1 00:00:00,001 --> 00:00:01,442 Negli episodi precedenti di Arrow... 2 00:00:01,443 --> 00:00:03,789 Star City ha bisogno di Green Arrow. 3 00:00:03,790 --> 00:00:05,619 Quindi, vorrei che lo diventassi tu. 4 00:00:06,401 --> 00:00:08,953 La lesione neurologica del braccio ha colpito anche la schiena. 5 00:00:08,954 --> 00:00:11,889 E, con l'uso degli steroidi, ho provocato danni irreversibili. 6 00:00:11,890 --> 00:00:14,907 Non appena sarai guarito, vorrei che tu indossassi di nuovo il cappuccio. 7 00:00:14,908 --> 00:00:17,341 Sto bene da due mesi. Sto bene... 8 00:00:17,342 --> 00:00:20,132 e invece di ridarmi il cappuccio, mi hai fatto fare un costume nuovo da Cisco. 9 00:00:20,133 --> 00:00:21,956 Ricardo Diaz spaccia la Vertigo. 10 00:00:21,957 --> 00:00:23,871 Ho cercato dei casi legati alla Vertigo. 11 00:00:23,872 --> 00:00:26,022 Sono stati tutti scartati dal capitano Hill. 12 00:00:26,023 --> 00:00:27,272 L'ha fatto per Diaz. 13 00:00:35,048 --> 00:00:38,873 Il mercato notturno di Orchid Bay si estende per tre isolati in largo, lungo la Arguelo. 14 00:00:38,874 --> 00:00:40,620 A metà strada, c'è un vicolo. 15 00:00:40,621 --> 00:00:42,905 È lì che Anatoly Kknyazev scaricherà la merce. 16 00:00:42,906 --> 00:00:45,658 Non è fisicamente pericoloso, ma i suoi due accompagnatori sì. 17 00:00:45,659 --> 00:00:49,318 - Ci sono già stato, è pieno di civili. - Speriamo che nel vicolo non ce ne siano. 18 00:00:49,319 --> 00:00:53,100 Li circonderemo e li porteremo via, velocemente e senza complicazioni. Domande? 19 00:00:53,101 --> 00:00:55,560 Siamo un po' pochi per affrontare tre della Bratva. 20 00:00:55,561 --> 00:00:59,621 Beh, Diaz ha un'infinità di agenti sotto il suo controllo, compreso il capitano Hill. 21 00:00:59,885 --> 00:01:02,208 Voi siete gli unici di cui so di potermi fidare. 22 00:01:02,209 --> 00:01:04,866 Sarebbe comunque gradito qualche rinforzo. 23 00:01:04,867 --> 00:01:06,014 Ce la faremo. 24 00:01:06,271 --> 00:01:07,371 Fidatevi. 25 00:01:08,568 --> 00:01:10,154 Va bene, mancano due minuti. 26 00:01:10,366 --> 00:01:11,566 Teniamoci pronti. 27 00:01:23,000 --> 00:01:25,588 - L'obiettivo si dirige verso il vicolo. - Andiamo. 28 00:01:31,065 --> 00:01:34,337 - Tutto a posto, per adesso. - Overwatch, qualche sorpresa? 29 00:01:34,733 --> 00:01:38,436 Tana per Anatoly. Le immagini termiche mostrano quattro soggetti nel vicolo a est. 30 00:01:38,437 --> 00:01:40,468 - Copro il lato sinistro. - Io il destro. 31 00:01:41,853 --> 00:01:45,931 Bene, adesso che siamo soli, anche se forse non è il momento migliore... 32 00:01:45,932 --> 00:01:49,086 Sai che tra circa 60 secondi starò facendo a pugni con qualcuno, vero? 33 00:01:49,087 --> 00:01:51,917 Sì, ma è una settimana che hai deciso di non rinunciare al cappuccio. 34 00:01:51,918 --> 00:01:54,001 Vorrei solo sapere quando pensi di dirlo a John. 35 00:01:54,002 --> 00:01:57,349 Sto aspettando il momento giusto, che sicuramente non è adesso. 36 00:01:57,946 --> 00:01:59,386 Non hai tutti i torti. 37 00:02:02,141 --> 00:02:03,585 Dovresti provare le mele. 38 00:02:03,854 --> 00:02:05,143 Sono di stagione. 39 00:02:09,783 --> 00:02:10,844 Polizia! 40 00:02:11,449 --> 00:02:12,519 Fermi lì. 41 00:02:20,591 --> 00:02:23,425 Siete in arresto per possesso e tentato spaccio. 42 00:02:23,426 --> 00:02:24,710 Signorina Drake. 43 00:02:25,181 --> 00:02:26,318 Ammanettateli. 44 00:02:30,275 --> 00:02:31,748 Ti ho visto in faccia. 45 00:02:32,283 --> 00:02:33,767 Non è molto positivo per te. 46 00:02:33,768 --> 00:02:35,227 Caricateli sul furgone. 47 00:02:39,531 --> 00:02:42,931 Subsfactory e il Vertigo Team presentano: Arrow 6x17 - Brothers in Arms 48 00:02:42,932 --> 00:02:46,432 Traduzione: marko988, Freyda Revisione: AlexandraD 49 00:02:47,926 --> 00:02:50,665 Rinchiudete i tre tirapiedi in cella, in attesa del processo. 50 00:02:50,666 --> 00:02:52,651 Voglio Knyazev in sala interrogatori. 51 00:02:52,949 --> 00:02:54,249 Che succede qui? 52 00:02:54,641 --> 00:02:57,925 Abbiamo appena arrestato il braccio destro di Diaz. Incredibile, vero? 53 00:02:58,971 --> 00:03:01,762 - Perché non ne sapevo nulla? - È stata colpa mia, capitano. 54 00:03:01,763 --> 00:03:05,048 Ho autorizzato l'operazione. Ho pensato che non le dispiacesse, vista l'opportunità. 55 00:03:05,049 --> 00:03:09,003 Abbiamo anche chiamato il procuratore Armand, per accelerare le accuse. 56 00:03:09,444 --> 00:03:11,394 Non c'è motivo di aspettare, giusto? 57 00:03:13,146 --> 00:03:14,346 Immagino di no. 58 00:03:15,104 --> 00:03:16,565 Bel lavoro, tenente. 59 00:03:19,929 --> 00:03:22,431 Grazie per aver permesso a me e a John di aiutarvi. 60 00:03:22,432 --> 00:03:25,264 Perché pensi che non saremmo riusciti a fermare Anatoly, senza di voi? 61 00:03:25,265 --> 00:03:26,772 Perché apprezzo la fiducia. 62 00:03:26,773 --> 00:03:30,521 È stata più una necessità. Curtis deve badare a Zoe, mentre René è in ospedale 63 00:03:30,522 --> 00:03:33,485 - a curarsi le ferite che gli hai inflitto. - Gli avevo detto di farsi da parte. 64 00:03:33,486 --> 00:03:36,999 Gli ho dato tutte le opportunità di farlo. Siete stati voi ad attaccarci sul campo... 65 00:03:37,000 --> 00:03:40,785 Dai, basta. Lasciamoci il passato alle spalle. Stasera abbiamo vinto, no? 66 00:03:43,919 --> 00:03:46,238 - Dov'è Anatoly? - In sala interrogatori. 67 00:03:46,239 --> 00:03:48,713 Potresti darmi qualche minuto con lui? 68 00:03:50,275 --> 00:03:51,331 Grazie. 69 00:03:58,990 --> 00:04:00,225 Che bello. 70 00:04:00,954 --> 00:04:02,439 Sei venuto a trovarmi. 71 00:04:03,347 --> 00:04:05,100 Sono venuto a vederti in manette. 72 00:04:06,425 --> 00:04:08,700 Goditelo, "kak oni skazali". 73 00:04:09,373 --> 00:04:10,497 "Finché puoi". 74 00:04:10,498 --> 00:04:12,298 So tutto sul capitano Hill... 75 00:04:12,522 --> 00:04:14,322 e sui poliziotti corrotti. 76 00:04:16,117 --> 00:04:18,448 Pensi che si tratti solo della polizia? 77 00:04:22,842 --> 00:04:24,427 Si tratta della tua città... 78 00:04:24,883 --> 00:04:25,983 kapiushon. 79 00:04:27,382 --> 00:04:28,864 Tutta la tua città. 80 00:04:30,512 --> 00:04:32,551 Diaz ha infiltrati ovunque. 81 00:04:33,121 --> 00:04:35,002 In tutti i livelli dell'amministrazione. 82 00:04:36,879 --> 00:04:38,262 Abbiamo un problema. 83 00:04:40,998 --> 00:04:45,439 Mi scusi, signor sindaco. Il signor Knyazev è stato arrestato senza un mandato. 84 00:04:46,074 --> 00:04:47,926 Sono stronzate, lo sa. 85 00:04:47,927 --> 00:04:50,459 Vuole davvero rinunciare al caso solo per un cavillo? 86 00:04:50,460 --> 00:04:54,474 Non presenterò delle accuse che verrebbero immediatamente rigettate in tribunale. 87 00:04:54,475 --> 00:04:56,963 Hai fatto delle eccezioni in passato, Sam. 88 00:04:57,727 --> 00:04:59,613 Vuoi smettere proprio ora? 89 00:05:00,080 --> 00:05:03,143 - Con questo caso? - Lei è sotto processo, signor sindaco. 90 00:05:03,514 --> 00:05:07,346 Non le consiglio di aggiungere anche una causa civile per detenzione illegittima. 91 00:05:07,738 --> 00:05:09,718 Liberate Knyazev e gli altri. 92 00:05:11,075 --> 00:05:12,609 Mi dispiace, signor sindaco. 93 00:05:13,391 --> 00:05:16,671 - Che caspita sta succedendo qui? - Mi sembra evidente. 94 00:05:17,106 --> 00:05:19,756 La Hill non è l'unica al servizio di Diaz. 95 00:05:20,938 --> 00:05:22,607 Ma anche Armand. 96 00:05:23,395 --> 00:05:25,937 Quindi, Diaz ha il capitano della polizia, il procuratore e... 97 00:05:25,938 --> 00:05:27,693 Altri funzionari pubblici. 98 00:05:27,694 --> 00:05:31,815 Anatoly non ha specificato, ha detto solo che Diaz ha infiltrati ovunque. 99 00:05:31,816 --> 00:05:34,260 Farò dei controlli su tutti i funzionari comunali. 100 00:05:34,823 --> 00:05:37,201 Conviene cominciare dall'alto, per poi scendere. 101 00:05:37,459 --> 00:05:40,927 Ascolta, Oliver, se hai bisogno di stare più tempo in municipio, lo capisco. 102 00:05:41,206 --> 00:05:43,608 Concentrati solo su quello, io gestisco le cose qui. 103 00:05:43,609 --> 00:05:45,434 No, posso concentrarmi su tutto. 104 00:05:45,934 --> 00:05:48,235 Ma perché devi dividerti in due, Oliver? 105 00:05:48,518 --> 00:05:50,549 Permettimi di aiutarti a portare questo fardello. 106 00:05:50,550 --> 00:05:53,322 La città ha bisogno del suo sindaco, adesso più che mai. 107 00:05:56,569 --> 00:05:58,240 Ha anche bisogno di Green Arrow. 108 00:05:59,501 --> 00:06:00,703 E non sono più io? 109 00:06:00,704 --> 00:06:04,753 Aspettavo di trovare il momento giusto e più opportuno per dirtelo. 110 00:06:05,801 --> 00:06:07,365 Non rinuncerò al cappuccio. 111 00:06:07,515 --> 00:06:09,831 Avrei dovuto aspettarmelo, visto che rimandavi sempre. 112 00:06:09,832 --> 00:06:12,109 John, questa squadra... 113 00:06:12,705 --> 00:06:13,984 questa missione... 114 00:06:15,008 --> 00:06:16,308 è di tutti noi. 115 00:06:16,733 --> 00:06:19,346 Hai contribuito a porne le basi. Non capisco perché... 116 00:06:19,347 --> 00:06:21,964 abbia importanza quali costumi indossiamo. 117 00:06:23,819 --> 00:06:25,507 Immagino che non abbia importanza. 118 00:06:30,286 --> 00:06:32,481 Era proprio questo il momento che aspettavi? 119 00:06:32,637 --> 00:06:34,137 Almeno, adesso lo sa. 120 00:06:38,635 --> 00:06:41,031 John è un adulto, Felicity. Starà bene. 121 00:06:42,231 --> 00:06:43,331 Lo spero. 122 00:06:48,850 --> 00:06:51,024 Ehi, amico, spostati dalla mia macchina. 123 00:06:51,166 --> 00:06:52,866 Mangi malissimo, agente. 124 00:06:54,145 --> 00:06:56,397 - Mani in alto! - Ho sentito parlare di te. 125 00:06:57,331 --> 00:06:58,831 Sei davvero spavaldo. 126 00:06:59,414 --> 00:07:01,801 Vuoi mostrare al mondo quanto sei forte, vero? 127 00:07:02,214 --> 00:07:04,550 Ficcando il naso in questioni che non ti riguardano. 128 00:07:05,775 --> 00:07:08,536 - Mani in alto, ho detto. - Ma la cosa curiosa... 129 00:07:10,112 --> 00:07:12,785 è che finisci sempre per far incazzare la persona sbagliata. 130 00:07:15,608 --> 00:07:17,270 Non vuoi anche torturarlo? 131 00:07:17,587 --> 00:07:19,248 Tagliargli la gola, magari? 132 00:07:20,089 --> 00:07:22,827 Che ne è stato della famosa sete di vendetta russa? 133 00:07:23,386 --> 00:07:24,726 Ho un vestito nuovo. 134 00:07:25,943 --> 00:07:29,288 Il suo cadavere manderà un messaggio agli altri poliziotti. 135 00:07:30,812 --> 00:07:31,812 Giusto. 136 00:07:32,630 --> 00:07:34,330 Hanno i minuti contati. 137 00:07:39,237 --> 00:07:42,205 Non ci sono ancora sospettati per l'omicidio dell'agente Hurst, 138 00:07:42,206 --> 00:07:44,487 in forza da sei anni alla polizia di Star City, 139 00:07:44,488 --> 00:07:47,808 trovato morto la scorsa notte, in circostanze misteriose. 140 00:07:47,809 --> 00:07:50,506 Non tanto misteriose, se è stato Ricardo Diaz. 141 00:07:50,507 --> 00:07:54,080 Dobbiamo dire a Dinah di mettere al sicuro gli altri agenti che hanno arrestato Anatoly. 142 00:07:54,081 --> 00:07:57,189 E il tuo amico procuratore? Hai idea di come Diaz sia riuscito a corromperlo? 143 00:07:57,190 --> 00:08:00,133 - Immagino con una manciata di denaro. - Il denaro estorto alla città? 144 00:08:00,134 --> 00:08:02,827 - Sarà finito, a quest'ora. - Quindi, ha altre fonti. 145 00:08:02,828 --> 00:08:06,017 Secondo Curtis, Diaz spaccia grandi quantità di Vertigo. 146 00:08:06,018 --> 00:08:10,265 Se i miei calcoli sono giusti, come penso, guadagnerà almeno un milione al giorno. 147 00:08:10,266 --> 00:08:13,740 Quindi, distruggendo la sua scorta di Vertigo, gli taglieremmo i fondi. 148 00:08:13,741 --> 00:08:15,891 Se non ha una zia ricca da qualche parte, funzionerà. 149 00:08:15,892 --> 00:08:18,103 Già. Vado a parlare con Lyla. 150 00:08:18,104 --> 00:08:22,172 Vediamo se l'Argus può fornirci informazioni utili sul traffico di Vertigo. 151 00:08:23,130 --> 00:08:25,083 Sì, fantastico. Grazie, John. 152 00:08:27,400 --> 00:08:29,530 - È stata una sofferenza. - Sta bene. 153 00:08:29,531 --> 00:08:32,387 Era furioso e se ne stava in disparte. Credi davvero che stia bene? 154 00:08:32,388 --> 00:08:35,871 John non si farà turbare da questa storia dell'uniforme. 155 00:08:35,872 --> 00:08:37,726 È un soldato, Oliver. 156 00:08:38,845 --> 00:08:41,213 Capisco il tuo punto di vista, non è da lui, 157 00:08:41,214 --> 00:08:43,585 ma devi anche leggere tra le righe, è arrabbiato. 158 00:08:43,586 --> 00:08:45,458 Allora, dovrà farsi passare la rabbia. 159 00:08:46,295 --> 00:08:47,733 Non è il nostro primo litigio. 160 00:08:47,734 --> 00:08:50,264 Se non vuoi che sia l'ultimo, dovresti parlargli. 161 00:08:50,265 --> 00:08:52,946 - E cosa dovrei dirgli? - Qualcosa che lo faccia sentire meglio. 162 00:08:55,658 --> 00:08:58,223 Dobbiamo scoprire di più sul traffico di Vertigo di Diaz. 163 00:08:58,224 --> 00:09:01,735 Io devo andare in municipio, per cercare di far ragionare Hill e Armand, 164 00:09:01,736 --> 00:09:03,786 prima che qualcun altro venga ucciso. 165 00:09:05,151 --> 00:09:06,151 Certo. 166 00:09:12,916 --> 00:09:16,377 - Forse ho trovato un luogo sicuro. - Per i poliziotti onesti? Vengo con te. 167 00:09:16,378 --> 00:09:19,413 No, Curtis. Sono stata io ad averli messi contro Diaz. 168 00:09:19,414 --> 00:09:22,343 È colpa mia, se si sta vendicando contro di loro. 169 00:09:22,344 --> 00:09:25,144 Non fare l'Oliver Queen della situazione. 170 00:09:25,718 --> 00:09:30,098 Ci saranno delle vittime nella lotta contro Diaz. Non sarà sempre colpa tua, Dinah. 171 00:09:30,099 --> 00:09:33,916 No, infatti. Perché mi assicurerò che non ci saranno altre vittime. 172 00:09:33,917 --> 00:09:35,369 Lo faremo insieme. 173 00:09:35,370 --> 00:09:39,447 Porterò i poliziotti in un posto sicuro che nessuno conosce, tranne il mio amico Curtis? 174 00:09:39,609 --> 00:09:41,309 Sarò il tuo tecnico informatico. 175 00:09:41,828 --> 00:09:45,050 Ascolta, non mi piace l'idea che tu lo faccia senza rinforzi. 176 00:09:45,051 --> 00:09:47,589 Oppure vuoi passare del tempo col tuo nuovo ragazzo? 177 00:09:47,590 --> 00:09:49,168 Siamo usciti solo tre volte. 178 00:09:49,406 --> 00:09:52,470 Ma sì, è carino e non voglio che venga ucciso. Puoi darmi torto? 179 00:09:53,789 --> 00:09:55,139 Andiamo, playboy. 180 00:09:55,816 --> 00:09:56,916 E vai! 181 00:09:57,743 --> 00:10:01,213 Qui c'è tutto quello che sappiamo sul traffico di Vertigo a Star City. 182 00:10:03,379 --> 00:10:04,529 Sì, grazie. 183 00:10:07,945 --> 00:10:09,195 Non è gratis. 184 00:10:10,140 --> 00:10:13,146 - Ho bisogno di informazioni, in cambio. - Che tipo di informazioni? 185 00:10:13,147 --> 00:10:15,707 Informazioni che mi facciano capire che problema hai. 186 00:10:20,428 --> 00:10:22,510 Lyla, sai qual è il mio problema. 187 00:10:25,356 --> 00:10:28,143 Sono frustrato, perché Oliver mi ha illuso per tanto tempo. 188 00:10:29,867 --> 00:10:31,417 Essere Green Arrow... 189 00:10:33,630 --> 00:10:35,918 - sai quant'era importante per me. - Ma... 190 00:10:36,521 --> 00:10:39,391 salvi la città tutte le sere nei panni di Spartan. 191 00:10:39,733 --> 00:10:43,404 Non è da te prendertela tanto per un appellativo o un cappuccio. 192 00:10:43,405 --> 00:10:45,357 Oliver ha detto una cosa simile. 193 00:10:45,358 --> 00:10:46,926 - Ma? - Non lo so. 194 00:10:50,076 --> 00:10:51,476 Non lo so proprio. 195 00:10:53,478 --> 00:10:56,010 La situazione mi sta turbando più di quanto pensassi. 196 00:10:56,787 --> 00:10:59,689 Credo che, per il tuo bene... 197 00:10:59,977 --> 00:11:02,159 e per il bene del tuo rapporto con Oliver... 198 00:11:02,443 --> 00:11:04,143 tu debba capirne il motivo. 199 00:11:10,971 --> 00:11:13,222 - Grazie di essere venuti. - L'ammetto, signor sindaco, 200 00:11:13,223 --> 00:11:16,074 sono abbastanza a disagio a incontrarla senza il suo avvocato. 201 00:11:16,075 --> 00:11:17,931 Non si tratta del caso, Sam. 202 00:11:18,281 --> 00:11:20,844 Si tratta della vostra collaborazione con Ricardo Diaz. 203 00:11:21,143 --> 00:11:25,406 - Chi? Non l'ho mai sentito nominare. - Non fare finta di non capire. 204 00:11:26,752 --> 00:11:28,233 Sei una brava persona. 205 00:11:29,210 --> 00:11:31,085 Siete entrambi delle brave persone. 206 00:11:32,904 --> 00:11:34,390 Ditemi tutto. 207 00:11:39,367 --> 00:11:43,004 Meno di 24 ore dopo che mi ha incaricato di prendere il posto di Pike, 208 00:11:43,005 --> 00:11:44,542 ho ricevuto una email... 209 00:11:45,236 --> 00:11:48,552 con delle foto che ritraevano mia nipote, mio padre e mia sorella. 210 00:11:48,553 --> 00:11:51,099 - Ha trovato un modo per farvi pressione. - Già. 211 00:11:51,495 --> 00:11:52,595 D'accordo. 212 00:11:54,281 --> 00:11:55,922 Mio figlio è malato di cancro. 213 00:11:56,628 --> 00:11:58,428 Leucemia al quarto stadio. 214 00:11:59,052 --> 00:12:02,184 Nonostante l'assicurazione comunale, non possiamo permetterci le cure. 215 00:12:03,321 --> 00:12:05,368 - Mi servivano i soldi di Diaz. - D'accordo. 216 00:12:05,369 --> 00:12:07,135 Possiamo proteggere la sua famiglia. 217 00:12:07,767 --> 00:12:09,928 Possiamo pagare le cure di tuo figlio. 218 00:12:09,929 --> 00:12:11,670 - Il comune... - È in bancarotta. 219 00:12:11,913 --> 00:12:14,826 Ed è ridicola l'idea che lei possa proteggere qualcuno. 220 00:12:15,152 --> 00:12:17,634 L'intero corpo di polizia è sotto il controllo di Diaz. 221 00:12:18,756 --> 00:12:21,413 O forse intendeva che ci proteggerà come Green Arrow? 222 00:12:22,013 --> 00:12:23,813 Se io fossi Green Arrow... 223 00:12:25,863 --> 00:12:28,910 non ti converrebbe essere in questa stanza, al momento. 224 00:12:31,381 --> 00:12:33,025 E vale per entrambi. 225 00:12:33,026 --> 00:12:34,296 Abbiamo finito? 226 00:12:40,661 --> 00:12:41,831 Sì, voi sì. 227 00:12:43,545 --> 00:12:45,487 Siete licenziati, con effetto immediato. 228 00:12:45,488 --> 00:12:47,916 - Non può farlo! - Se lavorate per lui... 229 00:12:49,177 --> 00:12:51,068 non potete lavorare anche per me. 230 00:12:53,384 --> 00:12:54,384 Fuori. 231 00:13:02,113 --> 00:13:03,701 So che lei è Green Arrow... 232 00:13:04,199 --> 00:13:07,147 ma è una situazione che non ha mai affrontato prima. 233 00:13:07,573 --> 00:13:10,009 Diaz l'ha già sconfitta e lei neanche se ne rende conto. 234 00:13:12,933 --> 00:13:15,804 Non ci sono ancora sospettati per l'omicidio dell'agente Hurst, 235 00:13:15,805 --> 00:13:18,447 in forza da sei anni alla polizia di Star City, trovato... 236 00:13:18,448 --> 00:13:20,262 Vedo che hai avuto una giornata avvincente. 237 00:13:20,263 --> 00:13:23,713 Non definirei avvincente la morte di uno stimato agente di polizia. 238 00:13:23,714 --> 00:13:26,415 Lo è, per chi passa la giornata seduta su un divano. 239 00:13:26,416 --> 00:13:29,173 Nessuno ti tiene prigioniera. Perché non esci a prendere un po' di sole? 240 00:13:29,174 --> 00:13:30,374 No, è noioso. 241 00:13:30,594 --> 00:13:35,153 Trovo molto più stimolante aiutarti a risolvere la faccenda di Diaz. 242 00:13:35,514 --> 00:13:39,595 Immagino che la morte di quell'agente non sia stata una coincidenza, vero? 243 00:13:40,325 --> 00:13:41,861 Sai qualcosa al riguardo? 244 00:13:42,956 --> 00:13:46,017 Conosco Diaz, non si fermerà a un solo agente. 245 00:13:46,018 --> 00:13:47,594 Sì, l'avevamo immaginato. 246 00:13:48,055 --> 00:13:50,178 Abbiamo messo gli altri in isolamento. Sono al sicuro. 247 00:13:50,179 --> 00:13:51,479 Dove, di preciso? 248 00:13:54,016 --> 00:13:57,276 Come faccio a diventare come Laurel, se non mi permetti di comportarmi come lei? 249 00:13:57,277 --> 00:13:58,914 Vuoi comportarti come Laurel? 250 00:13:59,274 --> 00:14:01,838 Perché non ti rendi utile? Trovati un lavoro, aiuta la città. 251 00:14:01,840 --> 00:14:04,028 Non ho mai avuto un lavoro vero, prima d'ora. 252 00:14:04,413 --> 00:14:06,414 Non so neanche scrivere un curriculum. 253 00:14:06,415 --> 00:14:09,441 Non hai bisogno di scrivere un curriculum. Sei Laurel Lance, ricordi? 254 00:14:10,406 --> 00:14:12,078 Ero brava a giurisprudenza? 255 00:14:12,549 --> 00:14:13,692 Aspetta qui. 256 00:14:21,395 --> 00:14:23,945 Ho conservato tutti i libri universitari di Laurel. 257 00:14:22,573 --> 00:14:24,645 {\an8}A RICARDO DIAZ: NON SO DOVE SIANO GLI AGENTI. 258 00:14:26,966 --> 00:14:29,607 Guarda qui. Magari potresti iniziare da questo. 259 00:14:29,608 --> 00:14:31,314 Vuoi che io studi giurisprudenza a casa? 260 00:14:31,315 --> 00:14:35,286 Meglio che starsene sul divano, no? Provaci, almeno. Potresti riuscire... 261 00:14:35,287 --> 00:14:38,074 a fare qualcosa di buono, per una volta. 262 00:14:48,976 --> 00:14:50,463 Ehi, com'è andata con... 263 00:14:50,857 --> 00:14:53,239 si capisce dallo sguardo, non te lo chiedo nemmeno. 264 00:14:53,543 --> 00:14:55,364 Potresti darmi qualche buona notizia? 265 00:14:55,365 --> 00:14:58,376 Lyla ci ha rivelato il nome di uno dei fornitori di Diaz. Marshall Katz. 266 00:14:58,377 --> 00:15:00,557 - Sto cercando di rintracciarlo. - Grazie. 267 00:15:00,558 --> 00:15:01,658 Figurati. 268 00:15:05,904 --> 00:15:07,077 Torno subito. 269 00:15:10,686 --> 00:15:13,114 Grazie per esserti fatto dare questa informazione da Lyla. 270 00:15:14,041 --> 00:15:15,141 Di nulla. 271 00:15:17,417 --> 00:15:18,831 A proposito del cappuccio... 272 00:15:19,183 --> 00:15:21,269 - vorrei chiederti scusa. - Oliver... 273 00:15:22,657 --> 00:15:24,333 è soltanto un pezzo di stoffa... 274 00:15:25,342 --> 00:15:26,685 come hai detto tu. 275 00:15:27,958 --> 00:15:30,600 - Avevi ragione. - Ma mi sbagliavo su un paio di cose. 276 00:15:31,442 --> 00:15:33,075 È importante che tu ne sia al corrente. 277 00:15:33,076 --> 00:15:36,076 Quando ti ho chiesto di prendere il mio posto, dicevo sul serio. 278 00:15:36,519 --> 00:15:40,219 Quando ho detto che avrei rimesso il cappuccio solo finché non saresti guarito, 279 00:15:40,220 --> 00:15:43,305 dicevo sul serio. Ma, dopo aver rimesso il cappuccio... 280 00:15:44,271 --> 00:15:45,871 ho capito che fa parte di me. 281 00:15:46,671 --> 00:15:48,425 Mi dà l'impressione... 282 00:15:49,228 --> 00:15:52,482 di essere la versione migliore di me e... 283 00:15:53,221 --> 00:15:54,782 mi fa sentire completo... 284 00:15:55,085 --> 00:15:56,759 e realizzato. 285 00:15:57,061 --> 00:16:00,822 Spero vivamente che tu comprenda questo discorso. 286 00:16:02,584 --> 00:16:03,584 Sì. 287 00:16:04,958 --> 00:16:06,517 Il cappuccio fa parte di te. 288 00:16:06,518 --> 00:16:10,518 Avrei dovuto essere sincero con te e ho evitato un discorso che pensavo... 289 00:16:11,042 --> 00:16:12,842 sarebbe stato difficile. 290 00:16:14,490 --> 00:16:15,490 Bene... 291 00:16:16,569 --> 00:16:18,803 apprezzo che tu me l'abbia detto, Oliver. 292 00:16:20,096 --> 00:16:21,096 Grazie. 293 00:16:21,334 --> 00:16:22,884 Ho rintracciato Katz. 294 00:16:27,875 --> 00:16:29,516 - Sì, andiamo. - D'accordo. 295 00:16:34,395 --> 00:16:35,580 Tesoro... 296 00:16:36,237 --> 00:16:37,778 vorrei un po' di "V". 297 00:16:39,932 --> 00:16:41,371 Te l'ho già detto... 298 00:16:41,958 --> 00:16:43,214 non è possibile. 299 00:16:44,284 --> 00:16:46,631 Solo roba di prima qualità per la mia donna. 300 00:16:47,238 --> 00:16:48,338 Caspita. 301 00:16:48,656 --> 00:16:51,256 Sei proprio bravo a far sentire speciale una donna. 302 00:16:55,839 --> 00:16:57,121 Abbiamo un problema. 303 00:16:57,122 --> 00:16:59,069 Mo ha avvistato un tizio in maschera, di sotto. 304 00:16:59,070 --> 00:17:00,720 - Sta salendo. - Presto, fate qualcosa! 305 00:17:00,721 --> 00:17:02,577 - Copriteci le spalle. - Sì, giusto. 306 00:17:10,699 --> 00:17:11,799 Seduta. 307 00:17:12,900 --> 00:17:15,273 Ci dirai da dove parte il carico di Vertigo. 308 00:17:15,274 --> 00:17:16,874 Voltando le spalle a Dragon? 309 00:17:17,867 --> 00:17:20,535 - Dovrai spararmi, bello. - Non voglio sprecare le frecce. 310 00:17:20,536 --> 00:17:22,039 Credo che dovresti farlo. 311 00:17:22,370 --> 00:17:24,320 Questo teppista se lo merita. 312 00:17:25,692 --> 00:17:28,303 Io non sono altrettanto parsimonioso, coi proiettili. 313 00:17:29,779 --> 00:17:31,364 Da dove parte la "V"? 314 00:17:32,128 --> 00:17:33,922 Vi prego, sono troppo strafatto per morire. 315 00:17:33,923 --> 00:17:35,883 Spartan, abbassa la pistola. 316 00:17:35,884 --> 00:17:37,669 Quando ci dirà quello che vogliamo sapere! 317 00:17:37,670 --> 00:17:39,955 Non avresti il coraggio di uccidermi davanti alla mia donna. 318 00:17:39,956 --> 00:17:42,640 - Ultima occasione. Dov'è la Vertigo? - Spartan. 319 00:17:43,283 --> 00:17:45,362 - Abbassa la pistola. - E poi? 320 00:17:45,985 --> 00:17:47,414 Facciamo a modo tuo? 321 00:17:47,576 --> 00:17:49,456 Cederà. Parla! 322 00:17:49,774 --> 00:17:50,942 D'accordo... 323 00:17:52,380 --> 00:17:54,573 ma poi dovrete farmi partire per il Messico. 324 00:17:54,574 --> 00:17:55,922 Diaz mi troverà. 325 00:17:57,823 --> 00:17:58,823 No. 326 00:17:59,377 --> 00:18:00,860 Sono fedele a Diaz... 327 00:18:01,018 --> 00:18:02,118 non a lui. 328 00:18:11,840 --> 00:18:13,634 È stato allucinante. L'avete capita? 329 00:18:13,635 --> 00:18:16,883 È un gioco di parole perché la droga è un allucinogeno. È quasi divertente. 330 00:18:16,884 --> 00:18:19,609 Non fa niente. Come siete seri, cos'è successo? 331 00:18:19,610 --> 00:18:20,972 Abbiamo perso Katz. 332 00:18:23,215 --> 00:18:24,772 Oliver, avrebbe parlato. 333 00:18:25,000 --> 00:18:28,785 Se mi avessi permesso di metterlo sotto pressione per un altro minuto, 334 00:18:28,786 --> 00:18:32,228 a quest'ora saremmo dove partono i carichi di droga e non punto e a capo! 335 00:18:32,229 --> 00:18:33,971 No, gli avrebbero comunque sparato... 336 00:18:34,165 --> 00:18:35,963 perché hai attaccato briga. 337 00:18:35,964 --> 00:18:37,345 Ci hai fatto deconcentrare... 338 00:18:37,346 --> 00:18:39,620 e per colpa tua il nostro bersaglio è stato ucciso. 339 00:18:39,621 --> 00:18:42,755 Perché tu sei l'onnisciente e io devo stare sempre zitto! 340 00:18:43,386 --> 00:18:45,129 Come, scusa? 341 00:18:45,179 --> 00:18:47,674 Ragazzi, siamo tutti un po' su di giri... 342 00:18:48,025 --> 00:18:51,305 per via dell'adrenalina della missione e riusciremo a prendere Diaz. 343 00:18:51,306 --> 00:18:53,977 Riusciamo sempre a stanare i cattivi, quindi dobbiamo solo... 344 00:18:53,978 --> 00:18:56,878 fare un bel respiro profondo. Ispiriamo... 345 00:18:57,179 --> 00:18:58,179 John... 346 00:18:58,518 --> 00:18:59,982 che problema hai? 347 00:19:00,542 --> 00:19:02,692 Prima ce l'avevi con me, perché... 348 00:19:03,429 --> 00:19:05,779 non sei Green Arrow e non è... 349 00:19:07,180 --> 00:19:09,953 per niente nel tuo stile, amico. 350 00:19:11,159 --> 00:19:12,929 Ma ti ho dato una spiegazione... 351 00:19:13,393 --> 00:19:14,878 ti ho chiesto scusa... 352 00:19:15,656 --> 00:19:17,199 e tu hai accettato le scuse. 353 00:19:18,280 --> 00:19:20,827 Ora mi dai addosso in questo modo? 354 00:19:21,050 --> 00:19:24,601 Stavo facendo progressi con Katz. E tu... 355 00:19:25,423 --> 00:19:27,708 - non hai appoggiato la mia mossa. - Perché non funzionava. 356 00:19:27,709 --> 00:19:28,877 No, Oliver! 357 00:19:29,306 --> 00:19:31,206 Perché non è stata una tua idea! 358 00:19:40,315 --> 00:19:42,163 Fammi sapere quando trovi la Vertigo. 359 00:19:42,772 --> 00:19:44,470 Ho bisogno di un po' d'aria fresca. 360 00:20:04,354 --> 00:20:05,761 Te l'ho già detto. 361 00:20:05,762 --> 00:20:09,816 Non so dove hanno nascosto i poliziotti, se sei venuto a fare pressioni su Lance... 362 00:20:10,184 --> 00:20:11,221 evita... 363 00:20:11,404 --> 00:20:13,387 perché ora mi sono completamente ripresa. 364 00:20:13,595 --> 00:20:15,129 Ti calmi o no? 365 00:20:16,548 --> 00:20:18,009 Ti ho portato la cena. 366 00:20:20,166 --> 00:20:21,447 Non ho fame. 367 00:20:23,371 --> 00:20:24,659 Che ci fai qui? 368 00:20:26,949 --> 00:20:29,018 Sono venuto solo a controllare la situazione. 369 00:20:29,735 --> 00:20:31,582 Vedo che fai delle letture leggere. 370 00:20:31,868 --> 00:20:34,098 Cerco solo di non far saltare la copertura. 371 00:20:34,099 --> 00:20:37,281 Non perdere tempo. Quelli come noi non studiano legge. 372 00:20:37,520 --> 00:20:38,982 Quelli come noi... 373 00:20:39,747 --> 00:20:41,332 sono al di sopra della legge. 374 00:20:43,783 --> 00:20:45,795 Cerchi di rendere orgoglioso tuo padre? 375 00:20:45,796 --> 00:20:47,434 E perché mai dovrei farlo? 376 00:20:49,258 --> 00:20:51,800 Perché anch'io facevo lo stesso con mio padre. 377 00:20:54,360 --> 00:20:55,911 Prima della sua morte. 378 00:20:59,037 --> 00:21:01,521 È estenuante fingersi costantemente un'altra persona. 379 00:21:01,523 --> 00:21:02,683 E allora? 380 00:21:05,208 --> 00:21:08,282 Sei venuto a dirmi che tipo di persona dovrei essere? 381 00:21:08,563 --> 00:21:09,563 No. 382 00:21:11,934 --> 00:21:13,834 Vedo quello che mi piace. 383 00:21:14,461 --> 00:21:16,920 So che ti stai fingendo la vera Laurel... 384 00:21:18,580 --> 00:21:21,536 ma la persona che ho davanti in questo momento... 385 00:21:24,171 --> 00:21:25,871 non ha bisogno di cambiare. 386 00:21:29,411 --> 00:21:31,351 Le patatine si stanno raffreddando. 387 00:21:33,354 --> 00:21:34,354 Ciao. 388 00:21:36,224 --> 00:21:37,224 Ciao. 389 00:21:39,306 --> 00:21:42,354 - Va tutto bene? - Sì. Ero stata così tanto fuori città, 390 00:21:42,355 --> 00:21:45,018 che ho appena trovato il regalo che mi avevi lasciato a dicembre. 391 00:21:45,019 --> 00:21:46,513 Volevo ringraziarti. 392 00:21:46,514 --> 00:21:48,632 - Non c'è di che. - Ma la cosa strana... 393 00:21:48,826 --> 00:21:53,426 è che il giorno in cui l'hai portato, c'è stata un'intrusione sul mio computer. 394 00:21:54,478 --> 00:21:58,835 Ora so come Cayden James si sia impossessato dell'amplificatore di nanoalluminio. 395 00:21:58,836 --> 00:22:01,065 Avrei voluto dirtelo, Lyla, ma... 396 00:22:02,571 --> 00:22:05,937 - la città era in pericolo. - Beh, la città è sempre in pericolo. 397 00:22:05,938 --> 00:22:08,838 Non devi mentire a tua moglie, per salvarla. 398 00:22:09,355 --> 00:22:10,940 Hai perfettamente ragione. 399 00:22:12,134 --> 00:22:14,043 - Mi dispiace. - Lo so. 400 00:22:15,604 --> 00:22:17,241 Cosa ti porta da queste parti? 401 00:22:17,631 --> 00:22:21,580 Beh, Oliver mi ha chiesto scusa per avermi illuso sul cappuccio. 402 00:22:22,914 --> 00:22:25,353 - Erano delle scuse sincere. - Caspita. 403 00:22:25,906 --> 00:22:28,978 - Non è per niente da Oliver. - No, infatti. 404 00:22:31,218 --> 00:22:32,218 Ma? 405 00:22:36,311 --> 00:22:38,952 Non lo so, pensavo che ci fossimo chiariti, 406 00:22:38,953 --> 00:22:42,733 ma dopo che siamo andati in missione, gli ho... 407 00:22:44,494 --> 00:22:46,681 gli ho fatto una ramanzina... 408 00:22:47,452 --> 00:22:48,635 senza motivo! 409 00:22:49,962 --> 00:22:51,736 Proprio senza motivo. 410 00:22:55,462 --> 00:22:57,509 Avevi ragione, ho qualche problema... 411 00:22:58,698 --> 00:23:01,622 e temo che non mi piacerà, quando scoprirò di che si tratta. 412 00:23:01,623 --> 00:23:03,596 Beh, da quello che mi ha detto... 413 00:23:03,853 --> 00:23:06,044 non sono successe molte cose piacevoli, ultimamente. 414 00:23:06,045 --> 00:23:07,467 La squadra si è divisa... 415 00:23:07,468 --> 00:23:10,510 René è in ospedale, Diaz sta prendendo il sopravvento. 416 00:23:11,581 --> 00:23:16,081 Forse, ti ha dato tanto fastidio che Oliver si sia tenuto il cappuccio... 417 00:23:16,468 --> 00:23:20,751 perché pensi che non sarebbe successo niente di simile, se fossi stato tu a indossarlo. 418 00:23:25,326 --> 00:23:26,933 Grazie mille per l'aiuto. 419 00:23:26,935 --> 00:23:28,678 Beh, l'ho fatto per Dinah e... 420 00:23:28,679 --> 00:23:30,444 forse ero anche un po' preoccupato per te. 421 00:23:30,445 --> 00:23:31,608 Starò bene. 422 00:23:31,865 --> 00:23:36,125 Ma non mi piace lasciare la città nelle mani di agenti corrotti e vigilanti. 423 00:23:37,037 --> 00:23:40,515 Non credi ci sia una differenza tra agenti corrotti e vigilanti? 424 00:23:40,804 --> 00:23:42,105 Non direi proprio. 425 00:23:42,323 --> 00:23:44,124 Sono tutti criminali, o sbaglio? 426 00:23:45,567 --> 00:23:46,567 Certo. 427 00:23:50,299 --> 00:23:51,299 Ehi. 428 00:23:52,100 --> 00:23:54,384 Felicity, potresti lasciarci un attimo soli? 429 00:23:56,843 --> 00:23:57,843 Sì. 430 00:23:57,923 --> 00:23:59,023 Sì, certo. 431 00:24:04,452 --> 00:24:05,698 Hai preso un po' d'aria? 432 00:24:05,699 --> 00:24:07,287 Sì, proprio così. 433 00:24:08,708 --> 00:24:10,483 E mi sono schiarito le idee. 434 00:24:19,161 --> 00:24:21,347 Oliver, è sicuramente un tuo diritto... 435 00:24:22,640 --> 00:24:24,702 continuare a indossare il cappuccio. È tuo. 436 00:24:25,531 --> 00:24:28,508 Avevi ragione, non ero frustrato per via dell'uniforme... 437 00:24:31,516 --> 00:24:33,304 ma per l'uomo che la indossa. 438 00:24:36,170 --> 00:24:39,519 - Non capisco. - Neanch'io capivo, inizialmente. 439 00:24:42,669 --> 00:24:44,881 Ho seriamente apprezzato le tue scuse... 440 00:24:46,396 --> 00:24:48,660 ma una cosa che hai detto mi ha lasciato sbigottito. 441 00:24:51,193 --> 00:24:54,844 Cioè, che tu dovessi essere Green Arrow... 442 00:24:55,279 --> 00:24:57,553 perché ti fa sentire realizzato. 443 00:24:58,228 --> 00:25:00,182 La nostra priorità dovrebbe essere... 444 00:25:00,842 --> 00:25:02,210 salvare la città... 445 00:25:03,037 --> 00:25:04,524 aiutare il prossimo... 446 00:25:05,313 --> 00:25:07,488 - più che noi stessi. - Sì, lo so. 447 00:25:09,743 --> 00:25:11,600 È piuttosto rischioso... 448 00:25:12,976 --> 00:25:17,457 che sia questa la nostra unica priorità, quando ho perso tanto nel corso degli anni. 449 00:25:17,458 --> 00:25:18,918 Eppure, sei ancora qui. 450 00:25:20,415 --> 00:25:21,658 Ti sei sposato... 451 00:25:21,659 --> 00:25:24,001 - hai un figlio da crescere, sei sindaco. - E allora? 452 00:25:24,002 --> 00:25:27,562 Allora, Oliver, avresti anche potuto evitare di prendere tutti questi impegni... 453 00:25:27,874 --> 00:25:30,150 in tanti ambiti diversi... 454 00:25:30,481 --> 00:25:32,665 finendo per far soffrire delle persone. 455 00:25:33,236 --> 00:25:35,716 Abbiamo attraversato momenti difficili anche in passato. 456 00:25:36,220 --> 00:25:38,209 Sì, è vero. Ma con una squadra. 457 00:25:38,453 --> 00:25:42,879 Anche prima di Curtis, René e Dinah, c'erano Roy e Thea. 458 00:25:42,880 --> 00:25:46,261 Ma il modo in cui capeggi, Oliver, fa allontanare... 459 00:25:46,262 --> 00:25:49,411 tutto e tutti quelli che ti circondano. Ascolta... 460 00:25:52,836 --> 00:25:55,336 mettere la squadra sotto sorveglianza è stato un errore. 461 00:25:55,901 --> 00:25:59,001 Avevamo la possibilità di salvare il Vigilante... 462 00:25:59,245 --> 00:26:00,783 ma hai preso una decisione diversa. 463 00:26:00,784 --> 00:26:02,600 Com'è successo con Laurel e con i soldi. 464 00:26:02,601 --> 00:26:06,664 Da quando sono magicamente diventate le mie decisioni? 465 00:26:06,835 --> 00:26:11,260 Mi sembra di ricordare che tu fossi sempre al mio fianco. 466 00:26:11,261 --> 00:26:15,111 Sì, ti supplicavo di essere cauto e andarci coi piedi di piombo... 467 00:26:15,299 --> 00:26:16,668 ma non è da te. 468 00:26:16,669 --> 00:26:19,729 Sei cambiato, sei maturato tantissimo e per me è stato un onore... 469 00:26:19,730 --> 00:26:21,618 e un privilegio essere al tuo fianco... 470 00:26:21,808 --> 00:26:23,989 ma sei sempre lo stesso, Oliver. 471 00:26:23,990 --> 00:26:26,730 Se lo stai facendo per te, come hai appena ammesso... 472 00:26:26,731 --> 00:26:28,565 Non ho detto di farlo soltanto per me. 473 00:26:28,566 --> 00:26:31,525 Ma se non ti dedichi completamente al bene della città... 474 00:26:31,740 --> 00:26:35,340 allora non sei affatto l'eroe che meriterebbe. 475 00:26:37,784 --> 00:26:39,184 E non lo sarai mai. 476 00:26:42,106 --> 00:26:45,175 Ricardo Diaz ha... 477 00:26:46,388 --> 00:26:47,888 chissà quante... 478 00:26:48,238 --> 00:26:51,284 istituzioni della città sotto il suo controllo... 479 00:26:51,500 --> 00:26:54,156 e proprio ora ti ricordi di farmi la predica... 480 00:26:54,157 --> 00:26:57,632 e di lagnarti per una mancata promozione? 481 00:26:57,633 --> 00:27:00,246 La promozione? Non si tratta di questo, amico. 482 00:27:00,248 --> 00:27:02,206 Si tratta di te. E Diaz... 483 00:27:02,207 --> 00:27:04,513 - ancora non l'hai capito. - Cosa dovrei capire? 484 00:27:04,514 --> 00:27:07,443 Ha già vinto, Oliver. Ha preso il controllo della città... 485 00:27:07,444 --> 00:27:08,990 e l'ha fatto sotto ai tuoi occhi. 486 00:27:08,991 --> 00:27:11,886 Si è fatto vivo nel periodo in cui tu eri Green Arrow! 487 00:27:12,042 --> 00:27:13,948 Hai acquistato delle droghe da lui, John. 488 00:27:13,949 --> 00:27:16,987 Hai contribuito a finanziare le sue operazioni! 489 00:27:16,988 --> 00:27:20,068 - Certo. - Ti ho fatto indossare il cappuccio... 490 00:27:20,069 --> 00:27:22,267 e hai nascosto di avere problemi con la droga! 491 00:27:22,268 --> 00:27:24,668 E ho passato le pene dell'inferno... 492 00:27:25,804 --> 00:27:27,610 - per il bene della città. - No. 493 00:27:27,611 --> 00:27:31,128 Hai messo a rischio tutta la squadra, mentendo. 494 00:27:31,129 --> 00:27:34,047 Sono dovuto saltare da un ponte, per salvare la vita a René... 495 00:27:34,048 --> 00:27:37,988 perché sei andato in missione quando non eri in forma e non lo sapeva nessuno! 496 00:27:37,989 --> 00:27:40,399 Vuoi davvero tirare in ballo René, 497 00:27:40,400 --> 00:27:43,292 quando è ancora ricoverato in ospedale, dopo che l'hai pestato? 498 00:27:43,293 --> 00:27:46,975 Stavamo combattendo contro Dinah, Curtis e René. 499 00:27:46,976 --> 00:27:48,578 Mi ha puntato la pistola contro! 500 00:27:48,579 --> 00:27:50,777 - Credi che io avessi altra scelta? - Credo... 501 00:27:50,778 --> 00:27:52,724 che lasci una scia di cadaveri... 502 00:27:52,725 --> 00:27:55,025 in qualsiasi posto tu vada! 503 00:27:58,111 --> 00:27:59,785 Sarai anche cambiato... 504 00:28:01,035 --> 00:28:03,018 ma che sollievo potrai dare a William... 505 00:28:03,457 --> 00:28:07,821 che ha perso la madre a causa delle tue pessime decisioni? 506 00:28:20,744 --> 00:28:22,544 La mia scia di cadaveri... 507 00:28:25,063 --> 00:28:27,019 non comprende anche mio fratello. 508 00:28:59,548 --> 00:29:00,548 Fermi! 509 00:29:00,896 --> 00:29:03,072 Ma che state facendo? Smettetela! 510 00:29:04,595 --> 00:29:06,668 Avete perso il lume della ragione? 511 00:29:10,669 --> 00:29:15,470 Diaz sta contaminando la città come un tumore e voi due state qui a fare... 512 00:29:16,632 --> 00:29:18,512 che cosa, di preciso? 513 00:29:21,418 --> 00:29:22,418 Okay. 514 00:29:23,900 --> 00:29:25,311 Ecco cosa faremo. 515 00:29:25,659 --> 00:29:27,302 Ora mi rimetterò al lavoro... 516 00:29:27,303 --> 00:29:31,823 per trovare l'ago, cioè il traffico di Vertigo di Diaz, nel pagliaio della città. 517 00:29:31,824 --> 00:29:34,820 Voi due cercate di mettere la testa a posto. 518 00:29:45,299 --> 00:29:46,400 Ha ragione. 519 00:29:46,401 --> 00:29:47,565 Come sempre. 520 00:29:56,273 --> 00:29:58,050 Scusa per il pugno, Oliver. 521 00:30:00,329 --> 00:30:01,911 Scusa se ho reagito. 522 00:30:02,666 --> 00:30:03,949 Per quel che valga... 523 00:30:04,300 --> 00:30:06,202 so che hai fatto tante buone azioni. 524 00:30:07,336 --> 00:30:10,522 So che ultimamente tutti mettono in dubbio la tua autorità. 525 00:30:11,480 --> 00:30:12,643 Me compreso. 526 00:30:14,493 --> 00:30:16,562 Ho trovato il fulcro del traffico di Vertigo di Diaz. 527 00:30:16,563 --> 00:30:19,867 Voi avete ritrovato un po' di buonsenso, per caso? 528 00:30:24,020 --> 00:30:25,087 Andiamo. 529 00:30:34,569 --> 00:30:36,669 Quindi, ha praticamente detto... 530 00:30:36,670 --> 00:30:38,827 di odiare i vigilanti nel vero senso della parola. 531 00:30:38,828 --> 00:30:41,624 Cioè, li odia con la "O" maiuscola. 532 00:30:42,222 --> 00:30:45,704 - Mi sembra di rivivere la storia con Paul. - Beh, è un collegamento un po' forzato. 533 00:30:45,705 --> 00:30:48,236 Paul ha chiesto il divorzio perché facevo il vigilante. 534 00:30:48,237 --> 00:30:51,394 - Curtis, stai correndo un po' troppo. - Sì, hai ragione. Non mi lascerà. 535 00:30:51,395 --> 00:30:53,555 - È lo spirito giusto. - Mi arresterà. 536 00:30:53,556 --> 00:30:56,404 So che sono l'ultima persona che può darti consigli sentimentali... 537 00:30:56,405 --> 00:30:59,450 - Eppure, stai per darmeli. - È più un consiglio di vita. 538 00:30:59,774 --> 00:31:01,204 Vivi nel presente... 539 00:31:01,205 --> 00:31:05,005 perché puoi vedere solo quello che hai davanti. Non sai cosa ti riserverà il futuro. 540 00:31:08,721 --> 00:31:11,287 Una persona ha fatto scattare un allarme di prossimità. 541 00:31:11,610 --> 00:31:14,042 Molte persone, direi. Andate tutti verso l'ingresso! 542 00:31:14,043 --> 00:31:15,320 - Come ci hanno trovato? - Chi? 543 00:31:15,321 --> 00:31:17,918 Gli uomini di Diaz. Stanno per colpirci da nord, da ovest, da sud. 544 00:31:17,919 --> 00:31:19,485 Stanno per colpirci da tutti i lati! 545 00:31:19,486 --> 00:31:20,586 Lo so. 546 00:31:21,913 --> 00:31:24,252 Mi dispiace, ma non possiamo sconfiggere Diaz. 547 00:31:24,494 --> 00:31:25,669 Ci abbiamo provato... 548 00:31:25,670 --> 00:31:26,945 ma abbiamo fallito. 549 00:31:28,075 --> 00:31:29,075 No! 550 00:31:30,694 --> 00:31:31,975 Resta con Curtis! 551 00:31:34,149 --> 00:31:35,149 Curtis. 552 00:31:50,753 --> 00:31:54,253 Solo in questo covo ci sono tredici nemici. Pesantemente armati. 553 00:31:54,787 --> 00:31:56,035 Diaz non si vede. 554 00:31:56,261 --> 00:31:59,082 Ci sono almeno 20 milioni di dollari di Vertigo. Ne sentirà la mancanza. 555 00:31:59,083 --> 00:32:02,328 Solo se ci fidiamo l'uno dell'altro, riusciremo a uscirne vivi. 556 00:32:04,985 --> 00:32:08,464 - Abbiamo passato momenti peggiori, Oliver. - Non ne sono così sicuro, John. 557 00:32:09,131 --> 00:32:10,355 Sei tu il capo. 558 00:32:11,478 --> 00:32:12,657 Dai l'ordine. 559 00:32:14,415 --> 00:32:15,565 Procediamo. 560 00:32:24,999 --> 00:32:27,752 Ci stanno attaccando. Portate subito il prodotto fuori da qui! 561 00:33:05,921 --> 00:33:08,843 Resisti, Curtis. Ti porteremo in ospedale, okay? Resisti. 562 00:33:11,905 --> 00:33:14,548 Sto bene. No, okay, è una bugia. Credo di avere le costole rotte. 563 00:33:14,549 --> 00:33:16,609 - Ti hanno sparato a bruciapelo. - Oh, no! 564 00:33:17,991 --> 00:33:19,812 - Sei un... - Non è come sembra. 565 00:33:22,711 --> 00:33:23,711 Okay. 566 00:33:24,429 --> 00:33:26,305 È proprio come sembra. Va bene, andiamo. 567 00:33:30,237 --> 00:33:33,479 Questo posto è più grande di quanto pensassi. Quanti altri esplosivi abbiamo? 568 00:33:35,538 --> 00:33:37,379 - Io li ho finiti. - Improvvisiamo, allora. 569 00:33:37,380 --> 00:33:39,330 La Vertigo è infiammabile, allo stato liquido. 570 00:33:39,541 --> 00:33:41,499 - Vado subito. - Non ce la farai. 571 00:33:41,500 --> 00:33:42,789 No, da solo no. 572 00:34:08,864 --> 00:34:10,164 È come John Wayne. 573 00:34:10,370 --> 00:34:12,442 "È meglio aver amato e perduto che non aver mai amato". 574 00:34:12,443 --> 00:34:14,143 Ma ce ne andiamo o no? 575 00:34:16,186 --> 00:34:18,137 Okay, c'è una breccia a est dell'edificio. 576 00:34:18,138 --> 00:34:20,151 No, non c'è nessuna breccia a est dell'edificio! 577 00:34:20,152 --> 00:34:21,534 Creane una, allora! 578 00:34:33,673 --> 00:34:36,179 Okay, andiamo. Forza, forza, forza, forza! 579 00:34:36,180 --> 00:34:38,582 Andiamo, gente. Veloci! 580 00:34:38,868 --> 00:34:39,918 Procedi. 581 00:34:51,934 --> 00:34:53,578 Grazie per avermi appoggiato. 582 00:35:00,816 --> 00:35:05,280 Dal raggio dell'incendio al deposito, sembra che abbiamo trovato tutta la droga di Diaz. 583 00:35:07,016 --> 00:35:10,072 Oliver, mi dispiace tanto per quello che ho detto. 584 00:35:11,307 --> 00:35:13,550 Hai già chiesto scusa, John. E l'ho fatto anch'io. 585 00:35:13,872 --> 00:35:14,972 Lo so. 586 00:35:16,592 --> 00:35:17,692 Lo so... 587 00:35:21,081 --> 00:35:24,054 ma quello che ho detto sulle decisioni che hai preso... 588 00:35:24,794 --> 00:35:26,394 le conseguenze che hai provocato... 589 00:35:26,586 --> 00:35:29,132 con la squadra, con la città, non riesco a superarlo. 590 00:35:30,083 --> 00:35:33,623 - Non riesci a superare di averlo detto? - Non riesco a superarlo, perché è vero. 591 00:35:35,219 --> 00:35:36,770 Oliver, per sei anni... 592 00:35:37,102 --> 00:35:39,802 ho seguito gli ordini senza discutere... 593 00:35:39,803 --> 00:35:42,397 anche quando, in fondo, sapevo che c'erano alternative migliori. 594 00:35:42,398 --> 00:35:44,230 Mi fidavo di te. Mi fidavo di te. 595 00:35:46,101 --> 00:35:48,601 Ma la verità inesorabile è che le persone... 596 00:35:48,762 --> 00:35:51,062 hanno perso la fiducia nelle tue capacità di leader. 597 00:35:56,522 --> 00:35:59,205 La verità è che sei diventato un uomo migliore, Oliver... 598 00:36:00,444 --> 00:36:02,344 ma dovendo districarti tra vari impegni... 599 00:36:03,381 --> 00:36:04,935 sei un leader peggiore. 600 00:36:07,183 --> 00:36:10,864 Green Arrow ti permette di essere la versione migliore di te, lo rispetto. 601 00:36:10,865 --> 00:36:12,044 Ti rispetto... 602 00:36:14,083 --> 00:36:16,260 ma per essere la versione migliore di me... 603 00:36:18,812 --> 00:36:19,882 Oliver... 604 00:36:23,018 --> 00:36:24,644 non posso restare al tuo fianco. 605 00:36:30,652 --> 00:36:32,407 Spero che trovi quello che cerchi. 606 00:36:38,783 --> 00:36:39,783 John... 607 00:36:43,116 --> 00:36:44,216 non farlo. 608 00:36:54,782 --> 00:36:57,159 Grazie per avermi aiutato a prendere Zoe da scuola. 609 00:36:57,160 --> 00:36:58,414 Certo, figurati. 610 00:36:58,873 --> 00:37:02,374 Ma non capisco come una ragazzina così piccola generi tanta confusione. 611 00:37:03,120 --> 00:37:06,027 Comunque, non mi dispiace dover mettere a posto. 612 00:37:06,038 --> 00:37:07,295 Anzi, mi piace. 613 00:37:07,296 --> 00:37:09,141 Mi distrae da tutti i problemi, 614 00:37:09,142 --> 00:37:13,502 come il fatto che il mio ragazzo mi lascerà, perché ha scoperto che sono un vigilante... 615 00:37:13,503 --> 00:37:15,722 e lui odia i vigilanti. 616 00:37:16,415 --> 00:37:18,103 Quindi, è il tuo ragazzo? 617 00:37:19,000 --> 00:37:20,774 La mia mente enfatizza sempre. 618 00:37:23,065 --> 00:37:27,204 Mettendo un attimo da parte il rischio operativo che un agente... 619 00:37:27,499 --> 00:37:29,299 conosca la tua identità... 620 00:37:29,793 --> 00:37:31,882 ti penti di avergli detto la verità? 621 00:37:35,354 --> 00:37:38,643 No, al di là del fatto che significa che ci lasceremo. 622 00:37:39,063 --> 00:37:40,063 Beh... 623 00:37:41,280 --> 00:37:42,831 allora ne è valsa la pena. 624 00:37:47,227 --> 00:37:48,903 Parlando del diavolo... 625 00:37:49,276 --> 00:37:51,026 - è Nick. - Come, scusa? 626 00:37:54,472 --> 00:37:55,608 Tenente Drake. 627 00:37:55,609 --> 00:37:57,509 Non sei qui per me, immagino. 628 00:37:57,906 --> 00:38:00,350 No, ma sono contento di trovarla qui. 629 00:38:00,738 --> 00:38:02,317 La Hill mi ha licenziato. 630 00:38:02,635 --> 00:38:03,863 Ha licenziato anche lei... 631 00:38:03,865 --> 00:38:05,046 e tutti gli altri. 632 00:38:05,047 --> 00:38:06,528 Tutti gli agenti non corrotti. 633 00:38:06,689 --> 00:38:08,932 La sua ultima mossa prima di sgomberare la scrivania. 634 00:38:08,933 --> 00:38:11,403 Lotteremo contro questa decisione, Nick. Non preoccuparti. 635 00:38:11,903 --> 00:38:12,903 Entra. 636 00:38:17,274 --> 00:38:19,330 Dovrei trovare un motivo per andarmene. 637 00:38:20,273 --> 00:38:21,611 Ci vediamo, okay? 638 00:38:25,537 --> 00:38:26,762 - Ehi. - Ehi. 639 00:38:27,503 --> 00:38:29,139 - Inizia tu. - D'accordo. 640 00:38:31,956 --> 00:38:32,956 Senti... 641 00:38:33,464 --> 00:38:37,189 so che non sei un grande fan dei vigilanti... 642 00:38:37,707 --> 00:38:40,257 quindi lo capirei, se volessi... 643 00:38:40,800 --> 00:38:42,329 smettere di frequentarmi. 644 00:38:42,330 --> 00:38:45,359 Curtis, ho appena perso il mio lavoro perché ero un poliziotto onesto. 645 00:38:45,360 --> 00:38:46,386 Lo so. 646 00:38:46,387 --> 00:38:50,457 Con la corruzione della polizia, forse solo coi vigilanti possiamo riprenderci la città. 647 00:38:50,458 --> 00:38:51,558 Non saprei. 648 00:38:52,287 --> 00:38:53,584 A essere sincero... 649 00:38:53,585 --> 00:38:56,140 non sono sicuro come pensarla sui vigilanti. 650 00:38:58,374 --> 00:39:02,074 Ma sono sicuro di quello che provo per te. 651 00:39:09,702 --> 00:39:10,802 Stai bene? 652 00:39:16,077 --> 00:39:17,762 So che non c'era altra scelta... 653 00:39:21,910 --> 00:39:22,910 ma... 654 00:39:26,116 --> 00:39:28,174 Dovevi farlo a modo tuo. 655 00:39:31,566 --> 00:39:34,931 Vorrei tanto sapere di cosa si tratti, Lyla. 656 00:39:38,361 --> 00:39:40,844 So che voglio continuare a lottare per la città... 657 00:39:43,219 --> 00:39:45,764 ma non so cosa significhi farlo da solo. 658 00:39:50,260 --> 00:39:52,046 Forse, non devi farlo da solo. 659 00:39:54,145 --> 00:39:55,874 Forse, potresti farlo con me. 660 00:39:57,068 --> 00:39:58,068 Qui. 661 00:40:02,887 --> 00:40:03,987 All'Argus? 662 00:40:05,237 --> 00:40:07,887 C'è gente che fa irruzione nel mio ufficio... 663 00:40:08,472 --> 00:40:09,851 e ruba delle cose. 664 00:40:12,373 --> 00:40:13,637 Dico sul serio... 665 00:40:14,235 --> 00:40:16,301 un aiuto in più mi farebbe comodo. 666 00:40:29,334 --> 00:40:30,334 Ehi. 667 00:40:33,820 --> 00:40:35,168 So che è difficile... 668 00:40:36,388 --> 00:40:37,859 ma ci sono sempre io. 669 00:40:38,766 --> 00:40:40,402 Non vado da nessuna parte. 670 00:40:47,159 --> 00:40:50,422 - Che succede, Quentin? - Accendi la TV, su qualunque canale. 671 00:40:55,731 --> 00:40:59,159 Chiaramente, il sindaco ci ha licenziati per ostacolare l'indagine... 672 00:40:59,160 --> 00:41:01,343 riguardante il suo operato nel ruolo di Green Arrow. 673 00:41:01,549 --> 00:41:04,131 Le azioni di Oliver Queen sono punibili con la destituzione. 674 00:41:04,338 --> 00:41:06,507 È stato un gravissimo abuso di potere. 675 00:41:06,900 --> 00:41:10,477 Il nostro sindaco dovrebbe essere punito per le sue azioni. 676 00:41:10,478 --> 00:41:12,854 Armand ha detto che è stata una tua idea. 677 00:41:14,969 --> 00:41:17,800 A quanto pare, è stato utile leggere i libri di giurisprudenza. 678 00:41:20,329 --> 00:41:21,813 Mi sa che mi sbagliavo. 679 00:41:23,631 --> 00:41:25,519 Ma avevi ragione su un'altra cosa. 680 00:41:26,577 --> 00:41:28,478 Non ho intenzione di cambiare. 681 00:41:31,189 --> 00:41:33,461 Ho un'ultima sorpresa per te. 682 00:41:38,865 --> 00:41:40,365 C'è un'ultima dose. 683 00:41:41,930 --> 00:41:44,007 So perfettamente come usarla. 684 00:41:47,007 --> 00:41:50,741 www.subsfactory.it