1
00:00:32,209 --> 00:00:33,809
Teksi.
2
00:00:48,659 --> 00:00:50,392
Kapiushon?
3
00:00:53,831 --> 00:00:56,231
Desas-desus itu benar.
4
00:00:56,233 --> 00:00:58,200
Kapiushon dah kembali.
5
00:00:58,202 --> 00:01:00,903
Kau banyak menghabiskan wang kami
6
00:01:00,905 --> 00:01:02,471
semasa di Star City.
7
00:01:02,473 --> 00:01:04,106
Dan kau akan memperoleh lebih banyak
8
00:01:04,108 --> 00:01:05,741
jika mengambil alih operasi dadahnya.
9
00:01:05,743 --> 00:01:07,843
Kau sudah memegang hasil perjanjianmu.
10
00:01:07,845 --> 00:01:09,345
Sekarang peganglah bahagianmu!
11
00:01:12,650 --> 00:01:16,251
Semasa kau balik ke Amerika,
12
00:01:16,253 --> 00:01:18,320
itu akan diurus.
13
00:01:18,322 --> 00:01:20,589
Tidak.
Aku perlu lebih dari sekadar janjimu.
14
00:01:21,459 --> 00:01:24,159
Tunjukkan ini padanya.
15
00:01:24,161 --> 00:01:26,862
Dia akan tahu ini dariku.
16
00:01:28,499 --> 00:01:30,399
Aku tak percaya betapa bagusnya
17
00:01:30,401 --> 00:01:31,800
lorong murahan ini.
18
00:01:31,802 --> 00:01:33,469
Ya, memang ini murahan.
19
00:01:33,471 --> 00:01:34,536
Maksudku, catnya seperti masih utuh
20
00:01:34,538 --> 00:01:35,771
dari tahun enam puluhan.
21
00:01:35,773 --> 00:01:37,239
Memang.
22
00:01:37,241 --> 00:01:38,674
Tapi pasti bagus boleh pulang, kan?
23
00:01:38,676 --> 00:01:40,776
Ya, berada di rumah dan melihat anakku.
24
00:01:40,778 --> 00:01:42,911
Kau menyuruh Zoe untuk terus
pulang selepas latihan hoki, kan?
25
00:01:42,913 --> 00:01:45,647
Sebenarnya, dia nak ponteng
latihan hoki hari ini.
26
00:01:46,650 --> 00:01:48,183
Selamat pulang!
27
00:01:48,185 --> 00:01:49,451
- Sayang!
- Selamat pulang!
28
00:01:49,453 --> 00:01:51,653
Ohh! Aku sangat merindukanmu.
29
00:01:51,655 --> 00:01:52,855
Aku juga merindukanmu, Ayah.
30
00:01:52,857 --> 00:01:54,223
Aku sangat lega kau dah pulang.
31
00:01:55,793 --> 00:01:57,826
Aw. Kamu tak perlu melakukan semua ini.
32
00:01:57,828 --> 00:01:59,161
Hei, kau sudah berada di
hospital lebih dari sebulan.
33
00:01:59,163 --> 00:02:00,529
Kau layak mendapatkan sambutan hero.
34
00:02:00,531 --> 00:02:02,564
Kami ada kek juga.
Kesukaan kau.
35
00:02:03,667 --> 00:02:04,800
Adakah itu kek red velvet?
36
00:02:04,802 --> 00:02:06,502
Aku akan potongkan untuk kau.
37
00:02:06,504 --> 00:02:08,504
Aku sangat menyayangimu.
38
00:02:12,410 --> 00:02:14,143
Jadi bagaimana perasaanmu?
39
00:02:14,145 --> 00:02:16,245
Lebih baik dari sebelum ini,
40
00:02:16,247 --> 00:02:18,480
sedia untuk menumbangkan
Diaz bila-bila masa, di manapun.
41
00:02:18,482 --> 00:02:20,115
Kita belum boleh menemui dia atau sarangnya
42
00:02:20,117 --> 00:02:22,484
menggunakan kaedah penjejakan yang biasa.
43
00:02:22,486 --> 00:02:23,819
Itu mungkin kerana Diaz
mengawal seluruh bandar,
44
00:02:23,821 --> 00:02:25,854
termasuk polis dan cctv.
45
00:02:25,856 --> 00:02:28,557
Aku baru saja menggodam program
sensor-haba baru dari NSA,
46
00:02:28,559 --> 00:02:30,392
jadi mungkin itu mengarahkan
kita ke suatu tempat.
47
00:02:30,394 --> 00:02:33,028
Yang terpenting adalah, sekarang
"kita" kembali ke kekuatan penuh.
48
00:02:33,030 --> 00:02:35,297
Betul itu.
49
00:02:35,299 --> 00:02:39,368
Ricardo Diaz bekerja sama dengan
kapten SCPD Kimberly Hill,
50
00:02:39,370 --> 00:02:41,303
Pendakwa Raya wilayah Armand,
51
00:02:41,305 --> 00:02:45,707
dan bekas Pakhan Bratva
bernama Anatoly Knyazev.
52
00:02:45,709 --> 00:02:47,910
Namun itu hanyalah
sebahagian kesil saja.
53
00:02:47,912 --> 00:02:49,878
Ricardo Diaz menguasai anggota
54
00:02:49,880 --> 00:02:51,680
infrastraktur kerajaan Star City
55
00:02:51,682 --> 00:02:53,982
sama ada yang dibeli ataupun diancam.
56
00:02:53,984 --> 00:02:56,185
Jadi bagaimana kita nak menemuinya?
57
00:02:56,187 --> 00:02:57,886
Pengintipan 24jam/7minggu pada
58
00:02:57,888 --> 00:03:00,322
semua lokasi dan rakan subahat Diaz
59
00:03:00,324 --> 00:03:03,125
sehingga ada seseorang yang bekerja
sama dengannya membuat kesilapan.
60
00:03:03,127 --> 00:03:05,060
Kamu sudah mendapat tugas.
61
00:03:09,033 --> 00:03:10,199
Semuanya baik baik saja, tuan?
62
00:03:10,201 --> 00:03:11,400
Kau boleh membuang ayat "tuan."
63
00:03:11,402 --> 00:03:13,068
A.R.G.U.S. bukan tentera.
64
00:03:13,070 --> 00:03:14,670
Cuma memeriksa bagaimana
kau menyesuaikan diri.
65
00:03:14,672 --> 00:03:17,339
Aku rasa aku makin terbiasa.
66
00:03:17,341 --> 00:03:19,241
Mungkin terasa seperti itu,
tapi bukan seperti itu kelihatannya.
67
00:03:19,243 --> 00:03:20,843
Yang aku lihat, nampaknya kau sudah
68
00:03:20,845 --> 00:03:22,678
melakukan ini sepanjang hidupmu.
69
00:03:22,680 --> 00:03:24,546
Sekurangnya itu yang aku katakan pada bos.
70
00:03:24,548 --> 00:03:26,281
Kau cerita pada Lyla.
71
00:03:26,283 --> 00:03:29,418
Ha ha!
Bercerita itu mungkin sedikit berlebihan.
72
00:03:29,420 --> 00:03:31,653
Saluran telefon Moldavia bukan yang terbaik.
(Digodam maksudnya)
73
00:03:31,655 --> 00:03:33,188
Diterima.
74
00:03:33,190 --> 00:03:34,957
Ada sesuatu yang mungkin
boleh membantu mengenai Diaz.
75
00:03:34,959 --> 00:03:37,893
Lydia Cassamento--
pelobi senjata
76
00:03:37,895 --> 00:03:39,795
yang mengambil alih bisnes keluarganya.
77
00:03:39,797 --> 00:03:41,396
Sekarang dia mengendalikan
senjata untuk Quadrant.
78
00:03:41,398 --> 00:03:43,098
The Quadrant?
79
00:03:43,100 --> 00:03:44,766
Kartel tertinggi yang dikuasai
oleh para keluarga kaya yang
80
00:03:44,768 --> 00:03:46,768
ada kaitan dengan perdagangan gelap:
81
00:03:46,770 --> 00:03:50,572
Senjata, mata-wang digital,
dadah, manusia.
82
00:03:50,574 --> 00:03:53,575
Satelit KH-11 menemui
Cassamento datang ke Star City.
83
00:03:53,577 --> 00:03:55,611
Kau rasa Diaz ingin
mengisi semula bekalan senjatanya.
84
00:03:55,613 --> 00:03:57,246
Dan jika dia melakukan perjalanan peribadi,
85
00:03:57,248 --> 00:03:59,781
itu bermaksud urusniaga yang
dia buat itu besar.
86
00:03:59,783 --> 00:04:01,950
Aku mengetuai pasukan taktikal
yang sedia untuk menangkapnya.
87
00:04:01,952 --> 00:04:03,252
Jangan. Tunda arahan itu.
88
00:04:03,254 --> 00:04:05,454
Jika dia membawakan Diaz senjata,
89
00:04:05,456 --> 00:04:07,556
Dia mungkin mengarahkan
kita tepat pada Diaz.
90
00:04:07,558 --> 00:04:10,826
Ini kain bulu jenis apa lagi?
91
00:04:10,828 --> 00:04:12,561
Vicuna jarang.
92
00:04:12,563 --> 00:04:16,231
Sut seperti ini bernilai berapa, 100 ribu?
93
00:04:16,233 --> 00:04:18,333
Untuk model biasa, iya.
94
00:04:18,335 --> 00:04:20,936
Hei. Aku tak mahu model yang biasa.
95
00:04:20,938 --> 00:04:22,804
Buat sedikit ruang untuk senjata.
96
00:04:22,806 --> 00:04:24,606
Dan, jangan lupa,
97
00:04:24,608 --> 00:04:27,276
besarkan bahagian ototnya.
98
00:04:27,278 --> 00:04:28,944
Kau kata dia akan ke sini.
99
00:04:28,946 --> 00:04:30,379
Aku sudah hubungi 3 kali.
100
00:04:30,381 --> 00:04:32,181
Kau menghubungiku sekali.
101
00:04:32,183 --> 00:04:34,416
Sejak bila kau membiarkan
orang-orang ini menipu padamu?
102
00:04:34,418 --> 00:04:37,286
Jangan cakap kalau wang dari Quadrant
103
00:04:37,288 --> 00:04:39,788
membuatmu semakin lemah.
104
00:04:44,461 --> 00:04:46,795
Aku fikir kita sepatutnya bertemu malam tadi.
105
00:04:46,797 --> 00:04:51,033
Aku rasa orangmu menipu padamu lagi.
106
00:04:51,035 --> 00:04:53,602
Aku sudah cakap pada mereka
kalau aku akan ke dermaga.
107
00:04:53,604 --> 00:04:57,206
Ada beberapa Halcones
yang perlu didisiplinkan.
108
00:04:57,208 --> 00:05:00,842
Bagus. Ada orang lain lagi
109
00:05:00,844 --> 00:05:03,178
yang perlu sedikit pembelajaran.
110
00:05:04,682 --> 00:05:06,348
Datuk Bandar yang baru.
111
00:05:06,350 --> 00:05:08,483
Maksudmu ayahku?
112
00:05:08,485 --> 00:05:10,385
Aku rasa dia itu bukan ayahmu.
113
00:05:10,387 --> 00:05:12,221
Kau tahu maksudku.
114
00:05:12,223 --> 00:05:15,857
Aku perlu bercakap dengan dia,
115
00:05:15,859 --> 00:05:19,027
menerapkan beberapa peraturan asas.
116
00:05:19,029 --> 00:05:20,662
Aku akan cakap padanya.
117
00:05:20,664 --> 00:05:25,534
Tidak. Aku yang akan cakap.
118
00:05:25,536 --> 00:05:29,204
Kau aturkan saja.
119
00:05:29,206 --> 00:05:34,376
Kau percaya padaku kan, sayang?
120
00:05:34,378 --> 00:05:36,245
Dah tentu aku percaya.
121
00:05:36,247 --> 00:05:38,413
Aku akan mewujudkannya
122
00:06:49,086 --> 00:06:51,887
Jika aku sepatutnya menjadi takut,
123
00:06:51,889 --> 00:06:55,090
kau membuang masamu, kapiushon.
124
00:06:56,427 --> 00:06:58,694
Aku cuma mahu cakap.
125
00:07:00,597 --> 00:07:02,998
Kita sudah berhenti cakap setahun yang lalu.
126
00:07:03,000 --> 00:07:04,633
Bagaimana kau jumpa aku?
127
00:07:04,635 --> 00:07:09,938
Aku dapat petunjuk dari
seorang kawanmu di Rusia.
128
00:07:09,940 --> 00:07:13,175
Aku tak ada kawan di Russia.
Kerana angkara kau.
129
00:07:13,177 --> 00:07:15,110
Sudah beres.
130
00:07:18,015 --> 00:07:21,249
Juga kerana angkaraku.
131
00:07:21,251 --> 00:07:24,653
Ini milik Pakhan.
Bagaimana kau boleh mendapatkannya?
132
00:07:24,655 --> 00:07:26,321
Kau kata Bratva mengusirmu
133
00:07:26,323 --> 00:07:27,823
Kerana persahabatanmu denganku.
134
00:07:27,825 --> 00:07:31,026
Aku berhutang padamu,
Aku berhutang pada mereka.
135
00:07:31,028 --> 00:07:32,994
Aku dah lunaskan.
136
00:07:34,431 --> 00:07:36,898
Kini kau boleh pulang, Anatoly.
137
00:07:38,869 --> 00:07:41,169
Kau kata kau adalah orang yang terhormat.
138
00:07:41,171 --> 00:07:44,373
Sekarang, aku rasa kau tahu
jauh di lubuk hatimu
139
00:07:44,375 --> 00:07:46,241
kalau Diaz bukan orang terhormat.
140
00:07:47,845 --> 00:07:49,978
Bantu aku menghentikannya.
141
00:07:59,923 --> 00:08:02,057
Kau betul.
142
00:08:02,059 --> 00:08:03,759
Aku orang terhormat (dulu).
143
00:08:07,417 --> 00:08:11,417
♪ Arrow 6x20 ♪
Shifting Allegiances
Original Air Date on April 26, 2018
144
00:08:24,522 --> 00:08:27,756
Gari saja pun dah cukup.
145
00:08:27,758 --> 00:08:30,125
Apa, supaya kau boleh kendurkan ibu jarimu dan melarikan diri?
146
00:08:31,228 --> 00:08:33,114
Sudahlah, Oliver.
147
00:08:33,115 --> 00:08:35,916
Sebahagian besar helah kau
aku yang ajarkan.
148
00:08:35,918 --> 00:08:38,084
Aku juga mengajarmu untuk tidak
masuk ke situasi sendirian, hmm?
149
00:08:38,086 --> 00:08:41,521
Aku kembali dari awal,
Anatoly.
150
00:08:41,523 --> 00:08:43,223
Aku bekerja sendirian.
151
00:08:43,225 --> 00:08:44,958
Itu sebabnya kau menceroboh SCPD
152
00:08:44,960 --> 00:08:46,693
memakai sut kapiushon.
153
00:08:49,498 --> 00:08:53,200
Oh, Diaz dan aku sempat
ketawa kerana yang satu itu.
154
00:08:55,037 --> 00:08:57,938
Mungkin suatu hari kami akan ketawa
lebih kuat kerana yang satu ini.
155
00:08:57,940 --> 00:09:01,007
Jadi sekarang kamu berdua kawan baik.
156
00:09:01,009 --> 00:09:04,010
Aku sangka kau nak kembali
bersama Bratva, Anatoly,
157
00:09:04,012 --> 00:09:05,979
jadi aku membawakan itu padamu.
158
00:09:05,981 --> 00:09:08,448
Dan aku berterima kasih.
159
00:09:08,450 --> 00:09:10,350
Tapi sejak tahun lalu,
aku memahami beberapa perkara
160
00:09:10,352 --> 00:09:12,219
dengan sedikit jelas.
161
00:09:15,123 --> 00:09:18,859
Aku mengabdikan hidupku untuk saudara.
162
00:09:18,861 --> 00:09:21,628
Aku bahkan sempat menjadi Pakhan mereka.
163
00:09:21,630 --> 00:09:23,129
Dan kerana kegagalan pertama...
164
00:09:24,366 --> 00:09:26,266
Mereka mengusirku.
165
00:09:26,268 --> 00:09:28,702
Oh, Diaz akan melakukan yang
lebih teruk daripada mengusirmu.
166
00:09:28,704 --> 00:09:31,471
Jika aku mengkhianatinya, mestilah,
tapi kenapa aku nak buat itu?
167
00:09:33,675 --> 00:09:35,475
Diaz...
168
00:09:35,477 --> 00:09:37,544
Akan membuatku menjadi
orang yang sangat kaya.
169
00:09:37,546 --> 00:09:40,780
Bratva perlu seratus tahun untuk bermula
170
00:09:40,782 --> 00:09:43,216
dari penjara dan hingga
masuk ke dalam kerajaan.
171
00:09:43,218 --> 00:09:45,518
Diaz melakukan perkara yang sama
cuma beberapa bulan.
172
00:09:45,520 --> 00:09:47,487
Aku tetap akan menumbangkannya
173
00:09:47,489 --> 00:09:49,222
Tidak sendirian, kau tak boleh.
174
00:09:49,224 --> 00:09:54,094
Misiku sepatutnya selalu dalam kesendirian.
175
00:09:54,096 --> 00:09:56,663
Menempatkanku dengan pasukan,
176
00:09:56,665 --> 00:09:59,900
memenuhi dengan orang yang aku ambil berat...
177
00:10:01,703 --> 00:10:04,204
Ia membahagikan fokusku.
178
00:10:04,206 --> 00:10:06,339
Adakah kau rasa itu sebabnya
Diaz mampu mengalahkanmu?
179
00:10:06,341 --> 00:10:09,409
Dia mengambil alih bandar semasa aku teralih.
180
00:10:12,514 --> 00:10:15,515
Jika kau benar-benar percaya itu,
181
00:10:15,517 --> 00:10:18,518
maka kau bahkan lebih bodoh dari sangkaanku.
182
00:10:18,520 --> 00:10:21,354
Dan itu bermaksud sesuatu.
183
00:10:23,792 --> 00:10:26,493
Sialan! Bagusnya boleh kembali.
184
00:10:26,495 --> 00:10:27,894
Aku rasa betul apa kata orang,
185
00:10:27,896 --> 00:10:29,863
tak ada tempat seselesa bunker.
186
00:10:29,865 --> 00:10:32,232
Aku yakin kau benar-benar
merindukan gurauan teruk Curtis.
187
00:10:32,234 --> 00:10:34,100
Kamu tahu tak?
Memang. Sedikit.
188
00:10:34,102 --> 00:10:36,836
Tapi aku lebih rindu kesayanganku ini.
189
00:10:36,838 --> 00:10:39,372
Baguslah.
Kerana kau akan sering memakainya.
190
00:10:39,374 --> 00:10:42,409
Kita satu-satunya
pasukan vigilante yang tinggal.
191
00:10:42,411 --> 00:10:44,377
Apa maksudmu?
192
00:10:44,379 --> 00:10:46,079
John bergaduh dengan Oliver
dan menyertai A.R.G.U.S.
193
00:10:46,081 --> 00:10:47,447
Lalu Oliver mengusir
Felicity keluar dari bunker.
194
00:10:47,449 --> 00:10:49,182
Jadi sekarang dia bersendirian.
195
00:10:49,184 --> 00:10:52,552
Huh. Jadi Oliver akhirnya
mengusir mereka semua.
196
00:10:52,554 --> 00:10:56,690
Aku tak tahu aku terkejut atau aku peduli.
197
00:10:56,692 --> 00:10:59,492
Menumbangkan Diaz akan selalu
menjadi tugas kita bertiga.
198
00:10:59,494 --> 00:11:01,728
Jadi apa rancangannya?
199
00:11:01,730 --> 00:11:03,563
Kita boleh menunggu sampai
NSA mengarahkanku keluar.
200
00:11:03,565 --> 00:11:05,732
Sampai masa itu,
kita bagaikan mati di dalam air.
201
00:11:05,734 --> 00:11:08,134
bandar ini tengah tenat.
Kita tak boleh cuma duduk dan menghendap.
202
00:11:08,136 --> 00:11:09,569
Tidak. Kau sepenuhnya betul.
203
00:11:09,571 --> 00:11:11,037
Dan kita kena bekerja tanpa kena
204
00:11:11,039 --> 00:11:12,572
bergantung pada sistem penjejakan Diaz,
205
00:11:12,574 --> 00:11:13,907
meskipun itu bermaksud menggenggam kesia-siaan.
206
00:11:13,909 --> 00:11:15,642
Begini, lupakan tentang menggenggam kesia-siaan.
207
00:11:15,644 --> 00:11:17,744
macam mana kalau kita menggenggam dompetnya saja?
208
00:11:18,947 --> 00:11:20,246
Cara terbaik untuk menemui Diaz
209
00:11:20,248 --> 00:11:21,614
adalah mengacau operasinya.
210
00:11:21,616 --> 00:11:23,383
Operasi apa?
211
00:11:23,385 --> 00:11:24,751
Dia sudah mengedarkan Vertigo semakin dalam.
212
00:11:24,753 --> 00:11:26,653
- Sudah apa?
- John dan Oliver...
213
00:11:26,655 --> 00:11:28,421
mengacau operasinya 3 minggu yang lalu.
214
00:11:28,423 --> 00:11:30,190
Itu bermaksud Diaz pastinya
215
00:11:30,192 --> 00:11:31,858
mencari pembekal yang baru.
216
00:11:31,860 --> 00:11:34,427
Atau mungkin yang lama.
217
00:11:34,429 --> 00:11:36,830
Sebelum Diaz dipenjara,
dia memimpin Scorpions.
218
00:11:36,832 --> 00:11:38,665
Pembekal terbesar Star City.
219
00:11:38,667 --> 00:11:39,966
Seperti sebuah lompatan.
220
00:11:39,968 --> 00:11:41,434
Mungkin, tapi cuma itu yang kita ada.
221
00:11:41,436 --> 00:11:42,936
Dan meskipun Scorpions tidak
mengarahkan kita ke Diaz,
222
00:11:42,938 --> 00:11:44,337
kita tetap menumbangkan operasi dadahnya.
223
00:11:44,339 --> 00:11:45,839
Ini penyelesaian menang-menang.
224
00:11:45,841 --> 00:11:47,140
Ya, tapi masalahnya
225
00:11:47,142 --> 00:11:49,376
dengan aku yang sudah keluar dari SCPD,
226
00:11:49,378 --> 00:11:51,478
akan jauh lebih susah untuk
mendapatkan maklumat pasal Scorpions.
227
00:11:51,480 --> 00:11:55,248
Mungkin tidak. Diaz bukan satu-satunya
orang yang membesar di Glades.
228
00:11:55,250 --> 00:11:57,650
Aku cukup terkejut mendapat jemputanmu,
229
00:11:57,652 --> 00:11:59,719
terutama ke tempat ini.
230
00:11:59,721 --> 00:12:01,855
Kau ingat ceritaku tentang datang
ke sini dengan keluargaku kan?
231
00:12:01,857 --> 00:12:05,458
Ha ha! Dan tempat yang baru
sudah mendapat penambahbaikan.
232
00:12:05,460 --> 00:12:07,694
Tidak cukup mewah untuk Datuk Bandar baru?
233
00:12:07,696 --> 00:12:12,465
Ini sempurna.
234
00:12:12,467 --> 00:12:14,901
Kau tak apa-apa?
235
00:12:16,738 --> 00:12:18,638
Aku betul-betul minta maaf.
236
00:12:18,640 --> 00:12:20,407
Kau cakap apa ini?
237
00:12:20,409 --> 00:12:22,142
Tuan Datuk Bandar...
238
00:12:22,144 --> 00:12:25,011
Sudah lama aku ingin
mengucapkan tahniah kepadamu.
239
00:12:25,013 --> 00:12:28,314
Aku fikir aku boleh ke sini secara peribadi.
240
00:12:28,316 --> 00:12:30,150
Maksudku...
241
00:12:30,152 --> 00:12:32,419
Kau adalah Datuk Bandar di bandar aku.
242
00:12:36,024 --> 00:12:38,992
Dan kita ada banyak persamaan.
243
00:12:41,229 --> 00:12:42,695
Apa kau nak?
244
00:12:42,697 --> 00:12:45,665
Terus ke bisnes.
Aku suka itu.
245
00:12:45,667 --> 00:12:48,568
Ini adalah perintah eksekutif mengenai
246
00:12:48,570 --> 00:12:51,871
beberapa bahagian dari hartanah bandar
247
00:12:51,873 --> 00:12:53,907
agar dijual secara peribadi.
248
00:12:53,909 --> 00:12:56,576
Kini, berita bagusnya, ia murah.
249
00:12:56,578 --> 00:12:58,311
Aku tak mahu
menandatanganinya.
250
00:12:58,313 --> 00:13:00,146
Aku tak mahu
menandatangani apapun untukmu.
251
00:13:00,148 --> 00:13:02,582
Aku akan mempertimbangkan lagi jawatanmu.
252
00:13:02,584 --> 00:13:03,583
Betulkah?
253
00:13:03,585 --> 00:13:05,185
Aku bertaruh...
254
00:13:06,888 --> 00:13:11,424
Dia akan memberimu nasihat yang sama.
255
00:13:11,426 --> 00:13:13,860
Sekarang aku beritahu kau,
jika sesuatu terjadi padanya--
256
00:13:13,862 --> 00:13:18,198
Kenapa aku nak menyakiti Laurel? Hmm?
257
00:13:18,200 --> 00:13:21,201
Dia kini bersama denganku.
258
00:13:23,038 --> 00:13:29,476
Dan dia sangat pintar.
259
00:13:32,280 --> 00:13:34,547
Dia tahu cara memilih pihak yang menang.
260
00:13:34,549 --> 00:13:38,885
Aku harap itu diwarisi dalam keluarga.
261
00:13:38,887 --> 00:13:41,221
Jom, sayang.
262
00:13:42,757 --> 00:13:44,891
Jom.
263
00:13:53,735 --> 00:13:55,735
Di sebalik pintu kaca itu adalah
264
00:13:55,737 --> 00:13:57,604
tempat Scorpion menjalankan bisnes mereka.
265
00:13:57,606 --> 00:14:00,807
Masalahnya adalah ianya kedap suara.
266
00:14:00,809 --> 00:14:02,442
Bukan kedap laser.
267
00:14:02,444 --> 00:14:03,676
- Kau yakin ini akan berjaya?
- Dah tentulah.
268
00:14:03,678 --> 00:14:05,311
CIA bersedia membunuh untuk mendapatkan
269
00:14:05,313 --> 00:14:07,046
mikrofon laser dengan kemampuan seperti ini.
270
00:14:07,048 --> 00:14:09,415
Berapa lama ini akan berlangsung?
271
00:14:09,417 --> 00:14:12,585
Cuma cuba mencari...
272
00:14:12,587 --> 00:14:14,120
sebuah isyarat.
273
00:14:14,122 --> 00:14:16,022
Baiklah. Mari kita lekas.
274
00:14:16,024 --> 00:14:17,857
Aku tak mendapat pemecatan.
Benar-benar tidak boleh bertaruh.
275
00:14:17,859 --> 00:14:20,193
Dapat sesuatu. Ahem.
276
00:14:22,564 --> 00:14:24,430
Urusniaga besar akan diadakan malam ini.
277
00:14:24,432 --> 00:14:28,134
Pembeli baru.
Dia cuba membeli beberapa produk
278
00:14:28,136 --> 00:14:29,969
untuk kerja jangka pendek.
279
00:14:29,971 --> 00:14:31,337
Mungkin kawan kita.
280
00:14:31,339 --> 00:14:32,972
Mereka cakap bila akan berlangsung?
281
00:14:32,974 --> 00:14:36,009
Tidak, tidak, tidak, tidak.
Aku kehilangan isyaratnya.
282
00:14:37,946 --> 00:14:40,513
Orang besar itu menghalang laserku.
283
00:14:40,515 --> 00:14:41,848
Aku uruskan.
284
00:14:41,850 --> 00:14:43,349
Yo, bro.
285
00:14:43,351 --> 00:14:46,753
Yo, bro, kau fikir aku tidak melihatnya?
286
00:14:46,755 --> 00:14:48,454
Kau cuba melihat pertaruhanku, Hoss?
287
00:14:48,456 --> 00:14:49,923
Kau mahu merosak peluangku?
288
00:14:49,925 --> 00:14:51,824
Apa yang kau cakap ini?
289
00:14:51,826 --> 00:14:53,626
Oh, ho ho!
Jadi kita saling menipu?
290
00:14:53,628 --> 00:14:56,129
Itu yang sedang kita lakukan?
Biar aku melihat kertas itu.
291
00:14:56,131 --> 00:14:58,798
Kau gila.
292
00:15:00,969 --> 00:15:04,003
Oh, sialan. Uh, kau--
kau tahu tak?
293
00:15:04,005 --> 00:15:05,672
Aku minta maaf. Ak--aku ternyata salah.
294
00:15:05,674 --> 00:15:07,173
Yo, ini dia, kawan.
Ini milikmu.
295
00:15:07,175 --> 00:15:08,775
Aku jadi sedikit gila ketika aku kalah.
296
00:15:08,777 --> 00:15:11,878
Semuanya santai.
Aku akan pergi.
297
00:15:11,880 --> 00:15:14,247
Kau dapat lokasinya?
298
00:15:14,249 --> 00:15:15,548
Dapat.
299
00:15:15,550 --> 00:15:18,084
Mari rosakkan parti Diaz.
300
00:15:23,358 --> 00:15:25,425
Macam mana kalau kita salah
301
00:15:25,427 --> 00:15:27,827
dan peti itu berisi sesuatu selain narkotik,
302
00:15:27,829 --> 00:15:30,630
seperti lolipop atau--
Entahlah-- anak anjing?
303
00:15:30,632 --> 00:15:32,665
Aku kira ada lebih dari sedozen lelaki di depan,
304
00:15:32,667 --> 00:15:34,033
diikat.
305
00:15:34,035 --> 00:15:36,169
Aku yakin itu bukan anak anjing.
306
00:15:36,171 --> 00:15:37,737
Dengar, kita kena menyelesaikan ini
307
00:15:37,739 --> 00:15:39,205
sebelum kumpulan lain tahu kita ada di sini
308
00:15:39,207 --> 00:15:41,174
dan sebelum kru Diaz muncul.
309
00:15:41,176 --> 00:15:43,743
Mari lakukan.
310
00:15:51,686 --> 00:15:53,186
Tetap berjaya.
311
00:15:53,188 --> 00:15:55,922
Tetap rendah diri, aku faham.
312
00:15:57,225 --> 00:15:59,092
Sudah jelas bukan anak anjing.
313
00:15:59,094 --> 00:16:00,860
Ataupun dadah.
314
00:16:00,862 --> 00:16:02,562
Produk yang Scorpions
cuba pindahkan adalah M4.
315
00:16:02,564 --> 00:16:04,797
Kamu tetap berfikir kalau
Diaz adalah pembelinya?
316
00:16:04,799 --> 00:16:06,899
Ya. Sudah jelas. Tak ada siapapun
yang bertindak di bandar ini
317
00:16:06,901 --> 00:16:08,935
tanpa arahannya.
318
00:16:10,405 --> 00:16:13,706
Kru Diaz datang lebih awal. Jom.
319
00:16:26,354 --> 00:16:28,554
Kita mendapat kawan lebih banyak!
Siapa orang-orang bersut itu?
320
00:16:40,068 --> 00:16:42,001
Kita kena keluar dari sini.
321
00:16:43,972 --> 00:16:46,506
Pintu belakang! Sebelah sana!
322
00:17:03,892 --> 00:17:05,124
Kita terperangkap.
323
00:17:05,126 --> 00:17:07,327
Letupkan mereka sampai jadi debu.
324
00:17:18,973 --> 00:17:20,807
Jom pergi! Cepat!
325
00:17:29,539 --> 00:17:30,852
The Quadrant.
326
00:17:30,854 --> 00:17:33,009
Kau tahu, aku pernah mendengar mereka
ketika aku berada dalam penyamaran.
327
00:17:33,010 --> 00:17:35,040
Aku tak pernah menangkap siapapun
untuk mengesahkan kewujudan mereka.
328
00:17:35,042 --> 00:17:37,409
Ya,, mereka ini nyata.
Sangat, sangat nyata.
329
00:17:37,411 --> 00:17:39,010
Kami sedang menjejak yang satu ini, Cassamento,
330
00:17:39,012 --> 00:17:40,412
berharap dia akan mengarahkan kami ke Diaz.
331
00:17:40,414 --> 00:17:41,713
Ya, kami berharap Scorpions
332
00:17:41,715 --> 00:17:43,615
akan mengarahkan kami ke Diaz juga.
333
00:17:43,617 --> 00:17:45,250
Mendapat beberapa risikan kalau mereka
merancangkan perkara besar malam ini.
334
00:17:45,252 --> 00:17:46,518
Kami sangka itu dadah.
335
00:17:46,520 --> 00:17:48,420
Ternyata itu adalah penyerbuan.
336
00:17:48,422 --> 00:17:49,988
The Quadrant nak Scorpions musnah.
337
00:17:49,990 --> 00:17:52,023
Mereka nak kita musnah juga.
338
00:17:52,025 --> 00:17:53,758
Nasib baik tadi kamu muncul.
339
00:17:53,760 --> 00:17:55,227
Kau mungkin mahukan ucapan
terima kasih atau semacamnya ya?
340
00:17:56,864 --> 00:17:59,831
Yang aku inginkan adalah
permintaan maaf, Rene.
341
00:17:59,833 --> 00:18:04,703
Perasaanku tentang apa yang kamu alami...
342
00:18:06,006 --> 00:18:07,772
Segalanya jadi tak terkawal.
343
00:18:07,774 --> 00:18:10,542
Dan aku minta maaf atas
bahagian yang aku mainkan.
344
00:18:10,544 --> 00:18:14,412
Terima kasih, Hoss.
Jom balik bekerja.
345
00:18:16,016 --> 00:18:17,883
Semua yang berfikir Quadrant muncul
346
00:18:17,885 --> 00:18:19,484
ketika Diaz menguasai bandar
adalah suatu kebetulan,
347
00:18:19,486 --> 00:18:21,019
angkat tangan.
348
00:18:21,021 --> 00:18:22,487
Rakan subahat yang ada kelmarin
349
00:18:22,489 --> 00:18:24,422
adalah orang-orang Diaz.
350
00:18:24,424 --> 00:18:25,857
yang mahu aku tanyakan,
apa yang mereka nak dengan
351
00:18:25,859 --> 00:18:27,526
bekerja sama dengan Quadrant?
352
00:18:27,528 --> 00:18:29,294
A.R.G.U.S. fikir Cassamento
sedang merancangkan
353
00:18:29,296 --> 00:18:30,729
untuk memindahkan penghantaran
senjata ke bandar--
354
00:18:30,731 --> 00:18:32,464
Senjata-senjata Kasnian--
gred tentera,
355
00:18:32,466 --> 00:18:34,799
lebih teruk dari apa yang kita lihat tadi.
356
00:18:34,801 --> 00:18:37,335
Kami fikir Diaz mungkin membantu operasinya.
357
00:18:38,772 --> 00:18:40,739
Aku tak menjangka akan bertemu kamu di sini.
358
00:18:40,741 --> 00:18:43,542
Aku tak menjangka akan bertemu kamu juga.
Semuanya tak apa-apa?
359
00:18:43,544 --> 00:18:45,744
Tidak juga.
Diaz baru saja mengunjungiku.
360
00:18:45,746 --> 00:18:47,312
Dia nak aku menandatangani
sebuah hartanah bandar untuknya,
361
00:18:47,314 --> 00:18:49,147
sebuah bangunan.
362
00:18:49,149 --> 00:18:50,782
Jadi kenapa kau ke sini
daripada membahasnya dengan anak lelakimu?
363
00:18:50,784 --> 00:18:53,318
Kerana aku tak dapat menghubungi Oliver.
364
00:18:54,955 --> 00:18:56,922
"The Quadrant." Apa itu?
365
00:18:56,924 --> 00:18:57,964
Cuma sebuah organisasi rahsia
366
00:18:57,965 --> 00:18:59,931
yang super kuat, dan monolitik.
367
00:18:59,932 --> 00:19:01,532
Bukan masalah besar.
368
00:19:01,534 --> 00:19:04,101
Diaz memakai cincin itu juga.
369
00:19:04,103 --> 00:19:06,203
Jadi Diaz bukan hanya bekerja sama
370
00:19:06,205 --> 00:19:07,972
dengan Cassamento, dia--
371
00:19:07,974 --> 00:19:09,407
Menyertai Quadrant.
372
00:19:09,409 --> 00:19:10,808
Serangan pada Scorpions hanya
373
00:19:10,810 --> 00:19:12,443
untuk menyingkirkan pesaing--dia.
374
00:19:12,445 --> 00:19:14,945
Dan aku yakin kalau hartanah bandar itu
375
00:19:14,947 --> 00:19:17,481
akan jadi tempat bagus untuk menyimpan
semua senjata-senjata asing itu
376
00:19:17,483 --> 00:19:19,650
yang Cassamento rancangkan
untuk dibawa ke dalam bandar.
377
00:19:19,652 --> 00:19:21,485
Bangunan bandar yang diinginkan Diaz,
378
00:19:21,487 --> 00:19:23,921
di mana itu?
379
00:19:25,491 --> 00:19:28,626
Anak buahku sudah bangun
dari anak panah penenangmu.
380
00:19:28,628 --> 00:19:31,295
Masa untuk jumpa Diaz.
381
00:19:31,297 --> 00:19:33,130
Kau rasa dia akan memberimu ganjaran?
382
00:19:33,132 --> 00:19:35,599
Seorang lelaki boleh bermimpi,
383
00:19:35,601 --> 00:19:38,269
tapi aku mencapai kepuasan.
384
00:19:38,851 --> 00:19:40,917
Nikmati selagi masih ada,
385
00:19:40,919 --> 00:19:45,289
kerana, Anatoly,
ketika kau tak lagi berguna,
386
00:19:45,291 --> 00:19:48,425
dia akan membuangmu...
387
00:19:48,427 --> 00:19:50,527
Sama seperti Cayden James.
388
00:19:50,529 --> 00:19:54,064
Cayden James
membuat kesilapan besar,
389
00:19:54,066 --> 00:19:56,433
memandang rendah Diaz.
390
00:19:56,435 --> 00:19:58,835
Aku tidak.
391
00:19:58,837 --> 00:20:00,604
Aku melihat dia apa adanya.
392
00:20:00,606 --> 00:20:02,139
Aku faham Kodnya.
393
00:20:02,141 --> 00:20:05,375
Diaz tak ada Kod.
394
00:20:05,377 --> 00:20:07,544
Dia tak ada maruah.
395
00:20:09,014 --> 00:20:11,848
Tapi kini kau bekerja dengan dia,
396
00:20:11,850 --> 00:20:15,252
kau mengkhianati segala
397
00:20:15,254 --> 00:20:18,588
yang pernah kau percaya.
398
00:20:20,626 --> 00:20:22,959
Tak perlu bersikap lembut
dengan yang satu ini.
399
00:20:24,163 --> 00:20:26,096
Uh!
400
00:20:31,136 --> 00:20:33,804
Cukup sunyi di sekitar sini.
401
00:20:33,806 --> 00:20:35,872
Kau jadi semakin sunyi juga.
402
00:20:35,874 --> 00:20:37,674
Perlukah aku menerimanya secara peribadi?
403
00:20:37,676 --> 00:20:41,878
Tidak, Hoss. Kita baik-baik saja.
404
00:20:41,880 --> 00:20:45,615
Permintaan maaf yang kau buat--
kau dapat intinya, John.
405
00:20:45,617 --> 00:20:47,517
Apa yang membebani fikiranmu?
406
00:20:49,555 --> 00:20:51,922
Aku tak boleh berhenti memikirkan kematian.
407
00:20:53,459 --> 00:20:57,294
Di tengah-tengah pertempuran,
aku hanya terdiam.
408
00:20:58,579 --> 00:20:59,693
Fikiran tersekat kerana PTSD.
409
00:20:59,694 --> 00:21:01,965
Maksudku,
410
00:21:01,967 --> 00:21:04,568
sebenarnya, bukan hanya tentang kematian--
411
00:21:04,570 --> 00:21:06,470
Meninggalkan Zoe tanpa seorang ayah.
412
00:21:06,472 --> 00:21:08,004
Ya, kau sudah faham.
413
00:21:09,174 --> 00:21:11,174
Kau ada anak yang lebih muda dari Zoe.
414
00:21:11,176 --> 00:21:12,809
Bagaimana caramu menghadapinya?
415
00:21:12,811 --> 00:21:15,645
Aku tak menghadapinya, bro.
Tidak di luar sini.
416
00:21:15,647 --> 00:21:20,083
Semasa aku memakai sarung ini,
aku meninggalkan watak ayah.
417
00:21:20,085 --> 00:21:24,654
Aku buat fikiranku terbahagi, Rene.
418
00:21:24,656 --> 00:21:26,189
Kau sudah keluar dari permainan
selama sebulan, lebih dari sebulan.
419
00:21:26,191 --> 00:21:28,325
Itu akan membebanimu.
420
00:21:29,661 --> 00:21:31,995
Beri saja sedikit masa.
421
00:21:35,367 --> 00:21:38,135
Yo, lihat itu.
422
00:21:48,046 --> 00:21:51,348
Jika rancangan Diaz adalah
menyimpan senjatanya,
423
00:21:51,350 --> 00:21:53,183
kenapa mereka membawa
peti ke dalam trak itu?
424
00:21:53,185 --> 00:21:55,886
Cassamento tak ingin
memindahkan senjata ke bandar.
425
00:21:55,888 --> 00:21:58,522
Dia dan Diaz menggunakan bandar
untuk menghantar senjatanya keluar,
426
00:21:58,524 --> 00:22:00,791
mengubah Star City menjadi stesen transit.
427
00:22:00,793 --> 00:22:03,293
Curtis dan Dinah,
kami sudah melihat semua diperlukan.
428
00:22:03,295 --> 00:22:05,662
Mari berkumpul semula di A.R.G.U.S.
429
00:22:09,435 --> 00:22:10,867
Kau masih di sini, Becky?
430
00:22:14,239 --> 00:22:16,673
Bukan.
431
00:22:16,675 --> 00:22:18,542
Maaf. Bukan Becky.
432
00:22:18,544 --> 00:22:22,479
Atau Laurel, sekurangnya bukan Laurel-ku.
433
00:22:22,481 --> 00:22:26,550
Dia tak akan memilih orang seperti...Diaz.
434
00:22:26,552 --> 00:22:28,285
Kau fikir dia memberi seseorang pilihan?
435
00:22:28,287 --> 00:22:30,520
Kau sendiri?
436
00:22:31,757 --> 00:22:33,490
Itulah sebabnya aku ke sini--
437
00:22:33,492 --> 00:22:35,959
memberitaumu bahawa kau tak ada pilihan.
438
00:22:35,961 --> 00:22:38,428
Kau mesti menandatangani ini,
apapun yang Diaz nak kau tandatangani--
439
00:22:38,430 --> 00:22:43,200
Jangan berpura-pura seolah kau
pedulikan aku, okey?
440
00:22:43,202 --> 00:22:45,435
Adakah kau bangga pada diri sendiri, ya,
441
00:22:45,437 --> 00:22:48,205
memanfaatkan kesedihan seorang ayah?
442
00:22:48,207 --> 00:22:51,608
Setakat yang aku tahu,
kau lebih teruk dari Diaz.
443
00:22:51,610 --> 00:22:53,410
Kau tak tahu apa yang boleh dia lakukan.
444
00:22:53,412 --> 00:22:55,011
Aku tahu apa yang boleh kau lakukan.
445
00:22:55,013 --> 00:22:56,780
Kau boleh membuat dinding-dinding runtuh.
446
00:22:56,782 --> 00:22:58,248
Kau benar-benar berharap
aku percaya kalau kau takut
447
00:22:58,250 --> 00:22:59,683
pada samseng seperti Diaz?
448
00:22:59,685 --> 00:23:01,818
Dia lebih dari sekadar samseng.
449
00:23:01,820 --> 00:23:04,421
Dan iya.
450
00:23:04,423 --> 00:23:06,756
Iya, aku takut.
451
00:23:06,758 --> 00:23:09,826
Dan kau sepatutnya takut juga.
452
00:23:09,828 --> 00:23:12,629
Jadi tandatangani saja kertas ini.
453
00:23:15,901 --> 00:23:17,701
Oh, tolonglah.
454
00:23:17,703 --> 00:23:19,536
Nak aku mudahkan untukmu kan?
455
00:23:19,538 --> 00:23:21,338
Aku biarkan kau masuk rumahku,
merawatmu.
456
00:23:21,340 --> 00:23:23,039
Buku-buku perundangan, segalanya.
457
00:23:23,041 --> 00:23:25,008
Aku yakin kau dan Diaz,
kamu pasti menyukai semua itu.
458
00:23:28,146 --> 00:23:30,914
Benci aku semahumu.
Aku yakin aku layak mendapatnya.
459
00:23:30,916 --> 00:23:33,950
Tapi aku nak kau menandatangani ini,
atau dia akan membunuhmu.
460
00:23:33,952 --> 00:23:37,821
Kini peranan sebagai anak perempuannya
dijadikan peluang...
461
00:23:40,192 --> 00:23:44,961
Tak perlu ada kau di rumahku, kan?
462
00:23:46,265 --> 00:23:48,298
Baiklah. Jadi apabila aku pulang malam ini,
463
00:23:48,300 --> 00:23:50,867
tolong--aku--aku nak kau pergi, okey?
464
00:23:50,869 --> 00:23:53,336
Tolong pergi saja.
465
00:23:53,338 --> 00:23:55,305
- Quentin--
- Tolong pergi dari sini sekarang!
466
00:23:57,476 --> 00:23:59,009
Cepat!
467
00:24:08,032 --> 00:24:11,191
Senjata Kasnia yang diimport Cassamento
468
00:24:11,248 --> 00:24:13,813
sedang dihantar keluar
malam ini di pesisir timur.
469
00:24:13,913 --> 00:24:15,746
Tapi bahkan meskipun A.R.G.U.S. membantu kita,
470
00:24:15,748 --> 00:24:17,927
tak mungkin kita boleh menghentikan
semua senjata-senjata itu.
471
00:24:18,327 --> 00:24:20,026
Jadi apa permainannya?
472
00:24:20,027 --> 00:24:22,228
Permainannya adalah kita hancurkan,
tandakan trak itu,
473
00:24:22,230 --> 00:24:24,129
dan biarkan A.R.G.U.S.
menyerang mereka secara terpisah.
474
00:24:24,131 --> 00:24:26,599
Jika Diaz ada di situ,
kita membawanya keluar.
475
00:24:26,601 --> 00:24:27,766
Itu rancangannya, kan?
476
00:24:27,768 --> 00:24:29,902
Itu masih rancangannya.
477
00:24:37,044 --> 00:24:39,511
Aku tak akan membiarkan
siapapun memisahkan kita lagi,
478
00:24:39,513 --> 00:24:40,913
Aku janji.
479
00:24:44,819 --> 00:24:47,086
Rene.
480
00:24:48,322 --> 00:24:49,855
Kau tak apa-apa?
481
00:24:49,857 --> 00:24:51,790
Nampaknya tidak.
482
00:24:51,792 --> 00:24:53,492
Pembahagian fikiran yang kau cakapkan tadi,
483
00:24:53,494 --> 00:24:55,427
ia tidak menggetarku.
484
00:24:55,429 --> 00:24:56,795
Beri sedikit masa, bro.
485
00:24:56,797 --> 00:24:59,131
Mungkin. Entahlah.
486
00:24:59,133 --> 00:25:00,799
Tapi yang aku tahu adalah
487
00:25:00,801 --> 00:25:02,368
jika aku keluar dengan keadaan seperti ini,
488
00:25:02,370 --> 00:25:04,436
Aku tak baik bagi siapa pun.
489
00:25:04,438 --> 00:25:06,505
Maaf, tapi aku rasa aku mungkin
kena terlepas yang satu ini.
490
00:25:06,507 --> 00:25:07,940
Tunggu. Kenapa ini?
491
00:25:07,942 --> 00:25:10,142
Cuma kesukaran masuk balik, cuma itu.
492
00:25:10,144 --> 00:25:13,946
Kita bertiga ditambah A.R.G.U.S.
kita akan baik-baik saja.
493
00:25:30,564 --> 00:25:33,165
Aku akan pergi sebentar lagi.
494
00:25:34,735 --> 00:25:36,402
Tunggu.
495
00:25:38,472 --> 00:25:41,173
Dengar, semasa di pejabatku, Aku--
496
00:25:41,175 --> 00:25:45,277
Aku tak pernah melihatmu begitu ketakutan.
497
00:25:45,279 --> 00:25:48,480
Itu membuatku sedar bahawa kau serius.
498
00:25:50,217 --> 00:25:53,886
Diaz adalah raksasa.
499
00:25:53,888 --> 00:25:57,156
Kau bahkan tak boleh membayangkan
seperti apa rasanya.
500
00:25:57,158 --> 00:25:58,857
Okey, semasa di bumi asalmu,
501
00:25:58,859 --> 00:26:00,359
kau kenal lelaki bernama Damien Darhk,
502
00:26:00,361 --> 00:26:02,394
anak pelacur sebenar.
503
00:26:02,396 --> 00:26:04,430
Ya.
504
00:26:04,432 --> 00:26:06,298
Aku sempat bekerja untuknya.
505
00:26:06,300 --> 00:26:08,534
Aku lakukan apa yang dia mahu
506
00:26:08,536 --> 00:26:10,869
untuk memastikan Laurelku selamat.
507
00:26:12,506 --> 00:26:14,773
Dan lalu ketika aku mengkhianatinya...
508
00:26:18,412 --> 00:26:20,346
Dia membunuh Laurel.
509
00:26:22,216 --> 00:26:24,416
Apa yang aku cuba katakan adalah
510
00:26:24,418 --> 00:26:26,318
aku tahu bagaimana rasanya melakukan
511
00:26:26,320 --> 00:26:29,221
perkara yang buruk demi alasan yang bagus.
512
00:26:34,729 --> 00:26:36,929
Kau menandatanganinya.
513
00:26:36,931 --> 00:26:38,764
Dengan satu syarat.
514
00:26:39,900 --> 00:26:42,634
Kau biarkan aku membantumu
menjauhi orang ini.
515
00:26:42,636 --> 00:26:44,303
Itu mustahil.
516
00:26:44,305 --> 00:26:45,571
Tolonglah.
517
00:26:45,573 --> 00:26:48,006
Aku sudah kenal ramai lelaki jahat.
518
00:26:48,008 --> 00:26:50,743
Dan mereka penuh dengan kemarahan
519
00:26:50,745 --> 00:26:53,078
dan kebencian, tapi tidak dengan Diaz.
520
00:26:53,080 --> 00:26:56,715
Dia tidak dipenuhi dengan kemarahan di dalamnya
521
00:26:56,717 --> 00:26:59,251
kerana dia bukanlah manusia di dalam dirinya.
522
00:27:01,088 --> 00:27:03,722
Aku melihatnya membakar seseorang hidup-hidup
523
00:27:03,724 --> 00:27:07,126
hanya kerana dendam masa kecil.
524
00:27:07,128 --> 00:27:10,929
Jika aku mengkhianatinya,
apa yang akan dia lakukan padaku?
525
00:27:10,931 --> 00:27:13,899
Aku tak akan membiarkan
dia melakukan apa pun padamu, okey?
526
00:27:13,901 --> 00:27:17,269
Ya, kau akan melindungi aku
kerana kau adalah Datuk Bandar.
527
00:27:17,271 --> 00:27:19,238
Kau bukan Datuk Bandar atau semacamnya.
528
00:27:19,240 --> 00:27:20,973
Okey, dengar, aku akan melindungimu
529
00:27:20,975 --> 00:27:23,609
kerana aku menolak untuk membiarkan
apa yang terjadi pada Laurelku
530
00:27:23,611 --> 00:27:25,911
terjadi untuk kali kedua.
531
00:27:27,581 --> 00:27:29,481
Okey.
532
00:27:30,785 --> 00:27:33,318
Jadi kita saling melindungi.
533
00:27:49,403 --> 00:27:52,204
Kau kata mengkhianati diri sendiri
dengan bekerja sama dengan Diaz.
534
00:27:52,206 --> 00:27:54,706
Aku banyak memikirkan perkara itu.
535
00:27:55,843 --> 00:27:57,176
Dan?
536
00:27:57,178 --> 00:27:58,677
Mungkin kau benar,
537
00:27:58,679 --> 00:28:01,980
tapi aku menyedari ketika ada yang tak kena--
538
00:28:01,982 --> 00:28:05,584
tahun lalu ketika aku
mempercayaimu untuk membawaku ke bandar.
539
00:28:05,586 --> 00:28:09,788
Jadi jika aku mengkhianati diri sendiri,
kapiushon,
540
00:28:09,790 --> 00:28:13,826
itu keranamu,
kau mengkhianatiku dulu.
541
00:28:15,296 --> 00:28:17,529
Diaz ada di sini.
542
00:28:29,310 --> 00:28:30,710
Jika Diaz dan Quadrant menghantar
543
00:28:30,712 --> 00:28:32,019
satu saja peti itu keluar--
544
00:28:32,020 --> 00:28:33,553
Mereka akan mempersentakan
diri dengan senjata dan alatan
545
00:28:33,554 --> 00:28:35,321
untuk pertempuran teknologi tahap tinggi.
Ya, Aku faham.
546
00:28:35,689 --> 00:28:38,056
Drone ini berfungsi selamat 3 minit.
Tak akan dapat mengelilingi tempat ini.
547
00:28:38,058 --> 00:28:39,857
Okey, kawan-kawan, kita menemui celah.
548
00:28:39,859 --> 00:28:42,093
Senjata mereka dilengkapi dengan adaptor halimunan,
549
00:28:42,095 --> 00:28:44,062
membuatnya tak kelihatan bagi ASM.
550
00:28:44,731 --> 00:28:46,364
Kau tahu apa yang kena dilakukan.
551
00:28:46,366 --> 00:28:48,399
kamu melindungiku dari tembakan,
552
00:28:48,401 --> 00:28:49,934
Aku akan menandakan semua trak dengan tangan
553
00:28:49,936 --> 00:28:51,702
sehingga drone tahu ke mana kena membidik.
554
00:28:51,704 --> 00:28:54,772
Mungkin kita kena mengecat sasaran?
555
00:28:54,774 --> 00:28:57,808
Dekatlon pingat Olimpik ada di sini.
Biar aku uruskan.
556
00:28:57,810 --> 00:28:59,377
Diterima.
Jom bergerak.
557
00:29:08,521 --> 00:29:10,888
Tanpa ada kehadiran polis yang perlu
558
00:29:10,890 --> 00:29:12,923
dirisaukan membuat kerja
kita jadi lebih mudah.
559
00:29:12,925 --> 00:29:15,893
Konvoi pertama sedia bergerak.
560
00:29:24,103 --> 00:29:27,905
Jangan lagi.
Kali ini uruskan mereka, Tolong.
561
00:29:37,183 --> 00:29:38,416
Hyah!
562
00:29:38,418 --> 00:29:40,084
Uh!
563
00:29:40,086 --> 00:29:41,485
Gah!
564
00:29:57,437 --> 00:30:00,304
Pergi! Pergi! Pergi! Pergi! Pergi! Pergi!
565
00:30:07,413 --> 00:30:09,780
Drone sudah dibidik.
Mulai menembak.
566
00:30:13,686 --> 00:30:15,719
5 sudah hancur, 3 lagi!
567
00:30:26,532 --> 00:30:27,998
Tinggal satu.
568
00:30:35,341 --> 00:30:37,842
Kamu tak mahu memudahkannya, kan?
569
00:30:50,904 --> 00:30:54,863
Kawanmu baru saja meletupkan $ 12 juta
570
00:30:55,446 --> 00:30:57,546
dari senjata generasi-maju.
571
00:30:58,505 --> 00:31:01,172
Aku tak ada sebarang kawan.
572
00:31:07,414 --> 00:31:09,814
Geli.
573
00:31:09,816 --> 00:31:12,050
Kau nampak ini, bro?
574
00:31:12,052 --> 00:31:14,586
Sang penyelamat bandar?
575
00:31:14,588 --> 00:31:17,389
Itu menyedihkan.
576
00:31:17,391 --> 00:31:19,024
Ugh!
577
00:31:23,430 --> 00:31:25,112
Aku rasa kau boleh melakukan lebih baik.
578
00:31:25,986 --> 00:31:26,986
Hentikan.
579
00:31:27,933 --> 00:31:29,319
Ini tak ada gunanya.
580
00:31:30,011 --> 00:31:31,678
Kau kata ada rancangan untuknya,
581
00:31:31,680 --> 00:31:33,046
bahawa kau memerlukannya hidup-hidup bukan?
582
00:31:33,048 --> 00:31:34,714
Di dalam Bratva,
583
00:31:34,716 --> 00:31:37,117
kami ada cara untuk
menangani masalah seperti ini.
584
00:31:37,119 --> 00:31:42,355
Kami bertarung dengan hormat.
Kami tidak melakukan ini.
585
00:31:42,357 --> 00:31:44,858
Kau nak aku melawannya dengan adil?
586
00:31:47,129 --> 00:31:49,329
Hidup tidak adil.
587
00:31:49,331 --> 00:31:52,399
Setiap titis darah yang kau
dapat dari orang yang lemah
588
00:31:52,401 --> 00:31:56,503
adalah tanda kelemahan, kelemahanmu.
589
00:32:02,911 --> 00:32:05,278
Aku tidak lemah.
590
00:32:10,118 --> 00:32:12,185
Jom.
591
00:32:19,394 --> 00:32:20,693
Terima kasih.
592
00:32:20,695 --> 00:32:23,463
Aku tak melakukannya demi kau.
593
00:32:32,274 --> 00:32:34,407
Mari jadikan ini menarik.
594
00:32:35,777 --> 00:32:38,411
Aku menjatuhkanmu,
595
00:32:38,413 --> 00:32:41,047
kau tinggalkan Star City selamanya.
596
00:32:42,284 --> 00:32:46,820
Kau menjatuhkanku,
aku lakukan perkara yang sama.
597
00:32:48,190 --> 00:32:50,557
Adakah itu cukup adil untukmu?
598
00:32:51,827 --> 00:32:53,560
Ya.
599
00:32:54,763 --> 00:32:57,096
Kau fikir kau sangat kuat
600
00:32:57,098 --> 00:33:01,935
kerana kau menghabiskan 5 tahun di neraka?
601
00:33:01,937 --> 00:33:03,736
Aku sudah dilahirkan di dalam neraka.
602
00:33:53,154 --> 00:33:55,455
Menyerah!
603
00:33:55,457 --> 00:33:57,790
Menyerah atau aku patahkan lehermu.
604
00:34:18,918 --> 00:34:20,752
Seperti kataku...
605
00:34:22,789 --> 00:34:24,656
Hidup tidak adil.
606
00:34:25,872 --> 00:34:31,142
Kau...kau mengecewakan bandar ini,
607
00:34:31,144 --> 00:34:33,978
dan aku akan merampasnya kembali.
608
00:34:41,654 --> 00:34:45,589
Mungkin dia tak akan begitu puas ketika dia bangun.
609
00:35:05,178 --> 00:35:07,077
Terima kasih.
610
00:35:14,209 --> 00:35:16,331
Balutan, sekurangnya itu yang aku boleh.
611
00:35:16,332 --> 00:35:19,099
Bukan untuk balutan ini, Anatoly.
612
00:35:20,803 --> 00:35:22,369
Terima kasih sudah memberiku peluang
613
00:35:22,371 --> 00:35:23,971
untuk mengalahkan Diaz.
614
00:35:23,973 --> 00:35:26,006
Apa yang membuatmu berfikir
kalau itu yang aku lakukan?
615
00:35:28,177 --> 00:35:31,178
Mungkin aku cuma mahu memahami diri sendiri.
616
00:35:31,180 --> 00:35:33,080
Memahami apa?
617
00:35:33,082 --> 00:35:35,783
Yang mana antara kamu ada maruah.
618
00:35:40,523 --> 00:35:44,592
Seperti yang kau nak kan?
619
00:35:44,594 --> 00:35:46,427
Kau membiarkan dirimu tertangkap
620
00:35:46,429 --> 00:35:48,229
jadi aku menghantarmu ke Diaz.
621
00:35:48,231 --> 00:35:50,431
Kau tahu, aku cuma berfikir bahawa
622
00:35:50,433 --> 00:35:52,633
aku dapat mengharapkanmu untuk menjadi
623
00:35:52,635 --> 00:35:55,970
lelaki yang selama ini aku kenal.
624
00:35:58,274 --> 00:36:00,374
Lelaki itu adalah kawanku.
625
00:36:04,447 --> 00:36:06,280
Lekaslah dengan balutan itu.
626
00:36:06,282 --> 00:36:09,216
Aku ada rancangan untuk mengeluarkanmu.
627
00:36:11,754 --> 00:36:13,754
Dia nak bertemu dengannya.
628
00:36:21,931 --> 00:36:24,865
Kau tahu, aku hampir lupa betapa hebatnya
629
00:36:24,867 --> 00:36:27,201
menjadi pasukan, bekerja sama.
630
00:36:27,203 --> 00:36:29,236
Hampir seperti "Captain Planet" atau Power Rangers
631
00:36:29,238 --> 00:36:31,071
atau rujukan apa pun yang kamu tahu.
632
00:36:31,073 --> 00:36:32,273
Star City Rockets.
633
00:36:32,275 --> 00:36:33,607
Adakah itu pasukan sukan?
634
00:36:33,609 --> 00:36:35,142
Aku kena pergi.
635
00:36:35,144 --> 00:36:37,278
Aku mendapat pengarahan tentang jadualku.
636
00:36:37,280 --> 00:36:39,747
Mempunyai kerja setiap hari
telah membuat perubahan yang pasti.
637
00:36:39,749 --> 00:36:42,816
Hei, John, um...
638
00:36:42,818 --> 00:36:45,919
Kau sempat berfikir untuk keluar dari A.R.G.
639
00:36:45,921 --> 00:36:47,821
Dan, kau tahu, menyertai "kami"?
640
00:36:47,823 --> 00:36:50,124
Oh, wow. Aku benci permainan kata-kata,
terutama yang buruk,
641
00:36:50,126 --> 00:36:52,126
tapi dia ada benarnya,
642
00:36:52,128 --> 00:36:53,994
dan kami kekurangan satu rakan pasukan.
643
00:36:53,996 --> 00:36:56,597
Korang, dengar, aku sudah
membuat keputusan.
644
00:36:57,018 --> 00:36:59,218
Aku akan menjalaninya,
645
00:36:59,220 --> 00:37:00,753
tetapi jika kita perlu, itu tak bermaksud
646
00:37:00,755 --> 00:37:02,855
kita tak boleh saling membantu
647
00:37:04,826 --> 00:37:07,593
Oh, apapun,
meskipun aku menyertai kamu,
648
00:37:07,595 --> 00:37:10,629
kamu masih kekurangan satu rakan pasukan.
649
00:37:16,204 --> 00:37:19,538
- Yo.
- Hei. Kenapa ini?
650
00:37:19,979 --> 00:37:21,779
Itu kek ke? Wow.
651
00:37:21,781 --> 00:37:23,548
Jika Zoe terus begini, kamu
652
00:37:23,550 --> 00:37:25,049
boleh membuka kedai roti atau semacamnya.
653
00:37:25,051 --> 00:37:26,317
Ya, ini kerja rumah Biologinya.
654
00:37:26,319 --> 00:37:27,718
Aku membiarkan dia tidur.
655
00:37:27,720 --> 00:37:29,053
Dia terlena selepas menyiapkan
656
00:37:29,055 --> 00:37:30,821
kerja mitochondria yang tinggal.
657
00:37:30,823 --> 00:37:32,990
Cacing Gummi. Pilihan bagus.
658
00:37:32,992 --> 00:37:34,559
Kau mahu apa ke sini, Hoss?
659
00:37:36,095 --> 00:37:38,563
Aku cuma memeriksamu.
660
00:37:38,565 --> 00:37:41,365
Melihat kalau ada apa yang boleh aku bantu untuk mempercepat
661
00:37:41,367 --> 00:37:43,734
pembahagian fikiran yang kau cakapkan.
662
00:37:43,736 --> 00:37:45,369
Ini baru setengah hari, Hoss.
663
00:37:45,371 --> 00:37:47,305
Ah...
664
00:37:47,307 --> 00:37:49,574
Ditambah, kamu mendapat
kemenangan besar tanpaku kelmarin.
665
00:37:49,576 --> 00:37:52,977
Itu cuma kemenangan kecil, sungguh.
666
00:37:52,979 --> 00:37:57,381
Serius, dengan Diaz yang
kini bekerja dengan Quadrant,
667
00:37:57,383 --> 00:37:59,183
segalanya akan menjadi lebih buruk.
668
00:37:59,185 --> 00:38:02,053
Jika kami ada peluang menghentikannya,
669
00:38:02,055 --> 00:38:04,355
kami akan memerlukan semua
bantuan yang boleh kami dapatkan.
670
00:38:04,357 --> 00:38:08,292
Kami akan memerlukanmu.
671
00:38:08,294 --> 00:38:10,561
Beginilah.
672
00:38:10,563 --> 00:38:13,497
Setiap kali aku berfikir untuk pergi ke luar lagi,
673
00:38:13,499 --> 00:38:16,334
yang boleh aku fikirkan hanyalah Zoe.
674
00:38:16,336 --> 00:38:19,870
Apa yang akan terjadi padanya
jika terjadi sesuatu padaku?
675
00:38:19,872 --> 00:38:22,206
Aku akan baik-baik saja, ayah.
676
00:38:23,843 --> 00:38:25,443
- Uh--
- Pakcik Curtis dan saya kami baru saja
677
00:38:25,445 --> 00:38:27,178
cakap soal...
678
00:38:27,180 --> 00:38:28,212
Cara kamu memakai topeng dan
pergi melawan orang jahat?
679
00:38:28,214 --> 00:38:30,581
Itu sudah jelas.
680
00:38:30,583 --> 00:38:32,516
Kau dan Dinah cakap
lebih kuat dari yang kau sangka.
681
00:38:32,518 --> 00:38:34,151
Yakah?! Yakah? Oh, ya,
aku benar-benar boleh mendengarnya.
682
00:38:34,153 --> 00:38:35,686
Cukup kuat.
683
00:38:35,688 --> 00:38:36,921
Sayang, mari sini.
684
00:38:36,923 --> 00:38:38,556
Duduklah.
685
00:38:40,426 --> 00:38:43,394
Maaf aku tak memberi tahumu lebih awal.
686
00:38:46,399 --> 00:38:48,966
Aku tak perlu menjadi Wild Dog lagi.
687
00:38:48,968 --> 00:38:50,868
Yah, ini rumahku.
688
00:38:50,870 --> 00:38:52,837
Dan aku nak kau perjuangkannya.
689
00:38:52,839 --> 00:38:55,239
Kau tahu aku sudah tercedera
dua kali sepanjang tahun lalu.
690
00:38:55,241 --> 00:38:58,409
Aku tahu. Dan itu menakutkan,
691
00:38:58,596 --> 00:39:00,321
tapi kau mengajarku agar berani
692
00:39:00,322 --> 00:39:01,888
dan menghadapi semuanya yang membuatku takut.
693
00:39:03,414 --> 00:39:06,517
Sini.
Sini.
694
00:39:06,717 --> 00:39:10,036
Aku akan jadi berani sama
seperti gadis kecilku, okey?
695
00:39:11,322 --> 00:39:12,921
Okey?
696
00:39:17,395 --> 00:39:19,161
Sekarang siapa yang kita
rancangkan untuk pukul?
697
00:39:19,163 --> 00:39:23,465
Itulah yang aku fikirkan.
698
00:39:23,467 --> 00:39:25,100
Mungkin ayahmu.
699
00:39:25,102 --> 00:39:27,536
Itu sebabnya aku datang menemuimu.
700
00:39:28,639 --> 00:39:30,606
Mazel tov.
701
00:39:34,545 --> 00:39:36,378
Ini bagus.
702
00:39:36,380 --> 00:39:38,247
Apa yang kau pedulikan tentang
mempunyai hartanah ini secara sah?
703
00:39:38,249 --> 00:39:41,150
Ini bukan tentang kerasmian.
704
00:39:41,152 --> 00:39:44,753
Tapi mengenai ini.
705
00:39:44,755 --> 00:39:47,956
Aku perlu tahu sama ada aku boleh
mempercayai Datuk Bandar yang baru.
706
00:39:47,958 --> 00:39:50,492
Dan macam mana jika dia tidak menandatanganinya?
707
00:39:53,130 --> 00:39:54,997
Macam mana jika?
708
00:40:10,014 --> 00:40:12,514
Kita ada perjanjian seingatku.
709
00:40:12,516 --> 00:40:15,684
Aku menjatuhkanmu,
710
00:40:15,686 --> 00:40:18,353
kau meninggalkan bandar.
711
00:40:18,355 --> 00:40:20,222
Jika pertarungan itu adil.
712
00:40:20,224 --> 00:40:22,291
Puh-tay-toh, puh-tah-toh.
713
00:40:22,293 --> 00:40:26,829
Tapi aku juga ada hati nurani, uh.
714
00:40:29,100 --> 00:40:31,066
Aku berubah fikiran.
715
00:40:31,068 --> 00:40:33,402
Kau boleh tinggal di bandar ini...
716
00:40:34,905 --> 00:40:37,239
Dengan 25 tahun penjara.
717
00:40:40,845 --> 00:40:43,879
Aku berfikir untuk mempercepat perbicaraanmu.
718
00:40:46,317 --> 00:40:48,684
Bagaimana kalau minggu depan buatmu?
719
00:40:51,388 --> 00:40:54,022
Jangan pernah berfikir untuk mendapatkan jaminan.
720
00:40:55,392 --> 00:40:58,594
Aku ada banyak kawan...
721
00:40:58,596 --> 00:41:01,029
Di mahkamah.
722
00:41:03,567 --> 00:41:04,967
- En. Queen?
- En. Queen.
723
00:41:04,969 --> 00:41:06,535
- En. Queen?
- En. Queen.
724
00:41:06,537 --> 00:41:08,103
Perkembangan mengejutkan hari ini
725
00:41:08,105 --> 00:41:10,272
di mana jaminan Oliver Queen dicabul.
726
00:41:10,274 --> 00:41:12,274
Spekulasi bahawa bekas Datuk Bandar secara rahsia
727
00:41:12,276 --> 00:41:14,109
menjadi Green Arrow semakin meningkat
728
00:41:14,111 --> 00:41:16,712
dalam beberapa minggu terakhir
selepas keputusannya
729
00:41:16,714 --> 00:41:19,248
untuk memecat dua pegawai bandar
yang menyiasatnya
730
00:41:19,250 --> 00:41:20,916
menyebabkan pemecatannya.
731
00:41:20,918 --> 00:41:23,719
Perbicaraan dijadualkan bermula tangal 3 Mei.
732
00:41:23,721 --> 00:41:26,121
Jean Loring akan mewakili suspek vigilante,
733
00:41:26,123 --> 00:41:29,124
tapi dia mempunyai pertempuran berat nanti.
734
00:41:29,126 --> 00:41:31,760
Jika terbukti bersalah, Oliver Queen mungkin menghadapi
735
00:41:31,762 --> 00:41:33,428
hukuman seumur hidup.
736
00:41:33,430 --> 00:41:36,732
Nasibnya sekarang bergantung
pada sistem keadilan Star City.