1 00:01:42,936 --> 00:01:44,980 - John ? - Je vais te faire sortir d'ici. 2 00:01:47,775 --> 00:01:49,068 Qu'est-ce que tu fous ici ? 3 00:01:49,234 --> 00:01:50,569 J'ai besoin de ton aide. 4 00:01:51,195 --> 00:01:52,295 À Star City. 5 00:01:59,453 --> 00:02:00,788 {\an8}M. Queen, qu'avez-vous au visage ? 6 00:02:00,913 --> 00:02:02,164 {\an8}Savez-vous qui est Flash ? 7 00:02:05,709 --> 00:02:07,628 {\an8}M. Queen, combien de temps va durer le procès ? 8 00:02:07,753 --> 00:02:08,837 {\an8}Serez-vous acquitté ? 9 00:02:12,595 --> 00:02:15,427 {\an8}Et les médias se demandent pourquoi on les déteste. 10 00:02:15,552 --> 00:02:17,972 {\an8}Merci, officier, vous pouvez attendre dehors. 11 00:02:18,138 --> 00:02:20,265 {\an8}Je suis là où M. Diaz veut que je sois. 12 00:02:21,725 --> 00:02:24,687 {\an8}J'ai besoin de m'entretenir avec mon client en privé. 13 00:02:24,853 --> 00:02:26,105 {\an8}Personne ne vous en empêche. 14 00:02:30,400 --> 00:02:32,528 {\an8}Étant donné que vous avez viré le procureur Armand, 15 00:02:32,653 --> 00:02:35,572 {\an8}le bureau du procureur a fait venir un avocat de l'extérieur. 16 00:02:35,738 --> 00:02:38,409 Ça peut être une bonne chose. Quelqu'un qui n'est pas un proche de Diaz. 17 00:02:38,575 --> 00:02:40,035 Avez-vous entendu parler d'Alexa Van Owen ? 18 00:02:40,201 --> 00:02:41,078 Je devrais ? 19 00:02:42,245 --> 00:02:44,957 Elle a démoli Intergang et Bruno Mannheim. 20 00:02:45,123 --> 00:02:47,251 {\an8}Elle a poursuivi des PDG et des tueurs en série, 21 00:02:47,376 --> 00:02:49,128 {\an8}et elle a des enquêteurs du niveau de la CIA 22 00:02:49,253 --> 00:02:51,504 {\an8}qui disent pouvoir trouver tout et n'importe quoi. 23 00:02:51,630 --> 00:02:53,465 {\an8}Son taux de condamnation est de 99 %. 24 00:02:53,631 --> 00:02:55,843 Elle m'a proposé un marché. 25 00:02:56,009 --> 00:02:59,471 - Un seul homicide volontaire... - Ce n'est pas trop mauvais. 26 00:02:59,637 --> 00:03:01,640 ... avec une peine minimale de 15 ans. 27 00:03:01,806 --> 00:03:04,393 - C'est mauvais. On n'accepte pas. - On n'accepte rien du tout. 28 00:03:04,559 --> 00:03:06,978 {\an8}Écoutez, Van Owen n'est pas proche de Diaz, 29 00:03:07,103 --> 00:03:09,481 {\an8}mais on a des raisons de croire que le juge McGarvey l'est. 30 00:03:09,647 --> 00:03:11,983 {\an8}Tout le système est contre vous. 31 00:03:12,984 --> 00:03:14,318 {\an8}Pas de marché. 32 00:03:15,737 --> 00:03:17,822 Faites-moi acquitter. 33 00:03:19,783 --> 00:03:22,786 Je ne le fais pas, Rene. Je ne joue pas à faire semblant. 34 00:03:22,911 --> 00:03:24,871 {\an8}C'est un faux procès, ce n'est pas faire semblant 35 00:03:24,996 --> 00:03:26,456 {\an8}et on doit accorder nos violons. 36 00:03:26,581 --> 00:03:28,166 {\an8}Je vais invoquer le 5e amendement. 37 00:03:28,291 --> 00:03:29,584 {\an8}Tu en as un autre en tête ? 38 00:03:29,709 --> 00:03:31,711 {\an8}On ne peut pas invoquer le 5e sans avoir l'air coupables. 39 00:03:31,878 --> 00:03:33,838 {\an8}On est coupables. On est des justiciers 40 00:03:33,963 --> 00:03:35,632 {\an8}et on sait qu'Oliver est Green Arrow. 41 00:03:35,798 --> 00:03:37,884 {\an8}C'est pour ça qu'on doit mentir. 42 00:03:38,009 --> 00:03:40,554 {\an8}Et on doit être convaincants. On doit s'accorder. 43 00:03:40,720 --> 00:03:42,723 {\an8}Mec, tu veux participer ? Tu es bien silencieux. 44 00:03:43,640 --> 00:03:44,641 {\an8}Pourquoi ? 45 00:03:45,058 --> 00:03:47,061 {\an8}Ce n'est pas comme si je devais témoigner. 46 00:03:47,227 --> 00:03:50,022 {\an8}Ne me dis pas que tu es frustré car tu ne vas pas comparaître. 47 00:03:50,188 --> 00:03:52,149 {\an8}Si, je suis très frustré. Je ne compte pas ? 48 00:03:52,315 --> 00:03:55,903 {\an8}Tu es peut-être plus doué que nous pour garder ton identité secrète. 49 00:03:56,069 --> 00:03:57,904 {\an8}Les gars, on peut être sérieux une seconde ? 50 00:03:58,029 --> 00:03:59,614 {\an8}Oliver risque la perpétuité. 51 00:03:59,739 --> 00:04:02,701 {\an8}Oui, et je suis un peu surprise que tu t'en soucies. 52 00:04:03,118 --> 00:04:05,704 {\an8}Non pas que je pense que tu veuilles envoyer Oliver en prison, 53 00:04:05,829 --> 00:04:07,622 {\an8}- mais enfin... - Oliver est un connard. 54 00:04:08,581 --> 00:04:10,250 {\an8}Je n'ai pas changé d'avis là-dessus. 55 00:04:10,750 --> 00:04:14,567 {\an8}Mais ce qui ne change pas non plus, c'est la situation dans laquelle il est. 56 00:04:16,756 --> 00:04:18,342 {\an8}Il y est à cause de moi. 57 00:04:21,386 --> 00:04:22,595 {\an8}Tu as raison. 58 00:04:23,012 --> 00:04:26,307 {\an8}Et je pense qu'on est d'accord pour dire que, quoi qu'on pense d'Oliver, 59 00:04:26,432 --> 00:04:28,101 {\an8}personne ne veut qu'il aille en prison. 60 00:04:28,226 --> 00:04:29,352 {\an8}N'est-ce pas ? 61 00:04:31,563 --> 00:04:32,564 Tout à fait. 62 00:04:37,610 --> 00:04:39,320 De mon point de vue, c'est très simple. 63 00:04:39,779 --> 00:04:41,156 Ils n'ont pas la bonne personne. 64 00:04:41,656 --> 00:04:45,034 Oliver Queen n'est pas plus Green Arrow que moi. 65 00:04:45,910 --> 00:04:47,912 Et je ne suis pas Green Arrow. 66 00:04:48,079 --> 00:04:51,207 Il semble y avoir de nombreuses preuves indiquant la culpabilité de l'ancien maire. 67 00:04:51,332 --> 00:04:52,376 Quelles preuves ? 68 00:04:52,542 --> 00:04:54,669 La photo ? Elle était trafiquée. 69 00:04:54,794 --> 00:04:55,920 Je ne sais pas qui leur dira 70 00:04:56,045 --> 00:04:57,714 qu'Oliver est Green Arrow, mais c'est faux. 71 00:04:57,880 --> 00:04:59,800 - Vous semblez sûr de vous. - Je le suis. 72 00:04:59,966 --> 00:05:02,677 C'est moi qui ai arrêté Oliver il y a six ans. 73 00:05:03,428 --> 00:05:05,013 Il est passé au polygraphe. 74 00:05:06,222 --> 00:05:08,391 - Ce n'est pas Green Arrow. - Savez-vous qui c'est ? 75 00:05:08,558 --> 00:05:09,768 J'ai quelques idées. 76 00:05:11,227 --> 00:05:12,896 - Merci, monsieur le maire. - De rien. 77 00:05:16,065 --> 00:05:17,484 Désolée, on m'a dit d'entrer. 78 00:05:17,650 --> 00:05:19,569 Non, ce n'est rien. On a terminé. 79 00:05:19,694 --> 00:05:21,780 En fait, on peut continuer. 80 00:05:22,864 --> 00:05:25,576 En tant que Black Canary, vous savez qui est Green Arrow. 81 00:05:26,201 --> 00:05:26,994 Oui. 82 00:05:29,078 --> 00:05:31,290 Et je témoignerai si je suis appelée à comparaître. 83 00:05:32,415 --> 00:05:33,792 C'est bon ? Vous avez tout ? 84 00:05:34,876 --> 00:05:35,877 Bien. 85 00:05:39,172 --> 00:05:40,924 C'est plus grand que le procès d'O. J. Simpson. 86 00:05:41,049 --> 00:05:42,801 Qu'est-ce que tu en sais ? Tu étais en CM1. 87 00:05:42,926 --> 00:05:44,427 Je regarde American Crime Story. 88 00:05:44,552 --> 00:05:46,054 John a décidé de ne pas venir. 89 00:05:46,179 --> 00:05:48,379 Je savais qu'il était fâché, mais pas à ce point. 90 00:05:49,057 --> 00:05:50,058 Les gars. 91 00:05:51,601 --> 00:05:53,187 Merci beaucoup d'être venus. 92 00:05:53,353 --> 00:05:55,063 On a été appelés à comparaître... 93 00:05:55,897 --> 00:05:58,608 Mais on voulait aussi montrer notre soutien. 94 00:05:58,733 --> 00:06:00,485 - Oui, on est là. - Merci. 95 00:06:01,319 --> 00:06:03,238 Vraiment, merci. 96 00:06:07,116 --> 00:06:08,785 Il y a tellement de journalistes. 97 00:06:08,951 --> 00:06:10,787 Oui, je sais. Je suis désolée. 98 00:06:10,912 --> 00:06:11,705 Ça va ? 99 00:06:11,871 --> 00:06:14,833 J'ai toujours cru que le pire qui puisse arriver à papa était... 100 00:06:14,958 --> 00:06:16,502 - Qu'il soit blessé. - Je sais. 101 00:06:16,668 --> 00:06:19,468 Il a déjà traversé cela. Je veux dire... 102 00:06:19,593 --> 00:06:22,174 Pas exactement la même chose, mais quelque chose et... 103 00:06:23,532 --> 00:06:24,634 Ça va aller. 104 00:06:26,594 --> 00:06:27,804 Levez-vous. 105 00:06:28,137 --> 00:06:31,307 Affaire numéro 11-19-41-73, 106 00:06:31,432 --> 00:06:33,601 le peuple contre Oliver Jonas Queen. 107 00:06:34,477 --> 00:06:35,687 Statut des parties ? 108 00:06:35,853 --> 00:06:36,896 Prêts. 109 00:06:37,522 --> 00:06:38,606 Prêts. 110 00:06:39,566 --> 00:06:40,859 Alors, commençons. 111 00:06:44,904 --> 00:06:46,739 {\pub}Oliver Queen est un héros. 112 00:06:47,740 --> 00:06:48,742 Vraiment. 113 00:06:49,033 --> 00:06:51,578 Il a sauvé la ville plus de fois qu'on ne peut le compter. 114 00:06:53,412 --> 00:06:55,707 Mais il fait tout cela derrière un masque 115 00:06:55,998 --> 00:06:59,002 pour pouvoir faire justice lui-même. 116 00:07:00,544 --> 00:07:03,674 Il a, en réalité, ôté plus de vies qu'il n'en a sauvées. 117 00:07:04,048 --> 00:07:06,760 Oui, Oliver Queen est un héros, 118 00:07:07,343 --> 00:07:09,512 mais il n'en est pas moins un criminel. 119 00:07:14,308 --> 00:07:17,604 Il y a trois semaines, Oliver Queen était le maire de la ville. 120 00:07:18,729 --> 00:07:21,941 Depuis, il a été mis en examen, 121 00:07:22,566 --> 00:07:25,069 mis en accusation, convoqué à un procès. 122 00:07:26,570 --> 00:07:27,613 Comment ? 123 00:07:27,738 --> 00:07:30,157 Comment les choses ont pu se dégrader si vite pour lui ? 124 00:07:30,616 --> 00:07:32,536 Je pense que vous connaissez la réponse. 125 00:07:33,160 --> 00:07:34,161 La corruption. 126 00:07:35,121 --> 00:07:36,747 Elle est la gangrène de cette ville, 127 00:07:36,872 --> 00:07:41,606 elle compromet des élus et en discrédite d'autres, 128 00:07:42,503 --> 00:07:43,880 comme l'accusé. 129 00:07:44,046 --> 00:07:46,967 Même la loi anti-justiciers sous laquelle il est jugé 130 00:07:47,133 --> 00:07:49,427 est l'œuvre d'hommes et de femmes corrompus 131 00:07:49,552 --> 00:07:52,097 sous l'emprise desquels se trouve notre ville. 132 00:07:52,430 --> 00:07:54,473 Cela ressemble à une théorie du complot, 133 00:07:54,598 --> 00:07:56,892 mais à la conclusion de ce procès, 134 00:07:57,018 --> 00:08:00,063 je vous demanderai ce qui est le plus probable. 135 00:08:00,229 --> 00:08:03,150 Que le gouvernement de notre ville ait été compromis, 136 00:08:03,441 --> 00:08:07,362 ou que nous ayons élu maire un super-héros ? 137 00:08:09,572 --> 00:08:12,242 Me Van Owen, veuillez appeler votre premier témoin. 138 00:08:12,867 --> 00:08:14,328 Nous appelons John Diggle. 139 00:08:19,040 --> 00:08:20,167 Où est-il ? 140 00:08:21,334 --> 00:08:24,003 Un mandat d'arrêt va être émis pour M. Diggle. 141 00:08:24,128 --> 00:08:28,174 S'il ne comparaît pas d'ici une heure, il sera inculpé pour outrage à magistrat. 142 00:08:29,133 --> 00:08:30,469 Votre témoin suivant est-il prêt ? 143 00:08:30,635 --> 00:08:31,844 Oui, monsieur le Juge. 144 00:08:33,429 --> 00:08:36,141 Veuillez décliner vos noms et profession. 145 00:08:36,307 --> 00:08:37,934 Dr Eliza Schwartz. 146 00:08:38,059 --> 00:08:41,104 Je suis médecin traitant au Starling General Hospital. 147 00:08:42,104 --> 00:08:43,481 Merci, Dr Schwartz. 148 00:08:43,856 --> 00:08:45,651 Et vous avez soigné l'accusé ? 149 00:08:46,306 --> 00:08:48,695 Pour des blessures suspectes, est-ce correct ? 150 00:08:49,028 --> 00:08:52,866 Je ne peux pas répondre sans violer la confidentialité médecin-patient. 151 00:08:53,032 --> 00:08:53,991 Je comprends. 152 00:08:54,116 --> 00:08:56,952 Laissez-moi attirer votre attention sur un incident 153 00:08:57,286 --> 00:08:59,289 où M. Queen n'était pas un patient. 154 00:08:59,455 --> 00:09:01,832 Le soir du 6 avril 2016, 155 00:09:01,957 --> 00:09:04,211 Green Arrow a amené Black Canary. 156 00:09:04,377 --> 00:09:06,880 Et d'après vos dossiers, elle avait été poignardée... 157 00:09:07,046 --> 00:09:09,466 Objection. Avez-vous une question ? 158 00:09:11,550 --> 00:09:13,677 Ce soir-là, vous étiez assez proche de Green Arrow 159 00:09:13,803 --> 00:09:15,304 pour déterminer son identité. 160 00:09:16,138 --> 00:09:19,476 Alors, ma question est quel visage avez-vous vu ce soir-là ? 161 00:09:19,642 --> 00:09:22,311 J'étais concentrée pour sauver la vie de Mme Lance. 162 00:09:22,436 --> 00:09:25,607 Je ne me suis pas soucié de savoir qui était Green Arrow. 163 00:09:25,773 --> 00:09:27,402 Que vous vous en souciez ou non, 164 00:09:27,817 --> 00:09:29,944 quel visage avez-vous vu sous le masque ? 165 00:09:30,069 --> 00:09:32,571 Ce n'est pas mauvais. Oliver va peut-être s'en tirer. 166 00:09:32,696 --> 00:09:34,115 Tu veux parier là-dessus ? 167 00:09:35,574 --> 00:09:37,618 Diaz veut mettre Oliver en prison. 168 00:09:38,494 --> 00:09:40,580 Il pourrait vouloir le tuer. Ou au moins essayer. 169 00:09:40,746 --> 00:09:43,207 Pour faire de Green Arrow un martyr ? 170 00:09:43,624 --> 00:09:44,918 Diaz est plus malin que ça. 171 00:09:45,084 --> 00:09:46,753 RICARDO DIAZ VIENS ICI 172 00:09:46,919 --> 00:09:49,463 - Je dois y aller. - Diaz tire sur ta laisse ? 173 00:09:49,588 --> 00:09:50,923 En quelque sorte. 174 00:09:51,048 --> 00:09:52,466 Tu n'es pas obligée d'y aller. 175 00:09:53,592 --> 00:09:56,304 La première étape pour lui tenir tête, c'est de lui tenir tête. 176 00:09:56,470 --> 00:09:58,974 Ça ressemble à la première étape pour me faire tuer. 177 00:09:59,140 --> 00:10:01,851 Pas pour rien, mais en dehors de ton visage, 178 00:10:02,643 --> 00:10:05,020 tu as un point commun avec ma Laurel. 179 00:10:05,146 --> 00:10:06,356 Lequel ? 180 00:10:06,730 --> 00:10:09,275 Aucune de vous ne laisserait quelqu'un lui dire quoi faire 181 00:10:09,400 --> 00:10:10,652 ou lui faire peur. 182 00:10:10,818 --> 00:10:13,488 Tu crois que ta Laurel aurait tenu tête à Diaz ? 183 00:10:13,654 --> 00:10:14,656 Je le sais. 184 00:10:15,030 --> 00:10:17,491 Peut-être que si elle avait été un peu plus intelligente, 185 00:10:17,950 --> 00:10:19,660 elle ne se serait pas fait tuer. 186 00:10:25,374 --> 00:10:26,792 Cela fait une heure. 187 00:10:26,917 --> 00:10:28,377 M. Diggle n'est toujours pas là, 188 00:10:28,502 --> 00:10:30,999 il commet par conséquent un outrage à magistrat. 189 00:10:31,631 --> 00:10:32,924 Je suis désolé du retard, M. le Juge. 190 00:10:34,425 --> 00:10:36,135 Je devais m'occuper d'affaires. 191 00:10:36,260 --> 00:10:37,512 En dehors de la ville. 192 00:10:39,472 --> 00:10:41,515 Oliver Queen n'est pas Green Arrow. 193 00:10:42,933 --> 00:10:44,478 Je ne peux pas faire plus simple. 194 00:10:44,644 --> 00:10:46,271 Comment en êtes-vous sûr ? 195 00:10:46,437 --> 00:10:49,566 De 2012 à 2016, j'étais son garde du corps. 196 00:10:50,441 --> 00:10:52,568 S'il s'était baladé avec un arc et des flèches, 197 00:10:53,277 --> 00:10:54,321 je l'aurais su. 198 00:10:54,487 --> 00:10:56,405 - Mais le diriez-vous ? - Pourquoi mentirais-je ? 199 00:10:56,572 --> 00:10:58,950 Parce que vous étiez complice d'un justicier ? 200 00:10:59,116 --> 00:11:00,284 Absolument pas. 201 00:11:00,743 --> 00:11:03,163 En fait, j'avais très peu de contacts avec Oliver Queen. 202 00:11:03,329 --> 00:11:04,371 Comment est-ce possible ? 203 00:11:04,497 --> 00:11:06,416 Vous étiez en charge de la sécurité à la mairie. 204 00:11:06,582 --> 00:11:08,167 Et j'assurais sa sécurité. 205 00:11:08,709 --> 00:11:11,546 Et cela inclus de ne pas sauter des toits. 206 00:11:11,712 --> 00:11:13,882 Vous n'êtes même pas capable d'assurer votre sécurité. 207 00:11:14,256 --> 00:11:17,635 Ces quatre dernières années, vous avez été enlevé par Damien Darhk. 208 00:11:17,760 --> 00:11:19,762 Votre enfant a aussi été enlevé. 209 00:11:19,887 --> 00:11:22,057 Vous avez été hospitalisé pour blessure nerveuse 210 00:11:22,223 --> 00:11:24,352 suite à un grave traumatisme. 211 00:11:24,892 --> 00:11:26,060 M. Diggle, 212 00:11:26,810 --> 00:11:30,272 soit vous avez des activités très dangereuses, 213 00:11:31,649 --> 00:11:33,443 soit vous n'avez pas de chance. 214 00:11:35,236 --> 00:11:36,530 Qui était Sean Sonus ? 215 00:11:36,696 --> 00:11:38,280 - Objection. Pertinence ? - Rejetée. 216 00:11:38,447 --> 00:11:39,740 - M. le Juge ! - J'ai dit rejetée. 217 00:11:40,991 --> 00:11:42,034 Répondez à la question. 218 00:11:43,327 --> 00:11:44,912 C'était un dealer de drogue sur lequel j'ai enquêté 219 00:11:45,037 --> 00:11:47,123 en infiltration dans la police de Central City. 220 00:11:47,289 --> 00:11:49,793 Et il a été tué à Hub City l'an dernier. 221 00:11:49,959 --> 00:11:52,587 M. le Juge, je renouvelle mon objection quant à la pertinence. 222 00:11:52,753 --> 00:11:54,380 Si Mme Drake est une meurtrière, 223 00:11:54,505 --> 00:11:57,092 cela entamerait certainement sa crédibilité, non ? 224 00:11:57,800 --> 00:11:59,261 Objection rejetée. 225 00:11:59,427 --> 00:12:01,805 Encore une fois. Asseyez-vous, Me Loring. 226 00:12:02,346 --> 00:12:05,641 Alors vous n'étiez pas avec la police de Central City 227 00:12:05,766 --> 00:12:07,561 lorsque M. Sonus a été tué. Est-ce correct ? 228 00:12:07,727 --> 00:12:09,396 - C'est exact. - L'avez-vous tué ? 229 00:12:09,770 --> 00:12:12,189 - M. le Juge ! - Répondez à la question. 230 00:12:18,654 --> 00:12:20,447 J'utilise le droit conféré par le 5e amendement 231 00:12:20,573 --> 00:12:21,908 contre l'auto-incrimination. 232 00:12:34,128 --> 00:12:35,296 Tu m'as appelée ? 233 00:12:36,672 --> 00:12:38,967 J'ai vu quelque chose d'intéressant à la télé. 234 00:12:40,009 --> 00:12:42,386 Et je témoignerai si je suis appelée à comparaître. 235 00:12:44,471 --> 00:12:45,682 Il y a un problème ? 236 00:12:47,016 --> 00:12:48,058 Non, pas encore. 237 00:12:49,560 --> 00:12:53,273 Ça irait plus vite si tu allais droit au but. 238 00:12:53,606 --> 00:12:56,108 Tu avais l'occasion rêvée 239 00:12:56,900 --> 00:12:58,652 de dire qu'Oliver Queen 240 00:12:59,153 --> 00:13:00,553 était Green Arrow. 241 00:13:03,324 --> 00:13:04,450 Tu ne l'as pas fait. 242 00:13:04,617 --> 00:13:06,161 Je ne savais pas que j'étais censée le faire. 243 00:13:06,493 --> 00:13:10,122 C'est pour ça qu'on est là, qu'on a une petite réunion. 244 00:13:10,789 --> 00:13:12,709 Pour mettre les choses au point. 245 00:13:13,542 --> 00:13:16,837 Tu es nommée au procès en tant que témoin de la défense, 246 00:13:17,254 --> 00:13:18,882 alors quand ils vont t'appeler, 247 00:13:19,048 --> 00:13:21,384 tu porteras le coup de grâce. 248 00:13:21,800 --> 00:13:25,387 Si j'essaie de convaincre une cour que je suis Laurel Lance, 249 00:13:26,305 --> 00:13:27,515 je vais être démasquée. 250 00:13:29,308 --> 00:13:30,726 Tu as peut-être raison. 251 00:13:32,853 --> 00:13:34,647 Tu ne sais pas rester de marbre. 252 00:13:38,067 --> 00:13:39,151 Par exemple... 253 00:13:40,944 --> 00:13:42,822 La façon dont tu comportes ces temps-ci, 254 00:13:44,824 --> 00:13:47,326 depuis que j'ai flambé Federico sur le toit... 255 00:13:49,912 --> 00:13:51,915 Tu es distante avec moi. 256 00:13:52,623 --> 00:13:54,751 Je ne vois pas de quoi tu parles. 257 00:13:56,043 --> 00:13:57,127 Ce n'est rien. 258 00:13:59,380 --> 00:14:00,381 Ça va. 259 00:14:03,050 --> 00:14:04,511 Mais que ce soit clair. 260 00:14:08,972 --> 00:14:10,516 Quand tu seras à la barre, 261 00:14:11,892 --> 00:14:15,396 je veux que tu donnes aux jurés une bien meilleure performance 262 00:14:16,188 --> 00:14:17,564 que celle-ci. 263 00:14:19,858 --> 00:14:21,444 Tu vois de quoi je parle, là ? 264 00:14:22,778 --> 00:14:23,863 Bien. 265 00:14:24,988 --> 00:14:26,523 Tu es une gentille fille. 266 00:14:33,414 --> 00:14:34,918 Je dois aller au tribunal. 267 00:14:42,756 --> 00:14:44,842 Ça se présente mal, non ? 268 00:14:44,967 --> 00:14:46,343 Non, ça va. 269 00:14:46,468 --> 00:14:47,886 C'est bon. C'était le tour de l'accusation, 270 00:14:48,011 --> 00:14:50,681 alors quand ce sera notre tour, on va leur botter le cul. 271 00:14:51,890 --> 00:14:53,101 C'est un terme légal. 272 00:14:55,269 --> 00:14:57,020 Si tu allais t'acheter quelque chose 273 00:14:57,146 --> 00:14:58,982 de pas trop mauvais pour la santé au distributeur ? 274 00:14:59,148 --> 00:15:00,274 D'accord. 275 00:15:04,820 --> 00:15:06,947 Que va-t-il se passer si M. Oliver va en prison ? 276 00:15:07,072 --> 00:15:08,699 Il ne va pas aller en prison, Raisa. 277 00:15:08,824 --> 00:15:10,242 Ce n'est pas Green Arrow. 278 00:15:11,910 --> 00:15:13,537 Je pense qu'on sait mieux que ça. 279 00:15:19,126 --> 00:15:22,215 J'ai foiré. J'ai fait exactement ce que tu as dit de ne pas faire. 280 00:15:22,340 --> 00:15:23,922 C'est une bonne avocate, D. 281 00:15:24,047 --> 00:15:25,466 Ne t'inquiète pas, je vais gérer. 282 00:15:25,591 --> 00:15:27,885 Comment ? On a l'immunité de l'accusation. 283 00:15:28,010 --> 00:15:30,764 Si j'ai appris quelque chose en regardant New York, police judiciaire, 284 00:15:30,930 --> 00:15:32,599 c'est qu'on ne peut pas invoquer le 5e. 285 00:15:32,765 --> 00:15:35,602 Si tu es coincé et que tu refuses de témoigner, tu vas en prison, Rene. 286 00:15:35,768 --> 00:15:37,362 Alors, j'irai en prison, mec. 287 00:15:37,896 --> 00:15:40,106 Mais je vais pas trahir Oliver à nouveau. 288 00:15:40,784 --> 00:15:43,231 Les gars, la séance reprend. 289 00:15:48,155 --> 00:15:50,491 J'ai travaillé au bureau du maire pendant près d'un an. 290 00:15:51,492 --> 00:15:54,286 Aux côtés de M. Queen chaque jour. 291 00:15:56,246 --> 00:15:59,041 S'il s'était baladé en jouant les Robin des Bois, 292 00:15:59,166 --> 00:16:00,210 je l'aurais su. 293 00:16:00,376 --> 00:16:01,544 Et le saviez-vous ? 294 00:16:07,466 --> 00:16:08,590 M. Ramirez... 295 00:16:13,973 --> 00:16:16,141 Avez-vous eu l'occasion de déterminer 296 00:16:16,266 --> 00:16:18,852 si Oliver Queen était Green Arrow ? 297 00:16:24,149 --> 00:16:25,150 Rene... 298 00:16:35,796 --> 00:16:36,996 C'est Green Arrow. 299 00:16:37,591 --> 00:16:38,592 Oliver. 300 00:16:39,164 --> 00:16:42,229 Et vous le savez car vous faisiez partie de son équipe de justiciers, 301 00:16:42,354 --> 00:16:43,253 n'est-ce pas ? 302 00:16:47,172 --> 00:16:52,178 Avez-vous vu l'accusé tuer ou mutiler quelqu'un en tant que Green Arrow ? 303 00:16:53,929 --> 00:16:56,015 Combien de personnes a-t-il tuées ou mutilées ? 304 00:17:00,394 --> 00:17:02,312 - Je ne sais pas. - Faites une estimation. 305 00:17:02,437 --> 00:17:03,480 Je ne sais pas ! 306 00:17:07,109 --> 00:17:08,527 Il y en a trop pour compter. 307 00:17:10,279 --> 00:17:11,865 Silence. Silence ! 308 00:17:12,031 --> 00:17:14,116 L'accusation a terminé, M. le Juge. 309 00:17:27,379 --> 00:17:28,630 {\pub}Est-ce que ça va ? 310 00:17:28,755 --> 00:17:30,507 - Tu es blessée ? - Je vais bien. 311 00:17:30,632 --> 00:17:31,885 Il est venu à mon école. 312 00:17:32,051 --> 00:17:33,636 Avec un officier de police. 313 00:17:33,802 --> 00:17:34,971 Ils ont dit que tu étais blessé. 314 00:17:37,055 --> 00:17:38,641 Il était là et on le laisse partir ? 315 00:17:38,807 --> 00:17:40,351 On ne le laisse pas partir. 316 00:17:40,809 --> 00:17:41,893 On s'en va. 317 00:17:53,798 --> 00:17:54,908 Regardez-moi ça. 318 00:17:55,074 --> 00:17:57,577 Ça n'a pas l'air de vous déranger qu'on révèle la vérité. 319 00:17:57,743 --> 00:17:59,495 C'est vrai. Ça ne me dérange pas. 320 00:17:59,661 --> 00:18:01,372 Tout ce qui peut vous arrêter. 321 00:18:01,538 --> 00:18:04,000 Et attaquer tout un service de police ? 322 00:18:04,666 --> 00:18:06,336 Qu'est-ce que vous en dites ? 323 00:18:07,836 --> 00:18:09,172 On les allume, chef ? 324 00:18:09,713 --> 00:18:11,341 Ça dépend d'eux. 325 00:18:12,632 --> 00:18:13,676 Mon vieux. 326 00:18:13,842 --> 00:18:15,178 Que doit-on faire d'eux ? 327 00:18:16,094 --> 00:18:17,095 Rien. 328 00:18:18,054 --> 00:18:20,182 S'ils avaient un accident après avoir témoigné... 329 00:18:21,266 --> 00:18:22,268 Ça pourrait être gênant. 330 00:18:24,728 --> 00:18:25,729 Souris. 331 00:18:26,480 --> 00:18:27,989 C'est ton jour de chance. 332 00:18:34,446 --> 00:18:35,572 D'accord. 333 00:18:35,697 --> 00:18:37,365 Est-ce aussi mauvais que ça en a l'air ? 334 00:18:37,491 --> 00:18:38,910 En fait, c'est pire. 335 00:18:40,410 --> 00:18:44,539 Peut-on prouver que Diaz faisait pression sur Rene ? 336 00:18:44,664 --> 00:18:46,875 Non. Je veux dire, admettons qu'on puisse, 337 00:18:47,334 --> 00:18:50,046 les jurés ne savent pas qui est Ricardo Diaz. 338 00:18:50,962 --> 00:18:54,841 La sagesse conseille de ne jamais demander à un client s'il est coupable, 339 00:18:54,966 --> 00:18:58,678 parce que plus j'en sais, plus mes mains sont liées, mais... 340 00:18:59,346 --> 00:19:00,639 Je vais vous demander... 341 00:19:03,058 --> 00:19:04,560 Êtes-vous Green Arrow ? 342 00:19:13,443 --> 00:19:15,278 Alors je propose une nouvelle stratégie. 343 00:19:15,403 --> 00:19:17,073 - D'accord. - L'invalidation des jurés. 344 00:19:17,906 --> 00:19:19,950 Vous allez avouer que vous êtes Green Arrow. 345 00:19:20,325 --> 00:19:23,370 Nous allons mettre en lumière tout ce que vous avez fait 346 00:19:23,495 --> 00:19:25,705 pour cette ville, chaque fois où vous l'avez sauvée. 347 00:19:25,830 --> 00:19:28,543 Nous montrerons que vous ne méritez pas d'aller en prison. 348 00:19:28,709 --> 00:19:31,587 Nous avons une chance, Oliver. 349 00:19:32,546 --> 00:19:34,590 - Je ne peux pas le faire. - Pourquoi ? 350 00:19:35,131 --> 00:19:37,300 Je deviendrais une cible. 351 00:19:37,801 --> 00:19:41,721 Ma femme et mon fils deviendraient des cibles. 352 00:19:43,431 --> 00:19:46,059 Je suis Green Arrow depuis six ans. 353 00:19:46,184 --> 00:19:48,728 Je ne voulais pas faire cela éternellement. 354 00:19:48,853 --> 00:19:51,273 Je pensais qu'un jour, ma mission prendrait fin 355 00:19:51,398 --> 00:19:54,317 et qu'après tout ce temps, j'aurais enfin une chance 356 00:19:54,442 --> 00:19:57,322 de vivre ma vie. 357 00:19:59,823 --> 00:20:01,491 Cela ne se produira jamais 358 00:20:03,243 --> 00:20:05,370 si je dis au monde entier 359 00:20:06,246 --> 00:20:07,747 que je suis Green Arrow. 360 00:20:17,799 --> 00:20:20,470 Tu n'es pas obligée de témoigner. Jean n'est pas obligée de t'appeler. 361 00:20:20,636 --> 00:20:21,761 Si. 362 00:20:21,886 --> 00:20:23,139 Et je veux témoigner. 363 00:20:23,305 --> 00:20:26,476 Je ne peux pas t'amener à te parjurer par ma faute. 364 00:20:26,642 --> 00:20:29,645 Je l'ajouterai à la longue liste de crimes que j'ai commis pour toi. 365 00:20:29,811 --> 00:20:31,354 Écoute, John a un plan. 366 00:20:33,481 --> 00:20:35,151 Tu n'as pas à tenter ta chance. 367 00:20:35,317 --> 00:20:36,943 Je prendrai tous les risques 368 00:20:37,068 --> 00:20:39,989 pour empêcher que tu ne nous sois enlevé, à William et moi. 369 00:20:40,155 --> 00:20:41,699 La séance reprend. 370 00:20:41,865 --> 00:20:42,866 Allons-y. 371 00:20:49,414 --> 00:20:53,043 Je suis diplômée avec les félicitations de l'Institut de Technologie du Massachusetts 372 00:20:53,168 --> 00:20:56,588 dans un master en cybersécurité et en informatique. 373 00:20:56,713 --> 00:21:00,884 De 2015 à 2016, j'ai travaillé comme PDG de Palmer Tech Incorporated. 374 00:21:01,801 --> 00:21:02,887 Merci. 375 00:21:03,053 --> 00:21:06,099 La défense s'approche pour avoir le témoignage d'experte de Mme Smoak. 376 00:21:06,265 --> 00:21:07,641 Je ne vois pas le but, Me Loring. 377 00:21:07,766 --> 00:21:10,895 Je veux que le témoin atteste de la validité de cette photo. 378 00:21:11,061 --> 00:21:12,855 Bien, mais faites vite. 379 00:21:14,022 --> 00:21:15,148 Mme Smoak, 380 00:21:15,523 --> 00:21:19,237 cette photo semble montrer votre mari, Oliver Queen, 381 00:21:19,403 --> 00:21:21,821 - habillé en Green Arrow. - Oui. 382 00:21:21,946 --> 00:21:25,576 Le mot-clé étant "semble". Cette photo a été trafiquée. 383 00:21:25,742 --> 00:21:29,454 Une analyse à l'échelle du pixel montre des changements de lumière 384 00:21:29,579 --> 00:21:31,332 et des incohérences de résolution 385 00:21:31,498 --> 00:21:33,541 qui ne seraient pas présents dans une photo non retouchée. 386 00:21:33,667 --> 00:21:34,627 Objection, M. le Juge. 387 00:21:34,793 --> 00:21:38,089 Quel est l'intérêt de nous montrer une photo trafiquée ? 388 00:21:38,255 --> 00:21:39,631 Une meilleure question serait : 389 00:21:39,756 --> 00:21:41,783 qui aurait intérêt à trafiquer une photo 390 00:21:41,908 --> 00:21:43,677 pour qu'Oliver Queen semble être Green Arrow 391 00:21:43,802 --> 00:21:45,268 s'il était vraiment Green Arrow ? 392 00:21:46,262 --> 00:21:48,391 Ce qu'il n'est pas. C'est mon mari, je le saurais. 393 00:21:49,015 --> 00:21:50,268 Pas d'autre question. 394 00:21:52,519 --> 00:21:53,980 Quand M. Queen a-t-il été arrêté ? 395 00:21:54,146 --> 00:21:55,898 Le 21 novembre 2017. 396 00:21:56,064 --> 00:21:57,441 Et quand vous êtes-vous mariés ? 397 00:21:57,607 --> 00:21:59,819 - Le 28 novembre. - Une semaine après ? 398 00:22:00,986 --> 00:22:04,572 Avez-vous précipité le mariage pour prétendre aux privilèges maritaux, 399 00:22:04,698 --> 00:22:07,326 au cas où vous auriez à témoigner contre M. Queen ? 400 00:22:07,492 --> 00:22:10,662 Je suis amoureuse d'Oliver depuis six ans. 401 00:22:10,787 --> 00:22:12,415 Croyez-moi, cela n'est pas précipité. 402 00:22:12,831 --> 00:22:14,165 Changeons de sujet. 403 00:22:14,624 --> 00:22:16,418 Votre père, Noah Kuttler, qui est le Calculateur... 404 00:22:16,543 --> 00:22:18,129 - Objection. - Rejetée. 405 00:22:18,295 --> 00:22:20,673 - Il est réformé. - Mais avant qu'il ne le soit, 406 00:22:21,005 --> 00:22:24,427 saviez-vous qu'il était un pirate informatique et un cybercriminel ? 407 00:22:24,593 --> 00:22:25,511 Non, je ne savais pas. 408 00:22:25,677 --> 00:22:27,053 Ça en dit long sur votre capacité 409 00:22:27,178 --> 00:22:29,640 à détecter la criminalité de vos proches, non ? 410 00:22:30,056 --> 00:22:31,434 Et d'après l'expression 411 00:22:31,600 --> 00:22:33,309 "la pomme ne tombe jamais loin de l'arbre," 412 00:22:33,435 --> 00:22:36,147 avez-vous commis des cybercrimes ? 413 00:22:36,313 --> 00:22:38,106 Non. 414 00:22:39,190 --> 00:22:41,151 Bonne chance pour prouver le contraire. 415 00:22:43,236 --> 00:22:44,904 Roy Harper n'est pas un justicier. 416 00:22:45,739 --> 00:22:47,866 Il s'est sacrifié pour protéger l'identité 417 00:22:47,991 --> 00:22:50,702 d'un homme que la ville appelait 418 00:22:51,202 --> 00:22:52,829 à l'époque "La Capuche," 419 00:22:52,954 --> 00:22:54,080 ou "Arrow." 420 00:22:54,456 --> 00:22:57,835 J'ai appris depuis que Green Arrow est la même personne. 421 00:22:58,001 --> 00:23:00,755 - Mais ce n'est pas vous. - Ce n'est absolument pas moi. 422 00:23:00,921 --> 00:23:02,547 Et savez-vous de qui il s'agit ? 423 00:23:02,672 --> 00:23:06,226 Oui, mais je ne révélerai pas son identité. 424 00:23:08,094 --> 00:23:09,889 Même si cela m'envoie en prison. 425 00:23:11,639 --> 00:23:12,932 Je passe le témoin. 426 00:23:13,057 --> 00:23:14,309 Comme c'est pratique. 427 00:23:15,143 --> 00:23:16,478 Vous n'êtes pas Green Arrow, 428 00:23:16,603 --> 00:23:18,814 vous savez qui est Green Arrow, mais vous ne le dites pas. 429 00:23:18,980 --> 00:23:20,650 Je tiens mes promesses, Me Van Owen. 430 00:23:20,816 --> 00:23:22,652 Quand avez-vous rencontré cet homme ? 431 00:23:22,818 --> 00:23:24,278 Peu après mon retour à Star City. 432 00:23:24,944 --> 00:23:27,322 Comme vous le savez, j'ai été naufragé cinq ans sur une île 433 00:23:27,447 --> 00:23:28,449 qui s'appelle Lian Yu. 434 00:23:28,615 --> 00:23:31,034 Cette photo a été prise durant ces cinq ans. 435 00:23:31,159 --> 00:23:34,038 Par curiosité, pourquoi Lian Yu ressemble autant à la Russie ? 436 00:23:34,204 --> 00:23:35,830 - Objection. - Rejetée. 437 00:23:35,955 --> 00:23:39,919 Une journaliste du nom de Susan Williams nous a transmis cette photo. 438 00:23:42,337 --> 00:23:46,966 Je n'ai pas été totalement sincère sur cette période de ma vie. 439 00:23:48,510 --> 00:23:50,678 J'en ai passé une partie à Hong Kong, 440 00:23:52,263 --> 00:23:54,224 et oui, une partie en Russie. 441 00:23:54,891 --> 00:23:56,142 Alors vous avez menti, 442 00:23:56,601 --> 00:23:59,229 de façon répétée et publique ? 443 00:24:00,021 --> 00:24:02,273 Vous avez menti au sujet de Lian Yu, 444 00:24:02,398 --> 00:24:04,567 et vous avez menti sur cinq ans de votre vie, 445 00:24:04,692 --> 00:24:07,071 ce qui m'amène à cette question, M. Queen... 446 00:24:07,904 --> 00:24:09,865 Sur quoi d'autre avez-vous menti ? 447 00:24:27,799 --> 00:24:28,800 {\pub}Silence. 448 00:24:28,925 --> 00:24:30,594 Silence ou je fais évacuer la salle. 449 00:24:32,179 --> 00:24:34,015 Veuillez décliner votre identité. 450 00:24:34,306 --> 00:24:35,640 Thomas Merlyn. 451 00:24:36,183 --> 00:24:37,601 Vous pouvez m'appeler Tommy. 452 00:24:37,767 --> 00:24:40,062 M. Merlyn, vous avez été déclaré mort 453 00:24:40,228 --> 00:24:42,189 le 15 mai 2013. 454 00:24:42,355 --> 00:24:45,275 Ce soir-là, mon père a détruit une grosse partie de la ville. 455 00:24:46,151 --> 00:24:47,778 Avec la surveillance accrue sur ma famille, 456 00:24:47,903 --> 00:24:50,655 j'ai saisi l'occasion de simuler ma propre mort 457 00:24:50,781 --> 00:24:52,991 pour protéger mon identité en tant que La Capuche. 458 00:24:53,158 --> 00:24:54,326 Il y a trois ans, 459 00:24:54,785 --> 00:24:57,371 Roy Harper a avoué qu'il était La Capuche. 460 00:24:57,537 --> 00:24:58,830 Pour me protéger. 461 00:24:59,664 --> 00:25:02,000 Et ensuite, il a été attaqué en prison. 462 00:25:03,627 --> 00:25:07,130 J'ai vécu avec cette culpabilité pendant trois ans. 463 00:25:09,007 --> 00:25:11,802 Je ne vais pas laisser Oliver se faire accuser à ma place 464 00:25:11,968 --> 00:25:14,055 comme Roy l'a fait. 465 00:25:14,805 --> 00:25:16,306 C'est pour cela que je suis ici. 466 00:25:17,140 --> 00:25:18,392 Pour mettre les choses au clair. 467 00:25:18,975 --> 00:25:20,018 Merci. 468 00:25:20,894 --> 00:25:22,189 Le témoin est à vous. 469 00:25:24,856 --> 00:25:26,400 Si vous êtes Green Arrow, 470 00:25:26,525 --> 00:25:30,279 comment se fait-il que Rene Ramirez ait dit sous serment que c'est Oliver Queen ? 471 00:25:30,445 --> 00:25:34,075 Je soupçonne qu'il ait été victime de pressions. 472 00:25:34,241 --> 00:25:35,826 Il a donc fait un faux témoignage ? 473 00:25:35,992 --> 00:25:37,745 Je ne sais pas. Je ne suis pas avocat. 474 00:25:38,245 --> 00:25:39,746 Je suis juste Green Arrow. 475 00:25:41,081 --> 00:25:43,709 Et je vous dis que je suis le seul 476 00:25:43,834 --> 00:25:45,586 a avoir porté cette capuche. 477 00:25:45,752 --> 00:25:47,087 M. Merlyn, 478 00:25:47,212 --> 00:25:49,548 vous êtes en état d'arrestation pour suspicion de meurtre, 479 00:25:49,673 --> 00:25:53,635 d'agression, et d'infraction à la loi anti-justiciers de 2017. 480 00:25:53,760 --> 00:25:55,971 L'huissier de justice va renvoyer M. Merlyn en détention. 481 00:25:56,137 --> 00:25:58,056 Objection, M. le Juge. Le peuple réfute le fait 482 00:25:58,181 --> 00:26:00,767 que M. Merlyn ici présent soit Green Arrow. 483 00:26:00,892 --> 00:26:03,854 Quoi qu'il en soit, je ne peux pas le laisser en liberté. 484 00:26:04,020 --> 00:26:05,730 Si cela peut vous consoler, 485 00:26:05,856 --> 00:26:09,443 mon équipe est prête à m'extraire avant que je n'arrive en prison, alors... 486 00:26:10,318 --> 00:26:11,362 Sortez-le d'ici. 487 00:26:13,154 --> 00:26:15,825 - M. le Juge, la défense souhaite un rejet. - Bien essayé, 488 00:26:15,991 --> 00:26:18,869 mais c'est le travail des jurés de faire le tri dans tout cela, 489 00:26:18,994 --> 00:26:20,413 et je vais les laisser le faire. 490 00:26:28,545 --> 00:26:29,880 TRIBUNAL DE STAR CITY 491 00:26:30,005 --> 00:26:33,133 Les gars, sur le chemin d'Iron Heights, on pourrait s'arrêter au drive ? 492 00:26:33,258 --> 00:26:35,802 - Je meurs de faim. - On ne va pas à Iron Heights. 493 00:26:35,927 --> 00:26:38,221 M. Diaz a très envie de vous rencontrer. 494 00:26:38,346 --> 00:26:40,932 Bien, alors c'est d'accord pour le drive ? C'est moi qui paie. 495 00:26:43,310 --> 00:26:45,353 Vous savez, à six contre un, 496 00:26:45,687 --> 00:26:47,063 ce n'est pas très équitable. 497 00:26:47,188 --> 00:26:49,358 Vous auriez dû appeler des renforts. Comme moi. 498 00:26:58,408 --> 00:26:59,994 Ce n'est pas passé loin, John. 499 00:27:02,579 --> 00:27:03,831 Quel est votre plan de sortie ? 500 00:27:04,331 --> 00:27:05,499 Il est juste là. 501 00:27:07,959 --> 00:27:08,960 Allons-y. 502 00:27:15,050 --> 00:27:17,178 - Merci d'avoir fait cela. - Avec plaisir. 503 00:27:17,344 --> 00:27:19,387 J'ai toujours voulu dire : "Je suis Spartacus." 504 00:27:23,516 --> 00:27:25,727 - C'est Christopher Chance. - Rene Ramirez. 505 00:27:25,894 --> 00:27:28,481 Je crois que je t'ai coûté un faux témoignage, Rene. 506 00:27:28,647 --> 00:27:30,315 C'est peu cher payé pour une conscience tranquille. 507 00:27:30,941 --> 00:27:31,942 Tu crois que ça a marché ? 508 00:27:32,108 --> 00:27:35,571 On leur aura au moins donné de sérieux doutes. 509 00:27:35,737 --> 00:27:37,364 Oui, espérons-le. 510 00:27:46,831 --> 00:27:49,376 Quand tu as dit que je t'avais pas à tenter ma "chance" en mentant, 511 00:27:49,501 --> 00:27:51,337 - c'était un jeu de mots ! - Je ne fais pas de jeux de mots. 512 00:27:51,503 --> 00:27:53,500 C'est Christopher Chance que j'ai vu, non ? 513 00:27:54,714 --> 00:27:56,049 Désolé de ne pas t'avoir prévenue. 514 00:27:56,174 --> 00:27:58,802 L'agent Parks écoutait notre conversation, 515 00:27:58,927 --> 00:27:59,928 et je... 516 00:28:05,016 --> 00:28:07,852 Je ne savais pas que Chance allait prendre le visage de Tommy. 517 00:28:08,520 --> 00:28:11,481 Ils ont dû se dire que rien n'a plus d'impact 518 00:28:11,606 --> 00:28:13,317 que le témoignage d'un mort. 519 00:28:15,527 --> 00:28:16,570 Excusez-moi. 520 00:28:16,872 --> 00:28:17,905 M. le maire. 521 00:28:18,071 --> 00:28:20,074 - Nous avons un problème. - Plus maintenant. 522 00:28:20,448 --> 00:28:22,535 - Chance nous a sauvé la mise. - Laurel m'a dit. 523 00:28:22,701 --> 00:28:23,949 Elle m'a aussi dit 524 00:28:24,074 --> 00:28:26,497 que Diaz la ferait témoigner en tant que témoin de la défense. 525 00:28:27,330 --> 00:28:31,376 Il l'envoie ici avec tout le dossier de la CIA sur Chance. 526 00:28:31,501 --> 00:28:33,753 Elle révélera aux jurés 527 00:28:33,878 --> 00:28:36,214 toute votre stratégie. 528 00:28:37,340 --> 00:28:38,717 Sinon Diaz va la tuer. 529 00:28:40,135 --> 00:28:41,887 Comment Diaz est-il au courant pour Chance ? 530 00:28:42,053 --> 00:28:46,516 Car Diaz a accès à tout ce que Cayden James a appris de son... 531 00:28:49,144 --> 00:28:50,563 C'est le micro dans le bunker. 532 00:28:50,937 --> 00:28:52,147 Je suis désolé, Oliver. 533 00:28:53,523 --> 00:28:54,525 On va trouver une idée. 534 00:28:54,899 --> 00:28:56,401 Je vous laisse tranquilles. 535 00:29:02,490 --> 00:29:04,367 Bon, alors... 536 00:29:06,578 --> 00:29:08,830 Quelle est l'idée qu'on va trouver ? 537 00:29:08,997 --> 00:29:11,082 Jean m'a conseillé d'avouer que je suis Green Arrow 538 00:29:11,207 --> 00:29:13,126 et d'opter pour l'invalidation des jurés. 539 00:29:13,251 --> 00:29:16,254 Mais je lui ai expliqué que j'aimerais avoir une vie 540 00:29:16,379 --> 00:29:19,716 après avoir été Green Arrow, mais surtout, je... 541 00:29:20,258 --> 00:29:22,469 Je ne veux pas faire de William et toi des cibles. 542 00:29:22,635 --> 00:29:24,846 Ça, laisse-moi m'en soucier. 543 00:29:24,971 --> 00:29:27,057 Laisse-moi au moins t'enlever ça. 544 00:29:28,933 --> 00:29:30,727 Les vœux de mariage ne marchent pas comme ça. 545 00:29:30,852 --> 00:29:32,730 Nous n'avons pas échangé de vœux. 546 00:29:32,896 --> 00:29:34,189 Mais si on l'avait fait, 547 00:29:34,314 --> 00:29:35,983 "échanger" veut dire "dans les deux sens." 548 00:29:36,941 --> 00:29:38,359 Et on se bat 549 00:29:38,943 --> 00:29:41,738 l'un pour l'autre, Oliver. On se protège l'un l'autre. 550 00:29:44,074 --> 00:29:45,492 On va se sauver l'un l'autre. 551 00:29:45,825 --> 00:29:48,704 - Je ne peux sauver personne en prison. - On te fera sortir comme John. 552 00:29:49,287 --> 00:29:52,356 Je peux m'évader, Felicity, mais ensuite ? 553 00:29:54,793 --> 00:29:56,795 Je ne veux pas vous abandonner. 554 00:29:56,920 --> 00:29:58,881 Je ne veux pas faire de vous des fugitifs. 555 00:29:59,047 --> 00:30:00,215 Ça ira. 556 00:30:00,340 --> 00:30:02,801 John et moi avons discuté et... 557 00:30:03,301 --> 00:30:05,929 Si je vais en prison, je veux 558 00:30:08,181 --> 00:30:10,726 que William et toi soyez sous protection d'A.R.G.U.S. 559 00:30:16,815 --> 00:30:17,983 On n'en est pas là. 560 00:30:19,734 --> 00:30:21,152 On ne peut pas vivre dans le déni. 561 00:30:22,278 --> 00:30:23,947 D'accord, il nous faut un plan. 562 00:30:26,908 --> 00:30:28,661 Je peux accepter ma captivité. 563 00:30:31,329 --> 00:30:33,540 Mais je ne peux pas accepter de vous perdre. 564 00:30:49,764 --> 00:30:52,266 {\pub}Je jure de dire la vérité, toute la vérité, 565 00:30:52,391 --> 00:30:53,727 rien que la vérité. 566 00:30:54,352 --> 00:30:55,646 Mme Lance, 567 00:30:55,812 --> 00:30:57,773 l'accusé ici présent a reconnu publiquement 568 00:30:57,939 --> 00:31:00,984 que vous êtes la justicière connue sous le nom de Black Canary. 569 00:31:01,359 --> 00:31:03,278 Peut-on croire M. Queen ? 570 00:31:04,862 --> 00:31:06,240 Sur ce point, oui. 571 00:31:06,406 --> 00:31:10,409 Et sachant que Black Canary est une acolyte de Green Arrow, 572 00:31:11,702 --> 00:31:14,372 peut-on dire que vous connaissez sa vraie identité ? 573 00:31:14,539 --> 00:31:15,416 Oui. 574 00:31:15,873 --> 00:31:17,418 Je sais qui est Green Arrow. 575 00:31:17,792 --> 00:31:18,918 Gentille fille. 576 00:31:19,419 --> 00:31:23,257 Au cours de ce procès, nous avons entendu Rene Ramirez affirmer 577 00:31:23,589 --> 00:31:26,509 qu'Oliver Queen est Green Arrow, 578 00:31:27,218 --> 00:31:30,764 mais un homme du nom de Tommy Merlyn dit l'être également. 579 00:31:31,389 --> 00:31:34,309 Mme Lance, si vous voulez bien m'aider un peu, ici. 580 00:31:35,268 --> 00:31:36,562 Qui dit la vérité ? 581 00:31:38,688 --> 00:31:40,148 J'ai une idée, mec. 582 00:31:40,690 --> 00:31:42,316 - Aide-moi. - On y va. 583 00:31:50,783 --> 00:31:51,869 Mme Lance, 584 00:31:53,828 --> 00:31:55,330 qui est Green Arrow ? 585 00:32:02,211 --> 00:32:03,213 Tommy Merlyn. 586 00:32:05,256 --> 00:32:07,926 Oliver Queen n'est pas Green Arrow. 587 00:32:08,092 --> 00:32:09,093 Silence. 588 00:32:10,053 --> 00:32:12,763 Les témoignages sont terminés, nous allons faire une pause 589 00:32:12,889 --> 00:32:14,391 puis reprendre pour conclure. 590 00:32:20,146 --> 00:32:21,230 Pas de commentaire. 591 00:32:23,441 --> 00:32:25,318 Reculez ! Laissez-la, s'il vous plaît. 592 00:32:25,443 --> 00:32:26,569 Écoute-moi. 593 00:32:27,737 --> 00:32:30,032 - Ça va ? - Jusqu'à ce que Diaz m'attrape, oui. 594 00:32:30,198 --> 00:32:31,867 Je croyais que tu allais enterrer Oliver. 595 00:32:32,033 --> 00:32:34,244 - C'était le plan. - Qu'est-ce qui t'a fait changer d'avis ? 596 00:32:35,828 --> 00:32:36,622 Toi. 597 00:32:38,247 --> 00:32:40,793 La première étape pour lui tenir tête, c'est de lui tenir tête. 598 00:32:44,253 --> 00:32:46,256 - Tu dois quitter la ville. - Ne t'inquiète pas. 599 00:32:47,089 --> 00:32:49,383 Grâce à toi, je sais exactement ce que j'ai à faire. 600 00:32:56,140 --> 00:33:00,603 Le juge McGarvey a dit plus tôt que vous, les jurés, aviez pour tâche 601 00:33:00,728 --> 00:33:04,148 de faire le tri dans toute cette confusion. 602 00:33:04,982 --> 00:33:08,027 Il est vrai que nous avons eu des témoins en contradiction, 603 00:33:08,194 --> 00:33:11,031 et oui, nous avons des témoignages qui sont incompatibles. 604 00:33:11,197 --> 00:33:13,659 Mais ce n'est pas de la confusion, mesdames et messieurs. 605 00:33:14,075 --> 00:33:16,160 C'est la définition même 606 00:33:16,827 --> 00:33:18,329 du doute raisonnable. 607 00:33:28,047 --> 00:33:30,383 15 minutes après avoir été placé en détention, 608 00:33:30,508 --> 00:33:34,137 Tommy Merlyn a été libéré par des membres de l'équipe de Green Arrow. 609 00:33:34,303 --> 00:33:38,224 On pourrait y voir la preuve qu'il est bel et bien Green Arrow, 610 00:33:38,349 --> 00:33:42,687 mais j'aimerais vous proposer une explication bien plus vraisemblable, 611 00:33:42,812 --> 00:33:45,550 selon laquelle Oliver Queen 612 00:33:45,675 --> 00:33:48,776 a à sa disposition des personnes 613 00:33:48,901 --> 00:33:51,572 et des ressources pour tout faire pour garder ses secrets. 614 00:33:51,738 --> 00:33:55,284 Ne ne pensez pas que ça n'implique pas un témoin venu de nulle part 615 00:33:55,450 --> 00:33:58,662 avec un faux visage et une histoire inventée, 616 00:33:58,828 --> 00:34:02,332 car Tommy Merlyn est un deuxième Roy Harper. 617 00:34:02,790 --> 00:34:04,375 C'est juste un autre homme 618 00:34:04,500 --> 00:34:07,295 qui est prêt à aller en prison pour couvrir les crimes 619 00:34:07,420 --> 00:34:09,506 que cet homme a commis. 620 00:34:10,172 --> 00:34:12,009 Ne le laissez pas s'en tirer. 621 00:34:12,758 --> 00:34:14,051 Pas encore une fois. 622 00:34:15,678 --> 00:34:17,888 Plus jamais. 623 00:34:21,142 --> 00:34:22,268 Et maintenant ? 624 00:34:23,769 --> 00:34:25,146 Tout repose sur les jurés. 625 00:34:25,855 --> 00:34:27,176 Oui, mais... 626 00:34:28,090 --> 00:34:29,883 Et si Diaz fait pression sur eux aussi ? 627 00:34:33,866 --> 00:34:34,867 Papa ! 628 00:34:42,204 --> 00:34:44,249 William, je t'adore. 629 00:34:45,041 --> 00:34:46,876 Je vous adore tous les deux. 630 00:34:47,001 --> 00:34:49,755 Et quoi qu'il arrive, cela ne changera pas. 631 00:34:49,921 --> 00:34:51,798 - Comment cela ? - Je veux dire que 632 00:34:51,964 --> 00:34:54,718 l'homme qui veut que j'aille en prison 633 00:34:55,551 --> 00:34:56,929 contrôle le juge 634 00:34:57,095 --> 00:35:00,315 et nous pensons qu'il est possible 635 00:35:01,432 --> 00:35:03,268 qu'il ait une forte influence sur les jurés. 636 00:35:03,434 --> 00:35:05,312 - Et alors ? - Alors... 637 00:35:05,978 --> 00:35:07,147 Je vais peut-être aller en prison. 638 00:35:08,606 --> 00:35:09,607 D'accord ? 639 00:35:10,232 --> 00:35:11,610 Si cela se produit, 640 00:35:11,984 --> 00:35:15,781 Felicity m'a promis 641 00:35:16,405 --> 00:35:18,617 qu'elle fera en sorte 642 00:35:19,283 --> 00:35:20,994 que tu deviennes l'homme 643 00:35:22,203 --> 00:35:23,830 que tu as le potentiel de devenir. 644 00:35:23,996 --> 00:35:25,290 Je ne veux pas que tu partes. 645 00:35:25,790 --> 00:35:26,957 Je ne le veux pas non plus. 646 00:35:29,418 --> 00:35:31,128 D'accord, je ne... 647 00:35:33,339 --> 00:35:35,257 J'aimerais que ça dépende de moi. 648 00:35:36,926 --> 00:35:40,472 Tu es fort comme moi. 649 00:35:40,888 --> 00:35:42,014 Même plus fort. 650 00:35:43,349 --> 00:35:44,600 Alors, quoi qu'il arrive, 651 00:35:46,852 --> 00:35:48,229 et où que je sois... 652 00:35:53,776 --> 00:35:55,974 Tu dois savoir que je suis toujours 653 00:35:56,529 --> 00:35:57,906 ici à tes côtés. 654 00:36:04,328 --> 00:36:06,206 - Qu'y a-t-il ? - Les jurés sont revenus. 655 00:36:06,622 --> 00:36:07,874 Nous avons un verdict. 656 00:36:12,795 --> 00:36:14,256 {\pub}Que l'accusé se lève. 657 00:36:15,381 --> 00:36:16,841 Veuillez rendre votre verdict. 658 00:36:17,925 --> 00:36:19,677 Dans l'affaire Le peuple contre Oliver Queen, 659 00:36:19,802 --> 00:36:21,721 sur les 26 chefs d'accusation, 660 00:36:21,846 --> 00:36:23,202 l'accusé est déclaré... 661 00:36:23,848 --> 00:36:24,641 Coupable. 662 00:36:26,934 --> 00:36:29,970 Les jurés, la cour vous remercie pour votre service. 663 00:36:30,095 --> 00:36:31,148 Vous pouvez disposer. 664 00:36:31,314 --> 00:36:34,818 La défense demande un non-lieu. 665 00:36:35,234 --> 00:36:38,779 Me Loring, comme vous le savez, un non-lieu ne peut être accordé 666 00:36:38,904 --> 00:36:42,117 que si le verdict n'aurait pas pu être raisonnablement prononcé par les jurés. 667 00:36:48,706 --> 00:36:50,292 Les conditions sont ici réunies. 668 00:36:52,251 --> 00:36:55,297 Les preuves présentées sont d'une telle contradiction 669 00:36:55,463 --> 00:36:57,090 qu'elles ont créé un doute raisonnable. 670 00:36:57,590 --> 00:37:00,051 Le non-lieu 671 00:37:00,176 --> 00:37:01,386 est accordé. 672 00:37:01,844 --> 00:37:04,305 M. Queen, passez au service de liberté conditionnelle 673 00:37:04,430 --> 00:37:05,474 et vous êtes libre de partir. 674 00:37:12,730 --> 00:37:14,357 Oh, mon Dieu, comment c'est possible ? 675 00:37:14,523 --> 00:37:15,691 Je ne sais pas. 676 00:37:23,893 --> 00:37:25,117 Félicitations, mec. 677 00:37:25,676 --> 00:37:26,677 Merci. 678 00:37:27,119 --> 00:37:28,746 Je suis surpris que le juge ait eu ce courage. 679 00:37:28,871 --> 00:37:30,957 Je pensais qu'il était contrôlé par Diaz. 680 00:37:31,123 --> 00:37:32,501 Absolument. 681 00:37:33,167 --> 00:37:35,127 Et M. Diaz n'est pas du genre à pardonner. 682 00:37:40,383 --> 00:37:41,384 Surprise. 683 00:37:41,550 --> 00:37:42,802 Attends... 684 00:37:43,386 --> 00:37:45,472 - Quand as-tu... - Pendant la délibération. 685 00:37:45,888 --> 00:37:48,474 Le juge peut toujours dire que c'était une supercherie, 686 00:37:48,599 --> 00:37:49,851 personne ne le croira. 687 00:37:50,476 --> 00:37:52,020 Encore merci. Je t'en dois encore une. 688 00:37:52,186 --> 00:37:55,398 Oui, eh bien, après Kasnia, disons qu'on est quittes. 689 00:37:55,564 --> 00:37:56,357 Chris... 690 00:37:57,942 --> 00:38:00,381 - Merci. - Oui, content de pouvoir aider. 691 00:38:00,506 --> 00:38:04,116 Essaie juste de ne plus avoir besoin de moi avant l'année prochaine. 692 00:38:05,632 --> 00:38:06,785 D'accord ? 693 00:38:08,202 --> 00:38:10,914 C'était une idée géniale. Merci. 694 00:38:11,080 --> 00:38:13,207 J'aimerais pouvoir en être fier, Oliver, mais... 695 00:38:13,707 --> 00:38:15,251 Ce n'était pas mon idée. 696 00:38:17,753 --> 00:38:19,297 Papa, tu devrais fermer les yeux, là. 697 00:38:19,463 --> 00:38:22,008 Je n'ai eu peur qu'une seule fois. Ce n'est pas sympa. 698 00:38:22,174 --> 00:38:23,843 Pas sympa du tout. 699 00:38:25,678 --> 00:38:27,888 - Va t'enfermer dans ta chambre. - C'est le gars du tribunal ? 700 00:38:28,013 --> 00:38:29,056 Je t'ai dit d'y aller. 701 00:38:53,622 --> 00:38:55,541 Tu peux me tirer dessus si tu veux. 702 00:38:55,666 --> 00:38:59,296 Mais ça va gâcher le remerciement. 703 00:38:59,462 --> 00:39:00,865 On n'est jamais trop prudent. 704 00:39:07,636 --> 00:39:09,431 - Merci. - De rien. 705 00:39:10,973 --> 00:39:14,268 Quand je t'ai trahi en novembre dernier, je pensais à mon enfant, 706 00:39:14,393 --> 00:39:16,563 même si ça impliquait de te séparer du tien. 707 00:39:19,982 --> 00:39:21,193 Je suis vraiment désolé. 708 00:39:21,650 --> 00:39:22,819 J'accepte tes excuses. 709 00:39:24,028 --> 00:39:25,238 Écoute, je suis désolé 710 00:39:26,697 --> 00:39:29,617 si je t'ai donné l'impression que tu ne pouvais pas m'en parler 711 00:39:29,742 --> 00:39:31,453 quand Watson t'a fait faire cela. 712 00:39:34,121 --> 00:39:36,541 Je suis désolé pour tout ce qui est arrivé ensuite. 713 00:39:46,383 --> 00:39:48,386 Je ne ferai jamais ça ! 714 00:39:51,722 --> 00:39:53,474 Ce n'était pas moi, je le jure. 715 00:39:55,184 --> 00:39:57,728 La seule loi que je respecte, 716 00:39:58,187 --> 00:40:00,439 c'est de tenir ma parole. 717 00:40:01,524 --> 00:40:02,817 Tu as échoué sur ce point. 718 00:40:04,610 --> 00:40:06,321 Alors que veux-tu que je fasse ? 719 00:40:06,737 --> 00:40:10,274 Deux hommes, ils se sont introduits dans ma chambre et m'ont assommé... 720 00:40:14,286 --> 00:40:16,121 Le système judiciaire de ce pays 721 00:40:18,082 --> 00:40:19,542 devient de pire en pire. 722 00:40:24,171 --> 00:40:26,298 Tu dois vraiment être stupide 723 00:40:27,424 --> 00:40:28,968 pour oser te montrer 724 00:40:31,178 --> 00:40:33,223 après ce que tu as dit au tribunal. 725 00:40:34,682 --> 00:40:37,309 Je suis assez intelligente pour savoir qu'il n'y aucun endroit 726 00:40:37,434 --> 00:40:38,894 où tu ne me trouveras pas. 727 00:40:50,281 --> 00:40:53,993 Je suis désolée, Ricardo. 728 00:40:57,288 --> 00:40:58,498 Tu peux m'avoir une fois... 729 00:41:04,086 --> 00:41:05,754 Je n'ai pas eu le temps de le sortir. 730 00:41:08,340 --> 00:41:09,508 Viens là. 731 00:41:10,676 --> 00:41:11,927 J'avais un plan. 732 00:41:12,428 --> 00:41:17,057 Discréditer et emprisonner Oliver Queen... 733 00:41:18,892 --> 00:41:22,689 J'y ai passé des mois. 734 00:41:22,855 --> 00:41:24,899 Je suis désolée de te décevoir. 735 00:41:25,065 --> 00:41:27,318 Je ne suis pas déçu, chérie. 736 00:41:30,112 --> 00:41:32,072 Je vais passer au plan B. 737 00:41:34,950 --> 00:41:36,493 Tuer Oliver Queen 738 00:41:37,995 --> 00:41:41,854 et tous ceux qui comptent à ses yeux. 739 00:41:45,627 --> 00:41:49,798 {\an8}Traduit par : Isabelle Munier