bon. On peut protéger votre famille. 242 00:12:07,727 --> 00:12:10,230 On peut payer les traitements de votre fils. La ville... 243 00:12:10,396 --> 00:12:11,439 Est ruinée. 244 00:12:11,981 --> 00:12:14,526 L'idée que vous protégiez qui que ce soit, c'est une blague. 245 00:12:15,192 --> 00:12:17,194 Diaz contrôle tous les flics. 246 00:12:18,821 --> 00:12:21,408 Ou offriez-vous votre protection en tant que Green Arrow ? 247 00:12:22,074 --> 00:12:23,743 Si j'étais Green Arrow, 248 00:12:25,953 --> 00:12:28,832 je ne pense pas que vous voudriez être dans cette pièce. 249 00:12:31,333 --> 00:12:32,711 Aucun de vous ne le voudrait. 250 00:12:33,085 --> 00:12:34,462 Avons-nous terminé ? 251 00:12:40,885 --> 00:12:41,927 C'est terminé pour vous. 252 00:12:43,596 --> 00:12:45,432 Vous êtes virés. Avec effet immédiat. 253 00:12:45,598 --> 00:12:47,975 - Vous ne pouvez pas faire ça. - En travaillant pour lui, 254 00:12:49,226 --> 00:12:50,811 vous ne travaillez pas pour moi. 255 00:12:53,481 --> 00:12:54,524 Sortez. 256 00:13:02,072 --> 00:13:03,450 Je sais que vous êtes Green Arrow, 257 00:13:04,241 --> 00:13:07,329 mais ça n'a rien à voir avec tout ce que vous avez combattu auparavant. 258 00:13:07,495 --> 00:13:09,955 Diaz vous a déjà vaincu et vous ne le savez même pas. 259 00:13:12,750 --> 00:13:15,753 {\an8}Toujours pas de suspects dans la mort de l'agent Hurst, 260 00:13:15,878 --> 00:13:18,422 {\an8}un policier de Star City en service depuis six ans retrouvé... 261 00:13:18,547 --> 00:13:20,257 Je vois que tu as passé une bonne journée. 262 00:13:20,382 --> 00:13:23,553 Pas avec la mort d'un agent respecté de la police de Star City. 263 00:13:23,719 --> 00:13:26,389 C'est mieux de passer la journée assise sur le canapé. 264 00:13:26,555 --> 00:13:29,184 Personne ne te retient. Si tu sortais ? Va bronzer un peu. 265 00:13:29,350 --> 00:13:30,643 Non. C'est barbant. 266 00:13:30,768 --> 00:13:32,978 T'aider avec l'affaire Diaz, 267 00:13:33,103 --> 00:13:34,856 ça, ça me parait intéressant. 268 00:13:35,564 --> 00:13:39,486 Je suppose que la mort de ce flic n'était pas vraiment un hasard. 269 00:13:40,486 --> 00:13:41,862 Tu en sais quelque chose ? 270 00:13:43,030 --> 00:13:46,034 Je connais Diaz et il ne s'arrêtera pas sur un agent. 271 00:13:46,200 --> 00:13:47,576 Oui, on sait. 272 00:13:48,077 --> 00:13:50,038 On a enfermé les autres. Ils sont en sécurité. 273 00:13:50,204 --> 00:13:51,164 Où en sécurité ? 274 00:13:54,083 --> 00:13:57,295 Tu attends que je sois comme Laurel, mais sans me laisser l'imiter ? 275 00:13:57,461 --> 00:13:58,712 Tu veux agir comme Laurel ? 276 00:13:59,338 --> 00:14:01,758 Et si tu faisais le bien ? Trouve un boulot, aide la ville. 277 00:14:01,924 --> 00:14:04,009 Je n'ai jamais eu de vrai boulot de toute ma vie. 278 00:14:04,468 --> 00:14:06,429 Je ne pense pas savoir comment rédiger un CV. 279 00:14:06,595 --> 00:14:09,182 Pas besoin de rédiger un CV. Tu es Laurel Lance, tu t'en souviens ? 280 00:14:10,307 --> 00:14:11,893 Je m'en suis bien sortie en droit ? 281 00:14:12,476 --> 00:14:13,687 Attends là. 282 00:14:21,485 --> 00:14:23,320 J'ai gardé les vieux bouquins de droit de Laurel. 283 00:14:23,445 --> 00:14:24,572 J'IGNORE OÙ SONT LES FLICS 284 00:14:26,991 --> 00:14:27,993 Regarde ça. 285 00:14:28,159 --> 00:14:29,577 Tu pourrais commencer avec ça. 286 00:14:29,743 --> 00:14:31,412 Tu veux m'enseigner le droit à la maison ? 287 00:14:31,537 --> 00:14:33,205 C'est mieux que de rester sur le canapé. 288 00:14:33,330 --> 00:14:35,249 Qui sait ? Tu pourrais essayer. 289 00:14:35,374 --> 00:14:38,003 Ça doit être bien, de faire le bien pour une fois. 290 00:14:49,013 --> 00:14:50,097 Comment ça... 291 00:14:50,890 --> 00:14:53,101 Je peux le voir sur ton visage, je ne demanderai pas. 292 00:14:53,642 --> 00:14:55,061 Donne-moi de bonnes nouvelles. 293 00:14:55,394 --> 00:14:58,230 Lyla nous a donné des indices sur le fournisseur de Diaz. Marshall Katz. 294 00:14:58,355 --> 00:14:59,691 J'essaie de le localiser. 295 00:14:59,857 --> 00:15:01,358 - Merci. - De rien. 296 00:15:06,071 --> 00:15:07,281 Je reviens. 297 00:15:10,784 --> 00:15:12,787 Merci pour cette information de Lyla. 298 00:15:14,079 --> 00:15:15,205 De rien. 299 00:15:17,541 --> 00:15:18,751 À propos de la capuche. 300 00:15:19,251 --> 00:15:21,129 - Je voudrais m'excuser. - Oliver... 301 00:15:22,713 --> 00:15:24,256 C'est qu'un bout de tissu. 302 00:15:25,424 --> 00:15:26,759 Comme tu l'as dit. 303 00:15:28,093 --> 00:15:30,429 - Tu avais raison. - J'avais tort sur plusieurs points. 304 00:15:31,555 --> 00:15:33,057 C'est très important que tu le saches. 305 00:15:33,182 --> 00:15:35,976 Quand je t'ai demandé de me remplacer, je le pensais. 306 00:15:36,518 --> 00:15:38,520 Quand j'ai remis la capuche et dit : 307 00:15:38,646 --> 00:15:40,356 "Jusqu'à ce que tu te remettes sur pied." 308 00:15:40,481 --> 00:15:42,942 Je le pensais, mais j'ai remis la capuche et... 309 00:15:44,360 --> 00:15:45,653 Elle fait partie de moi. 310 00:15:46,695 --> 00:15:47,989 Elle me donne l'impression 311 00:15:49,281 --> 00:15:52,242 d'être la meilleure version de moi-même et... 312 00:15:53,327 --> 00:15:54,745 Je me sens entier. 313 00:15:55,120 --> 00:15:56,538 Et je me sens complet. 314 00:15:57,164 --> 00:16:00,699 Et j'espère vraiment que ça a du sens. 315 00:16:02,628 --> 00:16:03,629 Oui. 316 00:16:05,047 --> 00:16:06,298 La capuche t'appartient. 317 00:16:06,924 --> 00:16:08,384 J'aurais du être franc avec toi. 318 00:16:08,550 --> 00:16:09,886 Et j'ai évité ce que je prenais... 319 00:16:11,095 --> 00:16:12,889 Pour une conversation difficile. 320 00:16:14,556 --> 00:16:15,724 Eh bien... 321 00:16:16,642 --> 00:16:18,560 Merci de m'avoir dit ça, Oliver. 322 00:16:19,979 --> 00:16:20,772 Merci. 323 00:16:21,397 --> 00:16:22,731 Je sais où est Katz. 324 00:16:27,945 --> 00:16:28,946 D'accord, on y va. 325 00:16:34,451 --> 00:16:35,619 Chéri. 326 00:16:36,328 --> 00:16:37,788 Je veux du V. 327 00:16:40,040 --> 00:16:41,333 Je te l'ai déjà dit. 328 00:16:42,084 --> 00:16:43,210 C'est impossible. 329 00:16:44,378 --> 00:16:46,588 Que du haut de gamme pour ma belle. 330 00:16:47,214 --> 00:16:51,343 Tu sais comment faire pour qu'une fille se sente spéciale. 331 00:16:55,848 --> 00:16:57,057 On a un problème. 332 00:16:57,182 --> 00:16:59,018 En bas, Moore a repéré l'un des masques. 333 00:16:59,143 --> 00:17:00,728 - Il monte. - Faites quelque chose ! 334 00:17:00,894 --> 00:17:02,896 - Mettez-vous derrière. - Sans blague. 335 00:17:10,779 --> 00:17:11,780 Asseyez-vous. 336 00:17:12,948 --> 00:17:15,368 Vous allez nous dire où vous faites fabriquer le Vertigo. 337 00:17:15,534 --> 00:17:16,869 Et dénoncer le Dragon ? 338 00:17:17,911 --> 00:17:18,955 Vous devrez me butter. 339 00:17:19,121 --> 00:17:20,581 Je ne veux pas gaspiller mes flèches. 340 00:17:20,706 --> 00:17:21,957 Tu devrais le faire. 341 00:17:22,416 --> 00:17:24,627 Ce voyou le mérite. 342 00:17:25,753 --> 00:17:28,298 Je ne suis pas aussi avare avec mes balles. 343 00:17:29,965 --> 00:17:31,259 D'où vient le V ? 344 00:17:32,259 --> 00:17:34,012 Je suis trop défoncé pour mourir, mec. 345 00:17:34,178 --> 00:17:35,972 Spartan, arrête. 346 00:17:36,138 --> 00:17:37,681 Quand il nous aura tout dit. 347 00:17:38,349 --> 00:17:39,767 Vous ne me tueriez pas devant ma chérie. 348 00:17:39,933 --> 00:17:41,685 Dernière chance. Où est le Vertigo ? 349 00:17:41,852 --> 00:17:42,853 Spartan ! 350 00:17:43,479 --> 00:17:44,689 Arrête ! 351 00:17:44,855 --> 00:17:45,856 Pour quoi faire ? 352 00:17:45,981 --> 00:17:47,399 Faire les choses à ta manière ? 353 00:17:47,524 --> 00:17:48,526 Il va craquer. 354 00:17:48,692 --> 00:17:50,611 - Parle. - D'accord. 355 00:17:51,612 --> 00:17:54,073 Mais vous devez m'envoyer au Mexique. 356 00:17:54,615 --> 00:17:55,867 Diaz me retrouvera. 357 00:17:59,411 --> 00:18:01,956 Je suis loyale envers Diaz, pas lui. 358 00:18:11,840 --> 00:18:13,509 {\pub}Ça m'a donné le vertige. Vous comprenez ? 359 00:18:13,634 --> 00:18:16,595 Car cette drogue est un jeu de mots et c'est presque marrant. 360 00:18:16,720 --> 00:18:19,515 Peu importe. Public difficile. Que s'est-il passé ? 361 00:18:19,640 --> 00:18:20,808 On a perdu Katz. 362 00:18:23,018 --> 00:18:24,604 Oliver, il allait parler. 363 00:18:25,145 --> 00:18:27,523 Si tu m'avais laissé continuer à lui mettre la pression 364 00:18:27,648 --> 00:18:28,732 une minute de plus, 365 00:18:28,857 --> 00:18:32,237 on aurait sa localisation au lieu de revenir au point de départ. 366 00:18:32,403 --> 00:18:35,281 Il aurait quand même pris une balle. Tu as provoqué une dispute. 367 00:18:36,031 --> 00:18:39,535 Tu nous as fait perdre notre concentration et notre cible en est morte. 368 00:18:39,701 --> 00:18:42,622 Car tu sais tout et je dois fermer mon clapet. 369 00:18:43,455 --> 00:18:45,124 Pardon. Quoi ? 370 00:18:45,290 --> 00:18:47,835 Écoutez, les gars, on est tous bourrés 371 00:18:47,960 --> 00:18:49,837 de l'adrénaline du terrain. 372 00:18:49,962 --> 00:18:52,465 On attrapera Diaz. On attrape toujours les méchants. 373 00:18:52,631 --> 00:18:56,051 Alors on va simplement respirer ensemble. 374 00:18:56,176 --> 00:18:57,219 Inspirer... 375 00:18:57,344 --> 00:18:59,764 John, quel est ton problème ? 376 00:19:00,681 --> 00:19:04,643 Au début, tu m'en voulais car tu n'es pas Green Arrow. 377 00:19:04,768 --> 00:19:06,061 C'est... 378 00:19:07,229 --> 00:19:09,774 Ça ne te ressemble vraiment pas, mon ami. 379 00:19:11,191 --> 00:19:12,652 Mais je me suis expliqué. 380 00:19:13,444 --> 00:19:14,611 Je t'ai présenté mes excuses. 381 00:19:15,738 --> 00:19:16,989 Tu les as acceptées. 382 00:19:18,365 --> 00:19:20,493 Et maintenant, tu t'en prends à moi, comme ça ? 383 00:19:21,076 --> 00:19:23,245 J'allais obtenir des résultats avec Katz. 384 00:19:23,871 --> 00:19:24,997 Et toi, 385 00:19:25,456 --> 00:19:26,499 tu ne m'as pas soutenu. 386 00:19:26,665 --> 00:19:28,376 - Car ça ne fonctionnait pas. - Non, Oliver ! 387 00:19:29,376 --> 00:19:31,253 Car ce n'était pas ta stratégie. 388 00:19:40,345 --> 00:19:42,390 Préviens-moi quand tu trouveras le Vertigo. 389 00:19:42,806 --> 00:19:44,016 J'ai besoin d'air. 390 00:20:04,411 --> 00:20:07,290 Je te l'ai dit. Je ne sais pas où les flics sont enfermés. 391 00:20:07,456 --> 00:20:09,666 Et si tu veux mettre la pression à Lance, 392 00:20:10,250 --> 00:20:11,335 ne le fais pas. 393 00:20:11,460 --> 00:20:13,212 Car je suis guérie maintenant. 394 00:20:13,754 --> 00:20:15,339 Tu veux te calmer ? 395 00:20:16,632 --> 00:20:17,925 Je t'ai apporté le dîner. 396 00:20:20,177 --> 00:20:21,386 Je n'ai pas faim. 397 00:20:23,430 --> 00:20:24,598 Qu'est-ce que tu fais là ? 398 00:20:26,975 --> 00:20:28,477 Je vérifie des trucs. 399 00:20:29,812 --> 00:20:31,563 On dirait une petite lecture. 400 00:20:32,105 --> 00:20:34,442 J'essaie de maintenir ma couverture. 401 00:20:34,608 --> 00:20:37,528 Ne perds pas ton temps. Les gens comme nous n'étudient pas le droit. 402 00:20:37,653 --> 00:20:39,008 Les gens comme nous... 403 00:20:39,780 --> 00:20:41,157 Nous sommes la loi. 404 00:20:43,659 --> 00:20:45,620 Tu essaies de rendre ton père fier ? 405 00:20:45,786 --> 00:20:47,330 Pourquoi voudrais-je faire ça ? 406 00:20:49,289 --> 00:20:51,709 Car avant, j'étais comme ça avec mon père. 407 00:20:54,419 --> 00:20:55,796 Avant sa mort. 408 00:20:59,049 --> 00:21:01,469 C'est épuisant de tenter de devenir ce qu'on n'est pas. 409 00:21:01,635 --> 00:21:02,970 Alors quoi ? 410 00:21:05,222 --> 00:21:07,975 Tu vas me dire qui je suis censée être, c'est ça ? 411 00:21:08,600 --> 00:21:09,685 Non. 412 00:21:11,979 --> 00:21:13,439 Je vois ce que j'aime. 413 00:21:14,481 --> 00:21:16,817 Je sais que tu fais semblant d'être la véritable Laurel, 414 00:21:18,777 --> 00:21:21,531 mais celle qui est devant moi en ce moment même... 415 00:21:24,116 --> 00:21:25,701 Elle n'a pas besoin de changer. 416 00:21:29,580 --> 00:21:31,331 Tes frites refroidissent. 417 00:21:33,333 --> 00:21:34,334 Salut. 418 00:21:36,253 --> 00:21:37,422 Salut. 419 00:21:39,339 --> 00:21:41,175 - Tout va bien ? - Oui. 420 00:21:41,341 --> 00:21:43,302 J'ai manqué longtemps, je viens de trouver le cadeau 421 00:21:43,427 --> 00:21:44,970 que tu as laissé pour moi en décembre. 422 00:21:45,095 --> 00:21:46,222 Je voulais te remercier. 423 00:21:46,556 --> 00:21:48,766 - Il n'y a pas de quoi. - Mais, c'est drôle, 424 00:21:48,891 --> 00:21:52,060 le même jour où tu l'as livré, j'ai aussi trouvé une brèche de sécurité 425 00:21:52,186 --> 00:21:53,729 dans mon ordinateur. 426 00:21:54,479 --> 00:21:56,438 Je crois que maintenant, je sais comment Kate et James 427 00:21:56,563 --> 00:21:58,442 ont mis la main sur notre amplificateur nano. 428 00:21:58,869 --> 00:22:00,444 J'allais t'en parler, Lyla, mais... 429 00:22:02,650 --> 00:22:03,989 La ville était en jeu. 430 00:22:04,114 --> 00:22:05,616 Ouais, la ville est toujours en jeu. 431 00:22:06,003 --> 00:22:08,452 Pas la peine de mentir à ta femme pour pouvoir la sauver. 432 00:22:09,453 --> 00:22:10,746 Tu as tout à fait raison. 433 00:22:12,164 --> 00:22:13,975 - Je suis désolé. - Je sais. 434 00:22:15,667 --> 00:22:17,127 Qu'est-ce qui t'amène ? 435 00:22:17,671 --> 00:22:21,590 Eh bien, Oliver s'est excusé de m'avoir embobiné avec la capuche. 436 00:22:22,966 --> 00:22:24,385 C'était vraiment de belles excuses. 437 00:22:25,844 --> 00:22:27,680 C'est pas exactement le point fort d'Oliver. 438 00:22:27,846 --> 00:22:28,847 Non, c'est vrai. 439 00:22:31,266 --> 00:22:32,476 Mais ? 440 00:22:36,271 --> 00:22:37,231 Je sais pas. 441 00:22:37,397 --> 00:22:38,816 Je croyais que ça allait mieux. 442 00:22:38,982 --> 00:22:41,693 On va sur le terrain, on rentre et je... 443 00:22:44,529 --> 00:22:46,615 J'ai pété un plomb et je lu ai crié dessus. 444 00:22:47,657 --> 00:22:48,825 Pour rien. 445 00:22:49,993 --> 00:22:51,662 Sans aucune raison. 446 00:22:55,499 --> 00:22:57,459 Tu as raison, il y a un truc qui cloche. 447 00:22:58,710 --> 00:23:01,797 Quand je trouverai ce que c'est, j'ai peur que ça me plaise pas. 448 00:23:01,963 --> 00:23:03,757 Selon tout ce que tu m'as dit, 449 00:23:03,882 --> 00:23:05,676 ça ne va pas fort en ce moment. 450 00:23:06,093 --> 00:23:07,720 L'équipe est brisée, 451 00:23:07,886 --> 00:23:09,931 Rene est à l'hôpital, Diaz est partout. 452 00:23:11,640 --> 00:23:15,978 Peut-être que ça te fâche qu'Oliver s'accroche autant à la capuche 453 00:23:16,520 --> 00:23:18,313 parce que tu crois que rien de tout ça 454 00:23:18,438 --> 00:23:20,524 ne serait arrivé si tu l'avais gardée. 455 00:23:25,362 --> 00:23:26,905 Sérieusement, merci de ton aide. 456 00:23:27,030 --> 00:23:28,156 Je ferais tout pour Dinah. 457 00:23:28,782 --> 00:23:30,325 Je devais m'inquiéter un peu pour toi. 458 00:23:30,450 --> 00:23:31,785 Je m'en sortirai. 459 00:23:31,910 --> 00:23:33,912 Je déteste quitter la ville pour être envahi 460 00:23:34,037 --> 00:23:36,081 par des flics corrompus et des justiciers. 461 00:23:37,040 --> 00:23:40,086 Je suis sûr qu'il y a une petite différence entre flics pourris et justiciers. 462 00:23:40,794 --> 00:23:42,170 Pas pour moi. 463 00:23:42,296 --> 00:23:43,714 Ce sont tous des criminels, non ? 464 00:23:45,590 --> 00:23:46,801 Ouais. 465 00:23:50,345 --> 00:23:51,346 Salut. 466 00:23:52,180 --> 00:23:54,182 Tu penses pouvoir nous laisser seuls ? 467 00:23:56,893 --> 00:23:59,187 Oui, bien sûr. 468 00:24:04,526 --> 00:24:07,362 - Tu as pris un peu l'air ? - Oui. 469 00:24:08,780 --> 00:24:10,282 Et j'ai mis les choses au clair. 470 00:24:19,249 --> 00:24:21,335 Oliver, tu as tout à fait le droit 471 00:24:22,544 --> 00:24:24,380 de garder la capuche, elle est à toi. 472 00:24:25,589 --> 00:24:28,508 Tu as raison, ça n'a jamais été l'uniforme qui me frustre. 473 00:24:31,553 --> 00:24:33,305 C'est l'homme qu'il y a en dessous. 474 00:24:36,224 --> 00:24:37,392 Je comprends pas. 475 00:24:37,517 --> 00:24:39,519 Je comprenais pas non plus, au départ. 476 00:24:42,731 --> 00:24:44,733 Tes excuses m'ont vraiment touché. 477 00:24:46,443 --> 00:24:48,278 Mais quelque chose me tracasse. 478 00:24:51,156 --> 00:24:54,452 Le fait que tu aies besoin d'être Green Arrow, 479 00:24:55,285 --> 00:24:57,704 que ça te rende complet, toi. 480 00:24:58,205 --> 00:25:00,082 C'était censé être dans le but 481 00:25:00,754 --> 00:25:02,167 de sauver la ville. 482 00:25:03,168 --> 00:25:04,503 Aider les gens. 483 00:25:05,379 --> 00:25:07,798 - Pas nous-mêmes. - Je le sais. 484 00:25:09,800 --> 00:25:11,885 C'est un peu trop dangereux. 485 00:25:13,053 --> 00:25:17,475 Et j'ai perdu un peu trop au passage pour qu'il ne s'agisse que de ça. 486 00:25:17,641 --> 00:25:18,767 Mais tu en es là. 487 00:25:20,477 --> 00:25:23,147 Tu t'es marié, tu as élevé ton fils, tu es devenu maire. 488 00:25:23,272 --> 00:25:24,023 Et alors ? 489 00:25:24,148 --> 00:25:27,307 Alors, Oliver, tu n'étais pas censé aller jusque là. 490 00:25:27,943 --> 00:25:30,153 Ni prendre tant de chemins différents, 491 00:25:30,529 --> 00:25:32,156 faire souffrir les gens. 492 00:25:33,281 --> 00:25:35,076 On a déjà vécu des situations difficiles. 493 00:25:36,284 --> 00:25:38,204 Oui, avec l'équipe. 494 00:25:38,537 --> 00:25:41,040 Même avant Curtis, Rene et Dinah, 495 00:25:41,206 --> 00:25:42,749 il y a eu Roy, il y a eu Thea, 496 00:25:42,874 --> 00:25:44,919 mais, Oliver, la façon dont tu diriges 497 00:25:45,085 --> 00:25:49,174 aliène tout le monde et tout autour de toi. Regarde ! 498 00:25:52,801 --> 00:25:54,637 Mettre l'équipe sous surveillance était une erreur. 499 00:25:55,971 --> 00:25:58,932 On avait l'opportunité de sauver le Justicier. 500 00:25:59,057 --> 00:26:00,476 Tu en as décidé autrement. 501 00:26:00,767 --> 00:26:02,561 Pareil avec Laurel et l'argent. 502 00:26:02,727 --> 00:26:06,440 Depuis quand est-ce que c'est moi qui ai décidé de tout ça ? 503 00:26:06,857 --> 00:26:08,275 Je crois me souvenir 504 00:26:08,441 --> 00:26:11,195 que tu étais à mes côtés. 505 00:26:11,361 --> 00:26:14,281 À te supplier de faire preuve de retenue, de prudence, Oliver. 506 00:26:15,343 --> 00:26:18,577 Mais ce n'est pas toi, tu as changé, tu as tellement mûri, 507 00:26:18,702 --> 00:26:21,497 et ça a été un honneur pour moi, un privilège, de te voir mûrir. 508 00:26:21,663 --> 00:26:24,125 Mais tu es toujours toi, Oliver, 509 00:26:24,291 --> 00:26:26,669 et si tu fais ça uniquement pour toi, comme tu l'as admis. 510 00:26:26,835 --> 00:26:28,462 Je n'ai pas dit uniquement pour moi. 511 00:26:28,628 --> 00:26:31,756 Si ce n'est pas à 100 % pour notre ville, 512 00:26:31,882 --> 00:26:34,134 alors tu n'es pas le héros 513 00:26:34,259 --> 00:26:35,344 qu'elle mérite. 514 00:26:37,888 --> 00:26:39,389 Et tu ne le seras jamais. 515 00:26:42,225 --> 00:26:43,477 Ricardo Diaz 516 00:26:44,352 --> 00:26:45,353 a... 517 00:26:46,438 --> 00:26:50,776 Dieu sait à quel point il a la mainmise sur la ville, 518 00:26:51,526 --> 00:26:55,947 et toi, tu décides de me faire la morale ou de pleurnicher 519 00:26:56,072 --> 00:26:57,575 sur ta promotion ? 520 00:26:57,741 --> 00:27:00,119 Ma promotion ? Il ne s'agit pas d'une promotion, mec. 521 00:27:00,285 --> 00:27:03,205 Il s'agit de toi et Diaz, et tu ne le vois toujours pas. 522 00:27:03,371 --> 00:27:04,498 Voir quoi ? 523 00:27:04,664 --> 00:27:05,916 Il a déjà gagné, Oliver, 524 00:27:06,041 --> 00:27:08,919 il contrôle toute la ville, et c'est arrivé sous ta garde. 525 00:27:09,085 --> 00:27:11,881 Il a débarqué quand c'était toi, Green Arrow ! 526 00:27:12,047 --> 00:27:13,966 Tu lui as acheté de la drogue, John. 527 00:27:14,132 --> 00:27:16,469 Tu as financé ses combines actuelles ! 528 00:27:17,385 --> 00:27:20,021 Alors que je t'avais légué cette capuche 529 00:27:20,146 --> 00:27:22,641 et tu m'as caché que tu avais un problème de drogue. 530 00:27:22,807 --> 00:27:24,935 Et je faisais vivre un enfer à mon corps 531 00:27:25,769 --> 00:27:27,104 pour le bien de notre ville. 532 00:27:27,270 --> 00:27:30,649 Non, tu as mis l'équipe en danger en mentant ! 533 00:27:31,149 --> 00:27:33,985 J'ai dû sauter d'un pont pour sauver la vie de Rene 534 00:27:34,110 --> 00:27:37,823 parce que tu étais sur le terrain, tu étais à 100 % et personne ne le savait. 535 00:27:37,989 --> 00:27:40,200 Tu veux vraiment parler de Rene, 536 00:27:40,325 --> 00:27:43,287 alors qu'il est encore à l'hôpital pour la raclée que tu lui as foutue ? 537 00:27:43,453 --> 00:27:46,825 On était sur le terrain contre Dinah, Curtis et Rene, 538 00:27:46,950 --> 00:27:49,793 il a pointé une arme sur moi. Tu crois qu'il ma laissé le choix ? 539 00:27:49,959 --> 00:27:52,620 Je crois que tu laisses une traînée de cadavres 540 00:27:52,745 --> 00:27:54,840 derrière toi, où que tu ailles, bon sang. 541 00:27:58,176 --> 00:27:59,678 C'est clair, tu as changé. 542 00:28:01,221 --> 00:28:02,889 Mais quel bien ça fait à William ? 543 00:28:03,557 --> 00:28:06,434 Dont la mère est morte à cause des mauvaises décisions 544 00:28:06,560 --> 00:28:07,686 que tu as prises. 545 00:28:20,824 --> 00:28:22,534 Ma traînée de cadavres 546 00:28:25,078 --> 00:28:27,080 n'inclut pas mon propre frère. 547 00:28:59,613 --> 00:29:00,780 {\pub}Arrêtez ! 548 00:29:00,905 --> 00:29:03,325 Qu'est-ce que vous faites ? Ça suffit. 549 00:29:04,576 --> 00:29:06,370 Vous avez pété les plombs ? 550 00:29:10,707 --> 00:29:13,168 Diaz s'empare de la ville comme un cancer 551 00:29:13,293 --> 00:29:15,282 et vous, vous êtes là, 552 00:29:16,671 --> 00:29:18,507 à faire quoi exactement ? 553 00:29:21,551 --> 00:29:22,552 D'accord. 554 00:29:23,887 --> 00:29:25,306 Voilà ce qui va se passer. 555 00:29:25,680 --> 00:29:27,432 Je vais me remettre au boulot, 556 00:29:27,557 --> 00:29:30,769 à chercher l'aiguille qu'est l'opération Vertigo de Diaz 557 00:29:30,935 --> 00:29:32,771 dans la botte de foin qu'est la ville, et vous deux, 558 00:29:32,896 --> 00:29:34,815 vous allez arrêter vos conneries ! 559 00:29:45,283 --> 00:29:47,702 - Elle a raison. - C'est souvent le cas. 560 00:29:56,336 --> 00:29:58,129 Pardon de t'avoir frappé, Oliver. 561 00:30:00,423 --> 00:30:01,966 Pardon d'avoir répondu. 562 00:30:02,717 --> 00:30:03,885 Si ça te console, 563 00:30:04,239 --> 00:30:05,721 je sais que tu as fait le bien, 564 00:30:07,389 --> 00:30:10,266 je sais que tout le monde semble remettre en question tes décisions. 565 00:30:11,518 --> 00:30:12,727 Y compris moi. 566 00:30:14,729 --> 00:30:16,564 J'ai localisé l'opération Vertigo, 567 00:30:16,690 --> 00:30:18,900 vous avez trouvé ne serait-ce qu'une once de raison ? 568 00:30:19,025 --> 00:30:19,985 Peut-être ? 569 00:30:24,038 --> 00:30:25,157 Allons-y. 570 00:30:34,582 --> 00:30:36,418 Alors, il sort ça, comme si de rien n'était, 571 00:30:36,543 --> 00:30:38,712 "Je hais les justiciers." Pas "Je hais", mais pire, 572 00:30:38,837 --> 00:30:41,639 genre, en majuscules. "Je hais les justiciers." 573 00:30:42,257 --> 00:30:43,629 C'est encore du Paul, ça. 574 00:30:43,754 --> 00:30:45,260 Tu pousses un peu, là. 575 00:30:45,719 --> 00:30:48,263 Paul m'a demandé le divorce parce que j'étais un justicier. 576 00:30:48,430 --> 00:30:51,474 - Curtis, tu t'avances un peu trop. - Tu as raison, il va pas rompre avec moi. 577 00:30:51,641 --> 00:30:53,435 - C'est ça, l'esprit. - Il va m'arrêter. 578 00:30:53,601 --> 00:30:56,188 Je sais, je suis très mal placée pour te conseiller. 579 00:30:56,354 --> 00:30:57,647 Tu es sur le point de le faire. 580 00:30:57,814 --> 00:30:59,649 C'est plutôt une philosophie de vie. 581 00:30:59,774 --> 00:31:01,192 Vis le moment présent. 582 00:31:01,317 --> 00:31:04,654 Tu ne vois que ce qui se passe maintenant, tu ignores ce qui arrivera demain. 583 00:31:08,783 --> 00:31:11,161 Quelqu'un a déclenché une de mes alertes de proximité, 584 00:31:11,619 --> 00:31:14,039 plutôt plusieurs. Toutes sur la porte principale. 585 00:31:14,205 --> 00:31:15,498 - Ils nous ont trouvés ? - Qui ? 586 00:31:15,623 --> 00:31:18,168 Les hommes de Diaz, venant de l'ouest, du nord, du sud. 587 00:31:18,334 --> 00:31:20,546 - Ils frapperont de tous les angles. - Je sais. 588 00:31:21,921 --> 00:31:24,174 Je suis désolé, mais on ne peut pas affronter Diaz. 589 00:31:24,549 --> 00:31:26,801 On a essayé et on a échoué. 590 00:31:28,052 --> 00:31:28,929 Non ! 591 00:31:30,638 --> 00:31:32,140 Toi, reste avec Curtis. 592 00:31:34,225 --> 00:31:35,393 Curtis. 593 00:31:50,784 --> 00:31:53,996 Je compte 13 ennemis lourdement armés, uniquement dans cette tanière. 594 00:31:54,871 --> 00:31:56,457 Pas de Diaz. 595 00:31:56,623 --> 00:31:58,917 J'ai au moins 20 millions de Vertigo ici. Il va le rater. 596 00:31:59,083 --> 00:32:02,337 Le seul moyen de réussir à sortir d'ici, c'est de se faire confiance. 597 00:32:05,089 --> 00:32:06,383 On a vécu bien pire. 598 00:32:06,549 --> 00:32:08,384 J'en suis pas si sûr, John. 599 00:32:09,135 --> 00:32:10,485 Tu es quaterback. 600 00:32:11,304 --> 00:32:12,097 Dis-le. 601 00:32:14,432 --> 00:32:15,476 On se bouge. 602 00:32:25,235 --> 00:32:27,905 {\pub}On est assiégés, sortez les produits tout de suite. 603 00:33:05,817 --> 00:33:08,278 Tiens bon, on t'amènera à l'hôpital. D'accord ? Tiens le coup. 604 00:33:11,990 --> 00:33:14,618 Je vais bien. En fait, j'ai des côtes cassées. 605 00:33:14,784 --> 00:33:16,495 - On t'a tiré dessus, de près. - Non ! 606 00:33:17,871 --> 00:33:19,748 - Tu es... - C'est pas ce que tu crois. 607 00:33:22,709 --> 00:33:25,629 Bon, si, c'est ce que tu crois. On y va. 608 00:33:30,300 --> 00:33:32,678 L'endroit est plus grand que prévu, combien d'explosifs on a ? 609 00:33:35,680 --> 00:33:37,390 - Je suis à sec. - Alors on improvise. 610 00:33:37,557 --> 00:33:39,601 Le vertigo est inflammable à l'état liquide. 611 00:33:39,726 --> 00:33:41,394 - J'y vais tout de suite. - Tu ne pourras pas. 612 00:33:41,561 --> 00:33:42,729 Pas seul, non. 613 00:34:09,005 --> 00:34:10,132 C'est comme John Wayne : 614 00:34:10,298 --> 00:34:12,301 "Mieux vaut avoir aimé et perdu que ne jamais avoir aimé." 615 00:34:12,467 --> 00:34:14,136 On va sortir de là ou pas ? 616 00:34:16,054 --> 00:34:18,056 OK. On a une ouverture sur le côté est du bâtiment. 617 00:34:18,223 --> 00:34:20,142 Il n'y a aucune ouverture sur le côté est. 618 00:34:20,308 --> 00:34:21,685 Alors on en crée une. 619 00:34:33,863 --> 00:34:36,116 Bon, on y va ! Allez ! 620 00:34:36,241 --> 00:34:38,577 On y va, tout le monde. Allez ! 621 00:34:38,743 --> 00:34:39,745 Fais-le. 622 00:34:51,965 --> 00:34:53,466 Merci de m'avoir couvert. 623 00:35:00,891 --> 00:35:03,018 {\pub}Vu la taille de ce qui a brûlé, 624 00:35:03,143 --> 00:35:05,264 on semble avoir toutes les affaires de Diaz. 625 00:35:07,105 --> 00:35:10,025 Oliver, je suis vraiment désolé pour ce que je t'ai dit. 626 00:35:11,401 --> 00:35:13,445 Tu t'es déjà excusé, John. Moi aussi. 627 00:35:13,946 --> 00:35:14,947 Je sais. 628 00:35:16,657 --> 00:35:17,658 Je sais. 629 00:35:21,119 --> 00:35:23,997 Mais ce que j'ai dit à propos de tes décisions... 630 00:35:24,831 --> 00:35:26,208 De là où tu nous as menés... 631 00:35:26,667 --> 00:35:29,127 L'équipe, la ville. Je peux pas tout ébranler. 632 00:35:30,170 --> 00:35:31,713 Tu l'as déjà dit. 633 00:35:31,880 --> 00:35:33,382 Je peux pas ébranler la vérité. 634 00:35:35,592 --> 00:35:37,052 Oliver, pendant six ans, 635 00:35:37,177 --> 00:35:39,721 j'ai suivi la chaîne de commandement sans poser de question, 636 00:35:39,846 --> 00:35:42,265 même quand je sentais qu'¡l y avait un meilleur moyen. 637 00:35:42,391 --> 00:35:43,767 J'ai fait confiance, je t'ai fait confiance. 638 00:35:46,186 --> 00:35:49,606 Mais l'indéniable vérité, c'est que les gens ont perdu la foi 639 00:35:49,731 --> 00:35:50,941 en ta direction. 640 00:35:56,571 --> 00:35:59,032 La vérité, c'est que tu es devenu un homme meilleur. 641 00:36:00,450 --> 00:36:02,119 Mais ta concentration est partagée, 642 00:36:03,412 --> 00:36:04,663 ce qui fait de toi un meneur pire. 643 00:36:07,540 --> 00:36:09,710 Green Arrow te permet de devenir la meilleure version 644 00:36:09,835 --> 00:36:11,670 de toi-même et je respecte ça. Je te respecte. 645 00:36:14,088 --> 00:36:16,425 Mais si je veux être la meilleure version de moi-même... 646 00:36:23,223 --> 00:36:24,558 Ça ne peut pas être à tes côtés. 647 00:36:30,856 --> 00:36:32,691 J'espère que tu trouveras ce que tu cherches. 648 00:36:43,201 --> 00:36:44,369 Ne fais pas ça. 649 00:36:54,838 --> 00:36:57,109 Merci de m'avoir aidé à récupérer Zoe après l'école. 650 00:36:57,234 --> 00:36:58,235 De rien. 651 00:36:59,092 --> 00:37:02,137 Comment une fille si petite génère-t-elle tout ce bazar ? 652 00:37:03,221 --> 00:37:05,932 Tu sais, ça ne me gène pas de ranger. 653 00:37:06,058 --> 00:37:07,309 J'aime bien ça, en fait. 654 00:37:07,434 --> 00:37:09,102 Ça me permet de ne pas trop penser, 655 00:37:09,227 --> 00:37:11,605 comme au fait que mon petit ami va rompre avec moi, 656 00:37:11,730 --> 00:37:13,565 parce qu'il a découvert que je suis justicier 657 00:37:13,690 --> 00:37:15,857 et il déteste les justiciers. 658 00:37:16,485 --> 00:37:18,070 Alors c'est bien ton petit ami. 659 00:37:19,112 --> 00:37:20,864 C'est sûrement ma version. 660 00:37:23,200 --> 00:37:24,910 Oublions une seconde 661 00:37:25,035 --> 00:37:29,706 les risques opérationnels du fait qu'un flic connaisse ton identité. 662 00:37:29,872 --> 00:37:31,583 Tu regrettes qu'il sache la vérité ? 663 00:37:35,629 --> 00:37:37,923 Bien que ça implique la fin de notre relation, 664 00:37:38,048 --> 00:37:39,800 - non. - Eh bien... 665 00:37:41,343 --> 00:37:42,677 Alors ça en valait la peine. 666 00:37:47,641 --> 00:37:49,226 Quand on parle du loup... 667 00:37:49,351 --> 00:37:50,769 - C'est Nick. - Attends, quoi ? 668 00:37:54,480 --> 00:37:55,607 Lieutenant Drake. 669 00:37:55,773 --> 00:37:57,442 Tu ne me cherchais pas, moi, je présume ? 670 00:37:57,984 --> 00:38:00,112 Non, mais je suis content que tu sois là. 671 00:38:00,737 --> 00:38:03,240 Hill vient de me virer. Et toi aussi. 672 00:38:03,907 --> 00:38:06,409 Et les autres, tous ceux qui ne sont pas pourris. 673 00:38:06,743 --> 00:38:08,912 La dernière chose qu'elle a faite avant de partir. 674 00:38:09,078 --> 00:38:10,872 On se battra contre ça, Nick. Ne t'inquiète pas. 675 00:38:11,915 --> 00:38:13,083 Entre. 676 00:38:17,337 --> 00:38:19,581 Je devrais sûrement trouver une raison de partir. 677 00:38:20,172 --> 00:38:21,273 À plus tard. 678 00:38:25,470 --> 00:38:26,596 Salut. 679 00:38:27,180 --> 00:38:28,890 - Toi d'abord. - OK. 680 00:38:32,018 --> 00:38:33,019 Écoute. 681 00:38:33,477 --> 00:38:34,479 Je sais 682 00:38:35,147 --> 00:38:37,107 que t'es pas fan des justiciers. 683 00:38:37,941 --> 00:38:40,277 Alors, je comprendrais, si tu voulais... 684 00:38:40,902 --> 00:38:42,279 Prendre tes distances. 685 00:38:42,820 --> 00:38:45,365 Curtis, je viens de perdre mon boulot pour être un flic honnête. 686 00:38:45,490 --> 00:38:46,324 Je sais. 687 00:38:46,783 --> 00:38:49,035 Si la police est impliquée, seuls les justiciers 688 00:38:49,161 --> 00:38:50,954 pourraient reprendre la ville... Je ne sais pas... 689 00:38:52,455 --> 00:38:56,042 Pour être honnête, je sais pas ce que je pense des justiciers. 690 00:38:58,294 --> 00:39:01,923 Mais je sais ce que je ressens pour toi. 691 00:39:09,723 --> 00:39:10,932 Ça va ? 692 00:39:16,062 --> 00:39:17,689 Je sais que je devais le faire. 693 00:39:26,156 --> 00:39:28,366 Tu devais le faire à ta façon. 694 00:39:31,745 --> 00:39:33,705 J'aimerais avoir la solution, 695 00:39:34,201 --> 00:39:35,202 Lyla. 696 00:39:38,418 --> 00:39:40,587 Je veux continuer à me battre pour la ville. 697 00:39:43,319 --> 00:39:45,717 J'ignore seulement comment ce sera quand je serai seul. 698 00:39:50,338 --> 00:39:52,015 Tu ne seras peut-être pas seul. 699 00:39:54,194 --> 00:39:55,685 Tu seras peut-être avec moi. 700 00:39:57,133 --> 00:39:58,134 Ici. 701 00:40:02,936 --> 00:40:04,149 A.R.G.U.S. ? 702 00:40:05,320 --> 00:40:07,405 Il y a des gens qui ont débarqué dans mon bureau 703 00:40:08,452 --> 00:40:10,075 pour me voler des trucs. 704 00:40:12,535 --> 00:40:13,745 Et sincèrement, 705 00:40:14,287 --> 00:40:16,164 un peu d'aide serait la bienvenue. 706 00:40:33,907 --> 00:40:35,350 Je sais que c'est dur. 707 00:40:36,434 --> 00:40:37,894 Mais je serai toujours à tes côtés. 708 00:40:38,812 --> 00:40:40,480 Je n'irai nulle part. 709 00:40:47,216 --> 00:40:48,321 Quoi de neuf, Quentin ? 710 00:40:48,446 --> 00:40:50,573 Allume la télé, n'importe quelle chaîne. 711 00:40:55,829 --> 00:40:59,082 {\an8}Évidemment, le maire a continué de nous empêcher de juger 712 00:40:59,207 --> 00:41:00,709 {\an8}ses activités comme Green Arrow. 713 00:41:01,584 --> 00:41:04,004 {\an8}Ce qu'Oliver Queen a fait est une offense considérable. 714 00:41:04,379 --> 00:41:06,339 {\an8}C'était un vulgaire abus de pouvoir. 715 00:41:06,923 --> 00:41:09,509 {\an8}Notre maire devrait rendre compte de ses actions. 716 00:41:09,634 --> 00:41:10,594 {\an8}Merci. 717 00:41:10,719 --> 00:41:12,595 {\an8}Armand a dit que c'était ton idée. 718 00:41:15,056 --> 00:41:17,350 On dirait que ces livres de droit ont servi à quelque chose. 719 00:41:20,227 --> 00:41:21,730 Je suppose que j'avais tort. 720 00:41:23,648 --> 00:41:25,066 Mais tu avais raison sur un autre point. 721 00:41:26,650 --> 00:41:28,445 Je ne changerai pas ce que je suis. 722 00:41:31,197 --> 00:41:33,658 J'ai une dernière surprise pour toi. 723 00:41:38,913 --> 00:41:40,248 Il en reste une. 724 00:41:41,962 --> 00:41:44,002 Et je sais exactement comment l'utiliser. 725 00:41:50,091 --> 00:41:50,758 Traduit par : Juliette Mora