1
00:01:42,936 --> 00:01:44,980
- John ?
- Je vais te faire sortir d'ici.
2
00:01:47,775 --> 00:01:49,068
Qu'est-ce que tu fous ici ?
3
00:01:49,234 --> 00:01:50,569
J'ai besoin de ton aide.
4
00:01:51,195 --> 00:01:52,295
À Star City.
5
00:01:59,453 --> 00:02:00,788
{\an8}M. Queen, qu'avez-vous au visage ?
6
00:02:00,913 --> 00:02:02,164
{\an8}Savez-vous qui est Flash ?
7
00:02:05,709 --> 00:02:07,628
{\an8}M. Queen, combien de temps
va durer le procès ?
8
00:02:07,753 --> 00:02:08,837
{\an8}Serez-vous acquitté ?
9
00:02:12,595 --> 00:02:15,427
{\an8}Et les médias se demandent
pourquoi on les déteste.
10
00:02:15,552 --> 00:02:17,972
{\an8}Merci, officier,
vous pouvez attendre dehors.
11
00:02:18,138 --> 00:02:20,265
{\an8}Je suis là où M. Diaz veut que je sois.
12
00:02:21,725 --> 00:02:24,687
{\an8}J'ai besoin de m'entretenir
avec mon client en privé.
13
00:02:24,853 --> 00:02:26,105
{\an8}Personne ne vous en empêche.
14
00:02:30,400 --> 00:02:32,528
{\an8}Étant donné que vous avez viré
le procureur Armand,
15
00:02:32,653 --> 00:02:35,572
{\an8}le bureau du procureur a fait venir
un avocat de l'extérieur.
16
00:02:35,738 --> 00:02:38,409
Ça peut être une bonne chose.
Quelqu'un qui n'est pas un proche de Diaz.
17
00:02:38,575 --> 00:02:40,035
Avez-vous entendu parler
d'Alexa Van Owen ?
18
00:02:40,201 --> 00:02:41,078
Je devrais ?
19
00:02:42,245 --> 00:02:44,957
Elle a démoli Intergang et Bruno Mannheim.
20
00:02:45,123 --> 00:02:47,251
{\an8}Elle a poursuivi des PDG
et des tueurs en série,
21
00:02:47,376 --> 00:02:49,128
{\an8}et elle a des enquêteurs
du niveau de la CIA
22
00:02:49,253 --> 00:02:51,504
{\an8}qui disent pouvoir trouver
tout et n'importe quoi.
23
00:02:51,630 --> 00:02:53,465
{\an8}Son taux de condamnation est de 99 %.
24
00:02:53,631 --> 00:02:55,843
Elle m'a proposé un marché.
25
00:02:56,009 --> 00:02:59,471
- Un seul homicide volontaire...
- Ce n'est pas trop mauvais.
26
00:02:59,637 --> 00:03:01,640
... avec une peine minimale de 15 ans.
27
00:03:01,806 --> 00:03:04,393
- C'est mauvais. On n'accepte pas.
- On n'accepte rien du tout.
28
00:03:04,559 --> 00:03:06,978
{\an8}Écoutez, Van Owen n'est pas
proche de Diaz,
29
00:03:07,103 --> 00:03:09,481
{\an8}mais on a des raisons de croire
que le juge McGarvey l'est.
30
00:03:09,647 --> 00:03:11,983
{\an8}Tout le système est contre vous.
31
00:03:12,984 --> 00:03:14,318
{\an8}Pas de marché.
32
00:03:15,737 --> 00:03:17,822
Faites-moi acquitter.
33
00:03:19,783 --> 00:03:22,786
Je ne le fais pas, Rene.
Je ne joue pas à faire semblant.
34
00:03:22,911 --> 00:03:24,871
{\an8}C'est un faux procès,
ce n'est pas faire semblant
35
00:03:24,996 --> 00:03:26,456
{\an8}et on doit accorder nos violons.
36
00:03:26,581 --> 00:03:28,166
{\an8}Je vais invoquer le 5e amendement.
37
00:03:28,291 --> 00:03:29,584
{\an8}Tu en as un autre en tête ?
38
00:03:29,709 --> 00:03:31,711
{\an8}On ne peut pas invoquer le 5e
sans avoir l'air coupables.
39
00:03:31,878 --> 00:03:33,838
{\an8}On est coupables. On est des justiciers
40
00:03:33,963 --> 00:03:35,632
{\an8}et on sait qu'Oliver est Green Arrow.
41
00:03:35,798 --> 00:03:37,884
{\an8}C'est pour ça qu'on doit mentir.
42
00:03:38,009 --> 00:03:40,554
{\an8}Et on doit être convaincants.
On doit s'accorder.
43
00:03:40,720 --> 00:03:42,723
{\an8}Mec, tu veux participer ?
Tu es bien silencieux.
44
00:03:43,640 --> 00:03:44,641
{\an8}Pourquoi ?
45
00:03:45,058 --> 00:03:47,061
{\an8}Ce n'est pas comme si je devais témoigner.
46
00:03:47,227 --> 00:03:50,022
{\an8}Ne me dis pas que tu es frustré
car tu ne vas pas comparaître.
47
00:03:50,188 --> 00:03:52,149
{\an8}Si, je suis très frustré.
Je ne compte pas ?
48
00:03:52,315 --> 00:03:55,903
{\an8}Tu es peut-être plus doué que nous
pour garder ton identité secrète.
49
00:03:56,069 --> 00:03:57,904
{\an8}Les gars, on peut
être sérieux une seconde ?
50
00:03:58,029 --> 00:03:59,614
{\an8}Oliver risque la perpétuité.
51
00:03:59,739 --> 00:04:02,701
{\an8}Oui, et je suis un peu surprise
que tu t'en soucies.
52
00:04:03,118 --> 00:04:05,704
{\an8}Non pas que je pense
que tu veuilles envoyer Oliver en prison,
53
00:04:05,829 --> 00:04:07,622
{\an8}- mais enfin...
- Oliver est un connard.
54
00:04:08,581 --> 00:04:10,250
{\an8}Je n'ai pas changé d'avis là-dessus.
55
00:04:10,750 --> 00:04:14,567
{\an8}Mais ce qui ne change pas non plus,
c'est la situation dans laquelle il est.
56
00:04:16,756 --> 00:04:18,342
{\an8}Il y est à cause de moi.
57
00:04:21,386 --> 00:04:22,595
{\an8}Tu as raison.
58
00:04:23,012 --> 00:04:26,307
{\an8}Et je pense qu'on est d'accord
pour dire que, quoi qu'on pense d'Oliver,
59
00:04:26,432 --> 00:04:28,101
{\an8}personne ne veut qu'il aille en prison.
60
00:04:28,226 --> 00:04:29,352
{\an8}N'est-ce pas ?
61
00:04:31,563 --> 00:04:32,564
Tout à fait.
62
00:04:37,610 --> 00:04:39,320
De mon point de vue, c'est très simple.
63
00:04:39,779 --> 00:04:41,156
Ils n'ont pas la bonne personne.
64
00:04:41,656 --> 00:04:45,034
Oliver Queen n'est pas plus Green Arrow
que moi.
65
00:04:45,910 --> 00:04:47,912
Et je ne suis pas Green Arrow.
66
00:04:48,079 --> 00:04:51,207
Il semble y avoir de nombreuses preuves
indiquant la culpabilité de l'ancien maire.
67
00:04:51,332 --> 00:04:52,376
Quelles preuves ?
68
00:04:52,542 --> 00:04:54,669
La photo ? Elle était trafiquée.
69
00:04:54,794 --> 00:04:55,920
Je ne sais pas qui leur dira
70
00:04:56,045 --> 00:04:57,714
qu'Oliver est Green Arrow,
mais c'est faux.
71
00:04:57,880 --> 00:04:59,800
- Vous semblez sûr de vous.
- Je le suis.
72
00:04:59,966 --> 00:05:02,677
C'est moi qui ai arrêté Oliver
il y a six ans.
73
00:05:03,428 --> 00:05:05,013
Il est passé au polygraphe.
74
00:05:06,222 --> 00:05:08,391
- Ce n'est pas Green Arrow.
- Savez-vous qui c'est ?
75
00:05:08,558 --> 00:05:09,768
J'ai quelques idées.
76
00:05:11,227 --> 00:05:12,896
- Merci, monsieur le maire.
- De rien.
77
00:05:16,065 --> 00:05:17,484
Désolée, on m'a dit d'entrer.
78
00:05:17,650 --> 00:05:19,569
Non, ce n'est rien. On a terminé.
79
00:05:19,694 --> 00:05:21,780
En fait, on peut continuer.
80
00:05:22,864 --> 00:05:25,576
En tant que Black Canary,
vous savez qui est Green Arrow.
81
00:05:26,201 --> 00:05:26,994
Oui.
82
00:05:29,078 --> 00:05:31,290
Et je témoignerai
si je suis appelée à comparaître.
83
00:05:32,415 --> 00:05:33,792
C'est bon ? Vous avez tout ?
84
00:05:34,876 --> 00:05:35,877
Bien.
85
00:05:39,172 --> 00:05:40,924
C'est plus grand que le procès
d'O. J. Simpson.
86
00:05:41,049 --> 00:05:42,801
Qu'est-ce que tu en sais ?
Tu étais en CM1.
87
00:05:42,926 --> 00:05:44,427
Je regarde American Crime Story.
88
00:05:44,552 --> 00:05:46,054
John a décidé de ne pas venir.
89
00:05:46,179 --> 00:05:48,379
Je savais qu'il était fâché,
mais pas à ce point.
90
00:05:49,057 --> 00:05:50,058
Les gars.
91
00:05:51,601 --> 00:05:53,187
Merci beaucoup d'être venus.
92
00:05:53,353 --> 00:05:55,063
On a été appelés à comparaître...
93
00:05:55,897 --> 00:05:58,608
Mais on voulait aussi
montrer notre soutien.
94
00:05:58,733 --> 00:06:00,485
- Oui, on est là.
- Merci.
95
00:06:01,319 --> 00:06:03,238
Vraiment, merci.
96
00:06:07,116 --> 00:06:08,785
Il y a tellement de journalistes.
97
00:06:08,951 --> 00:06:10,787
Oui, je sais. Je suis désolée.
98
00:06:10,912 --> 00:06:11,705
Ça va ?
99
00:06:11,871 --> 00:06:14,833
J'ai toujours cru que le pire
qui puisse arriver à papa était...
100
00:06:14,958 --> 00:06:16,502
- Qu'il soit blessé.
- Je sais.
101
00:06:16,668 --> 00:06:19,468
Il a déjà traversé cela. Je veux dire...
102
00:06:19,593 --> 00:06:22,174
Pas exactement la même chose,
mais quelque chose et...
103
00:06:23,532 --> 00:06:24,634
Ça va aller.
104
00:06:26,594 --> 00:06:27,804
Levez-vous.
105
00:06:28,137 --> 00:06:31,307
Affaire numéro 11-19-41-73,
106
00:06:31,432 --> 00:06:33,601
le peuple contre Oliver Jonas Queen.
107
00:06:34,477 --> 00:06:35,687
Statut des parties ?
108
00:06:35,853 --> 00:06:36,896
Prêts.
109
00:06:37,522 --> 00:06:38,606
Prêts.
110
00:06:39,566 --> 00:06:40,859
Alors, commençons.
111
00:06:44,904 --> 00:06:46,739
{\pub}Oliver Queen est un héros.
112
00:06:47,740 --> 00:06:48,742
Vraiment.
113
00:06:49,033 --> 00:06:51,578
Il a sauvé la ville plus de fois
qu'on ne peut le compter.
114
00:06:53,412 --> 00:06:55,707
Mais il fait tout cela derrière un masque
115
00:06:55,998 --> 00:06:59,002
pour pouvoir faire justice lui-même.
116
00:07:00,544 --> 00:07:03,674
Il a, en réalité, ôté plus de vies
qu'il n'en a sauvées.
117
00:07:04,048 --> 00:07:06,760
Oui, Oliver Queen est un héros,
118
00:07:07,343 --> 00:07:09,512
mais il n'en est pas moins un criminel.
119
00:07:14,308 --> 00:07:17,604
Il y a trois semaines,
Oliver Queen était le maire de la ville.
120
00:07:18,729 --> 00:07:21,941
Depuis, il a été mis en examen,
121
00:07:22,566 --> 00:07:25,069
mis en accusation, convoqué à un procès.
122
00:07:26,570 --> 00:07:27,613
Comment ?
123
00:07:27,738 --> 00:07:30,157
Comment les choses ont pu
se dégrader si vite pour lui ?
124
00:07:30,616 --> 00:07:32,536
Je pense que vous connaissez la réponse.
125
00:07:33,160 --> 00:07:34,161
La corruption.
126
00:07:35,121 --> 00:07:36,747
Elle est la gangrène de cette ville,
127
00:07:36,872 --> 00:07:41,606
elle compromet des élus
et en discrédite d'autres,
128
00:07:42,503 --> 00:07:43,880
comme l'accusé.
129
00:07:44,046 --> 00:07:46,967
Même la loi anti-justiciers
sous laquelle il est jugé
130
00:07:47,133 --> 00:07:49,427
est l'œuvre d'hommes
et de femmes corrompus
131
00:07:49,552 --> 00:07:52,097
sous l'emprise desquels
se trouve notre ville.
132
00:07:52,430 --> 00:07:54,473
Cela ressemble à une théorie du complot,
133
00:07:54,598 --> 00:07:56,892
mais à la conclusion de ce procès,
134
00:07:57,018 --> 00:08:00,063
je vous demanderai
ce qui est le plus probable.
135
00:08:00,229 --> 00:08:03,150
Que le gouvernement de notre ville
ait été compromis,
136
00:08:03,441 --> 00:08:07,362
ou que nous ayons
élu maire un super-héros ?
137
00:08:09,572 --> 00:08:12,242
Me Van Owen,
veuillez appeler votre premier témoin.
138
00:08:12,867 --> 00:08:14,328
Nous appelons John Diggle.
139
00:08:19,040 --> 00:08:20,167
Où est-il ?
140
00:08:21,334 --> 00:08:24,003
Un mandat d'arrêt va être émis
pour M. Diggle.
141
00:08:24,128 --> 00:08:28,174
S'il ne comparaît pas d'ici une heure,
il sera inculpé pour outrage à magistrat.
142
00:08:29,133 --> 00:08:30,469
Votre témoin suivant est-il prêt ?
143
00:08:30,635 --> 00:08:31,844
Oui, monsieur le Juge.
144
00:08:33,429 --> 00:08:36,141
Veuillez décliner vos noms et profession.
145
00:08:36,307 --> 00:08:37,934
Dr Eliza Schwartz.
146
00:08:38,059 --> 00:08:41,104
Je suis médecin traitant
au Starling General Hospital.
147
00:08:42,104 --> 00:08:43,481
Merci, Dr Schwartz.
148
00:08:43,856 --> 00:08:45,651
Et vous avez soigné l'accusé ?
149
00:08:46,306 --> 00:08:48,695
Pour des blessures suspectes,
est-ce correct ?
150
00:08:49,028 --> 00:08:52,866
Je ne peux pas répondre sans violer
la confidentialité médecin-patient.
151
00:08:53,032 --> 00:08:53,991
Je comprends.
152
00:08:54,116 --> 00:08:56,952
Laissez-moi attirer votre attention
sur un incident
153
00:08:57,286 --> 00:08:59,289
où M. Queen n'était pas un patient.
154
00:08:59,455 --> 00:09:01,832
Le soir du 6 avril 2016,
155
00:09:01,957 --> 00:09:04,211
Green Arrow a amené Black Canary.
156
00:09:04,377 --> 00:09:06,880
Et d'après vos dossiers,
elle avait été poignardée...
157
00:09:07,046 --> 00:09:09,466
Objection. Avez-vous une question ?
158
00:09:11,550 --> 00:09:13,677
Ce soir-là, vous étiez assez proche
de Green Arrow
159
00:09:13,803 --> 00:09:15,304
pour déterminer son identité.
160
00:09:16,138 --> 00:09:19,476
Alors, ma question est quel visage
avez-vous vu ce soir-là ?
161
00:09:19,642 --> 00:09:22,311
J'étais concentrée pour sauver la vie
de Mme Lance.
162
00:09:22,436 --> 00:09:25,607
Je ne me suis pas soucié de savoir
qui était Green Arrow.
163
00:09:25,773 --> 00:09:27,402
Que vous vous en souciez ou non,
164
00:09:27,817 --> 00:09:29,944
quel visage avez-vous vu sous le masque ?
165
00:09:30,069 --> 00:09:32,571
Ce n'est pas mauvais.
Oliver va peut-être s'en tirer.
166
00:09:32,696 --> 00:09:34,115
Tu veux parier là-dessus ?
167
00:09:35,574 --> 00:09:37,618
Diaz veut mettre Oliver en prison.
168
00:09:38,494 --> 00:09:40,580
Il pourrait vouloir le tuer.
Ou au moins essayer.
169
00:09:40,746 --> 00:09:43,207
Pour faire de Green Arrow un martyr ?
170
00:09:43,624 --> 00:09:44,918
Diaz est plus malin que ça.
171
00:09:45,084 --> 00:09:46,753
RICARDO DIAZ
VIENS ICI
172
00:09:46,919 --> 00:09:49,463
- Je dois y aller.
- Diaz tire sur ta laisse ?
173
00:09:49,588 --> 00:09:50,923
En quelque sorte.
174
00:09:51,048 --> 00:09:52,466
Tu n'es pas obligée d'y aller.
175
00:09:53,592 --> 00:09:56,304
La première étape pour lui tenir tête,
c'est de lui tenir tête.
176
00:09:56,470 --> 00:09:58,974
Ça ressemble à la première étape
pour me faire tuer.
177
00:09:59,140 --> 00:10:01,851
Pas pour rien,
mais en dehors de ton visage,
178
00:10:02,643 --> 00:10:05,020
tu as un point commun avec ma Laurel.
179
00:10:05,146 --> 00:10:06,356
Lequel ?
180
00:10:06,730 --> 00:10:09,275
Aucune de vous ne laisserait
quelqu'un lui dire quoi faire
181
00:10:09,400 --> 00:10:10,652
ou lui faire peur.
182
00:10:10,818 --> 00:10:13,488
Tu crois que ta Laurel
aurait tenu tête à Diaz ?
183
00:10:13,654 --> 00:10:14,656
Je le sais.
184
00:10:15,030 --> 00:10:17,491
Peut-être que si elle avait été
un peu plus intelligente,
185
00:10:17,950 --> 00:10:19,660
elle ne se serait pas fait tuer.
186
00:10:25,374 --> 00:10:26,792
Cela fait une heure.
187
00:10:26,917 --> 00:10:28,377
M. Diggle n'est toujours pas là,
188
00:10:28,502 --> 00:10:30,999
il commet par conséquent
un outrage à magistrat.
189
00:10:31,631 --> 00:10:32,924
Je suis désolé du retard, M. le Juge.
190
00:10:34,425 --> 00:10:36,135
Je devais m'occuper d'affaires.
191
00:10:36,260 --> 00:10:37,512
En dehors de la ville.
192
00:10:39,472 --> 00:10:41,515
Oliver Queen n'est pas Green Arrow.
193
00:10:42,933 --> 00:10:44,478
Je ne peux pas faire plus simple.
194
00:10:44,644 --> 00:10:46,271
Comment en êtes-vous sûr ?
195
00:10:46,437 --> 00:10:49,566
De 2012 à 2016,
j'étais son garde du corps.
196
00:10:50,441 --> 00:10:52,568
S'il s'était baladé
avec un arc et des flèches,
197
00:10:53,277 --> 00:10:54,321
je l'aurais su.
198
00:10:54,487 --> 00:10:56,405
- Mais le diriez-vous ?
- Pourquoi mentirais-je ?
199
00:10:56,572 --> 00:10:58,950
Parce que vous étiez
complice d'un justicier ?
200
00:10:59,116 --> 00:11:00,284
Absolument pas.
201
00:11:00,743 --> 00:11:03,163
En fait, j'avais très peu
de contacts avec Oliver Queen.
202
00:11:03,329 --> 00:11:04,371
Comment est-ce possible ?
203
00:11:04,497 --> 00:11:06,416
Vous étiez en charge de la sécurité
à la mairie.
204
00:11:06,582 --> 00:11:08,167
Et j'assurais sa sécurité.
205
00:11:08,709 --> 00:11:11,546
Et cela inclus de ne pas sauter des toits.
206
00:11:11,712 --> 00:11:13,882
Vous n'êtes même pas capable
d'assurer votre sécurité.
207
00:11:14,256 --> 00:11:17,635
Ces quatre dernières années,
vous avez été enlevé par Damien Darhk.
208
00:11:17,760 --> 00:11:19,762
Votre enfant a aussi été enlevé.
209
00:11:19,887 --> 00:11:22,057
Vous avez été hospitalisé
pour blessure nerveuse
210
00:11:22,223 --> 00:11:24,352
suite à un grave traumatisme.
211
00:11:24,892 --> 00:11:26,060
M. Diggle,
212
00:11:26,810 --> 00:11:30,272
soit vous avez
des activités très dangereuses,
213
00:11:31,649 --> 00:11:33,443
soit vous n'avez pas de chance.
214
00:11:35,236 --> 00:11:36,530
Qui était Sean Sonus ?
215
00:11:36,696 --> 00:11:38,280
- Objection. Pertinence ?
- Rejetée.
216
00:11:38,447 --> 00:11:39,740
- M. le Juge !
- J'ai dit rejetée.
217
00:11:40,991 --> 00:11:42,034
Répondez à la question.
218
00:11:43,327 --> 00:11:44,912
C'était un dealer de drogue
sur lequel j'ai enquêté
219
00:11:45,037 --> 00:11:47,123
en infiltration dans la police
de Central City.
220
00:11:47,289 --> 00:11:49,793
Et il a été tué à Hub City l'an dernier.
221
00:11:49,959 --> 00:11:52,587
M. le Juge, je renouvelle mon objection
quant à la pertinence.
222
00:11:52,753 --> 00:11:54,380
Si Mme Drake est une meurtrière,
223
00:11:54,505 --> 00:11:57,092
cela entamerait certainement
sa crédibilité, non ?
224
00:11:57,800 --> 00:11:59,261
Objection rejetée.
225
00:11:59,427 --> 00:12:01,805
Encore une fois. Asseyez-vous, Me Loring.
226
00:12:02,346 --> 00:12:05,641
Alors vous n'étiez pas avec
la police de Central City
227
00:12:05,766 --> 00:12:07,561
lorsque M. Sonus a été tué.
Est-ce correct ?
228
00:12:07,727 --> 00:12:09,396
- C'est exact.
- L'avez-vous tué ?
229
00:12:09,770 --> 00:12:12,189
- M. le Juge !
- Répondez à la question.
230
00:12:18,654 --> 00:12:20,447
J'utilise le droit
conféré par le 5e amendement
231
00:12:20,573 --> 00:12:21,908
contre l'auto-incrimination.
232
00:12:34,128 --> 00:12:35,296
Tu m'as appelée ?
233
00:12:36,672 --> 00:12:38,967
J'ai vu quelque chose
d'intéressant à la télé.
234
00:12:40,009 --> 00:12:42,386
Et je témoignerai
si je suis appelée à comparaître.
235
00:12:44,471 --> 00:12:45,682
Il y a un problème ?
236
00:12:47,016 --> 00:12:48,058
Non, pas encore.
237
00:12:49,560 --> 00:12:53,273
Ça irait plus vite
si tu allais droit au but.
238
00:12:53,606 --> 00:12:56,108
Tu avais l'occasion rêvée
239
00:12:56,900 --> 00:12:58,652
de dire qu'Oliver Queen
240
00:12:59,153 --> 00:13:00,553
était Green Arrow.
241
00:13:03,324 --> 00:13:04,450
Tu ne l'as pas fait.
242
00:13:04,617 --> 00:13:06,161
Je ne savais pas
que j'étais censée le faire.
243
00:13:06,493 --> 00:13:10,122
C'est pour ça qu'on est là,
qu'on a une petite réunion.
244
00:13:10,789 --> 00:13:12,709
Pour mettre les choses au point.
245
00:13:13,542 --> 00:13:16,837
Tu es nommée au procès
en tant que témoin de la défense,
246
00:13:17,254 --> 00:13:18,882
alors quand ils vont t'appeler,
247
00:13:19,048 --> 00:13:21,384
tu porteras le coup de grâce.
248
00:13:21,800 --> 00:13:25,387
Si j'essaie de convaincre une cour
que je suis Laurel Lance,
249
00:13:26,305 --> 00:13:27,515
je vais être démasquée.
250
00:13:29,308 --> 00:13:30,726
Tu as peut-être raison.
251
00:13:32,853 --> 00:13:34,647
Tu ne sais pas rester de marbre.
252
00:13:38,067 --> 00:13:39,151
Par exemple...
253
00:13:40,944 --> 00:13:42,822
La façon dont tu comportes ces temps-ci,
254
00:13:44,824 --> 00:13:47,326
depuis que j'ai flambé Federico
sur le toit...
255
00:13:49,912 --> 00:13:51,915
Tu es distante avec moi.
256
00:13:52,623 --> 00:13:54,751
Je ne vois pas de quoi tu parles.
257
00:13:56,043 --> 00:13:57,127
Ce n'est rien.
258
00:13:59,380 --> 00:14:00,381
Ça va.
259
00:14:03,050 --> 00:14:04,511
Mais que ce soit clair.
260
00:14:08,972 --> 00:14:10,516
Quand tu seras à la barre,
261
00:14:11,892 --> 00:14:15,396
je veux que tu donnes aux jurés
une bien meilleure performance
262
00:14:16,188 --> 00:14:17,564
que celle-ci.
263
00:14:19,858 --> 00:14:21,444
Tu vois de quoi je parle, là ?
264
00:14:22,778 --> 00:14:23,863
Bien.
265
00:14:24,988 --> 00:14:26,523
Tu es une gentille fille.
266
00:14:33,414 --> 00:14:34,918
Je dois aller au tribunal.
267
00:14:42,756 --> 00:14:44,842
Ça se présente mal, non ?
268
00:14:44,967 --> 00:14:46,343
Non, ça va.
269
00:14:46,468 --> 00:14:47,886
C'est bon. C'était le tour
de l'accusation,
270
00:14:48,011 --> 00:14:50,681
alors quand ce sera notre tour,
on va leur botter le cul.
271
00:14:51,890 --> 00:14:53,101
C'est un terme légal.
272
00:14:55,269 --> 00:14:57,020
Si tu allais t'acheter quelque chose
273
00:14:57,146 --> 00:14:58,982
de pas trop mauvais pour la santé
au distributeur ?
274
00:14:59,148 --> 00:15:00,274
D'accord.
275
00:15:04,820 --> 00:15:06,947
Que va-t-il se passer
si M. Oliver va en prison ?
276
00:15:07,072 --> 00:15:08,699
Il ne va pas aller en prison, Raisa.
277
00:15:08,824 --> 00:15:10,242
Ce n'est pas Green Arrow.
278
00:15:11,910 --> 00:15:13,537
Je pense qu'on sait mieux que ça.
279
00:15:19,126 --> 00:15:22,215
J'ai foiré. J'ai fait exactement
ce que tu as dit de ne pas faire.
280
00:15:22,340 --> 00:15:23,922
C'est une bonne avocate, D.
281
00:15:24,047 --> 00:15:25,466
Ne t'inquiète pas, je vais gérer.
282
00:15:25,591 --> 00:15:27,885
Comment ? On a l'immunité de l'accusation.
283
00:15:28,010 --> 00:15:30,764
Si j'ai appris quelque chose en regardant
New York, police judiciaire,
284
00:15:30,930 --> 00:15:32,599
c'est qu'on ne peut pas invoquer le 5e.
285
00:15:32,765 --> 00:15:35,602
Si tu es coincé et que tu refuses
de témoigner, tu vas en prison, Rene.
286
00:15:35,768 --> 00:15:37,362
Alors, j'irai en prison, mec.
287
00:15:37,896 --> 00:15:40,106
Mais je vais pas trahir Oliver à nouveau.
288
00:15:40,784 --> 00:15:43,231
Les gars, la séance reprend.
289
00:15:48,155 --> 00:15:50,491
J'ai travaillé au bureau du maire
pendant près d'un an.
290
00:15:51,492 --> 00:15:54,286
Aux côtés de M. Queen chaque jour.
291
00:15:56,246 --> 00:15:59,041
S'il s'était baladé
en jouant les Robin des Bois,
292
00:15:59,166 --> 00:16:00,210
je l'aurais su.
293
00:16:00,376 --> 00:16:01,544
Et le saviez-vous ?
294
00:16:07,466 --> 00:16:08,590
M. Ramirez...
295
00:16:13,973 --> 00:16:16,141
Avez-vous eu l'occasion de déterminer
296
00:16:16,266 --> 00:16:18,852
si Oliver Queen était Green Arrow ?
297
00:16:24,149 --> 00:16:25,150
Rene...
298
00:16:35,796 --> 00:16:36,996
C'est Green Arrow.
299
00:16:37,591 --> 00:16:38,592
Oliver.
300
00:16:39,164 --> 00:16:42,229
Et vous le savez car vous faisiez partie
de son équipe de justiciers,
301
00:16:42,354 --> 00:16:43,253
n'est-ce pas ?
302
00:16:47,172 --> 00:16:52,178
Avez-vous vu l'accusé tuer ou mutiler
quelqu'un en tant que Green Arrow ?
303
00:16:53,929 --> 00:16:56,015
Combien de personnes
a-t-il tuées ou mutilées ?
304
00:17:00,394 --> 00:17:02,312
- Je ne sais pas.
- Faites une estimation.
305
00:17:02,437 --> 00:17:03,480
Je ne sais pas !
306
00:17:07,109 --> 00:17:08,527
Il y en a trop pour compter.
307
00:17:10,279 --> 00:17:11,865
Silence.
Silence !
308
00:17:12,031 --> 00:17:14,116
L'accusation a terminé, M. le Juge.
309
00:17:27,379 --> 00:17:28,630
{\pub}Est-ce que ça va ?
310
00:17:28,755 --> 00:17:30,507
- Tu es blessée ?
- Je vais bien.
311
00:17:30,632 --> 00:17:31,885
Il est venu à mon école.
312
00:17:32,051 --> 00:17:33,636
Avec un officier de police.
313
00:17:33,802 --> 00:17:34,971
Ils ont dit que tu étais blessé.
314
00:17:37,055 --> 00:17:38,641
Il était là et on le laisse partir ?
315
00:17:38,807 --> 00:17:40,351
On ne le laisse pas partir.
316
00:17:40,809 --> 00:17:41,893
On s'en va.
317
00:17:53,798 --> 00:17:54,908
Regardez-moi ça.
318
00:17:55,074 --> 00:17:57,577
Ça n'a pas l'air de vous déranger
qu'on révèle la vérité.
319
00:17:57,743 --> 00:17:59,495
C'est vrai. Ça ne me dérange pas.
320
00:17:59,661 --> 00:18:01,372
Tout ce qui peut vous arrêter.
321
00:18:01,538 --> 00:18:04,000
Et attaquer tout un service de police ?
322
00:18:04,666 --> 00:18:06,336
Qu'est-ce que vous en dites ?
323
00:18:07,836 --> 00:18:09,172
On les allume, chef ?
324
00:18:09,713 --> 00:18:11,341
Ça dépend d'eux.
325
00:18:12,632 --> 00:18:13,676
Mon vieux.
326
00:18:13,842 --> 00:18:15,178
Que doit-on faire d'eux ?
327
00:18:16,094 --> 00:18:17,095
Rien.
328
00:18:18,054 --> 00:18:20,182
S'ils avaient un accident
après avoir témoigné...
329
00:18:21,266 --> 00:18:22,268
Ça pourrait être gênant.
330
00:18:24,728 --> 00:18:25,729
Souris.
331
00:18:26,480 --> 00:18:27,989
C'est ton jour de chance.
332
00:18:34,446 --> 00:18:35,572
D'accord.
333
00:18:35,697 --> 00:18:37,365
Est-ce aussi mauvais que ça en a l'air ?
334
00:18:37,491 --> 00:18:38,910
En fait, c'est pire.
335
00:18:40,410 --> 00:18:44,539
Peut-on prouver que Diaz
faisait pression sur Rene ?
336
00:18:44,664 --> 00:18:46,875
Non. Je veux dire, admettons qu'on puisse,
337
00:18:47,334 --> 00:18:50,046
les jurés ne savent pas
qui est Ricardo Diaz.
338
00:18:50,962 --> 00:18:54,841
La sagesse conseille de ne jamais
demander à un client s'il est coupable,
339
00:18:54,966 --> 00:18:58,678
parce que plus j'en sais,
plus mes mains sont liées, mais...
340
00:18:59,346 --> 00:19:00,639
Je vais vous demander...
341
00:19:03,058 --> 00:19:04,560
Êtes-vous Green Arrow ?
342
00:19:13,443 --> 00:19:15,278
Alors je propose une nouvelle stratégie.
343
00:19:15,403 --> 00:19:17,073
- D'accord.
- L'invalidation des jurés.
344
00:19:17,906 --> 00:19:19,950
Vous allez avouer
que vous êtes Green Arrow.
345
00:19:20,325 --> 00:19:23,370
Nous allons mettre en lumière
tout ce que vous avez fait
346
00:19:23,495 --> 00:19:25,705
pour cette ville,
chaque fois où vous l'avez sauvée.
347
00:19:25,830 --> 00:19:28,543
Nous montrerons que vous ne méritez pas
d'aller en prison.
348
00:19:28,709 --> 00:19:31,587
Nous avons une chance, Oliver.
349
00:19:32,546 --> 00:19:34,590
- Je ne peux pas le faire.
- Pourquoi ?
350
00:19:35,131 --> 00:19:37,300
Je deviendrais une cible.
351
00:19:37,801 --> 00:19:41,721
Ma femme et mon fils
deviendraient des cibles.
352
00:19:43,431 --> 00:19:46,059
Je suis Green Arrow depuis six ans.
353
00:19:46,184 --> 00:19:48,728
Je ne voulais pas
faire cela éternellement.
354
00:19:48,853 --> 00:19:51,273
Je pensais qu'un jour,
ma mission prendrait fin
355
00:19:51,398 --> 00:19:54,317
et qu'après tout ce temps,
j'aurais enfin une chance
356
00:19:54,442 --> 00:19:57,322
de vivre ma vie.
357
00:19:59,823 --> 00:20:01,491
Cela ne se produira jamais
358
00:20:03,243 --> 00:20:05,370
si je dis au monde entier
359
00:20:06,246 --> 00:20:07,747
que je suis Green Arrow.
360
00:20:17,799 --> 00:20:20,470
Tu n'es pas obligée de témoigner.
Jean n'est pas obligée de t'appeler.
361
00:20:20,636 --> 00:20:21,761
Si.
362
00:20:21,886 --> 00:20:23,139
Et je veux témoigner.
363
00:20:23,305 --> 00:20:26,476
Je ne peux pas t'amener à te parjurer
par ma faute.
364
00:20:26,642 --> 00:20:29,645
Je l'ajouterai à la longue liste de crimes
que j'ai commis pour toi.
365
00:20:29,811 --> 00:20:31,354
Écoute, John a un plan.
366
00:20:33,481 --> 00:20:35,151
Tu n'as pas à tenter ta chance.
367
00:20:35,317 --> 00:20:36,943
Je prendrai tous les risques
368
00:20:37,068 --> 00:20:39,989
pour empêcher que tu ne nous sois enlevé,
à William et moi.
369
00:20:40,155 --> 00:20:41,699
La séance reprend.
370
00:20:41,865 --> 00:20:42,866
Allons-y.
371
00:20:49,414 --> 00:20:53,043
Je suis diplômée avec les félicitations de
l'Institut de Technologie du Massachusetts
372
00:20:53,168 --> 00:20:56,588
dans un master en cybersécurité
et en informatique.
373
00:20:56,713 --> 00:21:00,884
De 2015 à 2016, j'ai travaillé comme PDG
de Palmer Tech Incorporated.
374
00:21:01,801 --> 00:21:02,887
Merci.
375
00:21:03,053 --> 00:21:06,099
La défense s'approche pour avoir
le témoignage d'experte de Mme Smoak.
376
00:21:06,265 --> 00:21:07,641
Je ne vois pas le but, Me Loring.
377
00:21:07,766 --> 00:21:10,895
Je veux que le témoin atteste
de la validité de cette photo.
378
00:21:11,061 --> 00:21:12,855
Bien, mais faites vite.
379
00:21:14,022 --> 00:21:15,148
Mme Smoak,
380
00:21:15,523 --> 00:21:19,237
cette photo semble montrer
votre mari, Oliver Queen,
381
00:21:19,403 --> 00:21:21,821
- habillé en Green Arrow.
- Oui.
382
00:21:21,946 --> 00:21:25,576
Le mot-clé étant "semble".
Cette photo a été trafiquée.
383
00:21:25,742 --> 00:21:29,454
Une analyse à l'échelle du pixel
montre des changements de lumière
384
00:21:29,579 --> 00:21:31,332
et des incohérences de résolution
385
00:21:31,498 --> 00:21:33,541
qui ne seraient pas présents
dans une photo non retouchée.
386
00:21:33,667 --> 00:21:34,627
Objection, M. le Juge.
387
00:21:34,793 --> 00:21:38,089
Quel est l'intérêt de nous montrer
une photo trafiquée ?
388
00:21:38,255 --> 00:21:39,631
Une meilleure question serait :
389
00:21:39,756 --> 00:21:41,783
qui aurait intérêt à trafiquer une photo
390
00:21:41,908 --> 00:21:43,677
pour qu'Oliver Queen
semble être Green Arrow
391
00:21:43,802 --> 00:21:45,268
s'il était vraiment Green Arrow ?
392
00:21:46,262 --> 00:21:48,391
Ce qu'il n'est pas.
C'est mon mari, je le saurais.
393
00:21:49,015 --> 00:21:50,268
Pas d'autre question.
394
00:21:52,519 --> 00:21:53,980
Quand M. Queen a-t-il été arrêté ?
395
00:21:54,146 --> 00:21:55,898
Le 21 novembre 2017.
396
00:21:56,064 --> 00:21:57,441
Et quand vous êtes-vous mariés ?
397
00:21:57,607 --> 00:21:59,819
- Le 28 novembre.
- Une semaine après ?
398
00:22:00,986 --> 00:22:04,572
Avez-vous précipité le mariage
pour prétendre aux privilèges maritaux,
399
00:22:04,698 --> 00:22:07,326
au cas où vous auriez
à témoigner contre M. Queen ?
400
00:22:07,492 --> 00:22:10,662
Je suis amoureuse d'Oliver depuis six ans.
401
00:22:10,787 --> 00:22:12,415
Croyez-moi, cela n'est pas précipité.
402
00:22:12,831 --> 00:22:14,165
Changeons de sujet.
403
00:22:14,624 --> 00:22:16,418
Votre père, Noah Kuttler,
qui est le Calculateur...
404
00:22:16,543 --> 00:22:18,129
- Objection.
- Rejetée.
405
00:22:18,295 --> 00:22:20,673
- Il est réformé.
- Mais avant qu'il ne le soit,
406
00:22:21,005 --> 00:22:24,427
saviez-vous qu'il était un pirate
informatique et un cybercriminel ?
407
00:22:24,593 --> 00:22:25,511
Non, je ne savais pas.
408
00:22:25,677 --> 00:22:27,053
Ça en dit long sur votre capacité
409
00:22:27,178 --> 00:22:29,640
à détecter la criminalité
de vos proches, non ?
410
00:22:30,056 --> 00:22:31,434
Et d'après l'expression
411
00:22:31,600 --> 00:22:33,309
"la pomme ne tombe
jamais loin de l'arbre,"
412
00:22:33,435 --> 00:22:36,147
avez-vous commis des cybercrimes ?
413
00:22:36,313 --> 00:22:38,106
Non.
414
00:22:39,190 --> 00:22:41,151
Bonne chance pour prouver le contraire.
415
00:22:43,236 --> 00:22:44,904
Roy Harper n'est pas un justicier.
416
00:22:45,739 --> 00:22:47,866
Il s'est sacrifié pour protéger l'identité
417
00:22:47,991 --> 00:22:50,702
d'un homme que la ville appelait
418
00:22:51,202 --> 00:22:52,829
à l'époque "La Capuche,"
419
00:22:52,954 --> 00:22:54,080
ou "Arrow."
420
00:22:54,456 --> 00:22:57,835
J'ai appris depuis que Green Arrow
est la même personne.
421
00:22:58,001 --> 00:23:00,755
- Mais ce n'est pas vous.
- Ce n'est absolument pas moi.
422
00:23:00,921 --> 00:23:02,547
Et savez-vous de qui il s'agit ?
423
00:23:02,672 --> 00:23:06,226
Oui, mais je ne révélerai pas
son identité.
424
00:23:08,094 --> 00:23:09,889
Même si cela m'envoie en prison.
425
00:23:11,639 --> 00:23:12,932
Je passe le témoin.
426
00:23:13,057 --> 00:23:14,309
Comme c'est pratique.
427
00:23:15,143 --> 00:23:16,478
Vous n'êtes pas Green Arrow,
428
00:23:16,603 --> 00:23:18,814
vous savez qui est Green Arrow,
mais vous ne le dites pas.
429
00:23:18,980 --> 00:23:20,650
Je tiens mes promesses, Me Van Owen.
430
00:23:20,816 --> 00:23:22,652
Quand avez-vous rencontré cet homme ?
431
00:23:22,818 --> 00:23:24,278
Peu après mon retour à Star City.
432
00:23:24,944 --> 00:23:27,322
Comme vous le savez,
j'ai été naufragé cinq ans sur une île
433
00:23:27,447 --> 00:23:28,449
qui s'appelle Lian Yu.
434
00:23:28,615 --> 00:23:31,034
Cette photo a été prise
durant ces cinq ans.
435
00:23:31,159 --> 00:23:34,038
Par curiosité, pourquoi Lian Yu
ressemble autant à la Russie ?
436
00:23:34,204 --> 00:23:35,830
- Objection.
- Rejetée.
437
00:23:35,955 --> 00:23:39,919
Une journaliste du nom de Susan Williams
nous a transmis cette photo.
438
00:23:42,337 --> 00:23:46,966
Je n'ai pas été totalement sincère
sur cette période de ma vie.
439
00:23:48,510 --> 00:23:50,678
J'en ai passé une partie à Hong Kong,
440
00:23:52,263 --> 00:23:54,224
et oui, une partie en Russie.
441
00:23:54,891 --> 00:23:56,142
Alors vous avez menti,
442
00:23:56,601 --> 00:23:59,229
de façon répétée et publique ?
443
00:24:00,021 --> 00:24:02,273
Vous avez menti au sujet de Lian Yu,
444
00:24:02,398 --> 00:24:04,567
et vous avez menti
sur cinq ans de votre vie,
445
00:24:04,692 --> 00:24:07,071
ce qui m'amène à cette question,
M. Queen...
446
00:24:07,904 --> 00:24:09,865
Sur quoi d'autre avez-vous menti ?
447
00:24:27,799 --> 00:24:28,800
{\pub}Silence.
448
00:24:28,925 --> 00:24:30,594
Silence ou je fais évacuer la salle.
449
00:24:32,179 --> 00:24:34,015
Veuillez décliner votre identité.
450
00:24:34,306 --> 00:24:35,640
Thomas Merlyn.
451
00:24:36,183 --> 00:24:37,601
Vous pouvez m'appeler Tommy.
452
00:24:37,767 --> 00:24:40,062
M. Merlyn, vous avez été déclaré mort
453
00:24:40,228 --> 00:24:42,189
le 15 mai 2013.
454
00:24:42,355 --> 00:24:45,275
Ce soir-là, mon père a détruit
une grosse partie de la ville.
455
00:24:46,151 --> 00:24:47,778
Avec la surveillance accrue
sur ma famille,
456
00:24:47,903 --> 00:24:50,655
j'ai saisi l'occasion
de simuler ma propre mort
457
00:24:50,781 --> 00:24:52,991
pour protéger mon identité
en tant que La Capuche.
458
00:24:53,158 --> 00:24:54,326
Il y a trois ans,
459
00:24:54,785 --> 00:24:57,371
Roy Harper a avoué qu'il était La Capuche.
460
00:24:57,537 --> 00:24:58,830
Pour me protéger.
461
00:24:59,664 --> 00:25:02,000
Et ensuite, il a été attaqué en prison.
462
00:25:03,627 --> 00:25:07,130
J'ai vécu avec cette culpabilité
pendant trois ans.
463
00:25:09,007 --> 00:25:11,802
Je ne vais pas laisser Oliver
se faire accuser à ma place
464
00:25:11,968 --> 00:25:14,055
comme Roy l'a fait.
465
00:25:14,805 --> 00:25:16,306
C'est pour cela que je suis ici.
466
00:25:17,140 --> 00:25:18,392
Pour mettre les choses au clair.
467
00:25:18,975 --> 00:25:20,018
Merci.
468
00:25:20,894 --> 00:25:22,189
Le témoin est à vous.
469
00:25:24,856 --> 00:25:26,400
Si vous êtes Green Arrow,
470
00:25:26,525 --> 00:25:30,279
comment se fait-il que Rene Ramirez ait
dit sous serment que c'est Oliver Queen ?
471
00:25:30,445 --> 00:25:34,075
Je soupçonne qu'il ait été
victime de pressions.
472
00:25:34,241 --> 00:25:35,826
Il a donc fait un faux témoignage ?
473
00:25:35,992 --> 00:25:37,745
Je ne sais pas. Je ne suis pas avocat.
474
00:25:38,245 --> 00:25:39,746
Je suis juste Green Arrow.
475
00:25:41,081 --> 00:25:43,709
Et je vous dis que je suis le seul
476
00:25:43,834 --> 00:25:45,586
a avoir porté cette capuche.
477
00:25:45,752 --> 00:25:47,087
M. Merlyn,
478
00:25:47,212 --> 00:25:49,548
vous êtes en état d'arrestation
pour suspicion de meurtre,
479
00:25:49,673 --> 00:25:53,635
d'agression, et d'infraction
à la loi anti-justiciers de 2017.
480
00:25:53,760 --> 00:25:55,971
L'huissier de justice va renvoyer
M. Merlyn en détention.
481
00:25:56,137 --> 00:25:58,056
Objection, M. le Juge.
Le peuple réfute le fait
482
00:25:58,181 --> 00:26:00,767
que M. Merlyn ici présent
soit Green Arrow.
483
00:26:00,892 --> 00:26:03,854
Quoi qu'il en soit,
je ne peux pas le laisser en liberté.
484
00:26:04,020 --> 00:26:05,730
Si cela peut vous consoler,
485
00:26:05,856 --> 00:26:09,443
mon équipe est prête à m'extraire
avant que je n'arrive en prison, alors...
486
00:26:10,318 --> 00:26:11,362
Sortez-le d'ici.
487
00:26:13,154 --> 00:26:15,825
- M. le Juge, la défense souhaite un rejet.
- Bien essayé,
488
00:26:15,991 --> 00:26:18,869
mais c'est le travail des jurés
de faire le tri dans tout cela,
489
00:26:18,994 --> 00:26:20,413
et je vais les laisser le faire.
490
00:26:28,545 --> 00:26:29,880
TRIBUNAL DE STAR CITY
491
00:26:30,005 --> 00:26:33,133
Les gars, sur le chemin d'Iron Heights,
on pourrait s'arrêter au drive ?
492
00:26:33,258 --> 00:26:35,802
- Je meurs de faim.
- On ne va pas à Iron Heights.
493
00:26:35,927 --> 00:26:38,221
M. Diaz a très envie de vous rencontrer.
494
00:26:38,346 --> 00:26:40,932
Bien, alors c'est d'accord
pour le drive ? C'est moi qui paie.
495
00:26:43,310 --> 00:26:45,353
Vous savez, à six contre un,
496
00:26:45,687 --> 00:26:47,063
ce n'est pas très équitable.
497
00:26:47,188 --> 00:26:49,358
Vous auriez dû appeler des renforts.
Comme moi.
498
00:26:58,408 --> 00:26:59,994
Ce n'est pas passé loin, John.
499
00:27:02,579 --> 00:27:03,831
Quel est votre plan de sortie ?
500
00:27:04,331 --> 00:27:05,499
Il est juste là.
501
00:27:07,959 --> 00:27:08,960
Allons-y.
502
00:27:15,050 --> 00:27:17,178
- Merci d'avoir fait cela.
- Avec plaisir.
503
00:27:17,344 --> 00:27:19,387
J'ai toujours voulu dire :
"Je suis Spartacus."
504
00:27:23,516 --> 00:27:25,727
- C'est Christopher Chance.
- Rene Ramirez.
505
00:27:25,894 --> 00:27:28,481
Je crois que je t'ai coûté
un faux témoignage, Rene.
506
00:27:28,647 --> 00:27:30,315
C'est peu cher payé
pour une conscience tranquille.
507
00:27:30,941 --> 00:27:31,942
Tu crois que ça a marché ?
508
00:27:32,108 --> 00:27:35,571
On leur aura au moins donné
de sérieux doutes.
509
00:27:35,737 --> 00:27:37,364
Oui, espérons-le.
510
00:27:46,831 --> 00:27:49,376
Quand tu as dit que je t'avais pas
à tenter ma "chance" en mentant,
511
00:27:49,501 --> 00:27:51,337
- c'était un jeu de mots !
- Je ne fais pas de jeux de mots.
512
00:27:51,503 --> 00:27:53,500
C'est Christopher Chance
que j'ai vu, non ?
513
00:27:54,714 --> 00:27:56,049
Désolé de ne pas t'avoir prévenue.
514
00:27:56,174 --> 00:27:58,802
L'agent Parks écoutait notre conversation,
515
00:27:58,927 --> 00:27:59,928
et je...
516
00:28:05,016 --> 00:28:07,852
Je ne savais pas que Chance
allait prendre le visage de Tommy.
517
00:28:08,520 --> 00:28:11,481
Ils ont dû se dire
que rien n'a plus d'impact
518
00:28:11,606 --> 00:28:13,317
que le témoignage d'un mort.
519
00:28:15,527 --> 00:28:16,570
Excusez-moi.
520
00:28:16,872 --> 00:28:17,905
M. le maire.
521
00:28:18,071 --> 00:28:20,074
- Nous avons un problème.
- Plus maintenant.
522
00:28:20,448 --> 00:28:22,535
- Chance nous a sauvé la mise.
- Laurel m'a dit.
523
00:28:22,701 --> 00:28:23,949
Elle m'a aussi dit
524
00:28:24,074 --> 00:28:26,497
que Diaz la ferait témoigner
en tant que témoin de la défense.
525
00:28:27,330 --> 00:28:31,376
Il l'envoie ici avec tout le dossier
de la CIA sur Chance.
526
00:28:31,501 --> 00:28:33,753
Elle révélera aux jurés
527
00:28:33,878 --> 00:28:36,214
toute votre stratégie.
528
00:28:37,340 --> 00:28:38,717
Sinon Diaz va la tuer.
529
00:28:40,135 --> 00:28:41,887
Comment Diaz est-il au courant
pour Chance ?
530
00:28:42,053 --> 00:28:46,516
Car Diaz a accès à tout ce que
Cayden James a appris de son...
531
00:28:49,144 --> 00:28:50,563
C'est le micro dans le bunker.
532
00:28:50,937 --> 00:28:52,147
Je suis désolé, Oliver.
533
00:28:53,523 --> 00:28:54,525
On va trouver une idée.
534
00:28:54,899 --> 00:28:56,401
Je vous laisse tranquilles.
535
00:29:02,490 --> 00:29:04,367
Bon, alors...
536
00:29:06,578 --> 00:29:08,830
Quelle est l'idée qu'on va trouver ?
537
00:29:08,997 --> 00:29:11,082
Jean m'a conseillé d'avouer
que je suis Green Arrow
538
00:29:11,207 --> 00:29:13,126
et d'opter pour l'invalidation des jurés.
539
00:29:13,251 --> 00:29:16,254
Mais je lui ai expliqué
que j'aimerais avoir une vie
540
00:29:16,379 --> 00:29:19,716
après avoir été Green Arrow,
mais surtout, je...
541
00:29:20,258 --> 00:29:22,469
Je ne veux pas faire de William
et toi des cibles.
542
00:29:22,635 --> 00:29:24,846
Ça, laisse-moi m'en soucier.
543
00:29:24,971 --> 00:29:27,057
Laisse-moi au moins t'enlever ça.
544
00:29:28,933 --> 00:29:30,727
Les vœux de mariage
ne marchent pas comme ça.
545
00:29:30,852 --> 00:29:32,730
Nous n'avons pas échangé de vœux.
546
00:29:32,896 --> 00:29:34,189
Mais si on l'avait fait,
547
00:29:34,314 --> 00:29:35,983
"échanger" veut dire "dans les deux sens."
548
00:29:36,941 --> 00:29:38,359
Et on se bat
549
00:29:38,943 --> 00:29:41,738
l'un pour l'autre, Oliver.
On se protège l'un l'autre.
550
00:29:44,074 --> 00:29:45,492
On va se sauver l'un l'autre.
551
00:29:45,825 --> 00:29:48,704
- Je ne peux sauver personne en prison.
- On te fera sortir comme John.
552
00:29:49,287 --> 00:29:52,356
Je peux m'évader, Felicity, mais ensuite ?
553
00:29:54,793 --> 00:29:56,795
Je ne veux pas vous abandonner.
554
00:29:56,920 --> 00:29:58,881
Je ne veux pas faire de vous des fugitifs.
555
00:29:59,047 --> 00:30:00,215
Ça ira.
556
00:30:00,340 --> 00:30:02,801
John et moi avons discuté et...
557
00:30:03,301 --> 00:30:05,929
Si je vais en prison, je veux
558
00:30:08,181 --> 00:30:10,726
que William et toi soyez
sous protection d'A.R.G.U.S.
559
00:30:16,815 --> 00:30:17,983
On n'en est pas là.
560
00:30:19,734 --> 00:30:21,152
On ne peut pas vivre dans le déni.
561
00:30:22,278 --> 00:30:23,947
D'accord, il nous faut un plan.
562
00:30:26,908 --> 00:30:28,661
Je peux accepter ma captivité.
563
00:30:31,329 --> 00:30:33,540
Mais je ne peux pas accepter
de vous perdre.
564
00:30:49,764 --> 00:30:52,266
{\pub}Je jure de dire la vérité,
toute la vérité,
565
00:30:52,391 --> 00:30:53,727
rien que la vérité.
566
00:30:54,352 --> 00:30:55,646
Mme Lance,
567
00:30:55,812 --> 00:30:57,773
l'accusé ici présent
a reconnu publiquement
568
00:30:57,939 --> 00:31:00,984
que vous êtes la justicière
connue sous le nom de Black Canary.
569
00:31:01,359 --> 00:31:03,278
Peut-on croire M. Queen ?
570
00:31:04,862 --> 00:31:06,240
Sur ce point, oui.
571
00:31:06,406 --> 00:31:10,409
Et sachant que Black Canary
est une acolyte de Green Arrow,
572
00:31:11,702 --> 00:31:14,372
peut-on dire que vous connaissez
sa vraie identité ?
573
00:31:14,539 --> 00:31:15,416
Oui.
574
00:31:15,873 --> 00:31:17,418
Je sais qui est Green Arrow.
575
00:31:17,792 --> 00:31:18,918
Gentille fille.
576
00:31:19,419 --> 00:31:23,257
Au cours de ce procès, nous avons
entendu Rene Ramirez affirmer
577
00:31:23,589 --> 00:31:26,509
qu'Oliver Queen est Green Arrow,
578
00:31:27,218 --> 00:31:30,764
mais un homme du nom
de Tommy Merlyn dit l'être également.
579
00:31:31,389 --> 00:31:34,309
Mme Lance, si vous voulez bien
m'aider un peu, ici.
580
00:31:35,268 --> 00:31:36,562
Qui dit la vérité ?
581
00:31:38,688 --> 00:31:40,148
J'ai une idée, mec.
582
00:31:40,690 --> 00:31:42,316
- Aide-moi.
- On y va.
583
00:31:50,783 --> 00:31:51,869
Mme Lance,
584
00:31:53,828 --> 00:31:55,330
qui est Green Arrow ?
585
00:32:02,211 --> 00:32:03,213
Tommy Merlyn.
586
00:32:05,256 --> 00:32:07,926
Oliver Queen n'est pas Green Arrow.
587
00:32:08,092 --> 00:32:09,093
Silence.
588
00:32:10,053 --> 00:32:12,763
Les témoignages sont terminés,
nous allons faire une pause
589
00:32:12,889 --> 00:32:14,391
puis reprendre pour conclure.
590
00:32:20,146 --> 00:32:21,230
Pas de commentaire.
591
00:32:23,441 --> 00:32:25,318
Reculez ! Laissez-la, s'il vous plaît.
592
00:32:25,443 --> 00:32:26,569
Écoute-moi.
593
00:32:27,737 --> 00:32:30,032
- Ça va ?
- Jusqu'à ce que Diaz m'attrape, oui.
594
00:32:30,198 --> 00:32:31,867
Je croyais que tu allais enterrer Oliver.
595
00:32:32,033 --> 00:32:34,244
- C'était le plan.
- Qu'est-ce qui t'a fait changer d'avis ?
596
00:32:35,828 --> 00:32:36,622
Toi.
597
00:32:38,247 --> 00:32:40,793
La première étape pour lui tenir tête,
c'est de lui tenir tête.
598
00:32:44,253 --> 00:32:46,256
- Tu dois quitter la ville.
- Ne t'inquiète pas.
599
00:32:47,089 --> 00:32:49,383
Grâce à toi, je sais exactement
ce que j'ai à faire.
600
00:32:56,140 --> 00:33:00,603
Le juge McGarvey a dit plus tôt
que vous, les jurés, aviez pour tâche
601
00:33:00,728 --> 00:33:04,148
de faire le tri
dans toute cette confusion.
602
00:33:04,982 --> 00:33:08,027
Il est vrai que nous avons eu
des témoins en contradiction,
603
00:33:08,194 --> 00:33:11,031
et oui, nous avons des témoignages
qui sont incompatibles.
604
00:33:11,197 --> 00:33:13,659
Mais ce n'est pas de la confusion,
mesdames et messieurs.
605
00:33:14,075 --> 00:33:16,160
C'est la définition même
606
00:33:16,827 --> 00:33:18,329
du doute raisonnable.
607
00:33:28,047 --> 00:33:30,383
15 minutes après
avoir été placé en détention,
608
00:33:30,508 --> 00:33:34,137
Tommy Merlyn a été libéré par des membres
de l'équipe de Green Arrow.
609
00:33:34,303 --> 00:33:38,224
On pourrait y voir la preuve
qu'il est bel et bien Green Arrow,
610
00:33:38,349 --> 00:33:42,687
mais j'aimerais vous proposer
une explication bien plus vraisemblable,
611
00:33:42,812 --> 00:33:45,550
selon laquelle Oliver Queen
612
00:33:45,675 --> 00:33:48,776
a à sa disposition des personnes
613
00:33:48,901 --> 00:33:51,572
et des ressources pour tout faire
pour garder ses secrets.
614
00:33:51,738 --> 00:33:55,284
Ne ne pensez pas que ça n'implique pas
un témoin venu de nulle part
615
00:33:55,450 --> 00:33:58,662
avec un faux visage
et une histoire inventée,
616
00:33:58,828 --> 00:34:02,332
car Tommy Merlyn
est un deuxième Roy Harper.
617
00:34:02,790 --> 00:34:04,375
C'est juste un autre homme
618
00:34:04,500 --> 00:34:07,295
qui est prêt à aller en prison
pour couvrir les crimes
619
00:34:07,420 --> 00:34:09,506
que cet homme a commis.
620
00:34:10,172 --> 00:34:12,009
Ne le laissez pas s'en tirer.
621
00:34:12,758 --> 00:34:14,051
Pas encore une fois.
622
00:34:15,678 --> 00:34:17,888
Plus jamais.
623
00:34:21,142 --> 00:34:22,268
Et maintenant ?
624
00:34:23,769 --> 00:34:25,146
Tout repose sur les jurés.
625
00:34:25,855 --> 00:34:27,176
Oui, mais...
626
00:34:28,090 --> 00:34:29,883
Et si Diaz fait pression sur eux aussi ?
627
00:34:33,866 --> 00:34:34,867
Papa !
628
00:34:42,204 --> 00:34:44,249
William, je t'adore.
629
00:34:45,041 --> 00:34:46,876
Je vous adore tous les deux.
630
00:34:47,001 --> 00:34:49,755
Et quoi qu'il arrive,
cela ne changera pas.
631
00:34:49,921 --> 00:34:51,798
- Comment cela ?
- Je veux dire que
632
00:34:51,964 --> 00:34:54,718
l'homme qui veut que j'aille en prison
633
00:34:55,551 --> 00:34:56,929
contrôle le juge
634
00:34:57,095 --> 00:35:00,315
et nous pensons qu'il est possible
635
00:35:01,432 --> 00:35:03,268
qu'il ait une forte influence
sur les jurés.
636
00:35:03,434 --> 00:35:05,312
- Et alors ?
- Alors...
637
00:35:05,978 --> 00:35:07,147
Je vais peut-être aller en prison.
638
00:35:08,606 --> 00:35:09,607
D'accord ?
639
00:35:10,232 --> 00:35:11,610
Si cela se produit,
640
00:35:11,984 --> 00:35:15,781
Felicity m'a promis
641
00:35:16,405 --> 00:35:18,617
qu'elle fera en sorte
642
00:35:19,283 --> 00:35:20,994
que tu deviennes l'homme
643
00:35:22,203 --> 00:35:23,830
que tu as le potentiel de devenir.
644
00:35:23,996 --> 00:35:25,290
Je ne veux pas que tu partes.
645
00:35:25,790 --> 00:35:26,957
Je ne le veux pas non plus.
646
00:35:29,418 --> 00:35:31,128
D'accord, je ne...
647
00:35:33,339 --> 00:35:35,257
J'aimerais que ça dépende de moi.
648
00:35:36,926 --> 00:35:40,472
Tu es fort comme moi.
649
00:35:40,888 --> 00:35:42,014
Même plus fort.
650
00:35:43,349 --> 00:35:44,600
Alors, quoi qu'il arrive,
651
00:35:46,852 --> 00:35:48,229
et où que je sois...
652
00:35:53,776 --> 00:35:55,974
Tu dois savoir que je suis toujours
653
00:35:56,529 --> 00:35:57,906
ici à tes côtés.
654
00:36:04,328 --> 00:36:06,206
- Qu'y a-t-il ?
- Les jurés sont revenus.
655
00:36:06,622 --> 00:36:07,874
Nous avons un verdict.
656
00:36:12,795 --> 00:36:14,256
{\pub}Que l'accusé se lève.
657
00:36:15,381 --> 00:36:16,841
Veuillez rendre votre verdict.
658
00:36:17,925 --> 00:36:19,677
Dans l'affaire
Le peuple contre Oliver Queen,
659
00:36:19,802 --> 00:36:21,721
sur les 26 chefs d'accusation,
660
00:36:21,846 --> 00:36:23,202
l'accusé est déclaré...
661
00:36:23,848 --> 00:36:24,641
Coupable.
662
00:36:26,934 --> 00:36:29,970
Les jurés, la cour vous remercie
pour votre service.
663
00:36:30,095 --> 00:36:31,148
Vous pouvez disposer.
664
00:36:31,314 --> 00:36:34,818
La défense demande un non-lieu.
665
00:36:35,234 --> 00:36:38,779
Me Loring, comme vous le savez,
un non-lieu ne peut être accordé
666
00:36:38,904 --> 00:36:42,117
que si le verdict n'aurait pas pu être
raisonnablement prononcé par les jurés.
667
00:36:48,706 --> 00:36:50,292
Les conditions sont ici réunies.
668
00:36:52,251 --> 00:36:55,297
Les preuves présentées
sont d'une telle contradiction
669
00:36:55,463 --> 00:36:57,090
qu'elles ont créé un doute raisonnable.
670
00:36:57,590 --> 00:37:00,051
Le non-lieu
671
00:37:00,176 --> 00:37:01,386
est accordé.
672
00:37:01,844 --> 00:37:04,305
M. Queen, passez au service
de liberté conditionnelle
673
00:37:04,430 --> 00:37:05,474
et vous êtes libre de partir.
674
00:37:12,730 --> 00:37:14,357
Oh, mon Dieu, comment c'est possible ?
675
00:37:14,523 --> 00:37:15,691
Je ne sais pas.
676
00:37:23,893 --> 00:37:25,117
Félicitations, mec.
677
00:37:25,676 --> 00:37:26,677
Merci.
678
00:37:27,119 --> 00:37:28,746
Je suis surpris que le juge
ait eu ce courage.
679
00:37:28,871 --> 00:37:30,957
Je pensais qu'il était contrôlé par Diaz.
680
00:37:31,123 --> 00:37:32,501
Absolument.
681
00:37:33,167 --> 00:37:35,127
Et M. Diaz n'est pas du genre à pardonner.
682
00:37:40,383 --> 00:37:41,384
Surprise.
683
00:37:41,550 --> 00:37:42,802
Attends...
684
00:37:43,386 --> 00:37:45,472
- Quand as-tu...
- Pendant la délibération.
685
00:37:45,888 --> 00:37:48,474
Le juge peut toujours dire
que c'était une supercherie,
686
00:37:48,599 --> 00:37:49,851
personne ne le croira.
687
00:37:50,476 --> 00:37:52,020
Encore merci. Je t'en dois encore une.
688
00:37:52,186 --> 00:37:55,398
Oui, eh bien, après Kasnia,
disons qu'on est quittes.
689
00:37:55,564 --> 00:37:56,357
Chris...
690
00:37:57,942 --> 00:38:00,381
- Merci.
- Oui, content de pouvoir aider.
691
00:38:00,506 --> 00:38:04,116
Essaie juste de ne plus avoir besoin
de moi avant l'année prochaine.
692
00:38:05,632 --> 00:38:06,785
D'accord ?
693
00:38:08,202 --> 00:38:10,914
C'était une idée géniale. Merci.
694
00:38:11,080 --> 00:38:13,207
J'aimerais pouvoir
en être fier, Oliver, mais...
695
00:38:13,707 --> 00:38:15,251
Ce n'était pas mon idée.
696
00:38:17,753 --> 00:38:19,297
Papa, tu devrais fermer les yeux, là.
697
00:38:19,463 --> 00:38:22,008
Je n'ai eu peur qu'une seule fois.
Ce n'est pas sympa.
698
00:38:22,174 --> 00:38:23,843
Pas sympa du tout.
699
00:38:25,678 --> 00:38:27,888
- Va t'enfermer dans ta chambre.
- C'est le gars du tribunal ?
700
00:38:28,013 --> 00:38:29,056
Je t'ai dit d'y aller.
701
00:38:53,622 --> 00:38:55,541
Tu peux me tirer dessus si tu veux.
702
00:38:55,666 --> 00:38:59,296
Mais ça va gâcher le remerciement.
703
00:38:59,462 --> 00:39:00,865
On n'est jamais trop prudent.
704
00:39:07,636 --> 00:39:09,431
- Merci.
- De rien.
705
00:39:10,973 --> 00:39:14,268
Quand je t'ai trahi en novembre dernier,
je pensais à mon enfant,
706
00:39:14,393 --> 00:39:16,563
même si ça impliquait
de te séparer du tien.
707
00:39:19,982 --> 00:39:21,193
Je suis vraiment désolé.
708
00:39:21,650 --> 00:39:22,819
J'accepte tes excuses.
709
00:39:24,028 --> 00:39:25,238
Écoute, je suis désolé
710
00:39:26,697 --> 00:39:29,617
si je t'ai donné l'impression
que tu ne pouvais pas m'en parler
711
00:39:29,742 --> 00:39:31,453
quand Watson t'a fait faire cela.
712
00:39:34,121 --> 00:39:36,541
Je suis désolé
pour tout ce qui est arrivé ensuite.
713
00:39:46,383 --> 00:39:48,386
Je ne ferai jamais ça !
714
00:39:51,722 --> 00:39:53,474
Ce n'était pas moi, je le jure.
715
00:39:55,184 --> 00:39:57,728
La seule loi que je respecte,
716
00:39:58,187 --> 00:40:00,439
c'est de tenir ma parole.
717
00:40:01,524 --> 00:40:02,817
Tu as échoué sur ce point.
718
00:40:04,610 --> 00:40:06,321
Alors que veux-tu que je fasse ?
719
00:40:06,737 --> 00:40:10,274
Deux hommes, ils se sont introduits
dans ma chambre et m'ont assommé...
720
00:40:14,286 --> 00:40:16,121
Le système judiciaire de ce pays
721
00:40:18,082 --> 00:40:19,542
devient de pire en pire.
722
00:40:24,171 --> 00:40:26,298
Tu dois vraiment être stupide
723
00:40:27,424 --> 00:40:28,968
pour oser te montrer
724
00:40:31,178 --> 00:40:33,223
après ce que tu as dit au tribunal.
725
00:40:34,682 --> 00:40:37,309
Je suis assez intelligente
pour savoir qu'il n'y aucun endroit
726
00:40:37,434 --> 00:40:38,894
où tu ne me trouveras pas.
727
00:40:50,281 --> 00:40:53,993
Je suis désolée, Ricardo.
728
00:40:57,288 --> 00:40:58,498
Tu peux m'avoir une fois...
729
00:41:04,086 --> 00:41:05,754
Je n'ai pas eu le temps de le sortir.
730
00:41:08,340 --> 00:41:09,508
Viens là.
731
00:41:10,676 --> 00:41:11,927
J'avais un plan.
732
00:41:12,428 --> 00:41:17,057
Discréditer et emprisonner Oliver Queen...
733
00:41:18,892 --> 00:41:22,689
J'y ai passé des mois.
734
00:41:22,855 --> 00:41:24,899
Je suis désolée de te décevoir.
735
00:41:25,065 --> 00:41:27,318
Je ne suis pas déçu, chérie.
736
00:41:30,112 --> 00:41:32,072
Je vais passer au plan B.
737
00:41:34,950 --> 00:41:36,493
Tuer Oliver Queen
738
00:41:37,995 --> 00:41:41,854
et tous ceux qui comptent à ses yeux.
739
00:41:45,627 --> 00:41:49,798
{\an8}Traduit par : Isabelle Munier