1
00:00:00,007 --> 00:00:01,573
Sebelum ini di "Arrow"...
2
00:00:01,577 --> 00:00:03,164
Akulah yang bersaksi melawanmu.
3
00:00:03,165 --> 00:00:04,952
Dalam keberunduran yang mengejutkan,
4
00:00:04,953 --> 00:00:07,081
dewan bandaraya Star City telah
memutuskan untuk memberhentikan
5
00:00:07,234 --> 00:00:10,081
Datuk Bandar Oliver Queen
dan mengeluarkannya dari pejabat.
6
00:00:10,082 --> 00:00:12,316
Aku berfikir untuk mempercepatkan perbicaraanmu.
7
00:00:13,986 --> 00:00:16,153
Aku ada banyak kawan
di mahkamah.
8
00:00:16,155 --> 00:00:18,022
Spekulasi bahawa bekas Datuk Bandar
9
00:00:18,024 --> 00:00:20,457
secara rahsia menjadi
Green Arrow semakin meningkat
10
00:00:20,459 --> 00:00:22,660
dalam beberapa minggu terakhir
selepas keputusannya
11
00:00:22,662 --> 00:00:25,296
untuk memecat dua pegawai bandar
yang menyiasatnya
12
00:00:25,298 --> 00:00:26,830
meyebabkan pemakzulannya.
13
00:00:26,832 --> 00:00:29,033
Jika terbukti bersalah, Oliver Queen boleh menghadapi
14
00:00:29,035 --> 00:00:30,701
hukuman seumur hidup.
15
00:00:30,703 --> 00:00:34,071
Nasibnya sekarang bergantung
pada sistem keadilan Star City.
16
00:01:42,511 --> 00:01:43,877
John.
17
00:01:43,879 --> 00:01:46,346
Aku akan mengeluarkanmu dari sini.
18
00:01:46,348 --> 00:01:49,516
Ha ha! Apa yang kau buat di sini?
19
00:01:49,518 --> 00:01:51,964
Aku perlu bantuanmu di Star City.
20
00:01:51,988 --> 00:01:55,988
♪ Arrow 6x21 ♪
Docket No. 11-19-41-73
Original Air Date on May 3, 2018
21
00:02:00,495 --> 00:02:02,295
En. Queen, kau tahu tak
siapa Flash yang sebenarnya?
22
00:02:02,297 --> 00:02:04,097
Bagaimana dengan identititi
23
00:02:04,099 --> 00:02:05,791
dari vigilante lain yang
bekerja sama dengan Green Arrow?
24
00:02:05,792 --> 00:02:07,291
En. Queen, sampai bila
perbicaraan ini akan berakhir?
25
00:02:07,293 --> 00:02:08,559
Adakah kau akan dibebaskan?
26
00:02:11,431 --> 00:02:14,665
Dan media tertanya kenapa
semua orang membenci mereka.
27
00:02:14,667 --> 00:02:16,167
Terima kasih, pegawai.
28
00:02:16,169 --> 00:02:17,602
Kau boleh menunggu di luar.
29
00:02:17,604 --> 00:02:20,638
Aku berada tepat di tempat
seperti yang En. Diaz inginkan.
30
00:02:20,640 --> 00:02:22,840
Aku perlu perbualan khusus
31
00:02:22,842 --> 00:02:24,308
dengan klienku.
32
00:02:24,310 --> 00:02:26,077
Tiada siapa yang mengganggumu.
33
00:02:30,346 --> 00:02:32,613
Sejak kau memecat Pendakwa Raya wilayah Armand,
34
00:02:32,615 --> 00:02:34,765
pejabat Pendakwa Raya wilayah telah
memanggil peguam dari luar
35
00:02:34,766 --> 00:02:35,747
untuk mengadili.
36
00:02:35,748 --> 00:02:36,760
Okey, itu boleh menjadi perkara yang bagus.
37
00:02:36,761 --> 00:02:38,441
Maksudku, seseorang yang tak
berada dalam poket Diaz.
38
00:02:38,512 --> 00:02:40,078
Kau pernah mendengar
Alexa Van Owen?
39
00:02:40,079 --> 00:02:42,213
Perlukah aku mendengar tentang dia?
40
00:02:42,215 --> 00:02:44,882
Dia pernah mengalahkan
Intergang dan Bruno Mannheim.
41
00:02:44,884 --> 00:02:47,518
Dia pernah mengadili para CEO
dan pembunuh bersiri,
42
00:02:47,520 --> 00:02:49,353
dan dia kenal penyiasat
setaraf dengan-CIA yang
43
00:02:49,355 --> 00:02:51,255
katanya boleh menemui
apa saja dan segalanya.
44
00:02:51,257 --> 00:02:53,457
Tahap kejayaannya adalah 99%.
45
00:02:53,459 --> 00:02:54,959
Dia menghubungiku malam tadi,
46
00:02:54,961 --> 00:02:56,594
dan dia menawarkan rundingan.
47
00:02:56,596 --> 00:02:58,229
Satu dakwaan pembunuhan kelas pertama.
48
00:02:58,231 --> 00:02:59,563
Kedengarannya tak terlalu teruk.
49
00:02:59,565 --> 00:03:01,565
Dengan hukuman minimum 15 tahun.
50
00:03:01,567 --> 00:03:03,067
Itu baru teruk.
Kita tak akan memilih itu, kan?
51
00:03:03,069 --> 00:03:04,868
Kita tak akan menerima perjanjian apapun.
52
00:03:04,870 --> 00:03:06,670
Lihat, Van Owen tak
berada dalam poket Diaz,
53
00:03:06,672 --> 00:03:08,205
tapi kita ada banyak alasan untuk percaya
54
00:03:08,207 --> 00:03:09,707
bahawa Hakim McGarvey seperti itu.
55
00:03:09,709 --> 00:03:12,209
Maksudku, seluruh sistem ini melawanmu.
56
00:03:12,211 --> 00:03:14,111
Tak ada perjanjian.
57
00:03:15,214 --> 00:03:18,115
Berikan aku pembebasan.
58
00:03:19,218 --> 00:03:20,851
Aku tak akan melakukannya, Rene.
59
00:03:20,853 --> 00:03:22,820
Aku tak mahu bermain
pura-pura percaya padamu.
60
00:03:22,822 --> 00:03:24,722
Ini persidangan pura-pura,
tak boleh dipercayai,
61
00:03:24,724 --> 00:03:26,357
dan kita kena menyamakan cerita kita.
62
00:03:26,359 --> 00:03:27,925
Aku akan mengajukan Rukun Kelima
[Menolak menjawab soalan]
63
00:03:27,927 --> 00:03:29,660
Kau ada memikirkan rukun yang berbeza?
64
00:03:29,662 --> 00:03:31,695
Kita tak boleh mengajukan rujuk kelima
tanpa nampak bersalah.
65
00:03:31,697 --> 00:03:33,864
Kita memang bersalah,
kita adalah vigilante,
66
00:03:33,866 --> 00:03:35,766
dan kita tahu kalau Oliver adalah Green Arrow.
67
00:03:35,768 --> 00:03:37,868
Itu sebabnya kita kena bersedia menipu,
68
00:03:37,870 --> 00:03:39,270
dan kita kena meyakinkan.
69
00:03:39,272 --> 00:03:40,704
Kita kena menyamakan cerita kita.
70
00:03:40,706 --> 00:03:42,072
Hoss, kau mahu mempertimbangkan ini?
71
00:03:42,074 --> 00:03:43,707
Kau senyap saja.
72
00:03:43,709 --> 00:03:46,877
Kenapa? Nampaknya aku tak akan bersaksi.
73
00:03:46,879 --> 00:03:48,579
Curtis, jangan cakap kau menghidap FOMO
[tertanya dan was-was]
74
00:03:48,581 --> 00:03:50,080
kerana kau tidak dipanggil.
75
00:03:50,082 --> 00:03:52,016
Ya, Aku menghidap FOMO yang besar.
Tak nampak ke?
76
00:03:52,018 --> 00:03:53,917
Tahu tak, mungkin kau
jauh lebih baik dalam
77
00:03:53,919 --> 00:03:55,953
menjaga identiti rahsiamu
daripada kami berdua.
78
00:03:55,955 --> 00:03:57,688
Korang, boleh kita serius sebentar?
79
00:03:57,690 --> 00:03:59,556
Maksudku, Oliver sedang
menghadapi hukuman penjara.
80
00:03:59,558 --> 00:04:00,891
Ya, dan nampaknya
81
00:04:00,893 --> 00:04:02,226
aku baru saja terkejut
82
00:04:02,228 --> 00:04:04,261
ternyata kau peduli,
bukan bermaksud aku berfikir
83
00:04:04,263 --> 00:04:06,096
kau betul-betul nak Oliver masuk penjara
Rene, tapi tolonglah.
84
00:04:06,098 --> 00:04:10,367
Oliver itu bangsat.
Keadaan (sikap) ku juga belum berubah.
85
00:04:10,369 --> 00:04:12,403
Tapi apa yang juga belum berubah
adalah posisi
86
00:04:12,405 --> 00:04:14,405
Oliver berada sekarang.
87
00:04:15,808 --> 00:04:18,575
Dia berada di sana kerana aku.
88
00:04:20,813 --> 00:04:22,646
Kau betul.
89
00:04:22,648 --> 00:04:24,348
Dan aku fikir kita semua setuju
90
00:04:24,350 --> 00:04:26,083
tak peduli apapun perasaan kita terhadap Oliver,
91
00:04:26,085 --> 00:04:28,118
tak satupun dari kita
nak dia masuk penjara.
92
00:04:28,120 --> 00:04:31,088
Betulkan?
93
00:04:31,090 --> 00:04:32,823
Tepat sekali.
94
00:04:36,595 --> 00:04:39,596
Dari yang aku fahami, itu sangat mudah.
95
00:04:39,598 --> 00:04:41,231
Mereka menangkap orang yang salah.
96
00:04:41,414 --> 00:04:43,848
Oliver Queen bukan Green Arrow
97
00:04:43,850 --> 00:04:45,416
lebih dari yang aku sangka.
98
00:04:45,418 --> 00:04:47,418
Dan untuk rekod,
aku bukan Green Arrow.
99
00:04:47,420 --> 00:04:49,153
nampaknya ada cukup banyak bukti yang
100
00:04:49,155 --> 00:04:50,889
menunjukkan bahawa bekas Datuk Bandar itu bersalah.
101
00:04:50,891 --> 00:04:52,757
Bukti apa?
102
00:04:52,759 --> 00:04:54,292
Gambar dari beberapa bulan yang lalu,
itu sudah dipalsukan.
103
00:04:54,294 --> 00:04:56,227
Dan aku tak tahu siapa yang
104
00:04:56,229 --> 00:04:57,996
cakap "Oliver adalah Green Arrow,"
pada mereka tapi mereka pasti tipu.
105
00:04:57,998 --> 00:04:59,898
- Kau terdengar sangat yakin.
- Memang.
106
00:04:59,900 --> 00:05:03,301
Aku orang yang menangkap
Oliver 6 tahun yang lalu, ingat?
107
00:05:03,303 --> 00:05:05,336
Aku menyaksikan dia terlepas mesin polygraph.
[Pengesan penipuan]
108
00:05:05,338 --> 00:05:07,505
Dia bukan Green Arrow.
109
00:05:07,507 --> 00:05:08,540
Kau tahu tak siapa dia?
110
00:05:08,542 --> 00:05:09,974
Aku ada banyak tekaan.
111
00:05:11,177 --> 00:05:12,310
Terima kasih, Encik Datuk Bandar.
112
00:05:12,312 --> 00:05:13,745
Sama-sama.
113
00:05:13,747 --> 00:05:16,014
Oh, hei.
114
00:05:16,016 --> 00:05:17,649
Maaf. Mereka cakap aku boleh masuk.
115
00:05:17,651 --> 00:05:19,684
Uh, tidak, tiada masalah, kan?
Kami sudah habis.
116
00:05:19,686 --> 00:05:21,886
Sebenarnya, mungkin kita boleh
mendapat sedikit B-roll. [Tambahan rakaman]
117
00:05:21,888 --> 00:05:23,988
Sebagai Black Canary,
118
00:05:23,990 --> 00:05:25,690
Kau sepatutnya tahu siapa
sebenarnya Green Arrow.
119
00:05:25,692 --> 00:05:27,525
Memang.
120
00:05:28,728 --> 00:05:31,462
Dan aku akan memberi kesaksian
jika mereka memanggilku.
121
00:05:31,464 --> 00:05:35,833
Gembira? Dapat dari
sumbernya secara terus? Bagus.
122
00:05:38,405 --> 00:05:40,672
Nampak lebih besar
daripada persidangan O.J.
123
00:05:40,674 --> 00:05:42,674
Macam mana kau tahu?
Kau waktu itu baru gred 5.
124
00:05:42,676 --> 00:05:44,375
Ya, tapi aku menonton
"American Crime Story."
125
00:05:44,377 --> 00:05:46,044
Aku yakin John memutuskan tak datang.
126
00:05:46,046 --> 00:05:47,512
aku tahu dia marah,
127
00:05:47,514 --> 00:05:49,180
tapi aku tak tahu dia semarah itu.
128
00:05:49,182 --> 00:05:51,516
Korang. Hei.
129
00:05:51,518 --> 00:05:53,384
Terima kasih banyak sudah datang.
130
00:05:53,386 --> 00:05:55,720
Kau tahu, mereka dipanggil.
131
00:05:55,722 --> 00:05:58,356
Tapi kami juga ingin
menunjukkan sokongan kami.
132
00:05:58,358 --> 00:05:59,857
Ya, kami menyokongmu.
133
00:05:59,859 --> 00:06:03,695
Terima kasih.
Sangat, terima kasih.
134
00:06:05,198 --> 00:06:06,531
Hei.
135
00:06:06,533 --> 00:06:08,766
Begitu banyak wartawan di luar.
136
00:06:08,768 --> 00:06:11,803
Ya, aku tahu.
Aku minta maaf. Kau tak apa-apa?
137
00:06:11,805 --> 00:06:13,738
Aku selalu berfikir bahawa perkara
terburuk yang boleh terjadi pada ayah
138
00:06:13,740 --> 00:06:15,139
adalah dia tercedera.
139
00:06:15,141 --> 00:06:16,874
Aku tahu.
140
00:06:16,876 --> 00:06:18,610
Okey. Dia pernah mengalami
perkara seperti ini sebelumnya.
141
00:06:18,612 --> 00:06:22,280
Maksudku, bukan persis seperti ini,
tapi lebih kurang dan...
142
00:06:22,282 --> 00:06:25,083
Ini akan baik-baik saja.
143
00:06:26,353 --> 00:06:31,522
Semuanya bangun.
Mahkamah nombor 11-19-41-73,
144
00:06:31,524 --> 00:06:34,225
"Masyarakat melawan Oliver Jonas Queen."
145
00:06:34,227 --> 00:06:35,893
Status para pihak?
146
00:06:35,895 --> 00:06:37,462
Sedia untuk perbicaraan.
147
00:06:37,464 --> 00:06:39,330
Sedia untuk perbicaraan.
148
00:06:39,332 --> 00:06:41,299
Jadi mari mulakan.
149
00:06:44,624 --> 00:06:46,346
Oliver Queen adalah seorang hero.
150
00:06:47,575 --> 00:06:48,939
Memang.
151
00:06:48,941 --> 00:06:49,905
Dia sudah menyelamatkan bandar ini
152
00:06:49,906 --> 00:06:51,839
lebih dari sesiapa boleh kira,
153
00:06:53,361 --> 00:06:55,476
tapi dia melakukan semuanya
dari sebalik topeng
154
00:06:55,477 --> 00:06:59,612
jadi dia boleh membawa undang-undang
ke dalam tangannya sendiri.
155
00:06:59,614 --> 00:07:03,283
Kenyataannya, dia sudah mengambil nyawa
sebanyak yang dia diselamatkan.
156
00:07:03,285 --> 00:07:06,286
Jadi, iya, Oliver Queen
adalah seorang hero,
157
00:07:06,288 --> 00:07:09,789
tapi itu tak bermakna
dia juga bukan penjenayah.
158
00:07:14,175 --> 00:07:15,179
3 minggu lalu,
159
00:07:15,180 --> 00:07:18,081
Oliver Queen adalah Datuk Bandar kepada bandar ini.
160
00:07:18,083 --> 00:07:22,385
Selama itu, dia sudah melalui
banyak perkara dari surat dakwaan
161
00:07:22,387 --> 00:07:25,789
sampai pemakzulan hingga mahkamah.
162
00:07:25,791 --> 00:07:30,527
Bagaimana? Bagaimana semuanya
terjadi sangat cepat padanya?
163
00:07:30,529 --> 00:07:32,896
Aku rasa secara naluriah kau tahu jawapannya.
164
00:07:32,898 --> 00:07:37,701
Korupsi. Menguasai bandar ini bagaikan kanser,
165
00:07:37,703 --> 00:07:41,104
mempermalukan beberapa pegawai bandar
sambil menghina yang lain,
166
00:07:41,106 --> 00:07:44,174
seperti...seperti terdakwa.
167
00:07:44,176 --> 00:07:47,511
Bahkan undang-undang anti-vigilante
yang dituduhkan kepadanya adalah
168
00:07:47,513 --> 00:07:49,546
kerja para lelaki dan wanita korup
169
00:07:49,548 --> 00:07:52,382
yang memegang bandar kita
dalam genggaman mereka.
170
00:07:52,384 --> 00:07:54,718
Mungkin ini terdengar
seperti teori konspirasi,
171
00:07:54,720 --> 00:07:57,154
tetapi di akhir persidangan ini,
172
00:07:57,156 --> 00:08:00,457
Saya akan bertanya kepada kamu
mana yang lebih mungkin,
173
00:08:00,459 --> 00:08:03,593
bahawa kerajaan bandar
kita telah dikompromi
174
00:08:03,595 --> 00:08:07,964
atau bahawa kita memilih superhero sebagai Datuk Bandar kita?
175
00:08:09,535 --> 00:08:12,569
Cik Van Owen, tolong
panggil saksi pertamamu.
176
00:08:12,571 --> 00:08:14,905
Masyarakat memanggil John Diggle.
177
00:08:18,443 --> 00:08:20,443
Di mana dia?
178
00:08:20,445 --> 00:08:23,814
Sebuah waran akan
dikeluarkan untuk En. Diggle.
179
00:08:23,816 --> 00:08:25,916
Jika dia tidak muncul
dalam masa satu jam,
180
00:08:25,918 --> 00:08:28,819
dia akan ditahan kerana menghina persidangan.
181
00:08:28,821 --> 00:08:30,854
Saksimu seterusnya dah sedia?
182
00:08:30,856 --> 00:08:32,455
Ya, Yang Mulia.
183
00:08:33,253 --> 00:08:35,120
Silakan sebutkan nama dan kerja kau
184
00:08:35,121 --> 00:08:36,114
untuk direkod.
185
00:08:36,115 --> 00:08:37,614
Dr. Elisa Schwartz.
186
00:08:37,616 --> 00:08:39,216
Aku seorang doktor
187
00:08:39,218 --> 00:08:41,117
di Starling General Hospital.
188
00:08:41,119 --> 00:08:42,986
Terima kasih, Dr. Schwartz.
189
00:08:42,988 --> 00:08:45,655
Dan kau sempat mengubati terdakwa?
190
00:08:45,657 --> 00:08:47,324
Ya.
191
00:08:47,326 --> 00:08:48,658
Untuk pelbagai kecederaan yang mencurigakan.
Adakah itu benar?
192
00:08:48,660 --> 00:08:50,327
Saya tidak boleh cakapnya
tanpa melanggar
193
00:08:50,329 --> 00:08:52,963
kerahsiaan doktor-pesakit.
194
00:08:52,965 --> 00:08:54,498
Saya faham.
195
00:08:54,500 --> 00:08:56,233
Maka biarkan saya mengarahkan
perhatian kau, tolong,
196
00:08:56,235 --> 00:08:59,269
pada sebuah insiden ketika
En. Queen bukan menjadi pesakit.
197
00:08:59,271 --> 00:09:01,505
Pada malam tanggal 6 April 2016,
198
00:09:01,507 --> 00:09:04,107
Green Arrow membawa masuk Black Canary.
199
00:09:04,109 --> 00:09:05,509
Dan berdasarkan rekod kau,
200
00:09:05,511 --> 00:09:07,143
dia ditikam.
201
00:09:07,145 --> 00:09:09,446
Bantahan.
Nanti ada soalan ke?
202
00:09:09,448 --> 00:09:12,516
Ya. Malam itu, kau cukup dekat
203
00:09:12,518 --> 00:09:15,318
dengan Green Arrow untuk
menentukan identitinya.
204
00:09:15,320 --> 00:09:19,356
Jadi soalan saya adalah, muka
siapa yang kau lihat malam itu?
205
00:09:19,358 --> 00:09:21,992
Masa itu aku fokus untuk
menyelamatkan nyawa Cik Lance.
206
00:09:21,994 --> 00:09:23,960
Aku sama sekali tidak risau dengan
207
00:09:23,962 --> 00:09:26,296
siapa Green Arrow itu.
208
00:09:26,298 --> 00:09:29,232
Risau atau tidak, muka siapa yang
kau nampak dari sebalik topeng itu?
209
00:09:29,234 --> 00:09:32,135
Itu boleh tahan.
Oliver mungkin boleh melepasi yang satu ini.
210
00:09:32,137 --> 00:09:34,771
Kau nak bertaruh pada itu?
211
00:09:34,773 --> 00:09:37,207
Diaz mahukan Oliver masuk penjara.
212
00:09:37,209 --> 00:09:39,009
Kau fikir dia nak membunuhnya.
213
00:09:39,011 --> 00:09:40,610
Maksudku, sekurangnya mencuba.
214
00:09:40,612 --> 00:09:42,345
Apa, supaya Green Arrow
boleh menjadi mati syahid?
215
00:09:43,682 --> 00:09:44,915
Diaz lebih pintar dari itu.
216
00:09:44,917 --> 00:09:46,583
Aku kena pergi.
217
00:09:46,585 --> 00:09:49,019
Diaz menarik rantaimu?
218
00:09:49,021 --> 00:09:50,387
Lebih kurang.
219
00:09:50,389 --> 00:09:52,556
Tahu tak, kau tak perlu pergi.
220
00:09:52,558 --> 00:09:54,591
Langkah pertama untuk menuju arahnya
221
00:09:54,593 --> 00:09:56,293
maksudnya untuk berpihak padanya.
222
00:09:56,295 --> 00:09:57,794
Kedengaran seperti langkah pertama
223
00:09:57,796 --> 00:09:59,563
untuk membuat diriku terbunuh.
224
00:09:59,565 --> 00:10:01,698
Bukan untuk tiada apa-apa,
tapi selain dari mukamu,
225
00:10:01,700 --> 00:10:03,533
ada satu persamaan yang kau miliki
226
00:10:03,535 --> 00:10:04,834
dengan Laurelku.
227
00:10:04,836 --> 00:10:06,469
Dan apa itu?
228
00:10:06,471 --> 00:10:08,371
Tak satu pun dari kamu akan
membiarkan orang lain memberi tahu
229
00:10:08,373 --> 00:10:10,640
apa yang kena dilakukan
atau menjalani rasa takutmu.
230
00:10:10,642 --> 00:10:13,443
Kau rasa Laurel akan berpihak pada Diaz?
231
00:10:13,445 --> 00:10:14,978
Aku sudah tahu itu.
232
00:10:14,980 --> 00:10:17,480
Mungkin jika dia sedikit pintar,
233
00:10:17,482 --> 00:10:19,916
dia tak akan membuat dirinya terbunuh.
234
00:10:24,923 --> 00:10:28,725
Sudah satu jam.
235
00:10:28,727 --> 00:10:31,261
Dia dengan ini menghina mahkamah ini.
236
00:10:31,263 --> 00:10:34,097
Saya minta maaf saya terlambat,
Yang mulia.
237
00:10:34,099 --> 00:10:37,734
Saya mempunyai beberapa urusan
untuk dikerjakan di luar bandar.
238
00:10:39,171 --> 00:10:41,938
Oliver Queen bukan Green Arrow.
239
00:10:41,940 --> 00:10:44,474
Saya tidak boleh menjelaskan lebih lagi.
240
00:10:44,476 --> 00:10:46,242
Bagaimana kau boleh begitu yakin?
241
00:10:46,244 --> 00:10:49,546
Dari 2012-16, Saya
adalah pengawal peribadinya.
242
00:10:49,548 --> 00:10:52,582
Jika dia berlarian membawa
busur dan anak panah,
243
00:10:52,584 --> 00:10:54,284
Saya akan mengetahuinya.
244
00:10:54,286 --> 00:10:55,452
Tetapi adakah kau mahu mengakuinya?
245
00:10:55,454 --> 00:10:57,187
Kenapa saya tak mahu?
246
00:10:57,189 --> 00:10:58,955
Kerana kau membantu dan
bersekongkol dengan vigilante?
247
00:10:58,957 --> 00:11:01,157
Saya sama sekali tidak.
248
00:11:01,159 --> 00:11:03,159
Kenyataannya, saya jarang berhubung dengan Oliver Queen.
249
00:11:03,161 --> 00:11:04,728
Bagaimana itu boleh terjadi?
250
00:11:04,730 --> 00:11:06,363
Kau adalah ketua sekuriti di dewan bandaraya.
251
00:11:06,365 --> 00:11:08,531
Dan tugas saya adalah
membuat dia tetap selamat.
252
00:11:08,533 --> 00:11:11,434
Dan itu termasuk melarang
melompat dari atap rumah.
253
00:11:11,436 --> 00:11:13,903
En. Diggle, kau bahkan tidak
boleh membuat diri kau tetap selamat.
254
00:11:13,905 --> 00:11:15,805
Maksudku, dalam 4 tahun terakhir,
255
00:11:15,807 --> 00:11:17,374
kau telah diculik oleh Damien Darhk,
256
00:11:17,376 --> 00:11:19,442
anak kau sendiri juga diculik.
257
00:11:19,444 --> 00:11:22,078
Kau dirawat di hospital kerana
kerosakan saraf yang disebabkan
258
00:11:22,080 --> 00:11:24,714
oleh trauma parah.
259
00:11:24,716 --> 00:11:27,717
En. Diggle, sama ada kau merantau
260
00:11:27,719 --> 00:11:31,488
di kawasan berbahaya,
261
00:11:31,490 --> 00:11:34,824
atau kau mendapat nasib paling buruk.
262
00:11:34,826 --> 00:11:36,526
Siapa Sean Sonus?
263
00:11:36,528 --> 00:11:37,727
Bantahan. Tiada kaitan.
264
00:11:37,729 --> 00:11:39,229
- Ditolak.
- Yang Mulia?
265
00:11:39,231 --> 00:11:41,998
Aku cakap, ditolak.
Jawab soalan itu.
266
00:11:42,000 --> 00:11:43,767
Dia adalah pengedar
dadah yang saya siasat
267
00:11:43,769 --> 00:11:45,268
ketika menyamar
268
00:11:45,270 --> 00:11:47,103
di bawah Jabatan
polis Central City.
269
00:11:47,105 --> 00:11:49,939
Dan dia ditembak dan dibunuh
di Hub City tahun lalu.
270
00:11:49,941 --> 00:11:52,609
Yang Mulia, saya mengulangi
bantahan saya kerana ia tiada kaitan.
271
00:11:52,611 --> 00:11:54,010
Jika Cik Drake
adalah seorang pembunuh,
272
00:11:54,012 --> 00:11:55,445
itu pasti akan merosak
273
00:11:55,447 --> 00:11:57,113
kredibilitinya, bukan?
274
00:11:57,115 --> 00:11:59,883
Bantahan ditolak...
275
00:11:59,885 --> 00:12:01,985
Lagi.
Duduklah, Cik Loring.
276
00:12:01,987 --> 00:12:04,521
Jadi kau tidak berada di
Jabatan polis Central City
277
00:12:04,523 --> 00:12:06,156
ketika En. Sonus terbunuh.
278
00:12:06,158 --> 00:12:07,524
Adakah itu betul?
279
00:12:07,526 --> 00:12:09,359
- Betul itu.
- Adakah kau yang membunuhnya?
280
00:12:09,361 --> 00:12:10,460
Yang mulia!
281
00:12:10,462 --> 00:12:12,495
Jawab soalannya.
282
00:12:17,636 --> 00:12:20,470
Saya mengajukan hak pindaan kelima saya
283
00:12:20,472 --> 00:12:22,205
kerana inkriminasi diri-sendiri.
284
00:12:33,752 --> 00:12:35,952
Kau memanggil?
285
00:12:35,954 --> 00:12:38,822
Aku menonton sesuatu yang menarik di TV.
286
00:12:38,824 --> 00:12:43,359
Dan aku akan memberi kesaksian
jika mereka memanggilku.
287
00:12:43,361 --> 00:12:45,528
Ada masalah tak?
288
00:12:45,530 --> 00:12:48,732
Belum, belum ada.
289
00:12:48,734 --> 00:12:50,734
Tahu tak, akan lebih cepat
290
00:12:50,736 --> 00:12:53,236
jika kau berhenti berbasa-basi.
291
00:12:53,238 --> 00:12:56,172
Kau telah diberi hadiah berupa peluang
292
00:12:56,174 --> 00:13:00,677
untuk cakap bahawa
Oliver Queen adalah Green Arrow.
293
00:13:02,681 --> 00:13:04,414
Kau tak melakukannya, sayang.
294
00:13:04,416 --> 00:13:05,849
Aku tak menyedari
aku sepatutnya melakukan itu.
295
00:13:06,377 --> 00:13:08,510
Itu sebabnya kita di sini
296
00:13:08,512 --> 00:13:10,879
mengadakan pertemuan kecil ini,
297
00:13:10,881 --> 00:13:13,215
jadi kita boleh tentukan jangkaan.
298
00:13:13,217 --> 00:13:15,550
Pihak pendakwa menyimpanmu
299
00:13:15,552 --> 00:13:17,552
sebagai saksi pemberat.
300
00:13:17,554 --> 00:13:19,521
Jadi ketika mereka memanggilmu,
301
00:13:19,523 --> 00:13:21,890
kau akan jadi paku terakhir pada keranda.
302
00:13:21,892 --> 00:13:24,593
Jika aku masuk dan cuba
meyakinkan mahkamah
303
00:13:24,595 --> 00:13:29,431
bahawa aku ini Laurel Lance,
aku akan berjaya.
304
00:13:29,433 --> 00:13:31,233
Mungkin kau benar.
305
00:13:32,803 --> 00:13:35,637
Kau tidak mempunyai muka pura-pura.
306
00:13:37,941 --> 00:13:40,876
Contohnya...
307
00:13:40,878 --> 00:13:44,313
Cara kau berlakon akhir-akhir ini, hmm?
308
00:13:44,315 --> 00:13:46,415
Sejak aku membakar Fredericco
309
00:13:46,417 --> 00:13:48,450
di atap itu,
310
00:13:48,452 --> 00:13:52,254
kau semakin menjaga jarak dariku.
311
00:13:52,256 --> 00:13:55,157
Aku tak tahu apa yang kau cakapkan.
312
00:13:55,159 --> 00:13:57,859
Tidak apa.
313
00:13:59,363 --> 00:14:01,763
Kau tak apa-apa.
314
00:14:03,000 --> 00:14:06,268
Aku cuma nak sedikit kejelasan....
315
00:14:08,772 --> 00:14:11,773
Ketika kau berpihak,
316
00:14:11,775 --> 00:14:13,575
Aku nak kau memberi juri itu
317
00:14:13,577 --> 00:14:16,278
pertunjukan yang jauh lebih baik
318
00:14:16,280 --> 00:14:19,281
daripada yang kau beri padaku.
319
00:14:19,283 --> 00:14:21,817
Kau tahu apa yang aku cakapkan?
320
00:14:21,819 --> 00:14:27,689
Bagus.
Gadis baik.
321
00:14:32,963 --> 00:14:36,131
Pergilah ke mahkamah.
322
00:14:42,840 --> 00:14:45,006
Ini tak semakin membaik, kan?
323
00:14:45,008 --> 00:14:47,042
Hei. Tidak, ini akan membaik.
Ini tiada masalah.
324
00:14:47,044 --> 00:14:48,877
Itu cuma giliran pendakwa.
325
00:14:48,879 --> 00:14:52,047
Jadi apabila tiba giliran kita,
kita akan menjadi sangat hebat.
326
00:14:52,049 --> 00:14:53,615
Itu istilah undang-undang.
327
00:14:53,617 --> 00:14:56,318
Apa kata kau pergi membeli sesuatu
328
00:14:56,320 --> 00:14:57,986
yang tak terlalu sihat
329
00:14:57,988 --> 00:14:59,521
dari mesin vending itu, okey?
330
00:14:59,523 --> 00:15:01,723
Okey.
331
00:15:04,628 --> 00:15:06,862
Apa yang akan terjadi jika
En. Oliver masuk penjara?
332
00:15:06,864 --> 00:15:08,864
Dia tak akan masuk penjara, Raisa.
333
00:15:08,866 --> 00:15:12,033
Dia bukan Green Arrow.
334
00:15:12,035 --> 00:15:14,169
Aku rasa kita berdua tahu lebih baik.
335
00:15:18,409 --> 00:15:20,842
Aku melakukannya.
Aku melakukannya.
336
00:15:20,844 --> 00:15:22,377
Aku melakukan persis apa yang kau larang.
337
00:15:22,379 --> 00:15:24,246
Peguamnya handal, D.
338
00:15:24,248 --> 00:15:26,148
Jangan risau.
Aku akan membawanya pulang.
339
00:15:26,150 --> 00:15:28,216
Macam mana? Kau ada imuniti
dari pihak pendakwa.
340
00:15:28,218 --> 00:15:29,785
Jika menonton setiap episod "Law & Order"
341
00:15:29,787 --> 00:15:31,219
telah mengajariku sesuatu,
342
00:15:31,221 --> 00:15:33,221
kau tak boleh mengajukan yang kelima.
343
00:15:33,223 --> 00:15:34,756
Jika kau terdesak dan
menolak untuk bersaksi,
344
00:15:34,758 --> 00:15:36,091
kau boleh masuk penjara, Rene.
345
00:15:36,093 --> 00:15:38,160
Biar aku dipenjara, Hoss.
346
00:15:38,162 --> 00:15:40,595
Tapi aku tak akan menyusahkan Oliver lagi.
347
00:15:40,597 --> 00:15:42,364
Hei, korang, kerani itu mengumumkan
348
00:15:42,366 --> 00:15:44,366
sesi mahkamah dimulakan kembali.
349
00:15:48,005 --> 00:15:51,740
Saya bekerja di pejabat
Datuk Bandar hampir satu tahun,
350
00:15:51,742 --> 00:15:53,542
berdampingan dengan En. Queen
351
00:15:53,544 --> 00:15:55,677
setiap hari.
352
00:15:55,679 --> 00:15:57,946
Jika dia berlarian dan berkelakuan seperti
353
00:15:57,948 --> 00:16:00,749
Robin Hood, aku pasti akan tahu.
354
00:16:00,751 --> 00:16:02,317
Dan adakah kau mengetahui itu?
355
00:16:07,124 --> 00:16:10,158
En. Ramirez?
356
00:16:11,395 --> 00:16:16,465
En. Ramirez, adakah kau
mempunyai alasan untuk menentukan
357
00:16:16,467 --> 00:16:20,569
bahawa Oliver Queen adalah Green Arrow?
358
00:16:23,941 --> 00:16:26,007
Rene.
359
00:16:35,652 --> 00:16:37,586
Dia adalah Green Arrow.
360
00:16:37,588 --> 00:16:39,488
Itu Oliver.
361
00:16:39,490 --> 00:16:41,122
Dan kau mengetahuinya kerana kau adalah
362
00:16:41,124 --> 00:16:43,792
anggota dari pasukan vigilante, bukan?
363
00:16:43,794 --> 00:16:45,093
Ya.
364
00:16:45,095 --> 00:16:47,229
Dan ketika menjadi anggota pasukan itu,
365
00:16:47,231 --> 00:16:49,264
adakah kau pernah melihat terdakwa
366
00:16:49,266 --> 00:16:52,667
membunuh atau mencederakan orang
lain ketika menjadi Green Arrow?
367
00:16:52,669 --> 00:16:54,269
Ya.
368
00:16:54,271 --> 00:16:56,838
Berapa ramai orang yang sudah dia bunuh?
369
00:16:59,510 --> 00:17:01,176
Aku tak tahu.
370
00:17:01,178 --> 00:17:02,777
Jelaskan padaku.
371
00:17:02,779 --> 00:17:04,646
Aku tak tahu.
372
00:17:07,017 --> 00:17:09,050
Terlalu banyak untuk dikira.
373
00:17:10,287 --> 00:17:11,319
Tertib. Tertib!
374
00:17:12,923 --> 00:17:14,556
Pendakwa Raya dah selesai, Yang Mulia.
375
00:17:27,831 --> 00:17:29,531
Kau tak apa-apa?
Kau terluka tak?
376
00:17:29,533 --> 00:17:32,133
Aku baik-baik saja.
Dia menjemputku dari sekolah.
377
00:17:32,135 --> 00:17:33,835
Dia bersama seorang pegawai polis.
378
00:17:33,837 --> 00:17:35,503
Mereka cakap kau tercedera.
379
00:17:36,640 --> 00:17:38,773
Dia tadi di sini, dan kita
lepaskan dia begitu saja?
380
00:17:38,775 --> 00:17:40,542
Kita tak melepaskan dia begitu saja?
381
00:17:40,544 --> 00:17:43,344
Jom pergi dari sini.
382
00:17:51,888 --> 00:17:55,056
Hei, lihat dirimu.
383
00:17:55,058 --> 00:17:56,491
Mungkin kau tak peduli tentang orang-orang
384
00:17:56,493 --> 00:17:57,826
yang mencari tahu kebenaran tentangmu.
385
00:17:57,828 --> 00:17:59,727
Tepat sekali. Aku tak peduli.
386
00:17:59,729 --> 00:18:01,629
Apapun untuk menghentikanmu.
387
00:18:01,631 --> 00:18:04,199
Bagaimana kalau melawan sepasukan polis?
388
00:18:04,201 --> 00:18:07,202
Apa pendapatmu?
389
00:18:07,204 --> 00:18:09,404
Kau mahu kami mengatasi mereka, bos?
390
00:18:09,406 --> 00:18:11,606
Itu bergantung pada mereka.
391
00:18:11,608 --> 00:18:13,875
Kawanku.
392
00:18:13,877 --> 00:18:15,510
Kau mahu kami buat apa pada mereka?
393
00:18:15,512 --> 00:18:17,579
Tak ada.
394
00:18:17,581 --> 00:18:19,180
Jika mereka mengalami kemalangan
395
00:18:19,182 --> 00:18:23,184
Aku kena bersaksi,
dan itu akan menjadi janggal.
396
00:18:23,186 --> 00:18:24,686
Hei.
397
00:18:24,688 --> 00:18:28,957
Senyumlah. Ini hari bertuahmu, sayang.
398
00:18:33,897 --> 00:18:37,565
Okey. Adakah ini seburuk yang kelihatan?
399
00:18:37,567 --> 00:18:39,200
Boleh dicakap lebih teruk.
400
00:18:39,202 --> 00:18:41,336
Bolehkah--bolehkah kita membuktikan
401
00:18:41,338 --> 00:18:44,239
kalau, uh, Diaz sedang menekan Rene?
402
00:18:44,241 --> 00:18:45,840
Jangan, jangan, jangan.
403
00:18:45,842 --> 00:18:48,343
Maksudku, meskipun anggapan kita berjaya,
404
00:18:48,345 --> 00:18:51,112
juri tak tahu siapa itu Ricardo Diaz.
405
00:18:51,114 --> 00:18:53,915
Polisi konvensional menyebutkan
kau tak boleh menanyakan klien
406
00:18:53,917 --> 00:18:56,117
jika mereka bersalah kerana semakin aku tahu,
407
00:18:56,119 --> 00:18:57,986
semakin mengikat tanganku,
408
00:18:57,988 --> 00:19:01,256
tapi aku akan bertanya.
409
00:19:02,759 --> 00:19:05,059
Adakah kau Green Arrow?
410
00:19:06,396 --> 00:19:08,229
Ya.
411
00:19:12,836 --> 00:19:14,969
Maka aku akan mengusulkan strategi baru.
412
00:19:14,971 --> 00:19:16,304
Okey.
413
00:19:16,306 --> 00:19:17,972
- Peniadaan juri.
- Hmm?
414
00:19:17,974 --> 00:19:20,108
Kau akan mengaku sebagai Green Arrow.
415
00:19:20,110 --> 00:19:21,776
Kita kemudian akan menegaskan
416
00:19:21,778 --> 00:19:23,811
setiap perkara yang telah kau
lakukan untuk bandar ini,
417
00:19:23,813 --> 00:19:25,713
sepanjang masa kau menyelamatkannya.
418
00:19:25,715 --> 00:19:28,750
Kita akan berdebat kau
tak layak masuk penjara.
419
00:19:28,752 --> 00:19:33,755
Ini adalah peluang yang sah, Oliver.
420
00:19:33,757 --> 00:19:35,490
Kenapa tidak?
421
00:19:35,492 --> 00:19:37,325
Aku akan menempatkan sasaran pada diriku,
422
00:19:37,327 --> 00:19:39,093
Aku akan menempatkan sasaran
423
00:19:39,095 --> 00:19:42,397
pada isteri dan anakku.
424
00:19:42,399 --> 00:19:46,100
Aku sudah menjadi Green Arrow selama 6 tahun.
425
00:19:46,102 --> 00:19:48,603
Aku tak merancang melakukan itu selamanya.
426
00:19:48,605 --> 00:19:51,272
Aku berfikir bahawa suatu hari,
misiku akan berakhir
427
00:19:51,274 --> 00:19:54,342
dan aku akhirnya, selepas sekian lama,
428
00:19:54,344 --> 00:19:57,845
mendapat peluang untuk
benar-benar menjalani hidupku.
429
00:19:59,182 --> 00:20:02,116
Itu tak akan pernah terjadi...
430
00:20:02,118 --> 00:20:08,523
Jika aku memberitahu dunia
bahawa aku adalah Green Arrow.
431
00:20:16,900 --> 00:20:18,700
Kau tidak perlu bersaksi.
432
00:20:18,702 --> 00:20:20,668
Jean tidak perlu memanggilmu.
433
00:20:20,670 --> 00:20:23,204
Ya, dia perlu,
dan aku nak bersaksi.
434
00:20:23,206 --> 00:20:24,806
Aku tidak mahu kau berada dalam posisi
435
00:20:24,808 --> 00:20:26,708
di mana kau bersumpah palsu kerana aku.
436
00:20:26,710 --> 00:20:28,042
Oh, biar aku menambahkannya
ke senarai panjang jenayahku
437
00:20:28,044 --> 00:20:29,811
Aku sudah berkomitmen padamu.
438
00:20:29,813 --> 00:20:32,547
Dengar, John ada satu rancangan.
439
00:20:32,549 --> 00:20:35,350
Kau tak perlu mengambil risiko.
440
00:20:35,352 --> 00:20:38,019
Aku akan mengambil risiko apapun
jika ia boleh menghalangmu
441
00:20:38,021 --> 00:20:40,121
dari dirampas dariku dan William.
442
00:20:40,123 --> 00:20:41,990
Mahkamah kembali bersidang.
443
00:20:41,992 --> 00:20:43,558
Kita mulakan.
444
00:20:49,633 --> 00:20:51,299
Saya lulus dengan Summa Cum Laude
[Penghargaan tertinggi]
445
00:20:51,301 --> 00:20:52,600
dari Institut Teknologi Massachusetts
446
00:20:52,602 --> 00:20:54,202
dengan ijazah master
447
00:20:54,204 --> 00:20:56,638
dalam Keselamatan Siber dan Sains Komputer.
448
00:20:56,640 --> 00:20:59,507
Dari 2015-16,
Saya menjawat sebagai CEO
449
00:20:59,509 --> 00:21:01,276
kepada Palmer Tech, Incorporated.
450
00:21:01,278 --> 00:21:03,077
Terima kasih.
451
00:21:03,079 --> 00:21:04,779
Pembela mengusulkan agar
Cik Smoak diterima
452
00:21:04,781 --> 00:21:06,347
sebagai saksi pakar.
453
00:21:06,349 --> 00:21:07,749
Aku tak melihat ada gunanya, Cik Loring.
454
00:21:07,751 --> 00:21:09,484
Saya nak saksi bersaksi
455
00:21:09,486 --> 00:21:11,252
tentang kesahihan gambar ini.
456
00:21:11,254 --> 00:21:13,221
Baiklah, tapi cepatkan.
457
00:21:13,223 --> 00:21:16,891
Cik Smoak, ini nampaknya gambar
458
00:21:16,893 --> 00:21:19,494
suami kau, Oliver Queen,
459
00:21:19,496 --> 00:21:21,262
berpakaian sebagai Green Arrow.
460
00:21:21,264 --> 00:21:24,232
Ya. Kata kuncinya adalah "nampaknya."
461
00:21:24,234 --> 00:21:25,800
gambar ini sudah direka semula.
462
00:21:25,802 --> 00:21:27,502
Analisis tahap piksel akan menunjukkan
463
00:21:27,504 --> 00:21:29,504
pergeseran cahaya yang hampir tidak terkesan
464
00:21:29,506 --> 00:21:31,572
dan ketaktentuan resolusi
465
00:21:31,574 --> 00:21:33,675
yang tidak akan ada dalam gambar asli.
466
00:21:33,677 --> 00:21:35,043
Bantahan, Yang Mulia.
467
00:21:35,045 --> 00:21:36,577
Apa gunanya menunjukkan kepada kita
468
00:21:36,579 --> 00:21:38,246
gambar yang direka itu?
469
00:21:38,248 --> 00:21:40,081
Soalan yang lebih baik adalah
sepatutnya siapa,
470
00:21:40,083 --> 00:21:41,883
dan kenapa mereka mereka gambar
471
00:21:41,885 --> 00:21:43,484
untuk membuat Oliver Queen
kelihatan seperti Green Arrow
472
00:21:43,486 --> 00:21:45,520
jika dia adalah Green Arrow?
473
00:21:45,522 --> 00:21:48,589
Maksudku, memang bukan dia.
Dia suami saya. Saya pasti tahu.
474
00:21:48,591 --> 00:21:50,792
Tidak ada soalan lebih lanjut.
475
00:21:52,228 --> 00:21:54,262
Bila En. Queen ditangkap?
476
00:21:54,264 --> 00:21:56,297
21 November 2017.
477
00:21:56,299 --> 00:21:57,732
Dan bila kamu berdua berkahwin?
478
00:21:57,734 --> 00:21:58,966
28 November.
479
00:21:58,968 --> 00:22:01,035
- Cuma satu minggu kemudian.
- Ya.
480
00:22:01,037 --> 00:22:02,603
Mungkinkah bahawa
kau mempercepat perkahwinan
481
00:22:02,605 --> 00:22:04,739
sehingga kau dapat mendakwa
hak istimewa suami-isteri
482
00:22:04,741 --> 00:22:07,542
jika suatu hari kau kena
bersaksi melawan En. Queen?
483
00:22:07,544 --> 00:22:10,745
Saya telah jatuh cinta
dengan Oliver selama 6 tahun.
484
00:22:10,747 --> 00:22:12,580
Percayalah, itu terasa
apapun kecuali buru-buru.
485
00:22:12,582 --> 00:22:14,615
Mari ganti topiknya.
486
00:22:14,617 --> 00:22:16,417
Ayahmu Noah Kuttler,
terduga Calculator.
487
00:22:16,419 --> 00:22:18,252
- Bantahan.
- Ditolak.
488
00:22:18,254 --> 00:22:19,487
Dia sudah lebih baik.
489
00:22:19,489 --> 00:22:20,988
Tapi sebelum itu,
490
00:22:20,990 --> 00:22:22,657
adakah kau tahu bahawa dia
491
00:22:22,659 --> 00:22:24,659
penggodam komputer dan
penjenayah cyber yang terkenal?
492
00:22:24,661 --> 00:22:26,461
Tidak. Aku tak tahu.
493
00:22:26,463 --> 00:22:28,229
Tidak terlalu handal
untuk melihat perbuatan jenayah
494
00:22:28,231 --> 00:22:29,831
pada orang yang rapat denganmu, bukan?
495
00:22:29,833 --> 00:22:31,666
Aku--
496
00:22:31,668 --> 00:22:34,001
Dan berdasarkan kenyataan
"epal jatuh tak jauh dari pokoknya,"
497
00:22:34,003 --> 00:22:36,304
adakah kau sendiri pernah terlibat
dalam jenayah dunia maya?
498
00:22:36,306 --> 00:22:38,339
Tidak, aku tak pernah.
499
00:22:38,341 --> 00:22:41,943
Semoga berjaya membuktikan
sebaliknya, Cik Van Owen.
500
00:22:41,945 --> 00:22:45,780
Roy Harper bukanlah vigilante.
501
00:22:45,782 --> 00:22:48,149
Dia mengorbankan dirinya
untuk melindungi identiti
502
00:22:48,151 --> 00:22:50,952
seorang lelaki yang pada waktu itu
503
00:22:50,954 --> 00:22:54,355
disebut sebagai The Hood atau The Arrow.
504
00:22:54,357 --> 00:22:56,391
Sejak itu saya memahami bahawa Green Arrow
505
00:22:56,393 --> 00:22:57,992
adalah orang yang sama.
506
00:22:57,994 --> 00:22:59,360
Tapi itu bukan kau.
507
00:22:59,362 --> 00:23:01,062
Itu sama sekali bukan saya.
508
00:23:01,064 --> 00:23:02,764
Dan kau kenal siapa dia?
509
00:23:02,766 --> 00:23:06,701
Ya, Saya kenal, tapi saya tak
akan mendedahkan identitinya...
510
00:23:07,871 --> 00:23:10,138
Meskipun itu boleh membuatku dipenjara.
511
00:23:10,140 --> 00:23:12,807
Kesaksian berakhir.
512
00:23:12,809 --> 00:23:14,509
Itu baik sekali.
513
00:23:14,511 --> 00:23:15,977
Kau bukanlah Green Arrow.
514
00:23:15,979 --> 00:23:17,512
Kau tahu siapa itu Green Arrow,
515
00:23:17,514 --> 00:23:19,046
tapi kau tak mahu cakap.
516
00:23:19,048 --> 00:23:20,948
Aku menepati janjiku,
Cik Van Owen.
517
00:23:20,950 --> 00:23:22,884
Bila kau bertemu lelaki misterius ini?
518
00:23:22,886 --> 00:23:24,485
Tidak lama selepas
saya balik ke Star City.
519
00:23:24,487 --> 00:23:26,387
Seperti yang kau tahu,
saya terdampar selama 5 tahun
520
00:23:26,389 --> 00:23:28,890
di sebuah pulau bernama Lian Yu.
521
00:23:28,892 --> 00:23:30,658
Gambar ini diambil selama
tempoh 5 tahun itu.
522
00:23:30,660 --> 00:23:32,160
Saya cuma tertanya.
523
00:23:32,162 --> 00:23:34,328
Mengapa Lian Yu nampak
sangat mirip dengan Rusia?
524
00:23:34,330 --> 00:23:36,164
- Bantahan.
- Ditolak.
525
00:23:36,166 --> 00:23:37,999
Kami memperoleh gambar ini
526
00:23:38,001 --> 00:23:40,401
dari seorang wartawan
bernama Susan Williams.
527
00:23:42,505 --> 00:23:44,005
Saya belum sepenuhnya memberitahu
528
00:23:44,007 --> 00:23:48,209
tentang tempoh masa
itu dalam hidup saya.
529
00:23:48,211 --> 00:23:51,646
Sebahagian masa dihabiskan di Hong Kong,
530
00:23:51,648 --> 00:23:54,715
dan, ya, sebahagian masa
dihabiskan Russia.
531
00:23:54,717 --> 00:23:59,821
Jadi kau menipu berulang
kali dan secara terbuka.
532
00:23:59,823 --> 00:24:02,490
kau menipu tentang berada di Lian Yu,
533
00:24:02,492 --> 00:24:04,859
dan kau menipu tentang
5 tahun dalam hidupmu,
534
00:24:04,861 --> 00:24:07,495
yang menimbulkan soalan,
En. Queen,
535
00:24:07,497 --> 00:24:10,131
apa lagi yang telah kau dustakan?
536
00:24:32,573 --> 00:24:34,106
Silakan sebutkan nama untuk direkod.
537
00:24:34,108 --> 00:24:38,043
Thomas Merlyn.
Tommy saja jika kau mahu.
538
00:24:38,045 --> 00:24:40,412
En. Merlyn, kau diishytiharkan meninggal
539
00:24:40,414 --> 00:24:42,481
15 Mei 2013.
540
00:24:42,483 --> 00:24:44,082
Malam itu, ayahku memusnahkan
541
00:24:44,084 --> 00:24:45,884
sebahagian besar bandar.
542
00:24:45,886 --> 00:24:47,953
Dengan meningkatnya pangawasan pada keluargaku,
543
00:24:47,955 --> 00:24:50,655
Aku mengambil peluang untuk
memalsukan kematianku sendiri
544
00:24:50,657 --> 00:24:53,258
untuk melindungi identitiku
sebagai The Hood.
545
00:24:53,260 --> 00:24:57,662
Tiga tahun lalu, Roy Harper
mengaku sebagai The Hood.
546
00:24:57,664 --> 00:24:59,264
Untuk melindungiku.
547
00:24:59,266 --> 00:25:02,901
Dan kemudian dia diserang di penjara.
548
00:25:02,903 --> 00:25:09,107
Aku telah hidup dengan rasa
bersalah itu selama 3 tahun.
549
00:25:09,109 --> 00:25:12,277
Aku tak akan membiarkan Oliver menanggung
550
00:25:12,279 --> 00:25:14,079
kesalahkanku sama seperti yang Roy alami.
551
00:25:14,081 --> 00:25:16,681
Dan itulah sebabnya aku ke sini--
552
00:25:16,683 --> 00:25:18,717
untuk meluruskan rekod.
553
00:25:18,719 --> 00:25:22,287
Terima kasih. Saksi Mulia.
554
00:25:24,424 --> 00:25:27,692
Jika kau adalah Green Arrow,
jadi bagaimana Rene Ramirez
555
00:25:27,694 --> 00:25:30,762
bersaksi di bawah sumpah
bahawa itu adalah Oliver Queen?
556
00:25:30,764 --> 00:25:34,332
Aku akan meneka bahawa
dia sedang diberikan tekanan.
557
00:25:34,334 --> 00:25:35,867
Kau rasa dia bersumpah palsu?
558
00:25:35,869 --> 00:25:37,969
Aku tak tahu.
Aku bukan peguam.
559
00:25:37,971 --> 00:25:40,305
Aku hanyalah Green Arrow.
560
00:25:40,307 --> 00:25:43,875
Dan aku beritau padamu bahawa aku satu-satunya
561
00:25:43,877 --> 00:25:45,844
orang yang pernah memakai tudung ini.
562
00:25:45,846 --> 00:25:48,146
En. Merlyn, kau ditahan
563
00:25:48,148 --> 00:25:50,715
kerana dicurigai melakukan
pembunuhan, penyerangan,
564
00:25:50,717 --> 00:25:53,718
dan pelanggaran terhadap undang-
undang anti-vigilante tahun 2017.
565
00:25:53,720 --> 00:25:56,254
Penyita akan menghantar
En. Merlyn dalam penahanan.
566
00:25:56,256 --> 00:25:58,023
Bantahan, Yang Mulia.
567
00:25:58,025 --> 00:25:59,524
Ini kenyataan masyarakat bahawa yang jadi
568
00:25:59,526 --> 00:26:01,026
Green Arrow di sini bukanlah En. Merlyn.
569
00:26:01,028 --> 00:26:02,661
Jadikan seperti itu,
570
00:26:02,663 --> 00:26:04,062
Aku tak boleh membiarkan dia keluar
begitu saja dari bilik persidanganku.
571
00:26:04,064 --> 00:26:06,031
Tau tak, jika ini menghibur,
572
00:26:06,033 --> 00:26:07,566
pasukanku akan membawaku
573
00:26:07,568 --> 00:26:09,668
sebelum aku memasuki penjara, jadi...
574
00:26:09,670 --> 00:26:11,903
Keluarkan dia dari sini.
575
00:26:13,240 --> 00:26:15,073
Yang Mulia, pembela
mengusulkan penghentian
576
00:26:15,075 --> 00:26:17,542
Usaha yang bagus, tapi
tugas juri untuk menyelesaikan
577
00:26:17,544 --> 00:26:19,177
kekacauan semacam ini,
578
00:26:19,179 --> 00:26:21,012
dan aku akan membiarkan
mereka melakukan itu.
579
00:26:29,823 --> 00:26:31,823
Korang, dalam perjalanan ke Iron Heights,
580
00:26:31,825 --> 00:26:33,058
Kau rasa kita boleh berhenti di
drive-through? [Perkhidmatan tanpa turun]
581
00:26:33,060 --> 00:26:34,392
Aku kelaparan.
582
00:26:34,394 --> 00:26:35,994
Kita tak akan menuju Iron Heights.
583
00:26:35,996 --> 00:26:38,363
En. Diaz teringin nak bertemu denganmu.
584
00:26:38,365 --> 00:26:39,764
Baiklah. Jadi kita mendarat
di drive-through mana ?
585
00:26:39,766 --> 00:26:41,299
Aku yang belanja.
586
00:26:41,301 --> 00:26:43,368
Ha ha ha!
587
00:26:43,370 --> 00:26:45,070
Kau tahu, 6 melawan satu.
588
00:26:45,072 --> 00:26:47,105
Bukan perlawanan yang adil.
589
00:26:47,107 --> 00:26:49,941
Kau sepatutnya membawa bantuan.
Aku sudah.
590
00:26:57,584 --> 00:27:00,619
Kau hampir saja terlambat, kan, John?
591
00:27:02,155 --> 00:27:04,089
Apa strategi keluarmu?
592
00:27:04,091 --> 00:27:06,057
Duduk di sana.
593
00:27:07,761 --> 00:27:09,995
Jom.
594
00:27:14,968 --> 00:27:17,469
- Terima kasih sudah melakukan ini.
- Dengan senang hati.
595
00:27:17,471 --> 00:27:19,971
Aku selalu mahu cakap,
"Aku seorang Spartacus."
596
00:27:23,310 --> 00:27:24,843
Christopher Chance.
597
00:27:24,845 --> 00:27:26,845
Rene Ramirez.
598
00:27:26,847 --> 00:27:28,780
Hei, nampaknya aku membuatmu
terkena sumpah palsu tadi, Rene.
599
00:27:28,782 --> 00:27:30,615
Harga kecil demi sebuah
hati nurani yang bersih.
600
00:27:30,617 --> 00:27:32,117
Kau rasa ia berjaya?
601
00:27:32,119 --> 00:27:33,818
Sekurangnya, kita telah membuat
602
00:27:33,820 --> 00:27:35,820
beberapa keraguan yang sangat serius.
603
00:27:35,822 --> 00:27:37,956
Ya. Harapnya begitulah.
604
00:27:43,864 --> 00:27:46,564
Jadi...
605
00:27:46,566 --> 00:27:48,266
Ketika kau cakap aku tak perlu
606
00:27:48,268 --> 00:27:50,368
mengambil risiko {Chance} untuk
menipu, itu permainan ayat.
607
00:27:50,370 --> 00:27:51,903
Aku tak bermain kata-kata.
608
00:27:51,905 --> 00:27:53,271
Tadi itu Christopher Chance
609
00:27:53,273 --> 00:27:54,906
yang baru tadi aku lihat di sana, kan?
610
00:27:54,908 --> 00:27:56,341
Ya. Maaf aku tak boleh melibatkanmu.
611
00:27:56,343 --> 00:27:57,909
Ada pegawai Parks yang mendengar
612
00:27:57,911 --> 00:28:00,045
setiap kata yang kita ucapkan, dan aku...
613
00:28:04,451 --> 00:28:08,787
Aku tak tahu Chance akan
menggunakan muka Tommy.
614
00:28:08,789 --> 00:28:10,021
Ya, maksudku,
aku rasa mereka lagi berfikir,
615
00:28:10,023 --> 00:28:11,856
"Apa yang lebih menarik
616
00:28:11,858 --> 00:28:13,825
daripada kesaksian orang
yang sudah mati," kan?
617
00:28:15,662 --> 00:28:17,028
Maaf.
618
00:28:17,030 --> 00:28:19,764
- Encik Datuk Bandar.
- Kita ada masalah.
619
00:28:19,766 --> 00:28:21,366
Tidak lagi.
Chance baru saja menyelamatkan penyuluh kami.
620
00:28:21,368 --> 00:28:22,834
Laurel dah memberitahu aku.
621
00:28:22,836 --> 00:28:24,669
Dia juga cakap kalau Diaz menjadikan
622
00:28:24,671 --> 00:28:26,671
dia bersaksi sebagai saksi pemberat.
623
00:28:26,673 --> 00:28:29,007
Dia menghantarnya ke sana
624
00:28:29,009 --> 00:28:31,309
membawa seluruh fail CIA Chance.
625
00:28:31,311 --> 00:28:34,212
Dia akan memberi tahu juri segalanya tentang
626
00:28:34,214 --> 00:28:37,349
orang yang baru saja kamu masukkan ke sana,
627
00:28:37,351 --> 00:28:39,050
atau Diaz akan membunuhnya.
628
00:28:39,052 --> 00:28:42,387
Bagaimana Diaz boleh tahu tentang Chance?
629
00:28:42,389 --> 00:28:44,522
Kerana Diaz mempunyai akses ke semua
630
00:28:44,524 --> 00:28:46,825
yang Cayden James pelajari dari...
631
00:28:48,562 --> 00:28:50,762
Bug di bunker itu.
632
00:28:50,764 --> 00:28:53,264
Maaf, Oliver.
633
00:28:53,266 --> 00:28:54,733
Kita akan memikirkan sesuatu.
634
00:28:54,735 --> 00:28:57,035
Aku akan memberi kamu ruangan.
635
00:29:02,442 --> 00:29:04,843
Okey. Okey. Jadi...
636
00:29:06,313 --> 00:29:09,214
Okey, apa yang kita akan fikirkan?
637
00:29:09,216 --> 00:29:11,149
Jean menyarankan agar aku
mengakui sebagai Green Arrow
638
00:29:11,151 --> 00:29:12,817
dan kita mendapat semacam peniadaan juri,
639
00:29:12,819 --> 00:29:14,886
tapi aku sudah menjelaskan
padanya bahawa aku ingin
640
00:29:14,888 --> 00:29:18,089
mempunyai kehidupan selepas
selesai menjadi Green Arrow,
641
00:29:18,091 --> 00:29:20,358
tetapi, yang lebih penting, aku...
642
00:29:20,360 --> 00:29:22,660
Aku tak boleh menempatkan
sasaran pada kamu dan William.
643
00:29:22,662 --> 00:29:24,295
Biar aku saja yang merisaukan
tentang diriku dan William.
644
00:29:24,297 --> 00:29:25,864
Biarkan aku sekurangnya
645
00:29:25,866 --> 00:29:28,233
membantu tanggungjawabmu.
646
00:29:28,235 --> 00:29:30,268
Itu bukan cara kerja janji perkahwinan.
647
00:29:30,270 --> 00:29:33,004
Kita belum bertukar janji.
648
00:29:33,006 --> 00:29:36,241
Tapi jika kita pernah, bertukar
bermaksud "kita berdua saling melakukan."
649
00:29:36,243 --> 00:29:40,211
Jadi kita saling berjuang, Oliver.
650
00:29:40,213 --> 00:29:42,480
Kita saling melindungi.
651
00:29:43,884 --> 00:29:45,717
Kita akan saling menyelamatkan.
652
00:29:45,719 --> 00:29:47,685
Aku tak boleh menyelamatkan
siapapun dari balik jeriji.
653
00:29:47,687 --> 00:29:49,187
Kami akan mengeluarkanmu,
sama seperti kita mengeluarkan John.
654
00:29:49,189 --> 00:29:51,122
Aku boleh menceroboh keluar
dari penjara, Felicity,
655
00:29:51,124 --> 00:29:53,091
tapi lalu apa, kau tahu?
656
00:29:54,461 --> 00:29:57,095
Aku--Aku tak akan meninggalkan kamu berdua.
657
00:29:57,097 --> 00:29:59,063
Aku tak boleh menjadikan kamu berdua buruan.
658
00:29:59,065 --> 00:30:00,565
Oh, kami akan baik-baik saja.
659
00:30:00,567 --> 00:30:02,200
John dan aku sudah cakapkannya,
660
00:30:02,202 --> 00:30:06,571
dan, uh, jika aku masuk penjara, aku perlu...
661
00:30:07,641 --> 00:30:09,274
Kau dan William pergi ke
662
00:30:09,276 --> 00:30:11,009
dalam perlindungan tahanan A.R.G.U.S.
663
00:30:11,011 --> 00:30:12,744
Oliver...
664
00:30:14,915 --> 00:30:16,481
Kita tak...
665
00:30:16,483 --> 00:30:18,416
Kita tak akan melalui itu.
666
00:30:18,418 --> 00:30:22,821
Kita tak boleh hidup dalam penafian, kan?
667
00:30:22,823 --> 00:30:24,989
Kita kena mempunyai rancangan.
668
00:30:26,793 --> 00:30:29,194
Aku boleh menerima kehilangan kebebasanku.
669
00:30:30,430 --> 00:30:34,766
Aku boleh menerima kehilangan kau dan William.
670
00:30:49,592 --> 00:30:51,192
Aku sungguh-sungguh berkata perkara sebenar,
671
00:30:51,194 --> 00:30:53,511
seluruh kebenaran, dan tak ada
yang lain selain kebenaran.
672
00:30:54,232 --> 00:30:56,366
Cik Lance, terdakwa di sini
673
00:30:56,368 --> 00:30:58,434
secara terbuka telah mengakui bahawa kau
674
00:30:58,436 --> 00:31:00,870
adalah vigilante yang
dikenali sebagai Black Canary.
675
00:31:00,872 --> 00:31:04,173
Adakah wajar untuk mempercayai
kata-kata En. Queen?
676
00:31:04,175 --> 00:31:06,075
Kerana perkara itu, sekurangnya.
677
00:31:06,077 --> 00:31:07,944
Dan kerana Black Canary diketahui
678
00:31:07,946 --> 00:31:10,446
adalah rakan kepada Green Arrow,
679
00:31:10,448 --> 00:31:14,284
adakah wajar untuk cakap
bahawa kau tahu identiti sebenarnya?
680
00:31:14,286 --> 00:31:17,320
Saya memang tahu.
Saya tahu siapa itu Green Arrow.
681
00:31:17,322 --> 00:31:19,155
Gadis yang baik.
682
00:31:19,157 --> 00:31:20,957
Selama persidangan ini,
683
00:31:20,959 --> 00:31:25,228
kita mendengar Rene Ramirez
bersaksi bahawa Oliver Queen
684
00:31:25,230 --> 00:31:29,132
adalah Green Arrow, tapi lelaki
yang menyebut dirinya Tommy Merlyn
685
00:31:29,134 --> 00:31:30,633
mendakwa identiti itu.
686
00:31:30,635 --> 00:31:32,435
Cik Lance, jika kau mahu, tolong,
687
00:31:32,437 --> 00:31:34,137
bantulah aku di sini.
688
00:31:34,139 --> 00:31:36,673
Siapa yang berkata jujur?
689
00:31:37,909 --> 00:31:40,810
Aku ada idea, Hoss.
Bantu aku keluar?
690
00:31:40,812 --> 00:31:42,812
Jom.
691
00:31:49,721 --> 00:31:52,021
Cik Lance...
692
00:31:53,358 --> 00:31:55,525
siapa Green Arrow?
693
00:32:01,666 --> 00:32:03,232
Tommy Merlyn.
694
00:32:04,669 --> 00:32:07,804
Oliver Queen bukan Green Arrow.
695
00:32:07,806 --> 00:32:09,038
Tertib!
696
00:32:10,508 --> 00:32:11,841
Kesaksian ditutup,
697
00:32:11,843 --> 00:32:13,343
kita akan berehat sebentar
698
00:32:13,345 --> 00:32:15,178
dan melanjutkan pada penutup penghujahan.
699
00:32:19,851 --> 00:32:22,151
Tiada komen. Tiada komen!
700
00:32:22,153 --> 00:32:24,654
Hei, berundur. Beri dia ruang, tolonglah.
701
00:32:24,656 --> 00:32:27,156
Hei, hei. Dengar...
702
00:32:27,158 --> 00:32:28,524
Kau tak apa-apa?
703
00:32:28,526 --> 00:32:30,193
Sampai Diaz menangkapku, ya.
704
00:32:30,195 --> 00:32:31,694
Aku sangka kau cakap kau akan mengubur Oliver.
705
00:32:31,696 --> 00:32:33,162
Itulah rancangannya.
706
00:32:33,164 --> 00:32:34,997
Apa yang membuatmu berubah fikiran?
707
00:32:34,999 --> 00:32:36,766
Kerana kau.
708
00:32:37,969 --> 00:32:39,702
"Langkah pertama untuk menuju arahnya
709
00:32:39,704 --> 00:32:41,671
maksudnya untuk berpihak padanya."
710
00:32:43,274 --> 00:32:45,074
Kau tak boleh tinggal di bandar.
711
00:32:45,076 --> 00:32:47,744
Jangan risau.
Berkat kau, aku kini tahu
712
00:32:47,746 --> 00:32:49,545
persis apa yang perlu aku lakukan.
713
00:32:55,720 --> 00:33:00,523
Sebelum ini, Hakim McGarvey cakap itu
terserah pada kamu, juri,
714
00:33:00,525 --> 00:33:04,427
untuk menyelesaikan apa
yang dia anggap "kekacauan."
715
00:33:04,429 --> 00:33:07,864
Betul, kita mempunyai saksi yang bertentangan.
716
00:33:07,866 --> 00:33:11,067
Dan, ya, kita mempunyai kesaksian yang bertentangan.
717
00:33:11,069 --> 00:33:13,703
tapi itu bukanlah kekacauan, para hadirin.
718
00:33:13,705 --> 00:33:19,075
Itu adalah definisi dari keraguan yang masuk akal.
719
00:33:27,385 --> 00:33:30,887
15 minit selepas dibawa ke tahanan, Tommy Merlyn
720
00:33:30,889 --> 00:33:33,923
dibebaskan oleh anggota pasukan Green Arrow.
721
00:33:33,925 --> 00:33:36,225
Kini, kamu mungkin menganggap itu sebagai bukti
722
00:33:36,227 --> 00:33:38,428
bahawa Tommy, kenyataannya, adalah Green Arrow,
723
00:33:38,430 --> 00:33:40,129
tapi saya nak menawarkan kamu
724
00:33:40,131 --> 00:33:42,698
tetapi saya akan memberikan
penjelasan yang lebih masuk akal,
725
00:33:42,700 --> 00:33:47,236
dan bahawa Oliver Queen mempunyai
orang dan sumber
726
00:33:47,238 --> 00:33:51,240
untuk melakukan apa pun yang
diperlukan untuk menjaga rahsianya.
727
00:33:51,242 --> 00:33:53,042
Dan jangan berfikir itu tidak bermakna
728
00:33:53,044 --> 00:33:56,212
seseorang yang jatuh dari
langit ke bilik persidangan ini
729
00:33:56,214 --> 00:33:58,548
dengan muka palsu dan
cerita yang dibuat-buat.
730
00:33:58,550 --> 00:34:02,285
kerana Tommy Merlyn adalah
seperti Roy Harper yang lain.
731
00:34:02,287 --> 00:34:06,155
Dia hanya lelaki lain
yang bersedia masuk penjara
732
00:34:06,157 --> 00:34:09,258
untuk menutup jenayah
yang dilakukan lelaki itu.
733
00:34:09,260 --> 00:34:13,963
Jangan biarkan dia terlepas begitu saja.
Jangan lagi.
734
00:34:15,366 --> 00:34:17,967
Jangan pernah lagi.
735
00:34:20,538 --> 00:34:23,339
Sekarang apa lagi?
736
00:34:23,341 --> 00:34:24,674
Bergantung pada juri.
737
00:34:26,177 --> 00:34:29,979
Ya, bagaimana jika Diaz
menguasai mereka, juga?
738
00:34:33,117 --> 00:34:35,318
Ayah!
739
00:34:35,320 --> 00:34:37,553
Hei. Ha ha!
740
00:34:41,459 --> 00:34:44,160
William, aku sangat menyayangimu.
741
00:34:44,162 --> 00:34:46,329
Aku sangat menyayangi kamu berdua.
742
00:34:46,331 --> 00:34:47,597
Dan apapun yang terjadi,
743
00:34:47,599 --> 00:34:49,565
tak ada apa yang boleh mengubahnya.
744
00:34:49,567 --> 00:34:51,634
Apa maksudmu?
745
00:34:51,636 --> 00:34:54,570
Maksudku, lelaki yang mahukanku dipenjara
746
00:34:54,572 --> 00:34:56,706
mengawal hakim,
747
00:34:56,708 --> 00:35:00,309
dan kami bertaruh bahawa dia mempunyai
748
00:35:00,311 --> 00:35:03,179
pengaruh kuat pada juri.
749
00:35:03,181 --> 00:35:05,181
Apa maksudnya itu?
750
00:35:05,183 --> 00:35:09,685
Itu bermaksud aku mungkin
akan masuk penjara, okey?
751
00:35:09,687 --> 00:35:17,126
Jika itu sampai terjadi, Felicity
telah meyakinkanku bahawa dia
752
00:35:17,128 --> 00:35:21,764
akan memastikan kau membesar menjadi lelaki
753
00:35:21,766 --> 00:35:23,533
yang aku tahu kau mampu.
754
00:35:23,535 --> 00:35:25,067
Aku tak mahu kau pergi.
755
00:35:25,069 --> 00:35:27,436
Aku juga tak mahu pergi.
756
00:35:28,673 --> 00:35:30,840
Okey? Aku tak...
757
00:35:32,644 --> 00:35:35,044
Aku berharap itu terserah padaku,
tapi ternyata tidak.
758
00:35:36,447 --> 00:35:40,383
Kau kuat sepertiku,
759
00:35:40,385 --> 00:35:42,518
bahkan lebih kuat.
760
00:35:42,520 --> 00:35:48,257
Jadi apapun yang terjadi
dan di manapun aku berada...
761
00:35:53,164 --> 00:35:58,100
Kau kena tahu bahawa aku
selalu ada di sini untukmu.
762
00:36:03,608 --> 00:36:06,075
- Kenapa ini?
- Juri sudah kembali.
763
00:36:06,077 --> 00:36:07,977
Mereka mempunyai keputusan.
764
00:36:12,601 --> 00:36:14,282
Bolehkah terdakwa diminta berdiri?
765
00:36:15,434 --> 00:36:17,400
Silakan umumkan keputusannya.
766
00:36:17,402 --> 00:36:19,436
Dalam persoalan dari
"Masyarakat melawan Oliver Queen,"
767
00:36:19,438 --> 00:36:21,605
pada semua 26 dakwaan,
768
00:36:21,607 --> 00:36:24,808
kami menemui terdakwa bersalah.
769
00:36:26,645 --> 00:36:28,245
Anggota juri,
770
00:36:28,247 --> 00:36:29,880
mahkamah mengucapkan terima
kasih atas perkhidmatan kamu.
771
00:36:29,882 --> 00:36:31,181
Kamu dibubarkan.
772
00:36:31,183 --> 00:36:32,682
Pembela mengusulkan pertimbangan
773
00:36:32,684 --> 00:36:34,684
meskipun sudah ada keputusan.
774
00:36:34,686 --> 00:36:36,586
Cik Loring, seperti yang kau ketahui,
775
00:36:36,588 --> 00:36:39,990
standard untuk memberikan
pertimbangan meski sudah ada keputusan
776
00:36:39,992 --> 00:36:43,160
memerlukan keputusan masuk akal
yang boleh diterima oleh juri.
777
00:36:48,033 --> 00:36:50,167
Aku menemui keadaan seperti itu di sini.
778
00:36:51,403 --> 00:36:53,136
Yang mulia--
779
00:36:53,138 --> 00:36:55,172
Bukti yang tertera sangat bertentangan
780
00:36:55,174 --> 00:36:56,973
sehingga mencipta keraguan yang masuk akal.
781
00:36:56,975 --> 00:36:58,508
Usulan pembela untuk
782
00:36:58,510 --> 00:37:00,306
pertimbangan meski sudah ada keputusan
783
00:37:00,307 --> 00:37:01,506
dikabulkan.
784
00:37:01,776 --> 00:37:04,110
En. Queen, jalanilah masa percubaan.
785
00:37:04,112 --> 00:37:05,945
Lalu kau bebas pergi.
786
00:37:12,954 --> 00:37:14,621
Ya Tuhan. Bagaimana ini mungkin?
787
00:37:14,623 --> 00:37:16,256
Entahlah.
788
00:37:23,531 --> 00:37:25,131
Tahniah, bro.
789
00:37:25,133 --> 00:37:27,100
Terima kasih.
790
00:37:27,102 --> 00:37:29,102
Aku terkejut Hakim McGarvey
menguasai dirinya sendiri, kan?
791
00:37:29,104 --> 00:37:31,170
Aku sepenuhnya menyangka dia
ada dalam kawalan Diaz.
792
00:37:31,172 --> 00:37:32,739
Aku memang dalam kawalannya.
793
00:37:32,741 --> 00:37:35,642
Dan En. Diaz bukanlah jenis orang pemaaf.
794
00:37:39,547 --> 00:37:41,748
Kejutan.
795
00:37:41,750 --> 00:37:44,117
Tunggu. Tunggu, tunggu.
Bila kau...?
796
00:37:44,119 --> 00:37:45,918
Ketika musyawarah juri.
797
00:37:45,920 --> 00:37:48,187
Kau tahu, si Hakim boleh
membantah bahawa dia digulingkan
798
00:37:48,189 --> 00:37:50,156
tapi tak ada siapa yang akan mempercayainya.
799
00:37:50,158 --> 00:37:52,292
Terima kasih sekali lagi, kawan.
Aku berhutang padamu satu perkara lagi
800
00:37:52,294 --> 00:37:53,660
Ya, selepas Kasnia,
801
00:37:53,662 --> 00:37:55,795
anggap saja ia seri
802
00:37:55,797 --> 00:37:57,630
Chris...
803
00:37:57,632 --> 00:37:59,032
Terima kasih.
804
00:37:59,034 --> 00:38:00,767
Ya. Selalu senang membantu.
805
00:38:00,769 --> 00:38:02,335
Hanya, cubalah untuk
tak memerlukanku lagi
806
00:38:02,337 --> 00:38:04,704
selama sekurangnya satu tahun lagi.
807
00:38:07,976 --> 00:38:11,144
Itu langkah yang pintar.
Terima kasih.
808
00:38:11,146 --> 00:38:12,912
Aku harap boleh mendapat
pujian itu, Oliver,
809
00:38:12,914 --> 00:38:15,882
tapi itu bukanlah ideaku.
810
00:38:17,752 --> 00:38:19,619
Yah, kau mungkin nak menutup
matamu untuk adegan yang ini.
811
00:38:19,621 --> 00:38:21,487
Itu--itu sudah terlewat
Aku tadi ketakutan.
812
00:38:21,489 --> 00:38:23,690
Itu tidak hebat.
Itu tidak hebat sama sekali.
813
00:38:25,460 --> 00:38:26,993
Pergi ke bilikmu dan kunci pintu.
814
00:38:26,995 --> 00:38:28,528
Adakah lelaki dari bilik persidangan itu?
815
00:38:28,530 --> 00:38:30,496
Aku cakap, pergi sekarang.
816
00:38:53,188 --> 00:38:55,521
Kau boleh menembakku jika kau mahu.
817
00:38:55,523 --> 00:38:59,625
Hanya, akan menjatuhkan diriku
jika mengucapkan terima kasih.
818
00:38:59,627 --> 00:39:02,295
Kau belum terlalu selamat.
819
00:39:06,968 --> 00:39:08,301
Terima kasih.
820
00:39:08,303 --> 00:39:10,403
Jangan menyebutkan itu.
821
00:39:10,405 --> 00:39:13,039
Ketika aku melawanmu November lalu,
822
00:39:13,041 --> 00:39:15,108
Aku memikirkan anakku,
meskipun aku tahu itu bermakna
823
00:39:15,110 --> 00:39:17,243
akan menjauhkanmu dari anakmu.
824
00:39:19,914 --> 00:39:21,547
Aku betul-betul minta maaf.
825
00:39:21,549 --> 00:39:23,983
Permintaan maaf diterima.
826
00:39:23,985 --> 00:39:26,352
Begini, aku minta maaf jika aku...
827
00:39:26,354 --> 00:39:30,223
Membuatmu merasa seperti
kau tak boleh menemuiku
828
00:39:30,225 --> 00:39:32,091
ketika Watson menempatkanmu
dalam posisi itu.
829
00:39:33,962 --> 00:39:35,461
Aku betul-betul minta maaf
830
00:39:35,463 --> 00:39:37,163
atas semua yang terjadi sesudahnya.
831
00:39:44,305 --> 00:39:47,173
Itu bukan aku.
Aku tak akan pernah melakukannya.
832
00:39:47,175 --> 00:39:48,775
Dengarkan aku. Itu bukanlah--
833
00:39:48,777 --> 00:39:50,943
uh!
834
00:39:50,945 --> 00:39:55,248
Itu bukan aku, Sumpah.
835
00:39:55,250 --> 00:39:57,650
Satu-satunya undang-undang yang berlaku
836
00:39:58,010 --> 00:40:01,345
adalah melalui kata-kataku.
837
00:40:01,347 --> 00:40:04,815
Kau mengecewakan itu.
838
00:40:04,817 --> 00:40:06,950
Jadi kau nak aku melakukan apa?
839
00:40:06,952 --> 00:40:09,253
Kedua lelaki ini,
mereka masuk ruanganku.
840
00:40:09,255 --> 00:40:12,222
Mereka memukulku.
Kau kena...
841
00:40:14,627 --> 00:40:18,061
Sistem undang-undang di negara ini,
842
00:40:18,063 --> 00:40:20,364
akan jadi berantakan.
843
00:40:24,637 --> 00:40:27,504
Kamu pastinya sangat bodoh,
844
00:40:27,506 --> 00:40:29,973
menunjukkan mukamu...
845
00:40:31,644 --> 00:40:33,811
selepas apa yang
kau lakukan di mahkamah.
846
00:40:33,813 --> 00:40:37,581
Tidak. Aku cukup pintar
untuk tahu tak ada tempat
847
00:40:37,583 --> 00:40:39,516
di mana kamu tak boleh menemuiku.
848
00:40:50,596 --> 00:40:55,332
Aku betul-betul minta maaf, Ricardo.
849
00:40:57,503 --> 00:40:59,503
Memperbodohkan aku sekali.
850
00:41:04,009 --> 00:41:07,244
Tak boleh mengeluarkannya tepat pada masa.
851
00:41:08,547 --> 00:41:10,714
Ayuh.
852
00:41:10,716 --> 00:41:12,983
Aku sudah ada rancangan.
853
00:41:12,985 --> 00:41:16,220
Membuat Oliver Queen terhina,
854
00:41:16,222 --> 00:41:19,323
dipenjara.
855
00:41:19,325 --> 00:41:23,393
Aku bekerja selama berbulan-bulan
untuk mewujudkannya.
856
00:41:23,395 --> 00:41:25,529
Aku minta maaf telah mengecewakanmu.
857
00:41:25,531 --> 00:41:28,365
Oh, Aku tidak kecewa, sayang.
858
00:41:30,369 --> 00:41:33,036
Aku beralih ke rancangan B--
859
00:41:35,441 --> 00:41:38,108
Membunuh Oliver Queen...
860
00:41:38,110 --> 00:41:41,913
Dan siapa saja dan semua orang yang dia peduli.