1
00:00:00,001 --> 00:00:01,442
Negli episodi precedenti di Arrow...
2
00:00:01,443 --> 00:00:03,789
Star City ha bisogno di Green Arrow.
3
00:00:03,790 --> 00:00:05,619
Quindi, vorrei che lo diventassi tu.
4
00:00:06,401 --> 00:00:08,953
La lesione neurologica del braccio
ha colpito anche la schiena.
5
00:00:08,954 --> 00:00:11,889
E, con l'uso degli steroidi,
ho provocato danni irreversibili.
6
00:00:11,890 --> 00:00:14,907
Non appena sarai guarito, vorrei
che tu indossassi di nuovo il cappuccio.
7
00:00:14,908 --> 00:00:17,341
Sto bene da due mesi. Sto bene...
8
00:00:17,342 --> 00:00:20,132
e invece di ridarmi il cappuccio,
mi hai fatto fare un costume nuovo da Cisco.
9
00:00:20,133 --> 00:00:21,956
Ricardo Diaz spaccia la Vertigo.
10
00:00:21,957 --> 00:00:23,871
Ho cercato dei casi legati alla Vertigo.
11
00:00:23,872 --> 00:00:26,022
Sono stati tutti scartati
dal capitano Hill.
12
00:00:26,023 --> 00:00:27,272
L'ha fatto per Diaz.
13
00:00:35,048 --> 00:00:38,873
Il mercato notturno di Orchid Bay si estende
per tre isolati in largo, lungo la Arguelo.
14
00:00:38,874 --> 00:00:40,620
A metà strada, c'è un vicolo.
15
00:00:40,621 --> 00:00:42,905
È lì che Anatoly Kknyazev
scaricherà la merce.
16
00:00:42,906 --> 00:00:45,658
Non è fisicamente pericoloso,
ma i suoi due accompagnatori sì.
17
00:00:45,659 --> 00:00:49,318
- Ci sono già stato, è pieno di civili.
- Speriamo che nel vicolo non ce ne siano.
18
00:00:49,319 --> 00:00:53,100
Li circonderemo e li porteremo via,
velocemente e senza complicazioni. Domande?
19
00:00:53,101 --> 00:00:55,560
Siamo un po' pochi
per affrontare tre della Bratva.
20
00:00:55,561 --> 00:00:59,621
Beh, Diaz ha un'infinità di agenti sotto
il suo controllo, compreso il capitano Hill.
21
00:00:59,885 --> 00:01:02,208
Voi siete gli unici
di cui so di potermi fidare.
22
00:01:02,209 --> 00:01:04,866
Sarebbe comunque
gradito qualche rinforzo.
23
00:01:04,867 --> 00:01:06,014
Ce la faremo.
24
00:01:06,271 --> 00:01:07,371
Fidatevi.
25
00:01:08,568 --> 00:01:10,154
Va bene, mancano due minuti.
26
00:01:10,366 --> 00:01:11,566
Teniamoci pronti.
27
00:01:23,000 --> 00:01:25,588
- L'obiettivo si dirige verso il vicolo.
- Andiamo.
28
00:01:31,065 --> 00:01:34,337
- Tutto a posto, per adesso.
- Overwatch, qualche sorpresa?
29
00:01:34,733 --> 00:01:38,436
Tana per Anatoly. Le immagini termiche
mostrano quattro soggetti nel vicolo a est.
30
00:01:38,437 --> 00:01:40,468
- Copro il lato sinistro.
- Io il destro.
31
00:01:41,853 --> 00:01:45,931
Bene, adesso che siamo soli,
anche se forse non è il momento migliore...
32
00:01:45,932 --> 00:01:49,086
Sai che tra circa 60 secondi
starò facendo a pugni con qualcuno, vero?
33
00:01:49,087 --> 00:01:51,917
Sì, ma è una settimana che hai deciso
di non rinunciare al cappuccio.
34
00:01:51,918 --> 00:01:54,001
Vorrei solo sapere
quando pensi di dirlo a John.
35
00:01:54,002 --> 00:01:57,349
Sto aspettando il momento giusto,
che sicuramente non è adesso.
36
00:01:57,946 --> 00:01:59,386
Non hai tutti i torti.
37
00:02:02,141 --> 00:02:03,585
Dovresti provare le mele.
38
00:02:03,854 --> 00:02:05,143
Sono di stagione.
39
00:02:09,783 --> 00:02:10,844
Polizia!
40
00:02:11,449 --> 00:02:12,519
Fermi lì.
41
00:02:20,591 --> 00:02:23,425
Siete in arresto per possesso
e tentato spaccio.
42
00:02:23,426 --> 00:02:24,710
Signorina Drake.
43
00:02:25,181 --> 00:02:26,318
Ammanettateli.
44
00:02:30,275 --> 00:02:31,748
Ti ho visto in faccia.
45
00:02:32,283 --> 00:02:33,767
Non è molto positivo per te.
46
00:02:33,768 --> 00:02:35,227
Caricateli sul furgone.
47
00:02:39,531 --> 00:02:42,931
Subsfactory e il Vertigo Team presentano:
Arrow 6x17 - Brothers in Arms
48
00:02:42,932 --> 00:02:46,432
Traduzione: marko988, Freyda
Revisione: AlexandraD
49
00:02:47,926 --> 00:02:50,665
Rinchiudete i tre tirapiedi
in cella, in attesa del processo.
50
00:02:50,666 --> 00:02:52,651
Voglio Knyazev in sala interrogatori.
51
00:02:52,949 --> 00:02:54,249
Che succede qui?
52
00:02:54,641 --> 00:02:57,925
Abbiamo appena arrestato
il braccio destro di Diaz. Incredibile, vero?
53
00:02:58,971 --> 00:03:01,762
- Perché non ne sapevo nulla?
- È stata colpa mia, capitano.
54
00:03:01,763 --> 00:03:05,048
Ho autorizzato l'operazione. Ho pensato
che non le dispiacesse, vista l'opportunità.
55
00:03:05,049 --> 00:03:09,003
Abbiamo anche chiamato il procuratore
Armand, per accelerare le accuse.
56
00:03:09,444 --> 00:03:11,394
Non c'è motivo di aspettare, giusto?
57
00:03:13,146 --> 00:03:14,346
Immagino di no.
58
00:03:15,104 --> 00:03:16,565
Bel lavoro, tenente.
59
00:03:19,929 --> 00:03:22,431
Grazie per aver permesso
a me e a John di aiutarvi.
60
00:03:22,432 --> 00:03:25,264
Perché pensi che non saremmo
riusciti a fermare Anatoly, senza di voi?
61
00:03:25,265 --> 00:03:26,772
Perché apprezzo la fiducia.
62
00:03:26,773 --> 00:03:30,521
È stata più una necessità. Curtis deve
badare a Zoe, mentre René è in ospedale
63
00:03:30,522 --> 00:03:33,485
- a curarsi le ferite che gli hai inflitto.
- Gli avevo detto di farsi da parte.
64
00:03:33,486 --> 00:03:36,999
Gli ho dato tutte le opportunità di farlo.
Siete stati voi ad attaccarci sul campo...
65
00:03:37,000 --> 00:03:40,785
Dai, basta. Lasciamoci il passato
alle spalle. Stasera abbiamo vinto, no?
66
00:03:43,919 --> 00:03:46,238
- Dov'è Anatoly?
- In sala interrogatori.
67
00:03:46,239 --> 00:03:48,713
Potresti darmi qualche minuto con lui?
68
00:03:50,275 --> 00:03:51,331
Grazie.
69
00:03:58,990 --> 00:04:00,225
Che bello.
70
00:04:00,954 --> 00:04:02,439
Sei venuto a trovarmi.
71
00:04:03,347 --> 00:04:05,100
Sono venuto a vederti in manette.
72
00:04:06,425 --> 00:04:08,700
Goditelo, "kak oni skazali".
73
00:04:09,373 --> 00:04:10,497
"Finché puoi".
74
00:04:10,498 --> 00:04:12,298
So tutto sul capitano Hill...
75
00:04:12,522 --> 00:04:14,322
e sui poliziotti corrotti.
76
00:04:16,117 --> 00:04:18,448
Pensi che si tratti solo della polizia?
77
00:04:22,842 --> 00:04:24,427
Si tratta della tua città...
78
00:04:24,883 --> 00:04:25,983
kapiushon.
79
00:04:27,382 --> 00:04:28,864
Tutta la tua città.
80
00:04:30,512 --> 00:04:32,551
Diaz ha infiltrati ovunque.
81
00:04:33,121 --> 00:04:35,002
In tutti i livelli dell'amministrazione.
82
00:04:36,879 --> 00:04:38,262
Abbiamo un problema.
83
00:04:40,998 --> 00:04:45,439
Mi scusi, signor sindaco. Il signor Knyazev
è stato arrestato senza un mandato.
84
00:04:46,074 --> 00:04:47,926
Sono stronzate, lo sa.
85
00:04:47,927 --> 00:04:50,459
Vuole davvero rinunciare
al caso solo per un cavillo?
86
00:04:50,460 --> 00:04:54,474
Non presenterò delle accuse che verrebbero
immediatamente rigettate in tribunale.
87
00:04:54,475 --> 00:04:56,963
Hai fatto delle eccezioni
in passato, Sam.
88
00:04:57,727 --> 00:04:59,613
Vuoi smettere proprio ora?
89
00:05:00,080 --> 00:05:03,143
- Con questo caso?
- Lei è sotto processo, signor sindaco.
90
00:05:03,514 --> 00:05:07,346
Non le consiglio di aggiungere anche
una causa civile per detenzione illegittima.
91
00:05:07,738 --> 00:05:09,718
Liberate Knyazev e gli altri.
92
00:05:11,075 --> 00:05:12,609
Mi dispiace, signor sindaco.
93
00:05:13,391 --> 00:05:16,671
- Che caspita sta succedendo qui?
- Mi sembra evidente.
94
00:05:17,106 --> 00:05:19,756
La Hill non è l'unica
al servizio di Diaz.
95
00:05:20,938 --> 00:05:22,607
Ma anche Armand.
96
00:05:23,395 --> 00:05:25,937
Quindi, Diaz ha il capitano
della polizia, il procuratore e...
97
00:05:25,938 --> 00:05:27,693
Altri funzionari pubblici.
98
00:05:27,694 --> 00:05:31,815
Anatoly non ha specificato, ha detto
solo che Diaz ha infiltrati ovunque.
99
00:05:31,816 --> 00:05:34,260
Farò dei controlli
su tutti i funzionari comunali.
100
00:05:34,823 --> 00:05:37,201
Conviene cominciare
dall'alto, per poi scendere.
101
00:05:37,459 --> 00:05:40,927
Ascolta, Oliver, se hai bisogno di stare
più tempo in municipio, lo capisco.
102
00:05:41,206 --> 00:05:43,608
Concentrati solo su quello,
io gestisco le cose qui.
103
00:05:43,609 --> 00:05:45,434
No, posso concentrarmi su tutto.
104
00:05:45,934 --> 00:05:48,235
Ma perché devi dividerti in due, Oliver?
105
00:05:48,518 --> 00:05:50,549
Permettimi di aiutarti
a portare questo fardello.
106
00:05:50,550 --> 00:05:53,322
La città ha bisogno del suo sindaco,
adesso più che mai.
107
00:05:56,569 --> 00:05:58,240
Ha anche bisogno di Green Arrow.
108
00:05:59,501 --> 00:06:00,703
E non sono più io?
109
00:06:00,704 --> 00:06:04,753
Aspettavo di trovare il momento
giusto e più opportuno per dirtelo.
110
00:06:05,801 --> 00:06:07,365
Non rinuncerò al cappuccio.
111
00:06:07,515 --> 00:06:09,831
Avrei dovuto aspettarmelo,
visto che rimandavi sempre.
112
00:06:09,832 --> 00:06:12,109
John, questa squadra...
113
00:06:12,705 --> 00:06:13,984
questa missione...
114
00:06:15,008 --> 00:06:16,308
è di tutti noi.
115
00:06:16,733 --> 00:06:19,346
Hai contribuito a porne le basi.
Non capisco perché...
116
00:06:19,347 --> 00:06:21,964
abbia importanza
quali costumi indossiamo.
117
00:06:23,819 --> 00:06:25,507
Immagino che non abbia importanza.
118
00:06:30,286 --> 00:06:32,481
Era proprio questo
il momento che aspettavi?
119
00:06:32,637 --> 00:06:34,137
Almeno, adesso lo sa.
120
00:06:38,635 --> 00:06:41,031
John è un adulto, Felicity. Starà bene.
121
00:06:42,231 --> 00:06:43,331
Lo spero.
122
00:06:48,850 --> 00:06:51,024
Ehi, amico, spostati dalla mia macchina.
123
00:06:51,166 --> 00:06:52,866
Mangi malissimo, agente.
124
00:06:54,145 --> 00:06:56,397
- Mani in alto!
- Ho sentito parlare di te.
125
00:06:57,331 --> 00:06:58,831
Sei davvero spavaldo.
126
00:06:59,414 --> 00:07:01,801
Vuoi mostrare al mondo
quanto sei forte, vero?
127
00:07:02,214 --> 00:07:04,550
Ficcando il naso in questioni
che non ti riguardano.
128
00:07:05,775 --> 00:07:08,536
- Mani in alto, ho detto.
- Ma la cosa curiosa...
129
00:07:10,112 --> 00:07:12,785
è che finisci sempre
per far incazzare la persona sbagliata.
130
00:07:15,608 --> 00:07:17,270
Non vuoi anche torturarlo?
131
00:07:17,587 --> 00:07:19,248
Tagliargli la gola, magari?
132
00:07:20,089 --> 00:07:22,827
Che ne è stato della famosa
sete di vendetta russa?
133
00:07:23,386 --> 00:07:24,726
Ho un vestito nuovo.
134
00:07:25,943 --> 00:07:29,288
Il suo cadavere manderà
un messaggio agli altri poliziotti.
135
00:07:30,812 --> 00:07:31,812
Giusto.
136
00:07:32,630 --> 00:07:34,330
Hanno i minuti contati.
137
00:07:39,237 --> 00:07:42,205
Non ci sono ancora sospettati
per l'omicidio dell'agente Hurst,
138
00:07:42,206 --> 00:07:44,487
in forza da sei anni
alla polizia di Star City,
139
00:07:44,488 --> 00:07:47,808
trovato morto la scorsa notte,
in circostanze misteriose.
140
00:07:47,809 --> 00:07:50,506
Non tanto misteriose,
se è stato Ricardo Diaz.
141
00:07:50,507 --> 00:07:54,080
Dobbiamo dire a Dinah di mettere al sicuro
gli altri agenti che hanno arrestato Anatoly.
142
00:07:54,081 --> 00:07:57,189
E il tuo amico procuratore? Hai idea
di come Diaz sia riuscito a corromperlo?
143
00:07:57,190 --> 00:08:00,133
- Immagino con una manciata di denaro.
- Il denaro estorto alla città?
144
00:08:00,134 --> 00:08:02,827
- Sarà finito, a quest'ora.
- Quindi, ha altre fonti.
145
00:08:02,828 --> 00:08:06,017
Secondo Curtis, Diaz spaccia
grandi quantità di Vertigo.
146
00:08:06,018 --> 00:08:10,265
Se i miei calcoli sono giusti, come penso,
guadagnerà almeno un milione al giorno.
147
00:08:10,266 --> 00:08:13,740
Quindi, distruggendo la sua scorta
di Vertigo, gli taglieremmo i fondi.
148
00:08:13,741 --> 00:08:15,891
Se non ha una zia ricca
da qualche parte, funzionerà.
149
00:08:15,892 --> 00:08:18,103
Già. Vado a parlare con Lyla.
150
00:08:18,104 --> 00:08:22,172
Vediamo se l'Argus può fornirci
informazioni utili sul traffico di Vertigo.
151
00:08:23,130 --> 00:08:25,083
Sì, fantastico. Grazie, John.
152
00:08:27,400 --> 00:08:29,530
- È stata una sofferenza.
- Sta bene.
153
00:08:29,531 --> 00:08:32,387
Era furioso e se ne stava in disparte.
Credi davvero che stia bene?
154
00:08:32,388 --> 00:08:35,871
John non si farà turbare
da questa storia dell'uniforme.
155
00:08:35,872 --> 00:08:37,726
È un soldato, Oliver.
156
00:08:38,845 --> 00:08:41,213
Capisco il tuo punto
di vista, non è da lui,
157
00:08:41,214 --> 00:08:43,585
ma devi anche leggere
tra le righe, è arrabbiato.
158
00:08:43,586 --> 00:08:45,458
Allora, dovrà farsi passare la rabbia.
159
00:08:46,295 --> 00:08:47,733
Non è il nostro primo litigio.
160
00:08:47,734 --> 00:08:50,264
Se non vuoi che sia l'ultimo,
dovresti parlargli.
161
00:08:50,265 --> 00:08:52,946
- E cosa dovrei dirgli?
- Qualcosa che lo faccia sentire meglio.
162
00:08:55,658 --> 00:08:58,223
Dobbiamo scoprire di più
sul traffico di Vertigo di Diaz.
163
00:08:58,224 --> 00:09:01,735
Io devo andare in municipio,
per cercare di far ragionare Hill e Armand,
164
00:09:01,736 --> 00:09:03,786
prima che qualcun altro venga ucciso.
165
00:09:05,151 --> 00:09:06,151
Certo.
166
00:09:12,916 --> 00:09:16,377
- Forse ho trovato un luogo sicuro.
- Per i poliziotti onesti? Vengo con te.
167
00:09:16,378 --> 00:09:19,413
No, Curtis. Sono stata io
ad averli messi contro Diaz.
168
00:09:19,414 --> 00:09:22,343
È colpa mia, se si sta
vendicando contro di loro.
169
00:09:22,344 --> 00:09:25,144
Non fare l'Oliver Queen
della situazione.
170
00:09:25,718 --> 00:09:30,098
Ci saranno delle vittime nella lotta contro
Diaz. Non sarà sempre colpa tua, Dinah.
171
00:09:30,099 --> 00:09:33,916
No, infatti. Perché mi assicurerò
che non ci saranno altre vittime.
172
00:09:33,917 --> 00:09:35,369
Lo faremo insieme.
173
00:09:35,370 --> 00:09:39,447
Porterò i poliziotti in un posto sicuro che
nessuno conosce, tranne il mio amico Curtis?
174
00:09:39,609 --> 00:09:41,309
Sarò il tuo tecnico informatico.
175
00:09:41,828 --> 00:09:45,050
Ascolta, non mi piace l'idea
che tu lo faccia senza rinforzi.
176
00:09:45,051 --> 00:09:47,589
Oppure vuoi passare del tempo
col tuo nuovo ragazzo?
177
00:09:47,590 --> 00:09:49,168
Siamo usciti solo tre volte.
178
00:09:49,406 --> 00:09:52,470
Ma sì, è carino e non voglio
che venga ucciso. Puoi darmi torto?
179
00:09:53,789 --> 00:09:55,139
Andiamo, playboy.
180
00:09:55,816 --> 00:09:56,916
E vai!
181
00:09:57,743 --> 00:10:01,213
Qui c'è tutto quello che sappiamo
sul traffico di Vertigo a Star City.
182
00:10:03,379 --> 00:10:04,529
Sì, grazie.
183
00:10:07,945 --> 00:10:09,195
Non è gratis.
184
00:10:10,140 --> 00:10:13,146
- Ho bisogno di informazioni, in cambio.
- Che tipo di informazioni?
185
00:10:13,147 --> 00:10:15,707
Informazioni che mi facciano
capire che problema hai.
186
00:10:20,428 --> 00:10:22,510
Lyla, sai qual è il mio problema.
187
00:10:25,356 --> 00:10:28,143
Sono frustrato, perché Oliver
mi ha illuso per tanto tempo.
188
00:10:29,867 --> 00:10:31,417
Essere Green Arrow...
189
00:10:33,630 --> 00:10:35,918
- sai quant'era importante per me.
- Ma...
190
00:10:36,521 --> 00:10:39,391
salvi la città tutte le sere
nei panni di Spartan.
191
00:10:39,733 --> 00:10:43,404
Non è da te prendertela tanto
per un appellativo o un cappuccio.
192
00:10:43,405 --> 00:10:45,357
Oliver ha detto una cosa simile.
193
00:10:45,358 --> 00:10:46,926
- Ma?
- Non lo so.
194
00:10:50,076 --> 00:10:51,476
Non lo so proprio.
195
00:10:53,478 --> 00:10:56,010
La situazione mi sta turbando
più di quanto pensassi.
196
00:10:56,787 --> 00:10:59,689
Credo che, per il tuo bene...
197
00:10:59,977 --> 00:11:02,159
e per il bene
del tuo rapporto con Oliver...
198
00:11:02,443 --> 00:11:04,143
tu debba capirne il motivo.
199
00:11:10,971 --> 00:11:13,222
- Grazie di essere venuti.
- L'ammetto, signor sindaco,
200
00:11:13,223 --> 00:11:16,074
sono abbastanza a disagio
a incontrarla senza il suo avvocato.
201
00:11:16,075 --> 00:11:17,931
Non si tratta del caso, Sam.
202
00:11:18,281 --> 00:11:20,844
Si tratta della vostra
collaborazione con Ricardo Diaz.
203
00:11:21,143 --> 00:11:25,406
- Chi? Non l'ho mai sentito nominare.
- Non fare finta di non capire.
204
00:11:26,752 --> 00:11:28,233
Sei una brava persona.
205
00:11:29,210 --> 00:11:31,085
Siete entrambi delle brave persone.
206
00:11:32,904 --> 00:11:34,390
Ditemi tutto.
207
00:11:39,367 --> 00:11:43,004
Meno di 24 ore dopo che mi ha incaricato
di prendere il posto di Pike,
208
00:11:43,005 --> 00:11:44,542
ho ricevuto una email...
209
00:11:45,236 --> 00:11:48,552
con delle foto che ritraevano
mia nipote, mio padre e mia sorella.
210
00:11:48,553 --> 00:11:51,099
- Ha trovato un modo per farvi pressione.
- Già.
211
00:11:51,495 --> 00:11:52,595
D'accordo.
212
00:11:54,281 --> 00:11:55,922
Mio figlio è malato di cancro.
213
00:11:56,628 --> 00:11:58,428
Leucemia al quarto stadio.
214
00:11:59,052 --> 00:12:02,184
Nonostante l'assicurazione comunale,
non possiamo permetterci le cure.
215
00:12:03,321 --> 00:12:05,368
- Mi servivano i soldi di Diaz.
- D'accordo.
216
00:12:05,369 --> 00:12:07,135
Possiamo proteggere la sua famiglia.
217
00:12:07,767 --> 00:12:09,928
Possiamo pagare le cure di tuo figlio.
218
00:12:09,929 --> 00:12:11,670
- Il comune...
- È in bancarotta.
219
00:12:11,913 --> 00:12:14,826
Ed è ridicola l'idea che lei
possa proteggere qualcuno.
220
00:12:15,152 --> 00:12:17,634
L'intero corpo di polizia
è sotto il controllo di Diaz.
221
00:12:18,756 --> 00:12:21,413
O forse intendeva che ci proteggerà
come Green Arrow?
222
00:12:22,013 --> 00:12:23,813
Se io fossi Green Arrow...
223
00:12:25,863 --> 00:12:28,910
non ti converrebbe essere
in questa stanza, al momento.
224
00:12:31,381 --> 00:12:33,025
E vale per entrambi.
225
00:12:33,026 --> 00:12:34,296
Abbiamo finito?
226
00:12:40,661 --> 00:12:41,831
Sì, voi sì.
227
00:12:43,545 --> 00:12:45,487
Siete licenziati, con effetto immediato.
228
00:12:45,488 --> 00:12:47,916
- Non può farlo!
- Se lavorate per lui...
229
00:12:49,177 --> 00:12:51,068
non potete lavorare anche per me.
230
00:12:53,384 --> 00:12:54,384
Fuori.
231
00:13:02,113 --> 00:13:03,701
So che lei è Green Arrow...
232
00:13:04,199 --> 00:13:07,147
ma è una situazione
che non ha mai affrontato prima.
233
00:13:07,573 --> 00:13:10,009
Diaz l'ha già sconfitta
e lei neanche se ne rende conto.
234
00:13:12,933 --> 00:13:15,804
Non ci sono ancora sospettati
per l'omicidio dell'agente Hurst,
235
00:13:15,805 --> 00:13:18,447
in forza da sei anni
alla polizia di Star City, trovato...
236
00:13:18,448 --> 00:13:20,262
Vedo che hai avuto
una giornata avvincente.
237
00:13:20,263 --> 00:13:23,713
Non definirei avvincente la morte
di uno stimato agente di polizia.
238
00:13:23,714 --> 00:13:26,415
Lo è, per chi passa la giornata
seduta su un divano.
239
00:13:26,416 --> 00:13:29,173
Nessuno ti tiene prigioniera. Perché
non esci a prendere un po' di sole?
240
00:13:29,174 --> 00:13:30,374
No, è noioso.
241
00:13:30,594 --> 00:13:35,153
Trovo molto più stimolante aiutarti
a risolvere la faccenda di Diaz.
242
00:13:35,514 --> 00:13:39,595
Immagino che la morte di quell'agente
non sia stata una coincidenza, vero?
243
00:13:40,325 --> 00:13:41,861
Sai qualcosa al riguardo?
244
00:13:42,956 --> 00:13:46,017
Conosco Diaz, non si fermerà
a un solo agente.
245
00:13:46,018 --> 00:13:47,594
Sì, l'avevamo immaginato.
246
00:13:48,055 --> 00:13:50,178
Abbiamo messo gli altri
in isolamento. Sono al sicuro.
247
00:13:50,179 --> 00:13:51,479
Dove, di preciso?
248
00:13:54,016 --> 00:13:57,276
Come faccio a diventare come Laurel,
se non mi permetti di comportarmi come lei?
249
00:13:57,277 --> 00:13:58,914
Vuoi comportarti come Laurel?
250
00:13:59,274 --> 00:14:01,838
Perché non ti rendi utile?
Trovati un lavoro, aiuta la città.
251
00:14:01,840 --> 00:14:04,028
Non ho mai avuto
un lavoro vero, prima d'ora.
252
00:14:04,413 --> 00:14:06,414
Non so neanche scrivere un curriculum.
253
00:14:06,415 --> 00:14:09,441
Non hai bisogno di scrivere un curriculum.
Sei Laurel Lance, ricordi?
254
00:14:10,406 --> 00:14:12,078
Ero brava a giurisprudenza?
255
00:14:12,549 --> 00:14:13,692
Aspetta qui.
256
00:14:21,395 --> 00:14:23,945
Ho conservato tutti
i libri universitari di Laurel.
257
00:14:22,573 --> 00:14:24,645
{\an8}A RICARDO DIAZ:
NON SO DOVE SIANO GLI AGENTI.
258
00:14:26,966 --> 00:14:29,607
Guarda qui. Magari
potresti iniziare da questo.
259
00:14:29,608 --> 00:14:31,314
Vuoi che io studi giurisprudenza a casa?
260
00:14:31,315 --> 00:14:35,286
Meglio che starsene sul divano, no?
Provaci, almeno. Potresti riuscire...
261
00:14:35,287 --> 00:14:38,074
a fare qualcosa di buono, per una volta.
262
00:14:48,976 --> 00:14:50,463
Ehi, com'è andata con...
263
00:14:50,857 --> 00:14:53,239
si capisce dallo sguardo,
non te lo chiedo nemmeno.
264
00:14:53,543 --> 00:14:55,364
Potresti darmi qualche buona notizia?
265
00:14:55,365 --> 00:14:58,376
Lyla ci ha rivelato il nome
di uno dei fornitori di Diaz. Marshall Katz.
266
00:14:58,377 --> 00:15:00,557
- Sto cercando di rintracciarlo.
- Grazie.
267
00:15:00,558 --> 00:15:01,658
Figurati.
268
00:15:05,904 --> 00:15:07,077
Torno subito.
269
00:15:10,686 --> 00:15:13,114
Grazie per esserti fatto dare
questa informazione da Lyla.
270
00:15:14,041 --> 00:15:15,141
Di nulla.
271
00:15:17,417 --> 00:15:18,831
A proposito del cappuccio...
272
00:15:19,183 --> 00:15:21,269
- vorrei chiederti scusa.
- Oliver...
273
00:15:22,657 --> 00:15:24,333
è soltanto un pezzo di stoffa...
274
00:15:25,342 --> 00:15:26,685
come hai detto tu.
275
00:15:27,958 --> 00:15:30,600
- Avevi ragione.
- Ma mi sbagliavo su un paio di cose.
276
00:15:31,442 --> 00:15:33,075
È importante che tu ne sia al corrente.
277
00:15:33,076 --> 00:15:36,076
Quando ti ho chiesto di prendere
il mio posto, dicevo sul serio.
278
00:15:36,519 --> 00:15:40,219
Quando ho detto che avrei rimesso
il cappuccio solo finché non saresti guarito,
279
00:15:40,220 --> 00:15:43,305
dicevo sul serio. Ma, dopo
aver rimesso il cappuccio...
280
00:15:44,271 --> 00:15:45,871
ho capito che fa parte di me.
281
00:15:46,671 --> 00:15:48,425
Mi dà l'impressione...
282
00:15:49,228 --> 00:15:52,482
di essere la versione migliore di me e...
283
00:15:53,221 --> 00:15:54,782
mi fa sentire completo...
284
00:15:55,085 --> 00:15:56,759
e realizzato.
285
00:15:57,061 --> 00:16:00,822
Spero vivamente
che tu comprenda questo discorso.
286
00:16:02,584 --> 00:16:03,584
Sì.
287
00:16:04,958 --> 00:16:06,517
Il cappuccio fa parte di te.
288
00:16:06,518 --> 00:16:10,518
Avrei dovuto essere sincero con te
e ho evitato un discorso che pensavo...
289
00:16:11,042 --> 00:16:12,842
sarebbe stato difficile.
290
00:16:14,490 --> 00:16:15,490
Bene...
291
00:16:16,569 --> 00:16:18,803
apprezzo che tu me l'abbia detto, Oliver.
292
00:16:20,096 --> 00:16:21,096
Grazie.
293
00:16:21,334 --> 00:16:22,884
Ho rintracciato Katz.
294
00:16:27,875 --> 00:16:29,516
- Sì, andiamo.
- D'accordo.
295
00:16:34,395 --> 00:16:35,580
Tesoro...
296
00:16:36,237 --> 00:16:37,778
vorrei un po' di "V".
297
00:16:39,932 --> 00:16:41,371
Te l'ho già detto...
298
00:16:41,958 --> 00:16:43,214
non è possibile.
299
00:16:44,284 --> 00:16:46,631
Solo roba di prima qualità
per la mia donna.
300
00:16:47,238 --> 00:16:48,338
Caspita.
301
00:16:48,656 --> 00:16:51,256
Sei proprio bravo a far sentire
speciale una donna.
302
00:16:55,839 --> 00:16:57,121
Abbiamo un problema.
303
00:16:57,122 --> 00:16:59,069
Mo ha avvistato un tizio
in maschera, di sotto.
304
00:16:59,070 --> 00:17:00,720
- Sta salendo.
- Presto, fate qualcosa!
305
00:17:00,721 --> 00:17:02,577
- Copriteci le spalle.
- Sì, giusto.
306
00:17:10,699 --> 00:17:11,799
Seduta.
307
00:17:12,900 --> 00:17:15,273
Ci dirai da dove parte
il carico di Vertigo.
308
00:17:15,274 --> 00:17:16,874
Voltando le spalle a Dragon?
309
00:17:17,867 --> 00:17:20,535
- Dovrai spararmi, bello.
- Non voglio sprecare le frecce.
310
00:17:20,536 --> 00:17:22,039
Credo che dovresti farlo.
311
00:17:22,370 --> 00:17:24,320
Questo teppista se lo merita.
312
00:17:25,692 --> 00:17:28,303
Io non sono altrettanto
parsimonioso, coi proiettili.
313
00:17:29,779 --> 00:17:31,364
Da dove parte la "V"?
314
00:17:32,128 --> 00:17:33,922
Vi prego, sono troppo
strafatto per morire.
315
00:17:33,923 --> 00:17:35,883
Spartan, abbassa la pistola.
316
00:17:35,884 --> 00:17:37,669
Quando ci dirà quello
che vogliamo sapere!
317
00:17:37,670 --> 00:17:39,955
Non avresti il coraggio
di uccidermi davanti alla mia donna.
318
00:17:39,956 --> 00:17:42,640
- Ultima occasione. Dov'è la Vertigo?
- Spartan.
319
00:17:43,283 --> 00:17:45,362
- Abbassa la pistola.
- E poi?
320
00:17:45,985 --> 00:17:47,414
Facciamo a modo tuo?
321
00:17:47,576 --> 00:17:49,456
Cederà. Parla!
322
00:17:49,774 --> 00:17:50,942
D'accordo...
323
00:17:52,380 --> 00:17:54,573
ma poi dovrete farmi
partire per il Messico.
324
00:17:54,574 --> 00:17:55,922
Diaz mi troverà.
325
00:17:57,823 --> 00:17:58,823
No.
326
00:17:59,377 --> 00:18:00,860
Sono fedele a Diaz...
327
00:18:01,018 --> 00:18:02,118
non a lui.
328
00:18:11,840 --> 00:18:13,634
È stato allucinante. L'avete capita?
329
00:18:13,635 --> 00:18:16,883
È un gioco di parole perché la droga
è un allucinogeno. È quasi divertente.
330
00:18:16,884 --> 00:18:19,609
Non fa niente. Come siete seri,
cos'è successo?
331
00:18:19,610 --> 00:18:20,972
Abbiamo perso Katz.
332
00:18:23,215 --> 00:18:24,772
Oliver, avrebbe parlato.
333
00:18:25,000 --> 00:18:28,785
Se mi avessi permesso di metterlo
sotto pressione per un altro minuto,
334
00:18:28,786 --> 00:18:32,228
a quest'ora saremmo dove partono
i carichi di droga e non punto e a capo!
335
00:18:32,229 --> 00:18:33,971
No, gli avrebbero comunque sparato...
336
00:18:34,165 --> 00:18:35,963
perché hai attaccato briga.
337
00:18:35,964 --> 00:18:37,345
Ci hai fatto deconcentrare...
338
00:18:37,346 --> 00:18:39,620
e per colpa tua
il nostro bersaglio è stato ucciso.
339
00:18:39,621 --> 00:18:42,755
Perché tu sei l'onnisciente
e io devo stare sempre zitto!
340
00:18:43,386 --> 00:18:45,129
Come, scusa?
341
00:18:45,179 --> 00:18:47,674
Ragazzi, siamo tutti
un po' su di giri...
342
00:18:48,025 --> 00:18:51,305
per via dell'adrenalina della missione
e riusciremo a prendere Diaz.
343
00:18:51,306 --> 00:18:53,977
Riusciamo sempre a stanare i cattivi,
quindi dobbiamo solo...
344
00:18:53,978 --> 00:18:56,878
fare un bel respiro
profondo. Ispiriamo...
345
00:18:57,179 --> 00:18:58,179
John...
346
00:18:58,518 --> 00:18:59,982
che problema hai?
347
00:19:00,542 --> 00:19:02,692
Prima ce l'avevi con me, perché...
348
00:19:03,429 --> 00:19:05,779
non sei Green Arrow e non è...
349
00:19:07,180 --> 00:19:09,953
per niente nel tuo stile, amico.
350
00:19:11,159 --> 00:19:12,929
Ma ti ho dato una spiegazione...
351
00:19:13,393 --> 00:19:14,878
ti ho chiesto scusa...
352
00:19:15,656 --> 00:19:17,199
e tu hai accettato le scuse.
353
00:19:18,280 --> 00:19:20,827
Ora mi dai addosso in questo modo?
354
00:19:21,050 --> 00:19:24,601
Stavo facendo progressi
con Katz. E tu...
355
00:19:25,423 --> 00:19:27,708
- non hai appoggiato la mia mossa.
- Perché non funzionava.
356
00:19:27,709 --> 00:19:28,877
No, Oliver!
357
00:19:29,306 --> 00:19:31,206
Perché non è stata una tua idea!
358
00:19:40,315 --> 00:19:42,163
Fammi sapere quando trovi la Vertigo.
359
00:19:42,772 --> 00:19:44,470
Ho bisogno di un po' d'aria fresca.
360
00:20:04,354 --> 00:20:05,761
Te l'ho già detto.
361
00:20:05,762 --> 00:20:09,816
Non so dove hanno nascosto i poliziotti,
se sei venuto a fare pressioni su Lance...
362
00:20:10,184 --> 00:20:11,221
evita...
363
00:20:11,404 --> 00:20:13,387
perché ora mi sono
completamente ripresa.
364
00:20:13,595 --> 00:20:15,129
Ti calmi o no?
365
00:20:16,548 --> 00:20:18,009
Ti ho portato la cena.
366
00:20:20,166 --> 00:20:21,447
Non ho fame.
367
00:20:23,371 --> 00:20:24,659
Che ci fai qui?
368
00:20:26,949 --> 00:20:29,018
Sono venuto solo
a controllare la situazione.
369
00:20:29,735 --> 00:20:31,582
Vedo che fai delle letture leggere.
370
00:20:31,868 --> 00:20:34,098
Cerco solo di non
far saltare la copertura.
371
00:20:34,099 --> 00:20:37,281
Non perdere tempo.
Quelli come noi non studiano legge.
372
00:20:37,520 --> 00:20:38,982
Quelli come noi...
373
00:20:39,747 --> 00:20:41,332
sono al di sopra della legge.
374
00:20:43,783 --> 00:20:45,795
Cerchi di rendere orgoglioso tuo padre?
375
00:20:45,796 --> 00:20:47,434
E perché mai dovrei farlo?
376
00:20:49,258 --> 00:20:51,800
Perché anch'io facevo
lo stesso con mio padre.
377
00:20:54,360 --> 00:20:55,911
Prima della sua morte.
378
00:20:59,037 --> 00:21:01,521
È estenuante fingersi
costantemente un'altra persona.
379
00:21:01,523 --> 00:21:02,683
E allora?
380
00:21:05,208 --> 00:21:08,282
Sei venuto a dirmi che tipo
di persona dovrei essere?
381
00:21:08,563 --> 00:21:09,563
No.
382
00:21:11,934 --> 00:21:13,834
Vedo quello che mi piace.
383
00:21:14,461 --> 00:21:16,920
So che ti stai fingendo
la vera Laurel...
384
00:21:18,580 --> 00:21:21,536
ma la persona che ho davanti
in questo momento...
385
00:21:24,171 --> 00:21:25,871
non ha bisogno di cambiare.
386
00:21:29,411 --> 00:21:31,351
Le patatine si stanno raffreddando.
387
00:21:33,354 --> 00:21:34,354
Ciao.
388
00:21:36,224 --> 00:21:37,224
Ciao.
389
00:21:39,306 --> 00:21:42,354
- Va tutto bene?
- Sì. Ero stata così tanto fuori città,
390
00:21:42,355 --> 00:21:45,018
che ho appena trovato il regalo
che mi avevi lasciato a dicembre.
391
00:21:45,019 --> 00:21:46,513
Volevo ringraziarti.
392
00:21:46,514 --> 00:21:48,632
- Non c'è di che.
- Ma la cosa strana...
393
00:21:48,826 --> 00:21:53,426
è che il giorno in cui l'hai portato,
c'è stata un'intrusione sul mio computer.
394
00:21:54,478 --> 00:21:58,835
Ora so come Cayden James si sia impossessato
dell'amplificatore di nanoalluminio.
395
00:21:58,836 --> 00:22:01,065
Avrei voluto dirtelo, Lyla, ma...
396
00:22:02,571 --> 00:22:05,937
- la città era in pericolo.
- Beh, la città è sempre in pericolo.
397
00:22:05,938 --> 00:22:08,838
Non devi mentire
a tua moglie, per salvarla.
398
00:22:09,355 --> 00:22:10,940
Hai perfettamente ragione.
399
00:22:12,134 --> 00:22:14,043
- Mi dispiace.
- Lo so.
400
00:22:15,604 --> 00:22:17,241
Cosa ti porta da queste parti?
401
00:22:17,631 --> 00:22:21,580
Beh, Oliver mi ha chiesto scusa
per avermi illuso sul cappuccio.
402
00:22:22,914 --> 00:22:25,353
- Erano delle scuse sincere.
- Caspita.
403
00:22:25,906 --> 00:22:28,978
- Non è per niente da Oliver.
- No, infatti.
404
00:22:31,218 --> 00:22:32,218
Ma?
405
00:22:36,311 --> 00:22:38,952
Non lo so, pensavo
che ci fossimo chiariti,
406
00:22:38,953 --> 00:22:42,733
ma dopo che siamo
andati in missione, gli ho...
407
00:22:44,494 --> 00:22:46,681
gli ho fatto una ramanzina...
408
00:22:47,452 --> 00:22:48,635
senza motivo!
409
00:22:49,962 --> 00:22:51,736
Proprio senza motivo.
410
00:22:55,462 --> 00:22:57,509
Avevi ragione, ho qualche problema...
411
00:22:58,698 --> 00:23:01,622
e temo che non mi piacerà,
quando scoprirò di che si tratta.
412
00:23:01,623 --> 00:23:03,596
Beh, da quello che mi ha detto...
413
00:23:03,853 --> 00:23:06,044
non sono successe
molte cose piacevoli, ultimamente.
414
00:23:06,045 --> 00:23:07,467
La squadra si è divisa...
415
00:23:07,468 --> 00:23:10,510
René è in ospedale,
Diaz sta prendendo il sopravvento.
416
00:23:11,581 --> 00:23:16,081
Forse, ti ha dato tanto fastidio
che Oliver si sia tenuto il cappuccio...
417
00:23:16,468 --> 00:23:20,751
perché pensi che non sarebbe successo niente
di simile, se fossi stato tu a indossarlo.
418
00:23:25,326 --> 00:23:26,933
Grazie mille per l'aiuto.
419
00:23:26,935 --> 00:23:28,678
Beh, l'ho fatto per Dinah e...
420
00:23:28,679 --> 00:23:30,444
forse ero anche
un po' preoccupato per te.
421
00:23:30,445 --> 00:23:31,608
Starò bene.
422
00:23:31,865 --> 00:23:36,125
Ma non mi piace lasciare la città
nelle mani di agenti corrotti e vigilanti.
423
00:23:37,037 --> 00:23:40,515
Non credi ci sia una differenza
tra agenti corrotti e vigilanti?
424
00:23:40,804 --> 00:23:42,105
Non direi proprio.
425
00:23:42,323 --> 00:23:44,124
Sono tutti criminali, o sbaglio?
426
00:23:45,567 --> 00:23:46,567
Certo.
427
00:23:50,299 --> 00:23:51,299
Ehi.
428
00:23:52,100 --> 00:23:54,384
Felicity, potresti lasciarci
un attimo soli?
429
00:23:56,843 --> 00:23:57,843
Sì.
430
00:23:57,923 --> 00:23:59,023
Sì, certo.
431
00:24:04,452 --> 00:24:05,698
Hai preso un po' d'aria?
432
00:24:05,699 --> 00:24:07,287
Sì, proprio così.
433
00:24:08,708 --> 00:24:10,483
E mi sono schiarito le idee.
434
00:24:19,161 --> 00:24:21,347
Oliver, è sicuramente un tuo diritto...
435
00:24:22,640 --> 00:24:24,702
continuare a indossare
il cappuccio. È tuo.
436
00:24:25,531 --> 00:24:28,508
Avevi ragione, non ero frustrato
per via dell'uniforme...
437
00:24:31,516 --> 00:24:33,304
ma per l'uomo che la indossa.
438
00:24:36,170 --> 00:24:39,519
- Non capisco.
- Neanch'io capivo, inizialmente.
439
00:24:42,669 --> 00:24:44,881
Ho seriamente apprezzato le tue scuse...
440
00:24:46,396 --> 00:24:48,660
ma una cosa che hai detto
mi ha lasciato sbigottito.
441
00:24:51,193 --> 00:24:54,844
Cioè, che tu dovessi
essere Green Arrow...
442
00:24:55,279 --> 00:24:57,553
perché ti fa sentire realizzato.
443
00:24:58,228 --> 00:25:00,182
La nostra priorità dovrebbe essere...
444
00:25:00,842 --> 00:25:02,210
salvare la città...
445
00:25:03,037 --> 00:25:04,524
aiutare il prossimo...
446
00:25:05,313 --> 00:25:07,488
- più che noi stessi.
- Sì, lo so.
447
00:25:09,743 --> 00:25:11,600
È piuttosto rischioso...
448
00:25:12,976 --> 00:25:17,457
che sia questa la nostra unica priorità,
quando ho perso tanto nel corso degli anni.
449
00:25:17,458 --> 00:25:18,918
Eppure, sei ancora qui.
450
00:25:20,415 --> 00:25:21,658
Ti sei sposato...
451
00:25:21,659 --> 00:25:24,001
- hai un figlio da crescere, sei sindaco.
- E allora?
452
00:25:24,002 --> 00:25:27,562
Allora, Oliver, avresti anche potuto evitare
di prendere tutti questi impegni...
453
00:25:27,874 --> 00:25:30,150
in tanti ambiti diversi...
454
00:25:30,481 --> 00:25:32,665
finendo per far soffrire delle persone.
455
00:25:33,236 --> 00:25:35,716
Abbiamo attraversato
momenti difficili anche in passato.
456
00:25:36,220 --> 00:25:38,209
Sì, è vero. Ma con una squadra.
457
00:25:38,453 --> 00:25:42,879
Anche prima di Curtis,
René e Dinah, c'erano Roy e Thea.
458
00:25:42,880 --> 00:25:46,261
Ma il modo in cui capeggi,
Oliver, fa allontanare...
459
00:25:46,262 --> 00:25:49,411
tutto e tutti quelli
che ti circondano. Ascolta...
460
00:25:52,836 --> 00:25:55,336
mettere la squadra
sotto sorveglianza è stato un errore.
461
00:25:55,901 --> 00:25:59,001
Avevamo la possibilità
di salvare il Vigilante...
462
00:25:59,245 --> 00:26:00,783
ma hai preso una decisione diversa.
463
00:26:00,784 --> 00:26:02,600
Com'è successo con Laurel e con i soldi.
464
00:26:02,601 --> 00:26:06,664
Da quando sono magicamente
diventate le mie decisioni?
465
00:26:06,835 --> 00:26:11,260
Mi sembra di ricordare
che tu fossi sempre al mio fianco.
466
00:26:11,261 --> 00:26:15,111
Sì, ti supplicavo di essere cauto
e andarci coi piedi di piombo...
467
00:26:15,299 --> 00:26:16,668
ma non è da te.
468
00:26:16,669 --> 00:26:19,729
Sei cambiato, sei maturato tantissimo
e per me è stato un onore...
469
00:26:19,730 --> 00:26:21,618
e un privilegio essere al tuo fianco...
470
00:26:21,808 --> 00:26:23,989
ma sei sempre lo stesso, Oliver.
471
00:26:23,990 --> 00:26:26,730
Se lo stai facendo per te,
come hai appena ammesso...
472
00:26:26,731 --> 00:26:28,565
Non ho detto di farlo soltanto per me.
473
00:26:28,566 --> 00:26:31,525
Ma se non ti dedichi
completamente al bene della città...
474
00:26:31,740 --> 00:26:35,340
allora non sei affatto
l'eroe che meriterebbe.
475
00:26:37,784 --> 00:26:39,184
E non lo sarai mai.
476
00:26:42,106 --> 00:26:45,175
Ricardo Diaz ha...
477
00:26:46,388 --> 00:26:47,888
chissà quante...
478
00:26:48,238 --> 00:26:51,284
istituzioni della città
sotto il suo controllo...
479
00:26:51,500 --> 00:26:54,156
e proprio ora ti ricordi
di farmi la predica...
480
00:26:54,157 --> 00:26:57,632
e di lagnarti per una mancata promozione?
481
00:26:57,633 --> 00:27:00,246
La promozione?
Non si tratta di questo, amico.
482
00:27:00,248 --> 00:27:02,206
Si tratta di te. E Diaz...
483
00:27:02,207 --> 00:27:04,513
- ancora non l'hai capito.
- Cosa dovrei capire?
484
00:27:04,514 --> 00:27:07,443
Ha già vinto, Oliver.
Ha preso il controllo della città...
485
00:27:07,444 --> 00:27:08,990
e l'ha fatto sotto ai tuoi occhi.
486
00:27:08,991 --> 00:27:11,886
Si è fatto vivo nel periodo
in cui tu eri Green Arrow!
487
00:27:12,042 --> 00:27:13,948
Hai acquistato
delle droghe da lui, John.
488
00:27:13,949 --> 00:27:16,987
Hai contribuito a finanziare
le sue operazioni!
489
00:27:16,988 --> 00:27:20,068
- Certo.
- Ti ho fatto indossare il cappuccio...
490
00:27:20,069 --> 00:27:22,267
e hai nascosto di avere
problemi con la droga!
491
00:27:22,268 --> 00:27:24,668
E ho passato le pene dell'inferno...
492
00:27:25,804 --> 00:27:27,610
- per il bene della città.
- No.
493
00:27:27,611 --> 00:27:31,128
Hai messo a rischio
tutta la squadra, mentendo.
494
00:27:31,129 --> 00:27:34,047
Sono dovuto saltare da un ponte,
per salvare la vita a René...
495
00:27:34,048 --> 00:27:37,988
perché sei andato in missione quando
non eri in forma e non lo sapeva nessuno!
496
00:27:37,989 --> 00:27:40,399
Vuoi davvero tirare in ballo René,
497
00:27:40,400 --> 00:27:43,292
quando è ancora ricoverato
in ospedale, dopo che l'hai pestato?
498
00:27:43,293 --> 00:27:46,975
Stavamo combattendo
contro Dinah, Curtis e René.
499
00:27:46,976 --> 00:27:48,578
Mi ha puntato la pistola contro!
500
00:27:48,579 --> 00:27:50,777
- Credi che io avessi altra scelta?
- Credo...
501
00:27:50,778 --> 00:27:52,724
che lasci una scia di cadaveri...
502
00:27:52,725 --> 00:27:55,025
in qualsiasi posto tu vada!
503
00:27:58,111 --> 00:27:59,785
Sarai anche cambiato...
504
00:28:01,035 --> 00:28:03,018
ma che sollievo potrai dare a William...
505
00:28:03,457 --> 00:28:07,821
che ha perso la madre
a causa delle tue pessime decisioni?
506
00:28:20,744 --> 00:28:22,544
La mia scia di cadaveri...
507
00:28:25,063 --> 00:28:27,019
non comprende anche mio fratello.
508
00:28:59,548 --> 00:29:00,548
Fermi!
509
00:29:00,896 --> 00:29:03,072
Ma che state facendo? Smettetela!
510
00:29:04,595 --> 00:29:06,668
Avete perso il lume della ragione?
511
00:29:10,669 --> 00:29:15,470
Diaz sta contaminando la città
come un tumore e voi due state qui a fare...
512
00:29:16,632 --> 00:29:18,512
che cosa, di preciso?
513
00:29:21,418 --> 00:29:22,418
Okay.
514
00:29:23,900 --> 00:29:25,311
Ecco cosa faremo.
515
00:29:25,659 --> 00:29:27,302
Ora mi rimetterò al lavoro...
516
00:29:27,303 --> 00:29:31,823
per trovare l'ago, cioè il traffico
di Vertigo di Diaz, nel pagliaio della città.
517
00:29:31,824 --> 00:29:34,820
Voi due cercate
di mettere la testa a posto.
518
00:29:45,299 --> 00:29:46,400
Ha ragione.
519
00:29:46,401 --> 00:29:47,565
Come sempre.
520
00:29:56,273 --> 00:29:58,050
Scusa per il pugno, Oliver.
521
00:30:00,329 --> 00:30:01,911
Scusa se ho reagito.
522
00:30:02,666 --> 00:30:03,949
Per quel che valga...
523
00:30:04,300 --> 00:30:06,202
so che hai fatto tante buone azioni.
524
00:30:07,336 --> 00:30:10,522
So che ultimamente tutti
mettono in dubbio la tua autorità.
525
00:30:11,480 --> 00:30:12,643
Me compreso.
526
00:30:14,493 --> 00:30:16,562
Ho trovato il fulcro
del traffico di Vertigo di Diaz.
527
00:30:16,563 --> 00:30:19,867
Voi avete ritrovato
un po' di buonsenso, per caso?
528
00:30:24,020 --> 00:30:25,087
Andiamo.
529
00:30:34,569 --> 00:30:36,669
Quindi, ha praticamente detto...
530
00:30:36,670 --> 00:30:38,827
di odiare i vigilanti
nel vero senso della parola.
531
00:30:38,828 --> 00:30:41,624
Cioè, li odia con la "O" maiuscola.
532
00:30:42,222 --> 00:30:45,704
- Mi sembra di rivivere la storia con Paul.
- Beh, è un collegamento un po' forzato.
533
00:30:45,705 --> 00:30:48,236
Paul ha chiesto il divorzio
perché facevo il vigilante.
534
00:30:48,237 --> 00:30:51,394
- Curtis, stai correndo un po' troppo.
- Sì, hai ragione. Non mi lascerà.
535
00:30:51,395 --> 00:30:53,555
- È lo spirito giusto.
- Mi arresterà.
536
00:30:53,556 --> 00:30:56,404
So che sono l'ultima persona
che può darti consigli sentimentali...
537
00:30:56,405 --> 00:30:59,450
- Eppure, stai per darmeli.
- È più un consiglio di vita.
538
00:30:59,774 --> 00:31:01,204
Vivi nel presente...
539
00:31:01,205 --> 00:31:05,005
perché puoi vedere solo quello che hai
davanti. Non sai cosa ti riserverà il futuro.
540
00:31:08,721 --> 00:31:11,287
Una persona ha fatto scattare
un allarme di prossimità.
541
00:31:11,610 --> 00:31:14,042
Molte persone, direi.
Andate tutti verso l'ingresso!
542
00:31:14,043 --> 00:31:15,320
- Come ci hanno trovato?
- Chi?
543
00:31:15,321 --> 00:31:17,918
Gli uomini di Diaz. Stanno
per colpirci da nord, da ovest, da sud.
544
00:31:17,919 --> 00:31:19,485
Stanno per colpirci da tutti i lati!
545
00:31:19,486 --> 00:31:20,586
Lo so.
546
00:31:21,913 --> 00:31:24,252
Mi dispiace, ma non possiamo
sconfiggere Diaz.
547
00:31:24,494 --> 00:31:25,669
Ci abbiamo provato...
548
00:31:25,670 --> 00:31:26,945
ma abbiamo fallito.
549
00:31:28,075 --> 00:31:29,075
No!
550
00:31:30,694 --> 00:31:31,975
Resta con Curtis!
551
00:31:34,149 --> 00:31:35,149
Curtis.
552
00:31:50,753 --> 00:31:54,253
Solo in questo covo ci sono
tredici nemici. Pesantemente armati.
553
00:31:54,787 --> 00:31:56,035
Diaz non si vede.
554
00:31:56,261 --> 00:31:59,082
Ci sono almeno 20 milioni di dollari
di Vertigo. Ne sentirà la mancanza.
555
00:31:59,083 --> 00:32:02,328
Solo se ci fidiamo l'uno dell'altro,
riusciremo a uscirne vivi.
556
00:32:04,985 --> 00:32:08,464
- Abbiamo passato momenti peggiori, Oliver.
- Non ne sono così sicuro, John.
557
00:32:09,131 --> 00:32:10,355
Sei tu il capo.
558
00:32:11,478 --> 00:32:12,657
Dai l'ordine.
559
00:32:14,415 --> 00:32:15,565
Procediamo.
560
00:32:24,999 --> 00:32:27,752
Ci stanno attaccando.
Portate subito il prodotto fuori da qui!
561
00:33:05,921 --> 00:33:08,843
Resisti, Curtis. Ti porteremo
in ospedale, okay? Resisti.
562
00:33:11,905 --> 00:33:14,548
Sto bene. No, okay, è una bugia.
Credo di avere le costole rotte.
563
00:33:14,549 --> 00:33:16,609
- Ti hanno sparato a bruciapelo.
- Oh, no!
564
00:33:17,991 --> 00:33:19,812
- Sei un...
- Non è come sembra.
565
00:33:22,711 --> 00:33:23,711
Okay.
566
00:33:24,429 --> 00:33:26,305
È proprio come sembra. Va bene, andiamo.
567
00:33:30,237 --> 00:33:33,479
Questo posto è più grande di quanto pensassi.
Quanti altri esplosivi abbiamo?
568
00:33:35,538 --> 00:33:37,379
- Io li ho finiti.
- Improvvisiamo, allora.
569
00:33:37,380 --> 00:33:39,330
La Vertigo è infiammabile,
allo stato liquido.
570
00:33:39,541 --> 00:33:41,499
- Vado subito.
- Non ce la farai.
571
00:33:41,500 --> 00:33:42,789
No, da solo no.
572
00:34:08,864 --> 00:34:10,164
È come John Wayne.
573
00:34:10,370 --> 00:34:12,442
"È meglio aver amato e perduto
che non aver mai amato".
574
00:34:12,443 --> 00:34:14,143
Ma ce ne andiamo o no?
575
00:34:16,186 --> 00:34:18,137
Okay, c'è una breccia
a est dell'edificio.
576
00:34:18,138 --> 00:34:20,151
No, non c'è nessuna breccia
a est dell'edificio!
577
00:34:20,152 --> 00:34:21,534
Creane una, allora!
578
00:34:33,673 --> 00:34:36,179
Okay, andiamo.
Forza, forza, forza, forza!
579
00:34:36,180 --> 00:34:38,582
Andiamo, gente. Veloci!
580
00:34:38,868 --> 00:34:39,918
Procedi.
581
00:34:51,934 --> 00:34:53,578
Grazie per avermi appoggiato.
582
00:35:00,816 --> 00:35:05,280
Dal raggio dell'incendio al deposito, sembra
che abbiamo trovato tutta la droga di Diaz.
583
00:35:07,016 --> 00:35:10,072
Oliver, mi dispiace tanto
per quello che ho detto.
584
00:35:11,307 --> 00:35:13,550
Hai già chiesto scusa, John.
E l'ho fatto anch'io.
585
00:35:13,872 --> 00:35:14,972
Lo so.
586
00:35:16,592 --> 00:35:17,692
Lo so...
587
00:35:21,081 --> 00:35:24,054
ma quello che ho detto
sulle decisioni che hai preso...
588
00:35:24,794 --> 00:35:26,394
le conseguenze che hai provocato...
589
00:35:26,586 --> 00:35:29,132
con la squadra, con la città,
non riesco a superarlo.
590
00:35:30,083 --> 00:35:33,623
- Non riesci a superare di averlo detto?
- Non riesco a superarlo, perché è vero.
591
00:35:35,219 --> 00:35:36,770
Oliver, per sei anni...
592
00:35:37,102 --> 00:35:39,802
ho seguito gli ordini senza discutere...
593
00:35:39,803 --> 00:35:42,397
anche quando, in fondo, sapevo
che c'erano alternative migliori.
594
00:35:42,398 --> 00:35:44,230
Mi fidavo di te. Mi fidavo di te.
595
00:35:46,101 --> 00:35:48,601
Ma la verità inesorabile
è che le persone...
596
00:35:48,762 --> 00:35:51,062
hanno perso la fiducia
nelle tue capacità di leader.
597
00:35:56,522 --> 00:35:59,205
La verità è che sei diventato
un uomo migliore, Oliver...
598
00:36:00,444 --> 00:36:02,344
ma dovendo districarti
tra vari impegni...
599
00:36:03,381 --> 00:36:04,935
sei un leader peggiore.
600
00:36:07,183 --> 00:36:10,864
Green Arrow ti permette di essere
la versione migliore di te, lo rispetto.
601
00:36:10,865 --> 00:36:12,044
Ti rispetto...
602
00:36:14,083 --> 00:36:16,260
ma per essere
la versione migliore di me...
603
00:36:18,812 --> 00:36:19,882
Oliver...
604
00:36:23,018 --> 00:36:24,644
non posso restare al tuo fianco.
605
00:36:30,652 --> 00:36:32,407
Spero che trovi quello che cerchi.
606
00:36:38,783 --> 00:36:39,783
John...
607
00:36:43,116 --> 00:36:44,216
non farlo.
608
00:36:54,782 --> 00:36:57,159
Grazie per avermi aiutato
a prendere Zoe da scuola.
609
00:36:57,160 --> 00:36:58,414
Certo, figurati.
610
00:36:58,873 --> 00:37:02,374
Ma non capisco come una ragazzina
così piccola generi tanta confusione.
611
00:37:03,120 --> 00:37:06,027
Comunque, non mi dispiace
dover mettere a posto.
612
00:37:06,038 --> 00:37:07,295
Anzi, mi piace.
613
00:37:07,296 --> 00:37:09,141
Mi distrae da tutti i problemi,
614
00:37:09,142 --> 00:37:13,502
come il fatto che il mio ragazzo mi lascerà,
perché ha scoperto che sono un vigilante...
615
00:37:13,503 --> 00:37:15,722
e lui odia i vigilanti.
616
00:37:16,415 --> 00:37:18,103
Quindi, è il tuo ragazzo?
617
00:37:19,000 --> 00:37:20,774
La mia mente enfatizza sempre.
618
00:37:23,065 --> 00:37:27,204
Mettendo un attimo da parte
il rischio operativo che un agente...
619
00:37:27,499 --> 00:37:29,299
conosca la tua identità...
620
00:37:29,793 --> 00:37:31,882
ti penti di avergli detto la verità?
621
00:37:35,354 --> 00:37:38,643
No, al di là del fatto
che significa che ci lasceremo.
622
00:37:39,063 --> 00:37:40,063
Beh...
623
00:37:41,280 --> 00:37:42,831
allora ne è valsa la pena.
624
00:37:47,227 --> 00:37:48,903
Parlando del diavolo...
625
00:37:49,276 --> 00:37:51,026
- è Nick.
- Come, scusa?
626
00:37:54,472 --> 00:37:55,608
Tenente Drake.
627
00:37:55,609 --> 00:37:57,509
Non sei qui per me, immagino.
628
00:37:57,906 --> 00:38:00,350
No, ma sono contento di trovarla qui.
629
00:38:00,738 --> 00:38:02,317
La Hill mi ha licenziato.
630
00:38:02,635 --> 00:38:03,863
Ha licenziato anche lei...
631
00:38:03,865 --> 00:38:05,046
e tutti gli altri.
632
00:38:05,047 --> 00:38:06,528
Tutti gli agenti non corrotti.
633
00:38:06,689 --> 00:38:08,932
La sua ultima mossa
prima di sgomberare la scrivania.
634
00:38:08,933 --> 00:38:11,403
Lotteremo contro questa
decisione, Nick. Non preoccuparti.
635
00:38:11,903 --> 00:38:12,903
Entra.
636
00:38:17,274 --> 00:38:19,330
Dovrei trovare un motivo per andarmene.
637
00:38:20,273 --> 00:38:21,611
Ci vediamo, okay?
638
00:38:25,537 --> 00:38:26,762
- Ehi.
- Ehi.
639
00:38:27,503 --> 00:38:29,139
- Inizia tu.
- D'accordo.
640
00:38:31,956 --> 00:38:32,956
Senti...
641
00:38:33,464 --> 00:38:37,189
so che non sei
un grande fan dei vigilanti...
642
00:38:37,707 --> 00:38:40,257
quindi lo capirei, se volessi...
643
00:38:40,800 --> 00:38:42,329
smettere di frequentarmi.
644
00:38:42,330 --> 00:38:45,359
Curtis, ho appena perso il mio lavoro
perché ero un poliziotto onesto.
645
00:38:45,360 --> 00:38:46,386
Lo so.
646
00:38:46,387 --> 00:38:50,457
Con la corruzione della polizia, forse solo
coi vigilanti possiamo riprenderci la città.
647
00:38:50,458 --> 00:38:51,558
Non saprei.
648
00:38:52,287 --> 00:38:53,584
A essere sincero...
649
00:38:53,585 --> 00:38:56,140
non sono sicuro
come pensarla sui vigilanti.
650
00:38:58,374 --> 00:39:02,074
Ma sono sicuro
di quello che provo per te.
651
00:39:09,702 --> 00:39:10,802
Stai bene?
652
00:39:16,077 --> 00:39:17,762
So che non c'era altra scelta...
653
00:39:21,910 --> 00:39:22,910
ma...
654
00:39:26,116 --> 00:39:28,174
Dovevi farlo a modo tuo.
655
00:39:31,566 --> 00:39:34,931
Vorrei tanto sapere
di cosa si tratti, Lyla.
656
00:39:38,361 --> 00:39:40,844
So che voglio continuare
a lottare per la città...
657
00:39:43,219 --> 00:39:45,764
ma non so cosa significhi farlo da solo.
658
00:39:50,260 --> 00:39:52,046
Forse, non devi farlo da solo.
659
00:39:54,145 --> 00:39:55,874
Forse, potresti farlo con me.
660
00:39:57,068 --> 00:39:58,068
Qui.
661
00:40:02,887 --> 00:40:03,987
All'Argus?
662
00:40:05,237 --> 00:40:07,887
C'è gente che fa irruzione
nel mio ufficio...
663
00:40:08,472 --> 00:40:09,851
e ruba delle cose.
664
00:40:12,373 --> 00:40:13,637
Dico sul serio...
665
00:40:14,235 --> 00:40:16,301
un aiuto in più mi farebbe comodo.
666
00:40:29,334 --> 00:40:30,334
Ehi.
667
00:40:33,820 --> 00:40:35,168
So che è difficile...
668
00:40:36,388 --> 00:40:37,859
ma ci sono sempre io.
669
00:40:38,766 --> 00:40:40,402
Non vado da nessuna parte.
670
00:40:47,159 --> 00:40:50,422
- Che succede, Quentin?
- Accendi la TV, su qualunque canale.
671
00:40:55,731 --> 00:40:59,159
Chiaramente, il sindaco ci ha licenziati
per ostacolare l'indagine...
672
00:40:59,160 --> 00:41:01,343
riguardante il suo operato
nel ruolo di Green Arrow.
673
00:41:01,549 --> 00:41:04,131
Le azioni di Oliver Queen
sono punibili con la destituzione.
674
00:41:04,338 --> 00:41:06,507
È stato un gravissimo abuso di potere.
675
00:41:06,900 --> 00:41:10,477
Il nostro sindaco dovrebbe
essere punito per le sue azioni.
676
00:41:10,478 --> 00:41:12,854
Armand ha detto
che è stata una tua idea.
677
00:41:14,969 --> 00:41:17,800
A quanto pare, è stato utile
leggere i libri di giurisprudenza.
678
00:41:20,329 --> 00:41:21,813
Mi sa che mi sbagliavo.
679
00:41:23,631 --> 00:41:25,519
Ma avevi ragione su un'altra cosa.
680
00:41:26,577 --> 00:41:28,478
Non ho intenzione di cambiare.
681
00:41:31,189 --> 00:41:33,461
Ho un'ultima sorpresa per te.
682
00:41:38,865 --> 00:41:40,365
C'è un'ultima dose.
683
00:41:41,930 --> 00:41:44,007
So perfettamente come usarla.
684
00:41:47,007 --> 00:41:50,741
www.subsfactory.it