1
00:00:00,001 --> 00:00:01,374
Sebelum ini di "Arrow" ...
2
00:00:01,533 --> 00:00:05,615
Star City perlu Green Arrow,
jadi aku nak kau jadi Green Arrow.
3
00:00:06,307 --> 00:00:08,612
Kerosakan saraf di lenganku
merebak ke belakangku,
4
00:00:08,613 --> 00:00:12,150
dan kerana penggunaan steroid,
kecederaanku menjadi kekal.
5
00:00:12,150 --> 00:00:15,150
Sebaik kau sembuh, aku nak kau
memakai penutup itu semula.
6
00:00:15,150 --> 00:00:17,300
Aku sudah sembuh selama
dua bulan terakhir,
7
00:00:17,300 --> 00:00:20,500
tapi bukannya memberiku tudung itu balik,
kau minta Cisco membuatkanku sut baru.
8
00:00:20,500 --> 00:00:22,050
Ricardo Diaz mengedarkan Vertigo.
9
00:00:22,050 --> 00:00:26,358
Aku memeriksa semua kes berkaitan Vertigo,
semua sudah dibuang oleh Kapten Hill.
10
00:00:26,360 --> 00:00:27,726
Dia melakukannya untuk Diaz.
11
00:00:34,835 --> 00:00:38,835
Pasar Malam The Orchid Bay ada di
3 blok timur-barat sepanjang Arguelo.
12
00:00:38,835 --> 00:00:43,037
Di sekitar tengah jalan, ada lorong. Di situlah
Anatoly Kknyazev melakukan penghantaran.
13
00:00:43,037 --> 00:00:45,574
Dia bukan ancaman fizikal, tapi
dua orang yang akan bersamanya.
14
00:00:45,575 --> 00:00:47,942
Aku pernah ke pasar ini,
ramai penduduk awam di sana.
15
00:00:47,944 --> 00:00:49,744
Semoga tidak di lorong.
16
00:00:49,746 --> 00:00:52,013
Kita akan kepung mereka, tangkap
mereka dengan bersih dan cepat.
17
00:00:52,015 --> 00:00:56,083
Ada soalan?/ Kumpulan ini terlalu
sedikit untuk menangani 3 anggota Bratva.
18
00:00:56,085 --> 00:01:00,087
Diaz sangat tahu berapa banyak pasukan
di bawah kawalannya, termasuk Kapten Hill.
19
00:01:00,089 --> 00:01:02,456
Polis-polis yang aku boleh percaya dengan yakin hanya ada di van ini.
20
00:01:02,458 --> 00:01:08,296
Tetap saja, ada baiknya jika ada
bantuan. /Kita terlindung. Percayalah.
21
00:01:08,298 --> 00:01:10,164
Baiklah. Dua minit lagi.
22
00:01:10,166 --> 00:01:12,166
Jom bersiap.
23
00:01:22,645 --> 00:01:26,514
Sasaran menuju ke lorong./ Ekori.
24
00:01:30,720 --> 00:01:34,255
Nampak kosong setakat ini.
/Overwatch, ada kejutan?
25
00:01:34,257 --> 00:01:38,626
Anatoly penuh tipu muslihat. Ada 4 tanda
panas bersembunyi, di lorong timur.
26
00:01:38,628 --> 00:01:41,295
Aku akan ke kiri.
/Aku akan ke kanan.
27
00:01:41,297 --> 00:01:45,900
Okey, sekarang kita sendirian, aku tahu
ini mungkin bukan masa yang tepat ...
28
00:01:45,902 --> 00:01:49,000
Kau faham bahawa aku akan menumbuk
orang sekitar 60 saat lagi, bukan?
29
00:01:49,000 --> 00:01:51,773
Ya, tapi sudah seminggu sejak kau memutuskan
tidak memberi John tudung itu semula,
30
00:01:51,774 --> 00:01:54,075
dan aku hanya nak tahu bila kau
akan cakap padanya tentang itu.
31
00:01:54,077 --> 00:01:57,879
Aku menunggu detik yang sesuai.
Detik itu, bukan sekarang.
32
00:01:57,880 --> 00:01:59,714
Cukup adil.
33
00:02:02,051 --> 00:02:03,618
Kau patut cuba epal ini.
34
00:02:03,620 --> 00:02:05,186
Musim yang baik.
35
00:02:09,892 --> 00:02:13,525
SCPD!
Bertenang.
36
00:02:20,003 --> 00:02:23,537
Kau ditahan atas pemilikan
dan berusaha mengedarkan.
37
00:02:23,539 --> 00:02:25,239
Cik Drake.
38
00:02:25,241 --> 00:02:27,241
Gari dia.
39
00:02:30,246 --> 00:02:33,414
Aku nampak muka kau. Itu mungkin
tidak begitu baik untukmu.
40
00:02:33,416 --> 00:02:35,583
Bawa mereka.
41
00:02:47,363 --> 00:02:52,867
Masukkan 3 jahanam itu ke tahanan untuk
diproses. Aku nak Knyazev disoal siasat.
42
00:02:52,869 --> 00:02:54,502
Apa yang terjadi di sini?
43
00:02:54,504 --> 00:02:58,839
Kami baru saja menangkap orang
kanan Diaz. Luar biasa, kan?
44
00:02:58,841 --> 00:03:01,809
Mengapa aku tak diberitahu?
/Itu salahku, Kapten.
45
00:03:01,811 --> 00:03:04,979
Aku yang mengesahkan operasi. Aku rasa kau
takkan keberatan mengingat keadaannya.
46
00:03:04,981 --> 00:03:09,050
Dan kami juga memanggil Pendakwa Raya Armand
untuk mempercepat dakwaan.
47
00:03:09,052 --> 00:03:16,590
Tidak ada gunanya menunggu, kan?
/ Aku rasa tidak. Syabas, Leftenan.
48
00:03:19,162 --> 00:03:22,229
Terima kasih sudah membiarkan John
dan aku membantumu malam ini.
49
00:03:22,231 --> 00:03:25,266
Kerana kau rasa kami tidak
boleh menghentikan Anatoly?
50
00:03:25,268 --> 00:03:29,036
Kerana aku menghargai kepercayaan.
/Yah, itu terpaksa. Curtis sibuk mengawasi ...
51
00:03:29,038 --> 00:03:32,006
... Zoe sementara Rene dirawat di hospital
kerana luka yang kau berikan padanya.
52
00:03:32,008 --> 00:03:35,576
Aku sudah suruh dia untuk berundur. Bahkan,
aku memberinya setiap peluang.
53
00:03:35,578 --> 00:03:39,246
Kamu menyerang pasukan kami di lapangan.
/Baiklah, perkara-perkara itu sudah berlalu, okey?
54
00:03:39,248 --> 00:03:43,618
Malam ini adalah malam yang baik.
55
00:03:43,619 --> 00:03:45,886
Di mana Anatoly?
/ Disoal-siasat.
56
00:03:45,888 --> 00:03:50,158
Kau boleh memberiku masa
sebentar bersamanya?
57
00:03:50,159 --> 00:03:51,826
Terima kasih.
58
00:03:58,334 --> 00:04:00,634
Baik sekali.
59
00:04:00,636 --> 00:04:02,970
Kau datang melawat.
60
00:04:02,972 --> 00:04:05,406
Datang untuk melihatmu dipenjara.
61
00:04:05,408 --> 00:04:10,311
Nikmatilah, kak oni skazala
(Seperti kata mereka), "Selagi boleh."
62
00:04:10,313 --> 00:04:15,216
Aku tahu semua tentang Kapten
Hill, polis kotor di polis.
63
00:04:15,218 --> 00:04:19,619
Kau fikir ini hanya polismu?
64
00:04:22,492 --> 00:04:27,328
Ini adalah bandarmu, kapiushon.
65
00:04:27,330 --> 00:04:30,331
Seluruh bandarmu.
66
00:04:30,333 --> 00:04:36,270
Diaz ada orang di mana-mana,
semua jabatan kerajaan.
67
00:04:36,272 --> 00:04:38,339
Kita ada masalah.
68
00:04:40,643 --> 00:04:43,110
Maaf, Tuan Datuk Bandar, tapi En.
Knyazev tidak ditangkap ...
69
00:04:43,112 --> 00:04:45,679
... mengikut surat
waran penangkapan.
70
00:04:45,681 --> 00:04:47,948
Itu mengarut. Kau tahu itu.
71
00:04:47,950 --> 00:04:50,151
Kau benar-benar membuang
kes ini kerana alasan teknikal?
72
00:04:50,153 --> 00:04:54,255
Aku tidak mengajukan dakwaan yang hanya
akan dibatalkan sebaik berada di depan hakim.
73
00:04:54,257 --> 00:05:01,228
Kau telah membuat pengecualian sebelum ini,
Sam. Kau akan menolak kes ini sekarang?
74
00:05:01,230 --> 00:05:03,264
Kau berada dalam
dakwaan, Tuan Datuk Bandar.
75
00:05:03,266 --> 00:05:05,466
Adakah kau benar-benar ingin
menambah gugatan pendakwaan ...
76
00:05:05,468 --> 00:05:07,501
... untuk hukuman penjara
yang salah atas itu?
77
00:05:07,503 --> 00:05:10,838
Bebaskan Knyazev dan
kawan-kawannya.
78
00:05:10,840 --> 00:05:13,207
Maaf, Tuan Datuk Bandar.
79
00:05:13,209 --> 00:05:17,011
Apa yang baru saja terjadi di sini?
/ Nampaknya cukup jelas bagiku.
80
00:05:17,013 --> 00:05:23,350
Bukan hanya Hill yang bekerja untuk
Diaz. Dia ada Armand, juga.
81
00:05:23,352 --> 00:05:27,388
Jadi Diaz ada kapten polis, Pendakwa Raya, dan
anggota lain dari infrastruktur bandar.
82
00:05:27,390 --> 00:05:31,525
Anatoly tidak spesifik. Dia hanya cakap
bahawa Diaz ada orang di mana-mana.
83
00:05:31,527 --> 00:05:34,728
Aku akan memeriksa latar belakang
pada semua pegawai bandar.
84
00:05:34,730 --> 00:05:37,298
Masuk akal untuk mulakan dari atas,
baru diteruskan ke bawah.
85
00:05:37,300 --> 00:05:40,968
Oliver, jika kau perlu meluangkan masa lebih
banyak di dewan bandaraya, aku faham.
86
00:05:40,970 --> 00:05:43,504
Tetap fokus di sana. Aku
boleh melindungi kita di sini.
87
00:05:43,506 --> 00:05:45,673
Tidak, fokusku baik-baik saja.
88
00:05:45,675 --> 00:05:48,175
Tapi, Oliver, kenapa membuat
dua jati diri?
89
00:05:48,177 --> 00:05:50,177
Biarkan aku membawa
beban itu untukmu.
90
00:05:50,179 --> 00:05:55,249
Bandar ini perlukan Datuk Bandar sekarang
lebih dari sebelumnya.
91
00:05:56,419 --> 00:06:00,921
Bandar ini juga perlu Green Arrow.
/Dan itu bukan aku lagi?
92
00:06:00,923 --> 00:06:05,492
Aku menunggu detik yang tepat, detik
yang sesuai untuk memberitahumu.
93
00:06:05,494 --> 00:06:07,361
Aku tidak menyerahkan tudung itu.
94
00:06:07,363 --> 00:06:10,564
Nampaknya aku sepatutnya mengikut
petunjukmu tentang terus menundaku, kan?
95
00:06:10,566 --> 00:06:17,500
John, pasukan ini, misi ini, itulah kita semua.
Kau membantu membinanya.
96
00:06:17,500 --> 00:06:23,644
Aku tak faham mengapa yang
seseorang pakai itu penting.
97
00:06:23,646 --> 00:06:26,646
Aku rasa memang tidak penting.
98
00:06:29,986 --> 00:06:34,989
Tadi itu detik yang kau tunggu?
/ Sekurangnya sekarang dia tahu.
99
00:06:38,928 --> 00:06:42,062
John sudah dewasa, Felicity.
Dia akan baik-baik saja.
100
00:06:42,064 --> 00:06:43,797
Harap begitulah.
101
00:06:48,271 --> 00:06:54,241
Hei, kawan. Berambus dari keretaku.
/ Makananmu tidak sihat, pegawai.
102
00:06:54,243 --> 00:06:55,442
Jangan bergerak!
103
00:06:55,444 --> 00:06:59,146
Aku mendengar tentangmu.
Kau terlalu yakin.
104
00:06:59,148 --> 00:07:02,249
Kau kena menunjukkan pada semua
orang betapa kuatnya kau, ya?
105
00:07:02,251 --> 00:07:05,419
Berkeliaran di mana kau
tidak sepatutnya berada.
106
00:07:05,421 --> 00:07:06,854
Angkat tangan.
107
00:07:06,856 --> 00:07:12,526
Yang lucu tentang itu, kau selalu berakhir
membuat marah orang yang salah.
108
00:07:15,498 --> 00:07:19,800
Kau tak nak menyeksanya sedikit
dulu, mungkin mengelar lehernya?
109
00:07:19,802 --> 00:07:23,304
Apa yang terjadi dengan semua
pembalasan dendam Rusia yang sering aku dengar?
110
00:07:23,306 --> 00:07:25,372
Ini sut baru.
111
00:07:25,374 --> 00:07:30,511
Mayatnya menghantar
mesej baik ke polis lain.
112
00:07:30,513 --> 00:07:34,715
Betul. Masa mereka
akan berakhir tak lama lagi.
113
00:07:39,321 --> 00:07:42,130
Masih tak ada suspek dengan
kematian Pegawai Hurst,
114
00:07:42,308 --> 00:07:48,140
seorang veteran 6 tahun dari SCPD ditemui
mati malam tadi dalam keadaan misteri ...
115
00:07:48,142 --> 00:07:50,242
Tidak begitu misteri
jika kau Ricardo Diaz.
116
00:07:50,244 --> 00:07:52,144
Perlu menghubungi Dinah
dan minta dia jauhkan ...
117
00:07:52,146 --> 00:07:53,979
... pegawai lain yang terlibat
dalam penahanan Anatoly.
118
00:07:53,981 --> 00:07:57,215
Bagaimana kawan Pendakwa Rayamu? Ada yang
tahu bagaimana Diaz mengubahnya?
119
00:07:57,217 --> 00:07:59,351
Aku rasa wang
tunai yang banyak.
120
00:07:59,353 --> 00:08:01,420
Wang yang dia curi dari bandar?
/ Sepatutnya sudah habis sekarang.
121
00:08:01,422 --> 00:08:05,824
Jadi dia ada sumber lain./Menurut Curtis,
Diaz terlibat dalam operasi Vertigo yang luas,
122
00:08:05,826 --> 00:08:10,128
dan jika matematikku betul dan pastinya,
dia akan untung sekurangnya sejuta sehari.
123
00:08:10,130 --> 00:08:13,498
Jadi kita ambil simpanan Vertigo-nya, kita
menghilangkan bekalan wang tunainya.
124
00:08:13,500 --> 00:08:15,867
Jika dia tak ada Makcik kaya di
suatu tempat, ya, itu akan berjaya.
125
00:08:15,869 --> 00:08:19,738
Benar. Jadi aku akan jumpa Lyla, melihat kalau
ARGUS boleh memberi maklumat apapun ...
126
00:08:19,740 --> 00:08:22,741
... pada operasi Vertigo yang
dapat membantu kita.
127
00:08:22,743 --> 00:08:26,945
Ya, Luar biasa!
Terima kasih, John!
128
00:08:26,947 --> 00:08:29,348
Itu amat berat.
/Dia baik-baik saja.
129
00:08:29,350 --> 00:08:32,617
Muka marah, berdiri di
sudut, itu baik-baik saja?
130
00:08:32,619 --> 00:08:35,787
John tidak akan marah
kerana seragam.
131
00:08:35,789 --> 00:08:39,057
Dia seorang askar, Oliver.
132
00:08:39,059 --> 00:08:41,727
Aku faham apa yang kau katakan
bahawa John tidak seperti itu,
133
00:08:41,729 --> 00:08:44,396
tapi kau kena faham apa yang
dia tidak katakan. Dia marah.
134
00:08:44,398 --> 00:08:47,632
Maka dia kena melupakannya.
Ini bukan perbalahan pertama kami.
135
00:08:47,634 --> 00:08:50,902
Jika kau tak nak menjadi yang terakhir,
kau mungkin kena cakap sesuatu.
136
00:08:50,904 --> 00:08:53,338
Seperti apa?/Sesuatu untuk
meringankan rasa sakit.
137
00:08:55,409 --> 00:08:58,510
Kita perlu tahu lebih banyak
tentang operasi Vertigo Diaz.
138
00:08:58,512 --> 00:09:01,000
Aku kena ke dewan bandaraya dan
memberi kesedaran ...
139
00:09:01,000 --> 00:09:06,985
... pada Hill dan Armand sebelum
orang lain terbunuh. /Ya.
140
00:09:12,000 --> 00:09:14,500
Nampaknya aku menemui
lokasi yang selamat.
141
00:09:14,500 --> 00:09:16,428
Untuk jauhkan diri dari polis
bersih? Aku akan ikut.
142
00:09:16,430 --> 00:09:19,664
Oh, tidak, Curtis. Aku yang membawa
mereka ke dalam perang melawan Diaz.
143
00:09:19,666 --> 00:09:22,667
Akulah alasan dia membalas dendam pada
mereka. Ini semua salahku.
144
00:09:22,669 --> 00:09:25,537
Jangan seperti Oliver
Queen padaku sekarang.
145
00:09:25,539 --> 00:09:28,006
Jika kita nak mengalahkan Diaz,
memang akan ada korban,
146
00:09:28,008 --> 00:09:30,242
dan mereka takkan menjadi
kesalahanmu, Dinah.
147
00:09:30,244 --> 00:09:33,678
Tidak, memang bukan, kerana aku
akan memastikan tidak ada korban lagi.
148
00:09:33,680 --> 00:09:37,149
Kita yang akan memastikan./Aku akan
membawa polis ke lokasi selamat ...
149
00:09:37,151 --> 00:09:39,684
... yang tak diketahui siapapun
kecuali kawan baikku Curtis?
150
00:09:39,686 --> 00:09:45,250
Aku akan menjadi juruteknikmu. Aku tidak
suka ideamu melakukan ini tanpa bantuan.
151
00:09:45,250 --> 00:09:47,250
Itu, atau kau nak menghabiskan
masa bersama teman lelaki barumu?
152
00:09:47,250 --> 00:09:52,130
Kami baru 3 kali temujanji, tapi dia comel, dan aku
tak mahu dia terbunuh, jadi samanlah aku.
153
00:09:52,132 --> 00:09:57,102
Baik. Jom pergi, si mabuk cinta./Ya!
154
00:09:57,104 --> 00:10:02,239
Ini semua yang A.R.G.U.S. boleh jumpa
pada perdagangan Vertigo di Star City.
155
00:10:03,076 --> 00:10:05,644
Ya, terima kasih.
156
00:10:05,646 --> 00:10:09,714
Ini bukan percuma.
157
00:10:09,716 --> 00:10:13,185
Aku perlu maklumat sebagai
ganjaran. / Maklumat macam apa?
158
00:10:13,187 --> 00:10:15,654
Semacam kau menceritakan
apa yang terjadi padamu.
159
00:10:20,160 --> 00:10:24,696
Lyla, kau tahu apa yang terjadi.
160
00:10:24,698 --> 00:10:28,099
Aku kecewa kerana Oliver
memperdayakanku begitu lama.
161
00:10:29,670 --> 00:10:35,340
Menjadi Green Arrow, kau tahu
betapa bermaknanya itu bagiku.
162
00:10:35,342 --> 00:10:39,578
Tapi kau menyelamatkan bandar
setiap malam sebagai Spartan.
163
00:10:39,580 --> 00:10:43,315
Ini tidak seperti kau sangat
mempedulikan gelaran atau tudung.
164
00:10:43,317 --> 00:10:45,083
Oliver cakap
perkara yang sama.
165
00:10:45,085 --> 00:10:47,252
Tapi?/Tapi, aku tidak tahu.
166
00:10:49,790 --> 00:10:52,858
Aku benar-benar tidak tahu.
167
00:10:52,860 --> 00:10:56,428
Perkara ini menggangguku lebih
dari yang aku jangkakan.
168
00:10:56,430 --> 00:10:59,764
Aku rasa kau berhutang
pada dirimu sendiri ...
169
00:10:59,766 --> 00:11:04,302
... dan perkongsianmu bersama Oliver
untuk mencari tahu sebabnya.
170
00:11:10,210 --> 00:11:12,210
Terima kasih kamu sudah datang.
171
00:11:12,212 --> 00:11:15,113
Aku kena cakap, Tuan Datuk Bandar, aku keberatan
melakukan pertemuan denganmu ...
172
00:11:15,115 --> 00:11:18,717
... tanpa kehadiran peguammu.
/Ini bukan tentang kes itu, Sam.
173
00:11:18,719 --> 00:11:20,919
Ini tentang kamu berdua
bekerja untuk Ricardo Diaz.
174
00:11:20,921 --> 00:11:23,421
Siapa? Aku tidak yakin pernah
mendengar nama itu ...
175
00:11:23,423 --> 00:11:26,825
Kau lebih pintar dari ini.
176
00:11:26,827 --> 00:11:29,027
Kau lebih baik dari ini.
177
00:11:29,029 --> 00:11:32,764
Kamu berdua
lebih baik dari ini.
178
00:11:32,766 --> 00:11:34,766
Cakap padaku.
179
00:11:38,772 --> 00:11:41,206
Kurang dari 24 jam selepas
kau menaikkan pangkatku ...
180
00:11:41,208 --> 00:11:44,943
... untuk mengambil alih kepemimpinan
Pike, aku mendapat e-mail.
181
00:11:44,945 --> 00:11:48,446
Gambar pengawasan anak saudaraku,
Ayahku, dan kakakku.
182
00:11:48,448 --> 00:11:53,885
Jadi dia menemui cara untuk
memberi tekanan./Ya./Okey.
183
00:11:53,887 --> 00:11:58,757
Anakku menderita kanser,
leukemia, tahap IV.
184
00:11:58,759 --> 00:12:02,928
Bahkan dengan insurans bandar, Kami
tak mampu membiayai rawatan.
185
00:12:02,930 --> 00:12:07,499
Aku perlu wang Diaz./Baiklah.
Kami boleh melindungi keluargamu.
186
00:12:07,501 --> 00:12:09,501
Kami boleh membayar
rawatan anakmu.
187
00:12:09,503 --> 00:12:14,773
Bandar ini ... /Bankrap, dan ideamu
melindungi semua orang hanyalah gurauan.
188
00:12:14,775 --> 00:12:17,943
Seluruh kekuatan
di bawah kawalan Diaz,
189
00:12:17,945 --> 00:12:21,880
atau kau sedang menawarkan
perlindunganmu sebagai Green Arrow?
190
00:12:21,882 --> 00:12:23,982
Jika aku adalah Green Arrow ...
191
00:12:25,786 --> 00:12:28,987
Aku rasa kau takkan mahu berada di bilik ini sekarang.
192
00:12:31,158 --> 00:12:34,826
Aku rasa salah satu dari kamu tak mahukan
itu./Kita sudah selesai di sini?
193
00:12:40,233 --> 00:12:43,268
Kamu sudah selesai.
194
00:12:43,270 --> 00:12:47,038
Kamu berdua dipecat serta-merta.
/Kau tidak boleh melakukan itu.
195
00:12:47,040 --> 00:12:51,076
Jika kau bekerja untuknya, maka
kamu tidak bekerja untukku.
196
00:12:52,679 --> 00:12:54,980
Keluar.
197
00:13:01,788 --> 00:13:07,292
Aku tahu kau adalah Green Arrow, tapi ini
tak seperti apapun yang pernah kau hadapi.
198
00:13:07,294 --> 00:13:11,029
Diaz telah mengalahkanmu,
dan kau bahkan tidak tahu itu.
199
00:13:12,666 --> 00:13:15,266
Masih tidak ada suspek
dengan kematian Pegawai Hurst,
200
00:13:15,268 --> 00:13:18,036
seorang veteran 6 tahun SCPD ditemui ...
201
00:13:18,038 --> 00:13:20,038
Nampaknya kau mengalami
hari yang mengujakan.
202
00:13:20,040 --> 00:13:23,608
Aku takkan menyebut kematian pegawai
SCPD yang disegani menyenangkan.
203
00:13:23,610 --> 00:13:26,378
Menyenangkan ketika kau
duduk di sofa sepanjang hari.
204
00:13:26,380 --> 00:13:29,247
Tiada siapa yang menahanmu. Mengapa
tidak keluar saja? Menerima sinaran matahari.
205
00:13:29,249 --> 00:13:31,449
Tidak, terdengar membosankan.
Membantumu ...
206
00:13:31,451 --> 00:13:35,654
... dengan masalah Diaz, itu
terdengar menarik untukku.
207
00:13:35,656 --> 00:13:40,025
Aku meneka kematian polis
itu tidak benar-benar rawak, kan?
208
00:13:40,027 --> 00:13:42,861
Kau tahu sesuatu tentang itu?
209
00:13:42,863 --> 00:13:46,131
Aku tahu Diaz, dan dia takkan
berhenti untuk seorang pegawai.
210
00:13:46,133 --> 00:13:49,968
Ya. Kami tahu itu. Kami bawa jauh mereka yang lain. Mereka selamat.
211
00:13:49,970 --> 00:13:53,605
Selamat, ke mana?
212
00:13:53,607 --> 00:13:55,707
Bagaimana kau mengharapkanku
menjadi seperti Laurel ...
213
00:13:55,709 --> 00:13:58,743
... ketika kau tak membiarkanku bertindak seperti
dirinya?/Kau nak bertindak seperti Laurel?
214
00:13:58,745 --> 00:14:01,913
Mengapa kau tidak melakukan sesuatu
yang baik? Cari kerja. Bantu bandar ini.
215
00:14:01,915 --> 00:14:04,382
Aku tak pernah ada kerja
sebenar sepanjang hidupku.
216
00:14:04,384 --> 00:14:06,217
Aku bahkan tidak tahu
cara menulis resume.
217
00:14:06,219 --> 00:14:10,055
Kau tidak perlu menulis resume.
Kau Laurel Lance, ingat?
218
00:14:10,057 --> 00:14:12,757
Seberapa pintar aku
semasa di sekolah perundangan?
219
00:14:12,759 --> 00:14:14,559
Tunggu di sini.
220
00:14:20,934 --> 00:14:23,735
Aku menyimpan semua
buku undang-undang Laurel.
221
00:14:26,707 --> 00:14:31,309
Lihatlah. Mungkin kau boleh mulakan dari sini.
/Kau nak aku sekolah perundangan dirumah?
222
00:14:31,311 --> 00:14:34,846
Bosan hanya duduk di sofa, kan? Maksudku,
siapa tahu? Kau boleh mencubanya.
223
00:14:34,848 --> 00:14:38,450
Kau mungkin boleh menikmati melakukan
sesuatu yang baik untuk satu perubahan.
224
00:14:48,528 --> 00:14:51,796
Hei, bagaimana tadi ... Oh, aku
boleh tahu dari riak mukamu.
225
00:14:51,798 --> 00:14:55,800
Bahkan tak perlu bertanya./ Boleh
tolong beri aku berita baik?
226
00:14:55,802 --> 00:14:58,136
Lyla memberi petunjuk untuk salah
satu pembekal Diaz, Marshall Katz.
227
00:14:58,138 --> 00:15:02,173
Aku sedang mencari lokasi
dia sekarang./Terima kasih.
228
00:15:05,679 --> 00:15:08,213
Aku akan datang balik.
229
00:15:10,117 --> 00:15:15,353
Terima kasih sudah mendapat
maklumat dari Lyla./Tiada masalah.
230
00:15:17,023 --> 00:15:19,958
Tentang tudung itu.
Aku nak meminta maaf.
231
00:15:19,960 --> 00:15:27,632
Oliver, itu hanya sepotong kain,
seperti yang kau katakan.
232
00:15:27,634 --> 00:15:31,202
Kau benar./Aku salah
tentang beberapa perkara.
233
00:15:31,204 --> 00:15:32,904
Ini sangat penting kau tahu ini.
234
00:15:32,906 --> 00:15:36,274
Ketika aku memintamu untuk
mengambil alih, aku serius.
235
00:15:36,276 --> 00:15:40,011
Ketika aku memakai balik tudung itu dan
berkata, "Ini hanya sampai kau sembuh,"
236
00:15:40,013 --> 00:15:46,384
Aku serius, tapi aku memakai balik
tudung itu, dan itu sebahagian dari diriku.
237
00:15:46,386 --> 00:15:52,190
Dan itu membuatku merasa seperti
menjadi versi terbaik diriku,
238
00:15:52,192 --> 00:15:56,828
aku merasa utuh, dan
aku merasa lengkap,
239
00:15:56,830 --> 00:16:02,200
dan aku benar-benar berharap
bahawa ini masuk akal.
240
00:16:02,202 --> 00:16:06,204
Ya, tudung itu sebahagian
darimu sekarang.
241
00:16:06,206 --> 00:16:08,339
Aku sepatutnya jujur padamu,
242
00:16:08,341 --> 00:16:13,778
dan aku mengelak apa yang
aku fikir perbualan akan sukar.
243
00:16:13,780 --> 00:16:18,850
Aku menghargai kau
cakap ini, Oliver.
244
00:16:20,053 --> 00:16:21,319
Terima kasih.
245
00:16:21,321 --> 00:16:23,454
Lokasi Katz ditemui.
246
00:16:27,327 --> 00:16:29,561
Ya, Jom bergerak./Baiklah.
247
00:16:34,100 --> 00:16:38,236
Sayang, aku nak "V."
248
00:16:39,739 --> 00:16:42,907
Aku dah cakap sebelum ini,
tidak boleh melakukannya.
249
00:16:42,909 --> 00:16:46,811
Hanya minuman kelas
atasan untuk wanitaku.
250
00:16:46,813 --> 00:16:52,483
Kau tidak tahu cara membuat
seorang gadis merasa istimewa.
251
00:16:55,488 --> 00:16:58,790
Kita ada masalah. Orang di tingkat bawah
melihat salah satu hero bertopeng itu.
252
00:16:58,792 --> 00:17:00,291
Dia akan naik./Pergilah!
Lakukan sesuatu!
253
00:17:00,293 --> 00:17:03,061
Berlindung di belakang kami!
/Ya, tidak bergurau.
254
00:17:10,337 --> 00:17:12,237
Duduk.
255
00:17:12,239 --> 00:17:15,073
Kau akan beritahu kami di mana kau
melakukan penghantaran Vertigo.
256
00:17:15,075 --> 00:17:18,977
Dan mengkhianati Sang Naga?
Kau harus menembakku.
257
00:17:18,979 --> 00:17:22,513
Aku tak nak membazirkan
anak panahku./Aku rasa kau patut.
258
00:17:22,515 --> 00:17:25,917
Orang ini berhak untuk itu.
259
00:17:25,919 --> 00:17:29,754
Aku hampir tidak kedekut
dengan peluruku.
260
00:17:29,756 --> 00:17:33,558
Di mana kau menghantar "V"?/Aku terlalu
mabuk untuk mati, aku mohon.
261
00:17:33,560 --> 00:17:38,129
Spartan, berundur./Ketika dia
beritahu apa yang kita perlu tahu!
262
00:17:38,131 --> 00:17:39,831
Kau tidak akan membunuhku
di depan kekasihku.
263
00:17:39,833 --> 00:17:44,335
Peluang terakhir. Di mana
Vertigo?/Spartan! Berundur!
264
00:17:44,337 --> 00:17:49,974
Dan apa? Lakukan ini dengan caramu?
Dia akan tutup mulut. Cakap!
265
00:17:49,976 --> 00:17:55,947
Baiklah, tapi kau kena membawaku, seperti
ke Mexico. Diaz akan menemuiku.
266
00:17:57,484 --> 00:18:01,319
Kesetiaanku untuk
Diaz, bukan dia.
267
00:18:11,765 --> 00:18:13,465
Itu gagal! Faham?
268
00:18:13,467 --> 00:18:16,902
Kerana itu dadah, ini seperti permainan
kata-kata, dan hampir sedikit menyeronokkan.
269
00:18:16,904 --> 00:18:19,568
Lupakan gurauan orang ini.
Apa yang terjadi?
270
00:18:19,570 --> 00:18:22,904
Kami kehilangan Katz.
271
00:18:22,906 --> 00:18:24,806
Oliver, dia akan cakap.
272
00:18:24,808 --> 00:18:29,144
Jika kau biarkan saja aku terus
menekannya lebih lama lagi,
273
00:18:29,146 --> 00:18:32,647
kita akan berada di lokasi sekarang,
bukannya balik ke markas!
274
00:18:32,649 --> 00:18:36,051
Tidak, dia masih akan tertembak
kerana kau memilih bergaduh.
275
00:18:36,053 --> 00:18:39,988
Kau mengalihkan fokus kita, dan
kau membuat sasaran kita terbunuh.
276
00:18:39,990 --> 00:18:43,758
Kerana kau tahu segalanya, dan
aku hanya perlu tutup mulut!
277
00:18:43,760 --> 00:18:45,860
Maafkan aku. Apa?
278
00:18:45,862 --> 00:18:51,433
Korang, kita semua panas kerana adrenalin
dari lapangan, dan kita akan menangkap Diaz.
279
00:18:51,435 --> 00:18:57,072
Kita selalu menangkap orang-orang jahat, jadi
kita hanya akan tarik nafas bersama-sama.
280
00:18:58,375 --> 00:19:00,775
John, apa yang terjadi padamu?
281
00:19:00,777 --> 00:19:05,313
Pertama, kau marah padaku
kerana kau bukan Green Arrow.
282
00:19:05,315 --> 00:19:11,086
dan itu bukan seperti dirimu
yang biasa, kawanku,
283
00:19:11,088 --> 00:19:18,393
tapi aku sudah menjelaskannya, aku
minta maaf, kau menerimanya,
284
00:19:18,395 --> 00:19:21,363
dan sekarang kau
menyalahkanku seperti itu?
285
00:19:21,365 --> 00:19:26,935
Aku hampir berjaya menangani Katz,
dan kau tidak menyokong permainanku.
286
00:19:26,937 --> 00:19:31,840
Kerana ia tidak berjaya./Tidak,
Oliver! Kerana itu bukan permainanmu!
287
00:19:40,150 --> 00:19:42,751
Beritahu ketika kau
menemui Vertigo.
288
00:19:42,753 --> 00:19:45,020
Aku perlu udara!
289
00:20:04,508 --> 00:20:07,809
Aku sudah cakap, aku tak tahu di mana
mereka bawa pergi polis-polis itu,
290
00:20:07,811 --> 00:20:11,513
dan jika kau di sini untuk memberi
tekanan pada Lance, jangan,
291
00:20:11,515 --> 00:20:13,648
kerana aku sudah
mengurusnya sekarang.
292
00:20:13,650 --> 00:20:18,853
Tenangkan dirimu. Aku
membawakan makan malam.
293
00:20:20,457 --> 00:20:22,290
Aku tidak lapar.
294
00:20:23,527 --> 00:20:25,527
Apa yang kau lakukan di sini?
295
00:20:26,930 --> 00:20:32,100
Hanya memeriksa keadaan.
Nampaknya ada bacaan ringan.
296
00:20:32,102 --> 00:20:36,037
Hanya berusaha mempertahankan
penyamaranku./Jangan buang masamu.
297
00:20:36,039 --> 00:20:41,676
Orang seperti kita tidak belajar undang-undang.
Orang seperti kita, kitalah undang-undang.
298
00:20:43,780 --> 00:20:49,317
Kau berusaha membuat ayahmu bangga?
/Kenapa aku nak melakukan itu?
299
00:20:49,319 --> 00:20:56,524
Kerana dulu aku seperti itu pada
ibu bapaku sebelum mereka meninggal.
300
00:20:59,296 --> 00:21:03,531
Ini meletihkan berusaha menjadi
sesuatu yang bukan dirimu./Jadi apa?
301
00:21:05,335 --> 00:21:08,670
Kau akan memberitahuku apa yang
aku sepatutnya lakukan, begitu?
302
00:21:08,672 --> 00:21:14,576
Tidak. Aku melihat
apa yang aku suka.
303
00:21:14,578 --> 00:21:18,580
Aku tahu kau berpura-pura
menjadi Laurel asli,
304
00:21:18,582 --> 00:21:22,517
tapi orang yang berdiri
di depanku sekarang ...
305
00:21:24,387 --> 00:21:26,287
Dia tidak perlu berubah.
306
00:21:29,226 --> 00:21:32,627
Kentang gorengmu
semakin sejuk.
307
00:21:39,569 --> 00:21:43,004
Semuanya tak apa-apa?/Baik. Aku sudah
keluar bandar begitu lama, Aku baru saja ...
308
00:21:43,006 --> 00:21:44,939
... menemui hadiah yang kau tinggalkan
untukku pada bulan Disember lalu.
309
00:21:44,941 --> 00:21:48,510
Aku nak mengucapkan
terima kasih./Sama-sama.
310
00:21:48,512 --> 00:21:50,478
Lucunya, pada hari yang
sama kau menghantarnya,
311
00:21:50,480 --> 00:21:54,549
aku juga menemui pencerobohan sekuriti di komputerku.
312
00:21:54,551 --> 00:21:58,720
Aku rasa sekarang aku tahu bagaimana Cayden
James mendapat amplifier nanoaluminum kami.
313
00:21:58,722 --> 00:22:02,590
Aku akan beritahu
tentang itu, Lyla, tapi ...
314
00:22:02,592 --> 00:22:06,261
bandar ini dalam bahaya./Oh ya,
bandar ini selalu dalam bahaya.
315
00:22:06,263 --> 00:22:09,264
Kau tidak perlu menipu pada
isterimu untuk menyelamatkannya.
316
00:22:09,266 --> 00:22:12,066
Kau memang benar.
317
00:22:12,068 --> 00:22:17,605
Maafkan aku./Aku tahu. Apa
yang membawamu ke sini?
318
00:22:17,607 --> 00:22:22,644
Oliver meminta maaf kerana
memperdayakanku tentang tudung itu.
319
00:22:22,646 --> 00:22:27,982
Itu sebenarnya permintaan maaf
yang baik./Itu bukan kepakaran Oliver.
320
00:22:27,984 --> 00:22:29,784
Memang tidak.
321
00:22:31,288 --> 00:22:33,521
Tapi?
322
00:22:36,359 --> 00:22:38,760
Entahlah. Aku sangka kami
sudah menangani masalah.
323
00:22:38,762 --> 00:22:44,432
Kami pergi bertindak, kami
balik, dan kemudian aku ...
324
00:22:44,434 --> 00:22:50,305
Aku marah padanya begitu saja
untuk perkara yang tidak penting!
325
00:22:50,307 --> 00:22:52,607
Itu perkara yang tidak penting.
326
00:22:55,512 --> 00:22:58,646
Kau benar. Ada yang tak kena,
327
00:22:58,648 --> 00:23:02,116
dan aku risau ketika mengetahui
apa itu, aku takkan menyukainya.
328
00:23:02,118 --> 00:23:06,287
Dari semua yang kau katakan, banyak
perkara yang tak disukai kebelakangan ini.
329
00:23:06,289 --> 00:23:11,626
Pasukan berpecah, Rene di hospital, Diaz bermaharajalela.
330
00:23:11,628 --> 00:23:14,829
Mungkin alasan Oliver
mempertahankan tudung itu ...
331
00:23:14,831 --> 00:23:19,033
... sangat mengganggumu, kerana kau berfikir
tak satupun dari perkara ini akan terjadi jika ...
332
00:23:19,035 --> 00:23:21,836
... kaulah orang yang
masih memakainya.
333
00:23:25,275 --> 00:23:27,008
Sungguh, terima kasih sudah
membantu kami di sini.
334
00:23:27,010 --> 00:23:30,778
Apapun untuk Dinah, dan mungkin
aku sedikit risau padamu, juga.
335
00:23:30,780 --> 00:23:32,480
Aku akan baik-baik saja. Cuma benci meninggalkan ...
336
00:23:32,482 --> 00:23:37,218
... bandar yang akan dibanjiri oleh sekumpulan
polis korup dan hero bertopeng.
337
00:23:37,220 --> 00:23:41,055
Adakah kau rasa tak ada sedikit perbezaan
antara polis kotor dan hero bertopeng?
338
00:23:41,057 --> 00:23:45,760
Tidak ada setakat yang aku lihat.
Mereka berdua penjenayah, kan?
339
00:23:45,762 --> 00:23:47,829
Ya.
340
00:23:50,200 --> 00:23:55,303
Hei. Felicity, boleh kami
pinjam bilik sebentar?
341
00:23:55,305 --> 00:23:59,540
Ya, dah tentu.
342
00:24:04,114 --> 00:24:10,919
Sudah dapat udara segar?/Ya, sudah,
dan dengan beberapa kejelasan.
343
00:24:18,895 --> 00:24:23,798
Oliver, itu benar-benar hakmu
untuk mempertahankan tudung.
344
00:24:23,800 --> 00:24:25,800
Itu milikmu.
345
00:24:25,802 --> 00:24:31,373
Dan kau benar, kekecewaanku
tidak pernah kerana seragam.
346
00:24:31,374 --> 00:24:33,908
Tapi kerana orang
yang memakainya.
347
00:24:36,346 --> 00:24:41,549
Aku tidak faham./Aku juga
tidak, tidak pada awalnya.
348
00:24:42,786 --> 00:24:48,756
Aku sangat menghargai permintaan maafmu,
tapi sesuatu tentang itu menggangguku ...
349
00:24:51,094 --> 00:24:55,663
... bahawa kau perlu
menjadi Green Arrow,
350
00:24:55,665 --> 00:24:58,399
bahawa itu membuatmu utuh.
351
00:24:58,401 --> 00:25:06,641
Ini sepatutnya tentang menyelamatkan bandar,
membantu orang-orang, bukan diri kita sendiri.
352
00:25:06,643 --> 00:25:08,576
Aku tahu itu.
353
00:25:09,746 --> 00:25:13,081
Ini sedikit terlalu berbahaya,
354
00:25:13,083 --> 00:25:17,785
dan aku sudah banyak kehilangan di sepanjang
jalan untuk menjadi sesuatu tentang itu.
355
00:25:17,787 --> 00:25:20,455
Tapi di sinilah kau.
356
00:25:20,457 --> 00:25:24,459
Kau sudah berkahwin, membesarkan
anak. Kau menjadi Datuk Bandar. / Jadi apa?
357
00:25:24,461 --> 00:25:30,798
Jadi, Oliver, sepatutnya kau tidak melakukan
banyak perkara dalam arah yang berbeza ...
358
00:25:30,800 --> 00:25:33,167
... sehingga orang-orang
menderita.
359
00:25:33,169 --> 00:25:36,170
Kita pernah di titik-titik
getir sebelum ini.
360
00:25:36,172 --> 00:25:38,539
Memang, dengan sebuah pasukan.
361
00:25:38,541 --> 00:25:42,944
Bahkan sebelum Curtis, Rene,
dan Dinah, ada Roy dan Thea.
362
00:25:42,946 --> 00:25:48,850
Tapi, Oliver, caramu memimpin jauhkan diri
semua orang dan segalanya di sekitarmu.
363
00:25:48,852 --> 00:25:50,551
Lihatlah!
364
00:25:52,622 --> 00:25:55,857
Menempatkan pasukan dalam
pengawasan adalah kesilapan.
365
00:25:55,859 --> 00:25:59,160
Kita ada peluang untuk
menyelamatkan wira-wira ini.
366
00:25:59,162 --> 00:26:02,830
Kau membuat keputusan yang berbeza.
Sama dengan tentang Laurel dan wang.
367
00:26:02,832 --> 00:26:06,801
Bila semua ini tiba-tiba
menjadi keputusanku?
368
00:26:06,803 --> 00:26:11,506
Aku ingat kau di sana
di sampingku.
369
00:26:11,508 --> 00:26:17,145
Memintamu untuk menahan diri,
berhati-hati, Oliver, tapi itu bukan dirimu.
370
00:26:17,147 --> 00:26:19,113
Kau telah berubah, dan kau
sudah sangat berkembang,
371
00:26:19,115 --> 00:26:22,150
dan itu satu penghormatan, sudah menjadi
hak istimewaku untuk melindungimu,
372
00:26:22,152 --> 00:26:24,018
tapi, Oliver, kau masih dirimu,
373
00:26:24,020 --> 00:26:26,754
dan jika kau melakukan ini hanya
untukmu, seperti kau mengakui ...
374
00:26:26,756 --> 00:26:28,689
Aku tidak cakap melakukan
ini hanya untuk diriku!
375
00:26:28,691 --> 00:26:37,932
Jika ini tidak 100% untuk bandar kita,
maka kau bukan hero yang layak,
376
00:26:37,934 --> 00:26:40,234
dan tidak akan pernah.
377
00:26:41,838 --> 00:26:51,512
Ricardo Diaz sangat tahu berapa banyak
dari bandar kita berada dalam genggamannya,
378
00:26:51,514 --> 00:26:57,885
dan kini kau memilih menceramahiku atau
merengek tentang tidak mendapat kenaikan pangkat?
379
00:26:57,887 --> 00:27:00,321
Promosi? Ini bukan
tentang promosi.
380
00:27:00,323 --> 00:27:03,858
Ini tentangmu. Dan Diaz? Kau
masih tidak dapat menyedarinya.
381
00:27:03,860 --> 00:27:06,260
Menyedari apa?/Dia
sudah menang, Oliver.
382
00:27:06,262 --> 00:27:09,497
Dia menguasai bandar, dan itu
terjadi di bawah pengawasanmu.
383
00:27:09,499 --> 00:27:12,233
Dia muncul ketika kau
menjadi Green Arrow!
384
00:27:12,235 --> 00:27:14,235
Kau membeli dadah darinya, John!
385
00:27:14,237 --> 00:27:17,338
Kau menaja apa yang
dia lakukan sekarang!
386
00:27:17,340 --> 00:27:20,074
Sepanjang masa aku
memberimu tudung itu,
387
00:27:20,076 --> 00:27:22,677
dan kau menyembunyikan tentang
mempunyai masalah dadah!
388
00:27:22,679 --> 00:27:27,448
Dan aku membahayakan
tubuhku demi bandar kita.
389
00:27:27,450 --> 00:27:31,252
Tidak, kau membahayakan
pasukan dengan menipu!
390
00:27:31,254 --> 00:27:34,088
Aku terpaksa terjun dari jambatan
untuk menyelamatkan nyawa Rene
391
00:27:34,090 --> 00:27:35,890
kerana kau berada di lapangan,
392
00:27:35,892 --> 00:27:38,259
dengan keadaan tidak sempurna,
dan tak seorang pun tahu itu!
393
00:27:38,261 --> 00:27:40,428
Kau benar-benar ingin
membawa-bawa Rene sekarang ...
394
00:27:40,430 --> 00:27:43,931
... ketika dia masih dirawat di hospital
kerana pukulan yang kau sebabkan?
395
00:27:43,933 --> 00:27:46,734
Kita berada di lapangan melawan
Dinah, Curtis, dan Rene.
396
00:27:46,736 --> 00:27:50,271
Dia menudingkan pistol padaku!
Kau fikir dia memberiku pilihan?
397
00:27:50,273 --> 00:27:55,776
Aku fikir kau meninggalkan jejak mayat
di setiap tempat yang kau pergi!
398
00:27:58,314 --> 00:28:03,784
Dah tentu kau sudah berubah, tapi
bagaimana perasaan William,
399
00:28:03,786 --> 00:28:08,789
tentang kematian ibunya kerana
keputusan buruk yang kau buat?
400
00:28:21,004 --> 00:28:27,441
Jejak mayatku ... tidak
termasuk saudaraku sendiri.
401
00:28:59,428 --> 00:29:04,698
Berhenti! Apa yang kamu
berdua lakukan? Cukup!
402
00:29:04,700 --> 00:29:07,234
Adakah kamu benar-benar
sudah melampaui batas?
403
00:29:11,073 --> 00:29:20,313
Diaz menjalankan bandar seperti kanser, dan kamu
berdua di sini melakukan apa sebenarnya?
404
00:29:22,018 --> 00:29:25,886
Okey. Ini yang akan terjadi.
405
00:29:25,888 --> 00:29:27,621
Aku akan balik bekerja,
406
00:29:27,623 --> 00:29:32,126
mencari jarum yang merupakan operasi
Vertigo Diaz di timbunan jerami bandar,
407
00:29:32,128 --> 00:29:35,663
dan kamu berdua akan
menghentikan pertengkaran kamu!
408
00:29:45,474 --> 00:29:47,107
Dia betul.
409
00:29:47,109 --> 00:29:48,942
Seperti biasa.
410
00:29:56,452 --> 00:29:59,086
Maaf, aku menumbukmu, Oliver.
411
00:30:00,456 --> 00:30:03,123
Maaf, aku membalas tumbukanmu.
412
00:30:03,125 --> 00:30:07,761
Untuk apa yang layak, aku tahu kau
telah melakukan banyak kebaikan.
413
00:30:07,763 --> 00:30:12,032
Aku tahu akhir-akhir ini nampaknya semua
orang telah meragui kepemimpinanmu,
414
00:30:12,034 --> 00:30:14,802
termasuk aku.
415
00:30:14,804 --> 00:30:20,674
Aku menemui lokasi operasi Vertigo Diaz.
Adakah kamu sudah sedikit waras, mungkin?
416
00:30:24,146 --> 00:30:25,979
Jom pergi.
417
00:30:34,690 --> 00:30:36,924
Jadi dia cakap sambil lalu,
418
00:30:36,926 --> 00:30:39,126
"Aku benci hero bertopeng,
"bukan benci tapi "BENCI",
419
00:30:39,128 --> 00:30:42,396
seperti huruf besar, benci
hero bertopeng.
420
00:30:42,398 --> 00:30:44,398
Ini seperti Paul
yang terulang lagi.
421
00:30:44,400 --> 00:30:45,899
Itu semacam halangan.
422
00:30:45,901 --> 00:30:48,702
Paul menceraikan aku kerana
aku hero bertopeng.
423
00:30:48,704 --> 00:30:52,000
Curtis, kau berlebihan./Ya, kau
benar. Dia takkan putus denganku.
424
00:30:52,000 --> 00:30:54,000
Itu baru semangat.
/Dia akan menangkapku.
425
00:30:54,000 --> 00:30:56,750
Aku tahu aku orang terakhir yang
patut memberimu nasihat hubungan ...
426
00:30:56,750 --> 00:31:00,000
Namun kau akan memberiku beberapa
nasihat./Ini lebih ke falsafah hidup.
427
00:31:00,000 --> 00:31:04,000
Jalanilah hidup sekarang ini kerana kau hanya
dapat melihat langkah yang ada di depanmu.
428
00:31:04,000 --> 00:31:07,187
Kau tidak tahu apa yang
ada di hujung jalan.
429
00:31:07,187 --> 00:31:11,000
Seseorang baru saja membunyikan
salah satu isyarat tanda berdekatan.
430
00:31:11,000 --> 00:31:13,750
Ternyata banyak. Semuanya
menuju pintu depan!
431
00:31:13,750 --> 00:31:16,130
Bagaimana mereka menemui kita?
/Siapa?/Anak buah Diaz.
432
00:31:16,132 --> 00:31:19,000
Mereka akan menyerang
kita dari barat, utara, selatan ...
433
00:31:19,000 --> 00:31:22,402
Mereka akan menyerang kita
dari setiap sudut./Aku tahu.
434
00:31:22,404 --> 00:31:24,638
Maaf, tapi kita tidak
boleh mengalahkan Diaz.
435
00:31:24,640 --> 00:31:28,408
Kita sudah cuba dan gagal.
436
00:31:28,410 --> 00:31:30,978
Tidak!
437
00:31:30,980 --> 00:31:34,448
Tetap bersama Curtis.
438
00:31:34,450 --> 00:31:36,283
Curtis.
439
00:31:50,900 --> 00:31:55,202
Ada 13 orang di ruangan ini
saja, bersenjata lengkap.
440
00:31:55,204 --> 00:31:56,737
Tidak ada Diaz.
441
00:31:56,739 --> 00:31:58,405
Sekurangnya ada 20 juta
untuk Vertigo di sini.
442
00:31:58,407 --> 00:31:59,907
Dia akan rindukannya.
443
00:31:59,909 --> 00:32:03,777
Satu-satunya cara kita boleh keluar dari
sini adalah jika kita saling percaya.
444
00:32:05,014 --> 00:32:06,713
Kita sudah mengalami
yang lebih buruk, Oliver.
445
00:32:06,715 --> 00:32:09,583
Aku tidak yakin begitu, John.
446
00:32:09,585 --> 00:32:12,986
Kau yang mengarahkan.
Perintahkan saja.
447
00:32:14,423 --> 00:32:16,657
Jom bergerak.
448
00:32:25,077 --> 00:32:28,078
Kita ditembak! Keluarkan
produk dari sini sekarang!
449
00:33:06,052 --> 00:33:08,018
Bertahanlah, Curtis. Kami akan
membawamu ke hospital, ok?
450
00:33:08,020 --> 00:33:09,820
Bertahanlah.
451
00:33:12,091 --> 00:33:14,992
Aku baik-baik saja. Sebenarnya, itu
tipu. Aku rasa tulang rusukku patah.
452
00:33:14,994 --> 00:33:17,995
Kau ditembak dari dekat./Tidak!
453
00:33:17,997 --> 00:33:20,030
Kau .../Ini bukan
seperti yang kelihatan.
454
00:33:23,002 --> 00:33:25,636
Okey. Ini memang
seperti yang kelihatan.
455
00:33:25,638 --> 00:33:27,204
Okey. Pergi.
456
00:33:30,342 --> 00:33:34,838
Tempat ini lebih besar dari yang dijangka.
Berapa lagi bahan letupan yang kita ada?
457
00:33:35,381 --> 00:33:37,854
Aku kehabisan.
/Maka kita berimprovisasi.
458
00:33:37,856 --> 00:33:39,355
Vertigo mudah terbakar
dalam keadaan cair.
459
00:33:39,357 --> 00:33:41,357
Aku ke sana sekarang.
/Kau tidak akan berjaya.
460
00:33:41,359 --> 00:33:43,192
Aku tidak sendiri
melakukannya.
461
00:34:08,219 --> 00:34:09,886
Dia seperti John Wayne.
462
00:34:09,888 --> 00:34:12,922
Lebih baik mencintai dan kehilangan
daripada tak pernah mencintai sama sekali.
463
00:34:12,924 --> 00:34:14,457
Adakah kita akan keluar
dari sini atau tidak?
464
00:34:16,261 --> 00:34:18,394
Okey. Ada celah di sebelah
timur bangunan.
465
00:34:18,396 --> 00:34:19,996
Tidak ada celah di
sebelah timur bangunan.
466
00:34:19,998 --> 00:34:22,098
Maka buat saja satu.
467
00:34:33,511 --> 00:34:34,911
Baiklah! Jom pergi!
468
00:34:34,913 --> 00:34:36,512
Cepat! Jom pergi!
469
00:34:36,514 --> 00:34:38,514
Semuanya, ayuh! Cepat!
470
00:34:38,516 --> 00:34:40,316
Lakukan.
471
00:34:51,229 --> 00:34:53,696
Terima kasih sudah membantuku.
472
00:35:00,724 --> 00:35:07,028
Dilihat dari radius kebakaran gudang, nampaknya
kita memusnahkan semua simpanan Diaz.
473
00:35:07,030 --> 00:35:11,166
Oliver, aku benar-benar menyesal
tentang apa yang aku katakan.
474
00:35:11,168 --> 00:35:14,035
Kau sudah meminta maaf,
John. Begitu juga aku.
475
00:35:14,037 --> 00:35:16,471
Aku tahu.
476
00:35:16,473 --> 00:35:18,673
Aku tahu ...
477
00:35:20,977 --> 00:35:24,546
Tapi kata-kataku tentang
keputusan yang kau buat,
478
00:35:24,548 --> 00:35:30,151
di mana kau membawa kami, pasukan,
bandar, aku tidak boleh menyingkirkannya.
479
00:35:30,153 --> 00:35:31,953
Kau tidak boleh menyingkirkan
bahawa kau cakap itu?
480
00:35:31,955 --> 00:35:35,190
Aku tidak boleh menyingkirkan
bahawa perkara itu betul.
481
00:35:35,192 --> 00:35:40,095
Oliver, selama 6 tahun, aku telah mengikut
perintahmu tanpa keraguan,
482
00:35:40,097 --> 00:35:42,363
bahkan ketika hatiku cakap
ada cara yang lebih baik.
483
00:35:42,365 --> 00:35:48,670
Aku percaya itu, aku percaya kau, tapi kebenaran
yang tak terhindar adalah bahawa orang ...
484
00:35:48,672 --> 00:35:51,339
... telah hilang kepercayaan
pada kepemimpinanmu.
485
00:35:56,379 --> 00:36:00,582
Sebenarnya, Oliver, kau telah
menjadi orang yang lebih baik,
486
00:36:00,584 --> 00:36:05,386
namun, dengan fokusmu terbahagi,
kau pemimpin yang lebih buruk.
487
00:36:07,023 --> 00:36:11,192
Green Arrow menjadikanmu versi
terbaik dirimu, dan aku menghargai itu.
488
00:36:11,194 --> 00:36:18,567
Aku menghargaimu, tapi jika aku
akan menjadi versi terbaik diriku ...
489
00:36:18,568 --> 00:36:22,772
Oliver ...
490
00:36:22,773 --> 00:36:25,240
Ia tidak boleh bersamamu.
491
00:36:30,580 --> 00:36:33,181
Aku harap kau menemui
apa yang kau cari.
492
00:36:39,055 --> 00:36:40,455
John ...
493
00:36:43,026 --> 00:36:45,126
Jangan lakukan ini.
494
00:36:54,404 --> 00:36:57,038
Terima kasih banyak sudah membantu
menjemput Zoe di sekolah.
495
00:36:57,039 --> 00:37:03,179
Ya, dah tentu. Aku hanya tak faham bagaimana
gadis kecil membuat sepah seteruk ini.
496
00:37:03,180 --> 00:37:05,980
Kau tahu, aku benar-benar tidak
keberatan untuk mengemas.
497
00:37:05,982 --> 00:37:07,448
Aku agak suka.
498
00:37:07,450 --> 00:37:11,519
Memastikan fikiran dari perkara-perkara seperti kenyataan
bahawa teman lelakiku akan putus denganku ...
499
00:37:11,521 --> 00:37:16,424
... kerana dia tahu aku hero
bertopeng dan dia benci perkara itu.
500
00:37:16,426 --> 00:37:18,860
Jadi dia adalah teman lelakimu.
501
00:37:18,862 --> 00:37:21,429
Aku suka cakap
dengan cara hiperbola.
502
00:37:22,966 --> 00:37:29,804
Abaikan sebentar untuk risiko operasional
kerana polis tahu identitimu.
503
00:37:29,806 --> 00:37:32,907
Kau menyesal dia
mengetahui kebenarannya?
504
00:37:35,111 --> 00:37:39,480
Selain fakta bahawa itu bermaksud pengakhiran
hubungan kami, aku tidak menyesal.
505
00:37:39,482 --> 00:37:43,017
Nah, maka itu berbaloi.
506
00:37:47,257 --> 00:37:50,291
Baru saja dicakapkan. Ini Nick.
507
00:37:50,293 --> 00:37:51,960
Tunggu. Apa?
508
00:37:54,531 --> 00:37:55,830
Leftenan Drake.
509
00:37:55,832 --> 00:37:58,099
Aku anggap kau bukan mencariku.
510
00:37:58,101 --> 00:38:00,568
Tidak, tapi aku senang kau di sini.
511
00:38:00,570 --> 00:38:07,000
Hill baru saja memecatku dan kau dan
kita semua, siapapun yang tidak kotor.
512
00:38:07,000 --> 00:38:09,143
Perkara terakhir yang dia lakukan
sebelum mengosongkan mejanya.
513
00:38:09,145 --> 00:38:12,113
Kita akan melawan ini,
Nick, ok? Jangan risau.
514
00:38:12,115 --> 00:38:13,715
Silakan masuk.
515
00:38:17,020 --> 00:38:20,388
Aku mungkin kena mencari
alasan untuk pergi.
516
00:38:20,390 --> 00:38:22,056
Jumpa nanti, okey?
517
00:38:27,530 --> 00:38:29,797
Kau dulu./Okey.
518
00:38:29,799 --> 00:38:33,501
Dengar.
519
00:38:33,503 --> 00:38:37,505
Aku tahu kau bukan peminat
hero bertopeng,
520
00:38:37,507 --> 00:38:42,310
jadi aku faham jika kau
nak jauhkan diri dari ini.
521
00:38:42,312 --> 00:38:46,547
Curtis, aku baru saja kehilangan kerjaku
kerana menjadi polis yang bersih./Aku tahu.
522
00:38:46,549 --> 00:38:49,651
Dengan Jabatan dalam bahaya, mungkin
hero bertopeng adalah satu-satunya cara ...
523
00:38:49,653 --> 00:38:52,587
... untuk merampas balik
bandar ini. Entahlah.
524
00:38:52,589 --> 00:38:58,127
Sejujurnya, aku tidak tahu bagaimana
perasaanku tentang hero bertopeng.
525
00:38:58,128 --> 00:39:03,764
Tapi aku tahu bagaimana
perasaanku padamu.
526
00:39:09,606 --> 00:39:11,606
Kau tidak apa-apa?
527
00:39:15,912 --> 00:39:18,346
Aku tahu itu mesti dilakukan.
528
00:39:22,252 --> 00:39:24,352
Tapi ...
529
00:39:25,822 --> 00:39:29,257
Kau kena melakukan
ini dengan caramu.
530
00:39:31,594 --> 00:39:35,964
Aku harap aku tahu apa ini, Lyla.
531
00:39:38,335 --> 00:39:41,069
Aku tahu aku nak terus
berjuang untuk bandar ini.
532
00:39:43,073 --> 00:39:46,240
Aku hanya tidak tahu nampak
seperti apa jika aku sendiri.
533
00:39:50,046 --> 00:39:52,580
Mungkin kau tidak
melakukannya sendiri.
534
00:39:54,084 --> 00:39:59,454
Mungkin kau melakukannya
bersamaku. Di sini.
535
00:40:02,926 --> 00:40:05,426
ARGUS?
536
00:40:05,428 --> 00:40:12,034
Aku sudah ada orang yang memecah masuk
pejabatku, mencuri barang-barang.
537
00:40:12,035 --> 00:40:16,771
Dan, sungguh, aku boleh
menggunakan bantuan tambahan.
538
00:40:33,857 --> 00:40:38,826
Aku tahu ini sukar, tapi kau
akan selalu ada aku.
539
00:40:38,828 --> 00:40:40,995
Aku takkan ke mana-mana.
540
00:40:47,137 --> 00:40:48,669
Kenapa ini, Quentin?
541
00:40:48,671 --> 00:40:51,272
Hidupkan TV. Saluran mana pun.
542
00:40:55,678 --> 00:40:57,612
Jelas Datuk Bandar memecat kami ...
543
00:40:57,614 --> 00:41:01,649
... untuk menghalang pendakwaan
aktivitinya sebagai Green Arrow.
544
00:41:01,651 --> 00:41:04,352
Apa yang dilakukan Oliver Queen adalah
pelanggaran yang tak dapat dipatahkan.
545
00:41:04,354 --> 00:41:06,754
Itu adalah kekuasaan
yang berlebihan.
546
00:41:06,756 --> 00:41:09,657
Datuk Bandar kita kena bertanggung
jawab atas perbuatannya.
547
00:41:09,659 --> 00:41:10,825
Terima kasih.
548
00:41:10,827 --> 00:41:13,061
Armand cakap itu ideamu.
549
00:41:14,631 --> 00:41:17,965
Nampaknya membaca buku undang-undang
membuahkan hasil.
550
00:41:20,170 --> 00:41:23,337
Nampaknya aku silap.
551
00:41:23,339 --> 00:41:26,707
Kau benar tentang
sesuatu yang lain.
552
00:41:26,709 --> 00:41:29,043
Aku tidak mengubah
diriku yang sebenarnya.
553
00:41:31,114 --> 00:41:34,482
Aku ada satu kejutan
terakhir untukmu.
554
00:41:38,822 --> 00:41:41,889
Ada satu yang tinggal.
555
00:41:41,891 --> 00:41:44,659
Dan aku tahu cara
menggunakannya.