1 00:00:32,176 --> 00:00:33,418 Taxi. 2 00:00:48,470 --> 00:00:50,210 Kapiushon? 3 00:00:53,830 --> 00:00:55,173 Lời đồn hóa ra là thật. 4 00:00:56,104 --> 00:00:57,665 Kapiushon đã trở lại. 5 00:00:58,200 --> 00:01:00,900 Anh đã làm chúng tôi mất rất nhiều tiền 6 00:01:00,900 --> 00:01:02,470 hồi ở Star City. 7 00:01:02,470 --> 00:01:04,100 và ông sẽ mất nhiều hơn là bù đắp lại được 8 00:01:04,100 --> 00:01:05,740 khi tiếp quản đường dây buôn bán của ông ấy. 9 00:01:05,740 --> 00:01:07,185 Anh đã giữ lời hứa của mình. 10 00:01:07,210 --> 00:01:08,710 Giờ tới lượt ông! 11 00:01:13,349 --> 00:01:16,250 Ngay khi anh trở về Mỹ 12 00:01:16,250 --> 00:01:17,773 nó sẽ được xử lý xong. 13 00:01:17,798 --> 00:01:19,656 Không. Tôi cần hơn là những lời nói suông. 14 00:01:20,965 --> 00:01:22,421 Cho hắn ta thấy nó. 15 00:01:23,527 --> 00:01:25,562 Hắn sẽ biết đó là từ tôi. 16 00:01:28,490 --> 00:01:30,390 Trời, tôi không tin là cái hành lang 17 00:01:30,400 --> 00:01:31,595 lại trông dở thế này. 18 00:01:31,620 --> 00:01:32,790 Ừ, dở thật luôn. 19 00:01:32,815 --> 00:01:34,775 Ý tôi là, màu sơn ở đây cứ như là từ những năm 60 ấy. 20 00:01:34,800 --> 00:01:36,260 Ừ từ thời đó đấy. 21 00:01:36,285 --> 00:01:37,715 Nhưng thật mừng khi về nhà đúng chứ? 22 00:01:37,740 --> 00:01:39,840 Ừ, về nhà và gặp con yêu của tôi. 23 00:01:39,865 --> 00:01:42,630 Anh nói với Zoe là đến thẳng đây sau khi luyện tập Hockey phải không? 24 00:01:42,655 --> 00:01:44,911 Thật ra thì, con bé muốn nghỉ tập hockey hôm nay. 25 00:01:46,650 --> 00:01:48,180 Chào mừng đã về nhà! 26 00:01:48,180 --> 00:01:49,450 27 00:01:50,134 --> 00:01:52,665 - Ohh! Bố nhớ con rất nhiều - Con cũng nhớ bố rất nhiều 28 00:01:52,690 --> 00:01:54,060 Con mừng là bố đã trở về. 29 00:01:55,790 --> 00:01:57,820 Aw. 2 người không nhất thiết phải làm vậy đâu. 30 00:01:57,820 --> 00:01:59,160 Này, anh đã nằm viện hơn tháng trời đó. 31 00:01:59,160 --> 00:02:00,271 Anh xứng đáng được anh hùng chào mừng. 32 00:02:00,296 --> 00:02:02,326 Chúng ta có bánh. Loại mà bố hích 33 00:02:03,246 --> 00:02:04,386 Đó là bánh Red Velvet à? 34 00:02:04,411 --> 00:02:05,671 Con sẽ cắt cho bố một lát. 35 00:02:05,718 --> 00:02:07,288 Bố yêu con rất nhiều 36 00:02:11,886 --> 00:02:13,157 Thế anh cảm thấy sao rồi? 37 00:02:14,140 --> 00:02:15,501 Tốt hơn bao giờ hết 38 00:02:15,526 --> 00:02:17,766 Sẵn sáng hạ Diaz bất cứ lúc nào, bất cứ ở đâu 39 00:02:17,791 --> 00:02:19,421 Chúng ta vẫn chưa thể tìm ra hắn và hang ổ 40 00:02:19,446 --> 00:02:21,181 bằng các thiết bị theo dõi thông thường của ta. 41 00:02:21,206 --> 00:02:23,795 Đó có thể bởi vì Diaz đang điều khiển toàn thành phố 42 00:02:23,820 --> 00:02:25,470 Bao gồm cả cảnh sát và máy quay 43 00:02:25,495 --> 00:02:28,195 Tôi mới hack vào chương trinh cảm biến nhiệt mới từ NSA 44 00:02:28,550 --> 00:02:30,390 Có thể là nó sẽ tìm ra đâu đó 45 00:02:30,390 --> 00:02:33,020 Quan trọng là, giờ "ta" đã trở lại với toàn lực. 46 00:02:33,030 --> 00:02:34,062 Đúng đấy 47 00:02:34,672 --> 00:02:38,742 Ricardo Diaz đang thông đồng với Đội trưởng SCPD Kimberly Hill, 48 00:02:39,370 --> 00:02:40,812 Luật sư quận Armand, 49 00:02:41,300 --> 00:02:45,359 và cựu Bratva Pakhan là Anatoly Knyazev. 50 00:02:45,384 --> 00:02:47,312 Nhưng đó chỉ là phần đỉnh của tảng băng trôi. 51 00:02:47,337 --> 00:02:53,329 Ricardo Diaz đã thỏa thuân hoặc mua chuộc toàn bộ thành viên cơ quan chính phủ của Star City. 52 00:02:53,354 --> 00:02:55,001 Thế chúng ta phải tìm hắn như thế nào? 53 00:02:55,945 --> 00:02:57,645 Máy quay 24/7 54 00:02:57,670 --> 00:03:00,110 đặt ở tất cả các vị trí được biết của Diaz và đám tay sai 55 00:03:00,135 --> 00:03:02,935 cho đến khi hắn hoặc người của hắn phạm sai lầm. 56 00:03:03,120 --> 00:03:04,564 Mọi người có chỉ thị rồi đó. 57 00:03:08,530 --> 00:03:09,690 Mọi thứ ổn chứ, thưa ngài? 58 00:03:09,715 --> 00:03:10,741 Anh có thể bỏ từ "Thưa ngài" đi mà. 59 00:03:10,766 --> 00:03:12,426 A.R.G.U.S. không phải là 1 quân đội. 60 00:03:12,546 --> 00:03:14,146 Tôi chỉ khiểm tra xem anh thích nghi thế nào thôi. 61 00:03:14,905 --> 00:03:16,811 Tôi cảm thấy mình đang thích nghi lại được rồi. 62 00:03:17,340 --> 00:03:19,240 Cảm giác thế, nhưng trông không phải thế. 63 00:03:19,240 --> 00:03:20,840 Từ góc nhìn của tôi, trông như thể 64 00:03:20,840 --> 00:03:21,983 anh đã làm chuyện này suốt cả đời vậy. 65 00:03:22,680 --> 00:03:24,540 Ít nhất đó là cái tôi nói với sếp của mình. 66 00:03:24,540 --> 00:03:26,280 Anh đang nói tới Lyla. 67 00:03:26,280 --> 00:03:29,410 Ha ha! Có thể hơi phóng đại quá.. 68 00:03:29,420 --> 00:03:31,379 Đường truyền điện thoại Moldavian không phải là thứ tốt nhất. 69 00:03:31,404 --> 00:03:32,176 Rõ 70 00:03:32,201 --> 00:03:33,961 Có thứ này có thể giúp về chuyện Diaz. 71 00:03:34,950 --> 00:03:37,890 Lydia Cassamento-- chuyên vận chuyển súng 72 00:03:37,890 --> 00:03:39,790 kẻ giữ quyền điều hành kinh doanh của gia đình. 73 00:03:39,790 --> 00:03:41,390 Giờ bà ta đang vận chuyển vũ khí cho Quadrant. 74 00:03:41,390 --> 00:03:42,508 The Quadrant ư? 75 00:03:42,533 --> 00:03:44,193 Liên kết giữa các nhà có tài lực 76 00:03:44,218 --> 00:03:46,218 và mọi mối liên kết tới chợ đen: 77 00:03:46,243 --> 00:03:50,043 Súng, Tiền điện tử, ma túy, con người. 78 00:03:50,570 --> 00:03:53,570 KH-11 đã đón Cassamento đến Star City. 79 00:03:53,570 --> 00:03:55,610 Anh nghĩ Diza đang định bổ sung hỏa lực của mình 80 00:03:55,610 --> 00:03:57,240 Và nếu bà ta tự mình thực hiện cuộc trao đổi, 81 00:03:57,240 --> 00:03:59,269 điều đó có nghĩa là thỏa thuận bà ta đang làm nó rất lớn. 82 00:03:59,294 --> 00:04:01,464 Tôi có 1 đôi sẵn sàng để triệt hạ bà ta. 83 00:04:01,489 --> 00:04:02,789 Không. Hãy trì hoãn lệnh đó. 84 00:04:02,814 --> 00:04:04,714 Nếu bà ta mang súng đến cho Diaz, 85 00:04:04,739 --> 00:04:06,839 bà ta sẽ dẫn chúng ta đến chỗ hắn. 86 00:04:07,711 --> 00:04:09,766 Lần này là loại len gì vậy? 87 00:04:10,257 --> 00:04:11,997 Len hiếm vùng Vicuna. 88 00:04:12,419 --> 00:04:15,586 Một bộ đồ thế này đáng bao nhiêu, 100.000$ à? 89 00:04:16,230 --> 00:04:18,330 Cho 1 bộ may cơ bản. Đúng vậy. 90 00:04:18,330 --> 00:04:20,581 Này. Ta không muốn một bộ cơ bản. 91 00:04:20,774 --> 00:04:22,644 Để chút chỗ trống cho súng nữa. 92 00:04:22,800 --> 00:04:24,238 à, đừng quên, 93 00:04:24,263 --> 00:04:25,855 Cơ bắp sẽ to ra. 94 00:04:26,910 --> 00:04:28,580 Ngươi nói cô ta giờ này phải tới rồi. 95 00:04:28,605 --> 00:04:30,035 Tôi đã gọi 3 lần. 96 00:04:30,060 --> 00:04:31,222 Anh đã gọi tôi 1 lần 97 00:04:32,180 --> 00:04:34,410 Kể từ khi nào anh lại để mấy kẻ này nói dối mình thế? 98 00:04:34,410 --> 00:04:38,556 Đừng nói với tôi là tiền của Quadrant đã làm anh mềm yếu. 99 00:04:44,299 --> 00:04:46,360 Tôi tưởng lẽ ra ta phải gặp nhau tối qua. 100 00:04:47,751 --> 00:04:50,657 Chà, Tôi đoán người của anh lại nói dối anh nữa rồi. 101 00:04:50,748 --> 00:04:53,318 Tôi đã bảo họ là tôi sẽ xuống bến tàu. 102 00:04:53,600 --> 00:04:57,200 Có vài tên Halcones cần bị kỉ luật. 103 00:04:57,579 --> 00:05:01,780 Tốt. Có một người khác nữa cần một chút chỉ dẫn. 104 00:05:04,680 --> 00:05:06,054 Ngài thị trưởng mới. 105 00:05:06,655 --> 00:05:07,898 Ý anh là bố của tôi? 106 00:05:07,923 --> 00:05:09,823 Tôi nghĩ ông ta không phải là cha của cô 107 00:05:10,380 --> 00:05:11,387 Anh biết ý tôi là gì mà. 108 00:05:12,536 --> 00:05:14,481 Tôi cần một cuộc nói chuyện với ông ấy, 109 00:05:15,850 --> 00:05:18,255 ra một số quy tắc nền tảng. 110 00:05:19,020 --> 00:05:20,660 Tôi sẽ nói với ông ấy. 111 00:05:21,137 --> 00:05:24,781 Không. Tôi sẽ nói 112 00:05:26,414 --> 00:05:28,007 Cô sắp xếp cho tôi 113 00:05:29,200 --> 00:05:32,992 Cô tin tôi mà, đúng không, cưng? 114 00:05:34,370 --> 00:05:35,753 Dĩ nhiên rồi. 115 00:05:36,240 --> 00:05:37,737 Tôi sẽ để nó xảy ra. 116 00:06:49,080 --> 00:06:51,337 Nếu tôi lẽ ra phải hoảng sợ, 117 00:06:51,362 --> 00:06:54,572 thì cậu đang lãng phí thời gian đó, kapiushon. 118 00:06:56,420 --> 00:06:57,962 Tôi chỉ muốn nói chuyện. 119 00:07:00,590 --> 00:07:02,870 Chúng ta đã dừng nói chuyện với nhau cả năm rồi. 120 00:07:03,519 --> 00:07:04,630 Sao cậu tìm thấy tôi? 121 00:07:05,526 --> 00:07:09,331 Tôi có 1 manh mối từ 1 người bạn của ông ở Nga. 122 00:07:09,356 --> 00:07:12,586 Tôi chẳng có bạn ở Nga. Do cậu làm đó. 123 00:07:13,013 --> 00:07:14,953 Việc đó đã được cứu chữa. 124 00:07:18,010 --> 00:07:19,687 Cũng do tôi làm. 125 00:07:20,819 --> 00:07:24,219 Thứ này là của Pakhan Làm sao cậu có nó? 126 00:07:24,244 --> 00:07:25,914 Ông nói với tôi rằng Bratva đã đày ải ông 127 00:07:25,939 --> 00:07:27,439 bởi vì tình bạn của ông với tôi. 128 00:07:27,820 --> 00:07:30,163 Tôi nợ ông, Tôi nợ họ, 129 00:07:31,020 --> 00:07:32,092 Tôi đã trả nó. 130 00:07:33,999 --> 00:07:35,670 Ông có thể về nhà lúc này rồi, Anatoly. 131 00:07:38,313 --> 00:07:40,613 Ông nói ông là 1 người trọng danh dự. 132 00:07:41,906 --> 00:07:45,507 Tôi biết sâu trong lòng ông biết Diaz không có nó. 133 00:07:47,183 --> 00:07:48,664 Hãy giúp tôi ngăn chặn hắn 134 00:07:59,558 --> 00:08:00,909 Chà, cậu nói đúng. 135 00:08:01,761 --> 00:08:03,461 Tôi là một người trọng danh dự. 136 00:08:07,410 --> 00:08:11,410 ♪ Arrow 6x20 ♪ Shifting Allegiances 137 00:08:11,410 --> 00:08:18,310 = Arrow TV Series Fanpage = www.fb.com/ArrowFanpage 138 00:08:24,332 --> 00:08:26,020 Còng tay là đủ rồi. 139 00:08:26,991 --> 00:08:29,361 Sao cơ, để cậu có thể bẻ ngón tay rồi trốn mất à? 140 00:08:31,220 --> 00:08:32,746 Thôi nào, Oliver. 141 00:08:32,945 --> 00:08:35,101 Đa số chiêu trò của cậu là do tôi dạy. 142 00:08:35,770 --> 00:08:37,940 Tôi cũng dạy cậu không được xử lý tình huống 1 mình, hửm? 143 00:08:37,965 --> 00:08:40,179 Tôi đã quay về cách ban đầu, Anatoly. 144 00:08:41,671 --> 00:08:43,220 Tôi hành động đơn độc. 145 00:08:43,220 --> 00:08:46,690 Chả trách cậu mặc đồ Kapushion đột nhập vào SCPD. 146 00:08:49,490 --> 00:08:52,965 Ôi, Diaz và tôi đã có 1 trận cười vỡ bụng về chuyện đó. 147 00:08:55,030 --> 00:08:57,930 Có lẽ một ngày bọn ta sẽ cười lớn hơn về chuyện này. 148 00:08:57,940 --> 00:09:00,096 Vậy là giờ 2 người là bạn nhau. 149 00:09:01,000 --> 00:09:04,010 Tôi tưởng ông muốn quay về với Bratva Anatoly, 150 00:09:04,010 --> 00:09:05,970 thế nên tôi đã đưa nó cho ông. 151 00:09:05,980 --> 00:09:07,159 Và tôi cảm ơn 152 00:09:09,057 --> 00:09:12,210 Nhưng sau năm vừa rồi, tôi thấy mọi thứ sáng tỏ hơn. 153 00:09:15,249 --> 00:09:18,288 Tôi cống hiến cả đời mình cho anh em. 154 00:09:19,116 --> 00:09:20,835 Tôi thậm chí trở thành Pakhan của họ. 155 00:09:21,630 --> 00:09:23,120 Và điều đầu tiên nhận lại... 156 00:09:24,360 --> 00:09:25,474 là họ họ đầy ải tôi. 157 00:09:25,694 --> 00:09:28,134 Ồ, Diaz sẽ làm tệ hơn là đầy ải ông. 158 00:09:28,325 --> 00:09:31,095 Nếu tôi phản bội anh ta, phải, nhưng sao tôi phải làm thế? 159 00:09:33,670 --> 00:09:34,817 Diaz... 160 00:09:35,470 --> 00:09:37,540 sẽ biến tôi trở thành một kẻ rất giàu có. 161 00:09:38,657 --> 00:09:40,780 Bratva mất cả trăm năm 162 00:09:40,780 --> 00:09:43,210 để đi từ nhà tù lên thành 1 chính phủ. 163 00:09:43,210 --> 00:09:45,510 Diaz lại làm điều đó chỉ trong 1 tháng. 164 00:09:45,520 --> 00:09:47,480 Tôi vẫn sẽ hạ gục hắn. 165 00:09:47,480 --> 00:09:49,220 Không phải 1 mình, cậu không thể đâu. 166 00:09:49,245 --> 00:09:53,818 Nhiệm vụ của tôi lẽ ra vốn là đơn độc thực hiện. 167 00:09:54,685 --> 00:09:56,660 Đăt tôi vào 1 nhóm, 168 00:09:56,660 --> 00:09:59,900 với những người mà tôi quan tâm... 169 00:10:01,943 --> 00:10:04,200 Nó làm tôi phân tâm. 170 00:10:04,200 --> 00:10:06,330 Đó là lý do cậu nghĩ Diaz có thể đánh bại cậu ư? 171 00:10:06,340 --> 00:10:09,400 Hắn đã lấy cả thành phố trong khi tôi bị phân tâm. 172 00:10:12,510 --> 00:10:14,643 Nếu cậu thật sự nghĩ thế, 173 00:10:15,510 --> 00:10:17,954 thì cậu đúng là ngu ngốc hơn tôi nghĩ. 174 00:10:18,923 --> 00:10:21,040 Và đó nói lên một vài thứ. 175 00:10:23,790 --> 00:10:26,490 Chết tiệt! Được trở lại thật tuyệt 176 00:10:26,490 --> 00:10:27,890 Tôi đoán các cụ nói đúng, 177 00:10:27,890 --> 00:10:29,860 không nơi nào bằng căn cứ. 178 00:10:29,860 --> 00:10:32,230 Tôi cược là anh rất nhờ mấy trò cười nhạt của Curtis. 179 00:10:32,230 --> 00:10:34,100 Cô biết không? Tôi nhớ đấy. Một chút thôi. 180 00:10:35,267 --> 00:10:36,830 Nhưng tôi nhớ cục cưng này hơn. 181 00:10:36,830 --> 00:10:39,370 Tốt. Vì anh sẽ mặc nó nhiều đấy. 182 00:10:39,916 --> 00:10:42,400 Chúng ta là đội quái hiệp duy nhất còn trụ lại. 183 00:10:42,410 --> 00:10:43,608 Ý cô là sao? 184 00:10:43,633 --> 00:10:46,055 John đã có cuộc ẩu đả lớn với Oliver và đã gia nhập A.R.G.U.S. 185 00:10:46,080 --> 00:10:47,440 Rồi Oliver đã đá Felicty ra khỏi căn cứ. 186 00:10:47,440 --> 00:10:49,180 Và giờ anh ta đi solo. 187 00:10:49,180 --> 00:10:52,550 Huh. Vậy là Oliver cuối cùng cũng đẩy tất cả họ đi. 188 00:10:52,550 --> 00:10:56,690 Tôi không thể nói tôi bất ngờ hay là tôi quan tâm. 189 00:10:56,690 --> 00:10:59,744 Hạ gục Dia luôn là việc của ba chúng ta 190 00:10:59,769 --> 00:11:01,720 Thế kế hoạch là gì? 191 00:11:01,730 --> 00:11:04,127 Ta có thể chờ đến khi NSA của tôi chỉ ra manh mối. 192 00:11:04,152 --> 00:11:05,730 Cho đến lúc đó, ta như cá mắc cạn. 193 00:11:05,730 --> 00:11:08,130 Thành phố đang suy sụp. Ta đâu thể ngồi yên khi chúng lộng hành chứ. 194 00:11:08,130 --> 00:11:09,560 Không. Anh hoàn toàn đúng. 195 00:11:09,570 --> 00:11:11,030 Và chúng ta cần phải theo cách nào đó 196 00:11:11,030 --> 00:11:12,570 mà không phụ thuộc vào việc tìm Diaz, 197 00:11:12,570 --> 00:11:13,900 cho dù không có lấy gì hiệu quả. 198 00:11:13,900 --> 00:11:15,640 Nghe đã, quên chuyện lấy gì hiệu quả đi. 199 00:11:15,640 --> 00:11:17,740 Nếu chúng ta lấy tiền của hắn thì sao? 200 00:11:18,381 --> 00:11:20,240 Cách hay nhất để tới chỗ Diaz 201 00:11:20,240 --> 00:11:21,327 là truy lùng hoạt động của hắn. 202 00:11:21,352 --> 00:11:22,413 Hoạt động gì? 203 00:11:22,438 --> 00:11:24,483 Hắn từng lấn sâu vào việc bán Vertigo. 204 00:11:24,750 --> 00:11:26,650 - Từng? - John và Oliver... 205 00:11:26,650 --> 00:11:28,420 đã triệt hạ hoạt động của hắn 3 tuần trước. 206 00:11:28,420 --> 00:11:31,850 Ừ, điều đó có nghĩa là Diaz phải tìm nhà cung ứng mới. 207 00:11:31,860 --> 00:11:33,539 hoặc kẻ cũ. 208 00:11:34,445 --> 00:11:36,830 Trước khi Diaz ngồi tù, hắn ta dẫn đầu băng Scorpions. 209 00:11:36,830 --> 00:11:38,660 Đó là 1 nhà cung ứng lớn nhất Star City. 210 00:11:38,660 --> 00:11:39,960 Cảm giác mông lung quá. 211 00:11:39,960 --> 00:11:41,430 Có thể, nhưng ta chỉ có thế. 212 00:11:41,430 --> 00:11:42,930 Và cho dù nó không dẫn tới Diaz, 213 00:11:42,930 --> 00:11:44,330 chúng ta vẫn triệt hạ tổ chức buôn ma túy. 214 00:11:44,330 --> 00:11:45,830 Kiểu gì cũng thắng. 215 00:11:45,840 --> 00:11:48,642 Phải, nhưng vấn đề là tôi đã bị đá khỏi SCPD, 216 00:11:48,667 --> 00:11:50,493 nên lấy thông tin về băng Scorpions sẽ khó hơn đó. 217 00:11:50,518 --> 00:11:54,278 Có thể không. Diaz không phải là kẻ duy nhất lớn lên ở Glades. 218 00:11:55,250 --> 00:11:57,650 Tôi rất ngạc nhiên khi đươc mời, 219 00:11:57,650 --> 00:11:59,710 đặc biệt là đến nơi này. 220 00:11:59,720 --> 00:12:01,850 Cô nhớ chuyện tôi kể về việc sẽ tới đây cùng con gái mình, hử? 221 00:12:01,850 --> 00:12:05,450 Ha ha! và địa điểm mới đã được tân trang. 222 00:12:05,460 --> 00:12:07,690 Không đủ thu hút cho ngài thị trưởng mới sao? 223 00:12:08,799 --> 00:12:10,393 Nó thật hoàn hảo, 224 00:12:13,385 --> 00:12:14,900 Cô ổn chứ? 225 00:12:16,362 --> 00:12:18,262 Con thật sự xin lỗi. 226 00:12:18,640 --> 00:12:20,400 Chúng ta đang nói về chuyện gì thế? 227 00:12:20,400 --> 00:12:22,140 Ngài thị trưởng.... 228 00:12:22,140 --> 00:12:25,010 Tôi đang có ý chúc mừng ông 229 00:12:25,010 --> 00:12:27,662 Tôi nghĩ tôi nên tự mình tới chúc.s 230 00:12:28,310 --> 00:12:29,475 Ý tôi là... 231 00:12:30,150 --> 00:12:32,410 Ông là thị trưởng thành phố của tôi mà. 232 00:12:36,020 --> 00:12:38,324 Và chúng ta có nhiều điểm chung nữa. 233 00:12:41,220 --> 00:12:42,690 Anh muốn cái quái gì? 234 00:12:42,690 --> 00:12:45,660 Đi thẳng vào vấn đề. Tôi thích điều đó 235 00:12:46,714 --> 00:12:48,560 Đây là lệnh thực thi 236 00:12:48,570 --> 00:12:51,152 cho một mảnh bất động sản thành phố 237 00:12:51,683 --> 00:12:53,688 được bán một cách bí mật. 238 00:12:53,713 --> 00:12:56,383 Giờ tin tốt, đó là một món hời. 239 00:12:56,570 --> 00:12:58,310 À, tôi không ký vào đâu hết. 240 00:12:58,310 --> 00:13:00,140 Tôi không ký bất cứ gì cho anh đâu. 241 00:13:00,140 --> 00:13:02,580 Tôi sẽ xem xét lại vị trí của ông 242 00:13:02,580 --> 00:13:03,580 Thât không? 243 00:13:03,805 --> 00:13:05,180 Tôi cá là... 244 00:13:07,367 --> 00:13:10,132 Cô ấy sẽ cho ông lời khuyên tương tự đấy. 245 00:13:11,420 --> 00:13:13,860 Tôi sẽ nói với anh ngay thôi, nếu bất kỳ chuyện gì xảy ra với cô ấy... 246 00:13:13,860 --> 00:13:17,827 Tại sao tôi sẽ muốn làm đâu Laurel chứ? Hả? 247 00:13:18,200 --> 00:13:21,200 Cô ấy giờ ở phe tôi. 248 00:13:23,206 --> 00:13:28,542 Và cô ấy quả là một người thông minh. 249 00:13:31,772 --> 00:13:34,032 Cô ấy biết cách chọn bên đang thắng thế, 250 00:13:35,537 --> 00:13:37,983 Tôi hy vọng đó là di truyền. 251 00:13:38,880 --> 00:13:40,529 Đi nào, em yêu. 252 00:13:42,750 --> 00:13:44,890 Đi nào. 253 00:13:53,730 --> 00:13:55,730 Phía sau cánh cửa kính đó là 254 00:13:55,730 --> 00:13:57,600 nơi băng Scorpions thực hiện thương vụ. 255 00:13:58,784 --> 00:14:00,807 Vấn đề là nó được cách âm. 256 00:14:00,809 --> 00:14:01,877 Nhưng không cách lade. 257 00:14:01,902 --> 00:14:03,676 - Anh chắc là nó có tác dụng chứ? - Chắc chắn rồi. 258 00:14:03,678 --> 00:14:05,311 CIA sẽ muốn cái micro lade 259 00:14:05,313 --> 00:14:07,046 có khả năng này đến phát điên đó. 260 00:14:07,048 --> 00:14:08,503 Mất bao lâu? 261 00:14:09,268 --> 00:14:12,436 Chỉ cần cố tìm... 262 00:14:13,128 --> 00:14:14,120 Một tín hiệu. 263 00:14:14,122 --> 00:14:16,022 Rồi. Nhanh lên nhé. 264 00:14:16,024 --> 00:14:17,857 Tôi chưa được nhận tiền thôi việc đâu. Lẽ ra không nên đánh bạc. 265 00:14:18,453 --> 00:14:20,193 Có rồi. Ahem. 266 00:14:22,564 --> 00:14:24,430 Cuộc trao đổi lớn vào tối nay. 267 00:14:25,367 --> 00:14:28,134 Người mua mới. Hắn đang tìm vài món hàng 268 00:14:28,136 --> 00:14:29,969 giúp hắn vượt qua khó khăn trong thời gian ngắn. 269 00:14:29,971 --> 00:14:31,337 Có thể là bạn của chúng ta đó. 270 00:14:31,339 --> 00:14:32,972 Chúng có nói khi nào trao đổi không? 271 00:14:33,675 --> 00:14:36,009 Không, không, không, không. Tôi bị mất tín hiệu rồi. 272 00:14:37,946 --> 00:14:40,513 Gã to xác chắn mất lade của tôi rồi. 273 00:14:40,515 --> 00:14:41,848 Tôi xử lý cho. 274 00:14:42,718 --> 00:14:43,733 Yo, bồ tèo. 275 00:14:44,280 --> 00:14:46,753 Yo, anh tưởng tôi không thấy à? 276 00:14:46,755 --> 00:14:48,454 Anh định chép số cược của tôi phải không? 277 00:14:48,456 --> 00:14:49,923 Anh định làm hỏng tỉ lệ cược của tôi à? 278 00:14:49,925 --> 00:14:51,824 Mày đang nói cái quái gì vậy? 279 00:14:51,826 --> 00:14:53,626 Oh, ho ho! Giờ thích xộn lào à? 280 00:14:53,628 --> 00:14:56,129 Thích thế chứ gì? Để tôi xem cái tờ giấy nào. 281 00:14:56,131 --> 00:14:57,328 Mày điên à. 282 00:15:00,969 --> 00:15:04,003 Chết tiệt. Uh, Anh-- Anh biết không? 283 00:15:04,005 --> 00:15:05,672 Tôi xin lỗi. Tôi...tôi lầm rồi. 284 00:15:05,674 --> 00:15:07,173 Đây, của anh đây. Trả lại anh. 285 00:15:07,175 --> 00:15:08,775 Lúc thua tôi hơi điên tí. 286 00:15:09,128 --> 00:15:11,878 Mấy anh bình tĩnh. Tôi ra ngay đây. 287 00:15:12,807 --> 00:15:14,247 Lấy được địa điểm chưa? 288 00:15:14,249 --> 00:15:15,548 Rồi. 289 00:15:15,550 --> 00:15:18,084 Đi phá bữa tiệc tiếp theo của Diaz nào. 290 00:15:23,358 --> 00:15:24,954 Nếu chúng ta sai 291 00:15:25,427 --> 00:15:27,827 và mấy thùng đó chứa đầy các thứ khác không phải ma túy, 292 00:15:27,829 --> 00:15:30,630 như kẹo mút hay... cún con thì sao? 293 00:15:30,632 --> 00:15:32,665 Tôi đếm có thêm hàng tá tên ở khu trước, 294 00:15:32,667 --> 00:15:34,033 mang đầy súng. 295 00:15:34,035 --> 00:15:36,169 Tôi đoán nó không phải cún con đâu. 296 00:15:36,171 --> 00:15:37,737 Chúng ta phải hoàn thành 297 00:15:37,739 --> 00:15:39,205 trước khi nhóm bên ngoài phát hiện ra ta ở đây 298 00:15:39,207 --> 00:15:41,174 và trước khi đội của Diaz đến. 299 00:15:41,176 --> 00:15:42,694 Làm thôi nào. 300 00:15:51,686 --> 00:15:53,186 Vẫn bén lắm. 301 00:15:53,188 --> 00:15:55,922 Vẫn khiêm tốn đó. 302 00:15:57,225 --> 00:15:59,092 Rõ là không phải cún con. 303 00:15:59,094 --> 00:16:00,860 Chả phải thuốc. 304 00:16:00,862 --> 00:16:02,562 Hàng của Scorpions vận chuyển là M4s. 305 00:16:02,564 --> 00:16:04,797 Mấy người vẫn nghĩ Diaz là kẻ mua à? 306 00:16:04,799 --> 00:16:06,899 Ừ. Chắc chắn rồi. Chẳng ai làm gì trong thành phố 307 00:16:06,901 --> 00:16:08,935 mà không phải do hắn sai cả. 308 00:16:10,405 --> 00:16:13,706 Đội của Diaz đến hơi sớm. Đi nào. 309 00:16:26,354 --> 00:16:28,554 Có thêm kẻ địch tới! Mấy gã mặc vest đó là ai kia? 310 00:16:40,068 --> 00:16:42,001 Chúng ta phải ra khỏi đây. 311 00:16:43,972 --> 00:16:45,815 Cửa sau! Đằng kia! 312 00:17:03,892 --> 00:17:05,124 Ta bị kẹt rồi. 313 00:17:05,126 --> 00:17:07,327 Cho chúng nổ banh xác đi. 314 00:17:18,973 --> 00:17:20,807 Đi ngay! Nào! 315 00:17:29,539 --> 00:17:30,852 Quadrant. 316 00:17:30,854 --> 00:17:33,009 Tôi từng nghe về bọn chúng khi còn làm tay trong. 317 00:17:33,010 --> 00:17:35,040 Tôi chưa từng gặp ai có thể xác nhận về sự tồn tại của chúng. 318 00:17:35,042 --> 00:17:37,409 Ừ, chúng có thật đấy. Rất, rất thật luôn. 319 00:17:37,411 --> 00:17:39,010 Bọn tôi đang theo dấu kẻ này, Cassamento, 320 00:17:39,012 --> 00:17:40,412 hy vọng cô ta sẽ dẫn ta tới Diaz. 321 00:17:40,414 --> 00:17:42,934 Bọn tôi cũng đang mong lũ Scorpions dẫn tới chỗ Daiz đây. 322 00:17:42,959 --> 00:17:45,250 Có thông tin bọn chúng định làm một vụ lớn tối nay. 323 00:17:45,252 --> 00:17:46,518 Bọn tôi cứ tưởng đó là ma túy. 324 00:17:46,520 --> 00:17:48,420 Hóa ra đó là một cuộc phục kích. 325 00:17:48,422 --> 00:17:49,988 Quadrant muốn Scorpions chết. 326 00:17:49,990 --> 00:17:51,052 Chúng cũng muốn bọn tôi chết nữa. 327 00:17:51,077 --> 00:17:52,810 May là mấy anh xuấ hiện. 328 00:17:52,835 --> 00:17:55,227 Anh hẳn muốn một lời cám ơn hay gì đó hử? 329 00:17:56,864 --> 00:17:59,831 Điều tôi muốn là xin lỗi, Rene. 330 00:18:00,903 --> 00:18:04,160 Cảm xúc của tôi khi mấy người tách ranh giới... 331 00:18:05,529 --> 00:18:07,295 Mọi chuyện thật sự đã vượt khỏi tầm tay. 332 00:18:07,774 --> 00:18:09,879 Và tôi xin lỗi vì tôi đã góp phần vào chuyện đó. 333 00:18:10,544 --> 00:18:13,840 Cảm ơn, anh bạn. Quay lại làm việc thôi. 334 00:18:16,016 --> 00:18:17,883 Những ai nghĩ rằng Quadrant xuất hiện 335 00:18:17,885 --> 00:18:19,484 khi Diaz đã kiểm soát thành phố là trùng hợp ngẫu nhiên, 336 00:18:19,486 --> 00:18:21,019 giơ tay lên. 337 00:18:21,021 --> 00:18:22,487 Đám tay chân chúng đưa tới hôm qua 338 00:18:22,489 --> 00:18:24,422 là những người của Diaz. 339 00:18:24,424 --> 00:18:26,862 Câu hỏi là, chúng đang có phi vụ gì với Quadrant? 340 00:18:26,887 --> 00:18:28,917 A.R.G.U.S. nghĩ Cassamento đang lên kế hoạch 341 00:18:28,942 --> 00:18:30,540 vận chuyển một lượng lớn vũ khí vào thành phố... 342 00:18:30,565 --> 00:18:32,464 Vũ khí người Kasnia-- Cấp quân sự, 343 00:18:32,466 --> 00:18:34,167 tệ hơn những gì chúng ta thấy tối nay nhiều. 344 00:18:34,192 --> 00:18:36,726 Bọn tôi cho rằng Diaz có thể đang giúp bà ta với hoạt động đó. 345 00:18:38,772 --> 00:18:40,739 Không nghĩ là gặp mấy người ở đây. 346 00:18:40,741 --> 00:18:42,679 Bọn tôi cũng không nghĩ là gặp ông. Mọi chuyện ổn chứ? 347 00:18:42,704 --> 00:18:45,499 Không hẳn. Diaz vừa mới đến thăm tôi. 348 00:18:45,524 --> 00:18:47,312 Hắn muốn tôi trao một phần tài sản thành phố cho hắn, 349 00:18:47,314 --> 00:18:48,704 một tòa nhà. 350 00:18:48,729 --> 00:18:50,782 Sao ông lại tới đây thay vì tới báo cho anh bạn của ông? 351 00:18:50,784 --> 00:18:53,318 Vì tôi không thể liên hệ được với Oliver. 352 00:18:54,955 --> 00:18:56,922 "The Quadrant." Đó là gì thế? 353 00:18:56,924 --> 00:18:57,964 Chỉ là một tổ chức bí mật, 354 00:18:57,965 --> 00:18:59,931 gắn kết, đầy quyền lực. 355 00:18:59,932 --> 00:19:01,532 Không sao đâu. 356 00:19:01,534 --> 00:19:03,388 Diaz đang đeo chiếc nhẫn đó. 357 00:19:04,103 --> 00:19:06,203 Vậy Diaz không chỉ hợp tác 358 00:19:06,205 --> 00:19:07,972 với Cassamento, hắn ta-- 359 00:19:07,974 --> 00:19:09,407 đã gia nhập Quadrant. 360 00:19:09,409 --> 00:19:10,808 Cuộc tấn công vào bọn Scorpion 361 00:19:10,810 --> 00:19:12,443 là để triệt hạ đối thủ cạnh tranh của hắn. 362 00:19:12,445 --> 00:19:14,945 Và tôi đoán là tài sản thành phố đó 363 00:19:14,947 --> 00:19:17,481 sẽ là một nơi thực sự thích hợp để trữ tất số quân nhu nước ngoài 364 00:19:17,483 --> 00:19:19,650 mà Cassamento đang tính đưa vào thành phố. 365 00:19:19,652 --> 00:19:21,485 Tòa nhà thành phố mà Diaz muốn, 366 00:19:22,919 --> 00:19:23,921 Nó ở đâu? 367 00:19:25,491 --> 00:19:28,626 Người của tôi đã tỉnh khỏi phi tiêu thuốc mê. 368 00:19:29,919 --> 00:19:31,295 Đến giờ đi gặp Diaz rồi. 369 00:19:31,297 --> 00:19:33,130 Tưởng là hắn sẽ cho ông phần thưởng à? 370 00:19:33,132 --> 00:19:34,926 Ai cũng có thể mơ mộng mà, 371 00:19:36,027 --> 00:19:38,269 nhưng tôi đủ thỏa mãn rồi. 372 00:19:38,851 --> 00:19:40,917 Tận hưởng nó khi còn đi, 373 00:19:40,919 --> 00:19:44,284 Vì, Anatoly à, khi ông không còn hữu dụng, 374 00:19:45,291 --> 00:19:47,220 hắn sẽ xử ông... 375 00:19:48,427 --> 00:19:50,236 Giống như Cayden James. 376 00:19:50,261 --> 00:19:53,455 Cayden James đã phạm sai lầm nghiêm trọng, 377 00:19:54,066 --> 00:19:55,923 đánh giá thấp Diaz. 378 00:19:56,435 --> 00:19:58,071 Tôi thì không. 379 00:19:58,837 --> 00:20:00,604 Tôi thấy con người thật của anh ta. 380 00:20:00,606 --> 00:20:02,139 Tôi hiểu nguyên tắc của anh ta. 381 00:20:02,141 --> 00:20:03,946 Diaz chẳng có nguyên tắc gì hết. 382 00:20:05,377 --> 00:20:07,544 Hắn còn chả có danh dự. 383 00:20:09,014 --> 00:20:10,857 Nhưng khi ông đang hợp tác với hắn, 384 00:20:11,850 --> 00:20:15,252 ông đang phản bội mọi thứ 385 00:20:15,254 --> 00:20:17,271 mà ông đã từng tin vào. 386 00:20:20,626 --> 00:20:22,959 Không cần phải nhẹ nhàng với tên này. 387 00:20:23,983 --> 00:20:25,916 Uh! 388 00:20:31,136 --> 00:20:32,943 Ở đây yên tĩnh quá. 389 00:20:34,815 --> 00:20:35,872 Cậu cũng yên lặng nữa. 390 00:20:35,874 --> 00:20:37,651 Tôi có nên coi đó là do chuyện giữa 2 ta không? 391 00:20:38,831 --> 00:20:40,237 Không. Ta bình thường mà. 392 00:20:41,880 --> 00:20:45,214 Lời xin lỗi mà anh nói... anh vẫn còn nhiệt huyết, John à. 393 00:20:45,617 --> 00:20:46,864 Cậu đang nghĩ gì thế? 394 00:20:49,555 --> 00:20:51,551 Tôi không thể ngừng nghĩ về chuyện chết. 395 00:20:53,459 --> 00:20:56,684 Ngay giữa trận chiến, tôi chỉ đơ người lại. 396 00:20:58,579 --> 00:20:59,693 Sang chấn tâm lý làm tôi sợ. 397 00:20:59,694 --> 00:21:00,621 Ý tôi là, 398 00:21:01,967 --> 00:21:04,568 Thực ra cái vấn đề không phải chỉ lo về việc chết mà lo về việc... 399 00:21:04,570 --> 00:21:05,840 để Zoe không còn cha. 400 00:21:06,472 --> 00:21:08,004 Phải, anh hiểu đó. 401 00:21:09,174 --> 00:21:11,174 Anh có một đứa nhỏ... còn bé hơn Zoe. 402 00:21:11,176 --> 00:21:12,809 Anh đối mặt với chuyện đó thế nào chứ? 403 00:21:12,811 --> 00:21:14,962 Không hề, anh bạn ạ. Không phải ngoài đây. 404 00:21:15,647 --> 00:21:19,170 Khi tôi đeo bao súng này lên, tôi tiếng gọi cha ở nhà. 405 00:21:20,062 --> 00:21:23,647 Tôi dựng các bức tường ngăn cách cứng rắn hơn, Rene ạ. 406 00:21:24,656 --> 00:21:26,689 Cậu đã rời khỏi cuộc chơi hơn tháng trời rồi. 407 00:21:26,714 --> 00:21:27,820 Nó sẽ quay lại với cậu thôi. 408 00:21:29,661 --> 00:21:31,249 Hãy cho nó chút thời gian. 409 00:21:35,351 --> 00:21:38,135 Yo, trông kìa. 410 00:21:48,046 --> 00:21:51,348 Nếu kế hoạch của Diaz là để cất giữ vũ khí, 411 00:21:51,350 --> 00:21:53,183 sao chúng lại chất các thùng lên xe tải? 412 00:21:53,185 --> 00:21:55,886 Cassamento không tìm cách đưa súng vào thành phố. 413 00:21:55,888 --> 00:21:58,522 Cô và Diaz đang sử dụng thành phố để vận chuyển chúng, 414 00:21:58,524 --> 00:22:00,791 biến Star City thành một trạm nghỉ. 415 00:22:00,793 --> 00:22:03,293 Curtis và Dinah, bọn tôi đã thấy thứ cần thấy. 416 00:22:03,295 --> 00:22:05,156 Hãy tập hợp lại tại A.R.G.U.S. 417 00:22:09,208 --> 00:22:10,640 Cô vẫn ở đây à, Becky? 418 00:22:14,239 --> 00:22:14,934 Không. 419 00:22:16,675 --> 00:22:18,145 Xin lỗi. Không phải là Becky. 420 00:22:18,239 --> 00:22:21,864 Hay Laurel, ít nhất cũng không phải Laurel của tôi. 421 00:22:22,481 --> 00:22:26,309 Nó sẽ không chọn một tay như...Diaz. 422 00:22:26,334 --> 00:22:27,919 Ông nghĩ hắn cho người ta có sự lựa chọn sao? 423 00:22:28,980 --> 00:22:30,059 Ông có không? 424 00:22:31,757 --> 00:22:33,075 Thế nên tôi mới ở đây... 425 00:22:33,492 --> 00:22:35,959 để nói với ông rằng ông không có lựa chọn nào hết. 426 00:22:35,961 --> 00:22:38,428 Ông phải ký vào đây, bất cứ thứ gì Diaz muốn bố kí... 427 00:22:38,430 --> 00:22:43,021 Đừng có mà giả bộ là quan tâm tới tôi, được chứ? 428 00:22:43,665 --> 00:22:45,435 Cô tự hào về bản thân hử, 429 00:22:45,437 --> 00:22:47,649 biến nỗi đâu của một người cha chống lại ông ấy? 430 00:22:48,943 --> 00:22:51,608 Theo những gì tôi thấy, cô còn tệ hơn cả Diaz. 431 00:22:51,610 --> 00:22:53,410 Ông không biết hắn có khả năng làm gì đâu. 432 00:22:53,412 --> 00:22:55,011 Tôi biết cô có khả năng gì. 433 00:22:55,013 --> 00:22:56,303 Cô có thể cho tường nát vụn. 434 00:22:56,328 --> 00:22:58,225 Cô thực sự nghĩ tôi tin là cô lại sợ 435 00:22:58,250 --> 00:22:59,683 một tay du côn như Diaz sao? 436 00:22:59,685 --> 00:23:01,334 Hắn ghê gớm hơn cái vẻ du côn đó nhiều. 437 00:23:01,359 --> 00:23:02,444 Và Phải. 438 00:23:05,287 --> 00:23:06,756 Phải, tôi sợ. 439 00:23:06,758 --> 00:23:09,140 Và ông cũng nên sợ đi. 440 00:23:09,828 --> 00:23:11,867 Nên hãy ký quách cái tờ giấy đi. 441 00:23:15,901 --> 00:23:17,701 Oh, thôi nào. 442 00:23:17,703 --> 00:23:19,536 Tôi để mọi chuyện quá dễ dàng với cô phải không? 443 00:23:19,538 --> 00:23:21,338 Tôi để cô vào nhà mình, sắp xếp cho cô. 444 00:23:21,340 --> 00:23:23,039 Sách luật, các thứ khác. 445 00:23:23,041 --> 00:23:25,008 Tôi cá là cô và Diaz, các người hẳn thích thú lắm. 446 00:23:28,146 --> 00:23:30,914 Ghét tôi thế nào thì tùy. Tôi đáng bị vậy. 447 00:23:30,916 --> 00:23:33,927 Nhưng tôi cần ông ký vào đây, hoặc hắn ta sẽ giết ông. 448 00:23:34,615 --> 00:23:37,821 Giờ cái trò đóng làm con gái lộ tẩy rồi... 449 00:23:40,192 --> 00:23:44,552 Cô chắc cũng chẳng cần ở lại nhà tôi đâu nhỉ? 450 00:23:46,265 --> 00:23:48,298 Rồi. Vậy khi tôi về nhà tối này, 451 00:23:48,300 --> 00:23:50,867 Làm ơn...tôi hy vọng cô đi rồi, được chứ? 452 00:23:51,470 --> 00:23:53,336 Làm ơn đi đi. 453 00:23:53,338 --> 00:23:55,305 - Quentin-- - Làm ơn biến ra khỏi đây ngay! 454 00:23:57,007 --> 00:23:58,540 Nhanh! 455 00:24:08,032 --> 00:24:11,191 Những vũ khí Kasnian được Cassamento nhập khẩu 456 00:24:11,216 --> 00:24:13,781 đang được vận chuyển về bến tàu phía Đông tối nay. 457 00:24:13,913 --> 00:24:15,746 Nhưng ngay cả với A.R.G.U.S. hỗ trợ ta, 458 00:24:15,748 --> 00:24:17,927 ta cũng không có cách nào chặn được hết số vũ khí đó. 459 00:24:18,327 --> 00:24:19,772 Vậy ta làm kiểu gì? 460 00:24:19,797 --> 00:24:21,998 Phá hủy nó, gắn định vị lên xe tải, 461 00:24:22,230 --> 00:24:24,129 và để A.R.G.U.S. tấn công từng cái một. 462 00:24:24,131 --> 00:24:25,998 Nếu Diaz ở đó, chúng ta sẽ triệt hạ hắn. 463 00:24:26,241 --> 00:24:27,406 Kế hoạch là thế, đúng chứ? 464 00:24:27,502 --> 00:24:29,636 Kế hoạch vẫn là thế. 465 00:24:37,044 --> 00:24:40,014 Bố sẽ không để ai chia rẽ 2 ta nữa, bố hứa. 466 00:24:44,819 --> 00:24:47,086 Rene. 467 00:24:47,735 --> 00:24:48,868 Cậu ổn chứ? 468 00:24:49,293 --> 00:24:50,478 Tôi không chắc. 469 00:24:51,393 --> 00:24:53,093 Cái ngăn cách suy nghĩ mà anh nói đến, 470 00:24:53,118 --> 00:24:54,290 nó không có tác dụng gì. 471 00:24:54,936 --> 00:24:56,302 Thêm chút thời gian đi, anh bạn. 472 00:24:56,327 --> 00:24:58,661 Có thể. Tôi không biết nữa. 473 00:24:59,133 --> 00:25:00,799 Nhưng điều tôi biết là 474 00:25:00,801 --> 00:25:02,840 nếu tôi đi ra ngoài như thế này, Tôi chẳng có ích cho ai cả. 475 00:25:03,399 --> 00:25:05,466 Xin lỗi, nhưng tôi nghĩ mình phải ngồi ngoài thôi. 476 00:25:05,491 --> 00:25:07,940 Chờ đã. Có chuyện gì thế? 477 00:25:07,942 --> 00:25:10,142 Chỉ là khó khăn quay trở lại thôi. 478 00:25:10,144 --> 00:25:13,946 3 người chúng ta cộng với A.R.G.U.S. chúng ta sẽ ổn thôi. 479 00:25:30,564 --> 00:25:32,329 Một phút nữa là tôi đi đây. 480 00:25:34,118 --> 00:25:35,118 Đợi đã. 481 00:25:38,472 --> 00:25:40,657 Nghe này, nãy ở vãn phòng, tôi... 482 00:25:41,893 --> 00:25:44,065 Tôi chưa từng nghe thấy cô sợ sệt như vậy. 483 00:25:44,747 --> 00:25:47,471 Nó làm tôi nhận ra là cô rất nghiêm túc.. 484 00:25:49,654 --> 00:25:51,497 Diaz là một con quái vật. 485 00:25:53,888 --> 00:25:56,747 Ông không thể tưởng được như thế nào đâu. 486 00:25:56,772 --> 00:25:57,919 Ở Earth mà cô đến, 487 00:25:57,944 --> 00:25:59,444 bọn cô có một gã tên là Damien Darhk chứ, 488 00:25:59,469 --> 00:26:00,927 một tên khốn kiếp thực sự. 489 00:26:02,396 --> 00:26:03,528 Có. 490 00:26:03,580 --> 00:26:05,446 Chà, tôi đã làm cho hắn ta. 491 00:26:05,471 --> 00:26:07,705 Tôi đã làm mọi thứ hắn muốn 492 00:26:08,052 --> 00:26:10,385 để bảo vệ Laurel của tôi an toàn. 493 00:26:11,692 --> 00:26:13,959 Và rồi khi tôi phản bội hắn... 494 00:26:18,114 --> 00:26:19,341 Hắn đã giết con bé. 495 00:26:21,888 --> 00:26:23,716 Cái tôi đang cố nói là 496 00:26:24,418 --> 00:26:26,318 Tôi hiểu cảm giác 497 00:26:26,320 --> 00:26:28,162 khi làm việc xấu vì một lý do chính đáng. 498 00:26:34,729 --> 00:26:36,189 Ông đã kí rồi. 499 00:26:36,423 --> 00:26:38,256 Với một điều kiện. 500 00:26:39,547 --> 00:26:42,281 Cô để tôi giúp cô thoát khỏi tên này. 501 00:26:42,386 --> 00:26:44,053 Chuyện đó không thể xảy ra được. 502 00:26:44,078 --> 00:26:45,344 Thôi nào. 503 00:26:45,369 --> 00:26:47,389 Tôi đã gặp rất nhiều kẻ xấu. 504 00:26:47,538 --> 00:26:50,273 và họ đều trần ngập sự giận dữ 505 00:26:50,298 --> 00:26:52,631 và lòng thù hận, nhưng Diaz thì không. 506 00:26:53,080 --> 00:26:56,150 Hắn không có sự giận dữ bên trong 507 00:26:56,175 --> 00:26:58,709 vì bên trong hắn thậm chí chẳng còn nhân tính. 508 00:27:00,642 --> 00:27:03,276 Tôi đã chứng kiến hắn thiêu sống người khác 509 00:27:03,724 --> 00:27:05,458 Vì mối thù hồi bé. 510 00:27:06,385 --> 00:27:10,906 Nếu tôi phản hắn, hắn sẽ làm gì tôi chứ? 511 00:27:10,931 --> 00:27:13,442 Tôi sẽ không để hắn làm gì cô được chứ? 512 00:27:13,467 --> 00:27:16,835 Vâng, ông sẽ bảo vệ tôi vì ông là thị trưởng. 513 00:27:17,271 --> 00:27:19,238 Ông chẳng phải thị trưởng hay gì hết. 514 00:27:19,240 --> 00:27:20,973 Rồi nghe đây, tôi sẽ bảo vệ cô 515 00:27:20,975 --> 00:27:23,047 vì tôi sẽ không để cho có chuyện xảy ra 516 00:27:23,072 --> 00:27:25,372 với Laurel của tôi lần thứ 2. 517 00:27:27,581 --> 00:27:28,713 Được thôi. 518 00:27:30,676 --> 00:27:32,549 vậy chúng ta sẽ bảo vệ nhau. 519 00:27:49,113 --> 00:27:51,914 Cậu nói rằng tôi phản bội lại chính mình khi hợp tác với Diaz. 520 00:27:52,206 --> 00:27:54,706 Tôi đã nghĩ nhiều về chuyện này. 521 00:27:55,843 --> 00:27:57,996 - Và? - Cậu có thể đúng, 522 00:27:58,021 --> 00:28:01,322 nhưng tôi nhận ra thời điểm khi mọi thứ chệch hướng là... 523 00:28:01,520 --> 00:28:05,122 năm ngoái khi tôi tin tưởng cậu đưa tôi vào thành phố. 524 00:28:05,586 --> 00:28:08,811 Cho nên nếu tôi phản bội lại chính mình, kapiushon à, 525 00:28:09,384 --> 00:28:13,420 là do cậu, cậu đã phản bội tôi trước. 526 00:28:14,553 --> 00:28:16,389 Diaz đang ở đây. 527 00:28:29,310 --> 00:28:30,710 Nếu Diaz và Quadrant vận chuyển 528 00:28:30,712 --> 00:28:32,019 kể cả 1 thùng ra khỏi đây thôi... 529 00:28:32,020 --> 00:28:33,553 Chúng sẽ trang bị cho các tổ chức vũ khí 530 00:28:33,554 --> 00:28:35,321 và khơi màu chiến tranh công nghệ cao. Tôi biết mà. 531 00:28:35,689 --> 00:28:38,056 Drone có 3 phút bay. Nó không lượn được lâu đâu. 532 00:28:38,058 --> 00:28:39,857 Rồi, mọi người, ta có không có thời gian đâu. 533 00:28:39,859 --> 00:28:42,093 Vũ khí của chúng đã được trang bị thiết bị che dấu 534 00:28:42,095 --> 00:28:44,062 khiến chúng trở nên tàng hình với ASMs. 535 00:28:44,731 --> 00:28:46,364 Cậu biết phải làm gì rồi đó. 536 00:28:46,366 --> 00:28:48,399 Mấy anh bảo đảm bắn yểm trợ tui nhé, 537 00:28:48,401 --> 00:28:49,934 tôi sẽ tự tay gắn vào tất cả xe 538 00:28:49,936 --> 00:28:51,702 để cái drone còn biết đường mà ngắm bắn. 539 00:28:51,704 --> 00:28:53,633 Chắc ta phải sơn vào mục tiêu ấy chứ? 540 00:28:53,773 --> 00:28:57,180 Huy chương Olympic 10 môn phối hợp đây. Tôi làm được. 541 00:28:57,810 --> 00:28:59,377 542 00:29:08,521 --> 00:29:10,888 Không phải lo có sự xuất hiện của cảnh sát 543 00:29:10,890 --> 00:29:12,700 khiến công việc dễ dàng hơn bao nhiêu. 544 00:29:12,725 --> 00:29:14,903 Đoàn xe đầu tiên sẵn sàng di chuyển. 545 00:29:23,829 --> 00:29:26,759 Không phải nữa chứ. Lần này hãy xử lý chúng đi. 546 00:29:37,183 --> 00:29:38,416 Hyah! 547 00:29:38,418 --> 00:29:40,084 Uh! 548 00:29:40,086 --> 00:29:41,485 Gah! 549 00:29:57,437 --> 00:30:00,304 Đi! Đi! Đi! Đi! Đi! Đi! 550 00:30:07,413 --> 00:30:09,780 Drone đang trên đường. Bắn đầu khai hỏa. 551 00:30:13,686 --> 00:30:15,719 5 bị hạ, còn lại 3! 552 00:30:25,696 --> 00:30:27,162 Còn một cái. 553 00:30:35,341 --> 00:30:37,842 Bọn mi thích gây khó khăn hử? 554 00:30:50,904 --> 00:30:54,863 Bạn ngươi vừa mới cho nổ 12 triệu $ 555 00:30:55,446 --> 00:30:57,546 bằng hỏa lực thế hệ mới. 556 00:30:58,505 --> 00:31:00,560 Ta không có bạn bè nào hết. 557 00:31:07,414 --> 00:31:08,601 Gãi ngứa. 558 00:31:09,816 --> 00:31:12,050 Các ngươi thấy hắn không? 559 00:31:12,052 --> 00:31:13,464 Cứu tinh của thành phố ư? 560 00:31:14,588 --> 00:31:16,183 Thật thảm hại. 561 00:31:16,208 --> 00:31:17,841 Ugh! 562 00:31:23,430 --> 00:31:25,112 Ta cảm thấy ngươi có thể làm hơn thế nhiều cơ. 563 00:31:25,986 --> 00:31:26,986 Dừng lại đi. 564 00:31:27,933 --> 00:31:29,319 Việc này đúng là vô nghĩa. 565 00:31:29,777 --> 00:31:31,444 Anh nói là anh có kế hoạch cho hắn, 566 00:31:31,469 --> 00:31:32,835 nên anh cần hắn sống, không phải ư? 567 00:31:33,048 --> 00:31:37,117 Ở Bratva, bọn tôi có nhiều cách giải quyết xung đột như thế này. 568 00:31:37,119 --> 00:31:40,468 Bọn tôi đánh trong danh dự. Chứ không làm thế này. 569 00:31:41,669 --> 00:31:43,905 Ông muốn tôi đánh công bằng với hắn? 570 00:31:46,652 --> 00:31:48,852 Đời làm gì có công bằng. 571 00:31:49,331 --> 00:31:52,399 Mỗi giọt máu anh lấy từ một kẻ thất thế 572 00:31:52,401 --> 00:31:55,369 là dấu hiệu của sự yếu đuối, sự yếu đuối của anh. 573 00:32:02,911 --> 00:32:04,668 Ta không yếu. 574 00:32:09,719 --> 00:32:11,075 Đánh nào. 575 00:32:19,394 --> 00:32:20,693 Cảm ơn ông. 576 00:32:20,695 --> 00:32:22,651 Tôi không làm điều này vì cậu. 577 00:32:32,047 --> 00:32:33,789 Hãy làm chuyện này thú vị hơn nào. 578 00:32:35,597 --> 00:32:37,078 Ta hạ ngươi đo ván, 579 00:32:38,225 --> 00:32:40,109 ngươi rời khỏi Star City mãi mãi. 580 00:32:41,573 --> 00:32:45,518 Ngươi hạ ta xuống sàn, ta sẽ làm điều tương tự. 581 00:32:48,190 --> 00:32:50,557 Thế đã đủ công bằng với ngươi chưa? 582 00:32:51,827 --> 00:32:52,455 Rồi. 583 00:32:54,763 --> 00:32:57,096 Nghĩ ngươi mạnh mẹ lắm 584 00:32:57,098 --> 00:32:59,578 vì 5 năm sống trong địa ngục hả? 585 00:33:02,453 --> 00:33:03,822 Ta sinh ra trong đó. 586 00:33:33,054 --> 00:33:35,020 587 00:33:53,154 --> 00:33:54,536 Hô đi! 588 00:33:55,019 --> 00:33:57,352 Hô đi không ta sẽ bẻ gãy cổ ngươi! 589 00:34:01,129 --> 00:34:03,663 Aah! 590 00:34:18,918 --> 00:34:20,238 Như ta đã nói... 591 00:34:22,789 --> 00:34:24,136 Đời làm gì có công bằng. 592 00:34:25,872 --> 00:34:29,739 Ngươi...ngươi đã làm thành phố này lụi bại, 593 00:34:30,097 --> 00:34:32,090 và ta sẽ dành lại nó. 594 00:34:41,294 --> 00:34:44,356 Có lẽ hắn sẽ không tự mãn thế khi hắn tỉnh lại đâu. 595 00:35:05,178 --> 00:35:07,077 Cảm ơn ông. 596 00:35:14,209 --> 00:35:16,076 Băng đó, ít nhất đó là cái tôi có thể làm. 597 00:35:16,101 --> 00:35:18,868 Không phải vì mấy cái băng, Anatoly. 598 00:35:20,803 --> 00:35:22,369 Cám ơn ông vì đã cho tôi cơ thội 599 00:35:22,371 --> 00:35:23,634 để hạ gục Diaz. 600 00:35:23,659 --> 00:35:25,692 Điều gì khiến cậu nghĩ đó là điều tôi đã làm chứ? 601 00:35:28,177 --> 00:35:29,934 Có lẽ tôi muốn tự mình thấy. 602 00:35:31,512 --> 00:35:33,080 Thấy cái gì? 603 00:35:33,082 --> 00:35:35,137 Ai trong 2 người là kẻ có danh dự. 604 00:35:40,523 --> 00:35:43,423 Y như cậu đã muốn, phải không? 605 00:35:44,594 --> 00:35:46,427 Cậu để cho mình bị bắt 606 00:35:46,429 --> 00:35:48,229 nên tôi đưa cậu tới chỗ Diaz. 607 00:35:49,033 --> 00:35:50,431 Tôi chỉ nghĩ 608 00:35:50,433 --> 00:35:52,633 là tôi có thể trông cậy vào ông 609 00:35:52,635 --> 00:35:55,568 vẫn còn là người mà tôi từng biết thôi. 610 00:35:58,274 --> 00:36:00,374 Người đó từng là bạn tôi. 611 00:36:04,447 --> 00:36:06,280 Băng bó nhanh lên. 612 00:36:06,282 --> 00:36:08,637 Tôi có kế hoạch đưa cậu ra khỏi đây rồi. 613 00:36:12,051 --> 00:36:13,754 Ngài ấy muốn gặp hắn. 614 00:36:21,931 --> 00:36:24,516 Anh biết đấy, tôi gần như quên nó tuyệt vời đến mức nào 615 00:36:24,867 --> 00:36:27,201 khi là một đội, chiến đấu cùng nhau. 616 00:36:27,203 --> 00:36:29,236 Nó gần giống như "Captain Planet" hay Power Rangers 617 00:36:29,238 --> 00:36:31,071 hoặc bất kỳ tham chiếu nào mà 2 người hiểu. 618 00:36:31,073 --> 00:36:32,273 Star City Rockets. 619 00:36:32,275 --> 00:36:33,607 Đó là một đội thể thao à? 620 00:36:33,609 --> 00:36:35,142 Tôi phải đi tiếp đây. 621 00:36:35,144 --> 00:36:37,278 Tôi có lịch phải phỏng vấn cấp dưới. 622 00:36:37,280 --> 00:36:39,747 Có một công việc ban ngày đúng là thay đổi thật. 623 00:36:39,749 --> 00:36:42,076 Này, John, um... 624 00:36:42,818 --> 00:36:45,919 Anh đã nghĩ đến việc việc rời A.R.G. 625 00:36:45,921 --> 00:36:47,821 Và, anh biết đấy, gia nhập với "bọn tôi" chứ? 626 00:36:47,823 --> 00:36:50,124 Wow. Tôi rất ghét chơi chữ, đặc biệt là chơi kém, 627 00:36:50,126 --> 00:36:52,126 nhưng anh ấy cũng có lý đó, 628 00:36:52,128 --> 00:36:53,994 và bọn tôi đang thiếu 1 người. 629 00:36:53,996 --> 00:36:56,597 2 người này, tôi đã có quyết định của mình, 630 00:36:57,018 --> 00:36:58,297 Tôi sẽ xem xét, 631 00:36:59,220 --> 00:37:00,753 nhưng nếu chúng ta cần, không có nghĩa 632 00:37:00,755 --> 00:37:02,360 chúng ta không thể giúp đỡ lần nhau. 633 00:37:04,224 --> 00:37:06,991 Oh, và nhân tiện, kể cả nếu như tôi gia nhập, 634 00:37:07,595 --> 00:37:09,809 2 người vẫn sẽ thiếu mất 1 đồng đội mà. 635 00:37:17,286 --> 00:37:19,538 - Yo. - Chào. Thế nào rồi? 636 00:37:19,979 --> 00:37:21,779 Đó là bánh à? 637 00:37:21,781 --> 00:37:23,991 Nếu Zoe tiếp tục làm tốt thế này 2 người có thể mở tiệm bánh được đó. 638 00:37:24,016 --> 00:37:25,282 Ừ, đây là bài tập sinh học của con bé. 639 00:37:25,307 --> 00:37:26,706 Tôi đang để nó ngủ nướng rồi. 640 00:37:26,731 --> 00:37:29,855 Con bé đổ gục sau khi hoàn thành xong ty thể còn lại của mình. 641 00:37:29,880 --> 00:37:32,047 Sâu chíp chíp. Lựa chọn hay lắm. 642 00:37:32,843 --> 00:37:34,410 Anh đang làm gì ở đây vậy? 643 00:37:36,095 --> 00:37:37,571 Tới xem anh thế nào. 644 00:37:37,939 --> 00:37:40,716 Xem liệu có gì tôi có thể làm được để thúc đẩy 645 00:37:41,367 --> 00:37:43,063 mà ngăn cách bạn đang nói đến. 646 00:37:43,088 --> 00:37:44,721 Mới được nửa ngày thôi đó ba. 647 00:37:45,371 --> 00:37:48,683 Thêm nữa là mấy người vừa thắng lớn mà không có tôi hôm qua. 648 00:37:48,708 --> 00:37:51,558 Thực ra thì chỉ là chiến thắng nhỏ thôi. 649 00:37:52,979 --> 00:37:56,932 Nghiêm túc đó, với việc Diaz hợp tác với Quadrant lúc này, 650 00:37:56,957 --> 00:37:58,757 mọi thứ sẽ càng trở nên tệ hơn. 651 00:37:59,185 --> 00:38:01,463 Nếu ta sẽ có cơ hội duy nhất để ngăn chặn hắn, 652 00:38:01,488 --> 00:38:03,002 bọn tôi sẽ cần mọi sự giúp đỡ có thể tìm được. 653 00:38:04,357 --> 00:38:05,844 Bọn tôi cần anh. 654 00:38:07,497 --> 00:38:08,872 Nghe này. 655 00:38:09,801 --> 00:38:12,723 Mỗi khi tôi nghĩ tới việc ra ngoài đó tiếp, 656 00:38:13,833 --> 00:38:15,692 tôi chỉ có thể nghĩ về Zoe. 657 00:38:16,336 --> 00:38:19,075 Chuyện gì sẽ xảy ra với con bé nếu có chuyện xảy đến với tôi? 658 00:38:19,100 --> 00:38:20,703 Con sẽ ổn thôi, bố ạ. 659 00:38:23,398 --> 00:38:25,312 - Uh-- - Chú Curtis và bố đây đang nói về... 660 00:38:25,337 --> 00:38:27,296 Cách 2 người đeo mặt nạ và đi bán hành lũ người xấu ư? 661 00:38:27,722 --> 00:38:29,135 Chuyện hiển nhiên quá. 662 00:38:29,160 --> 00:38:31,542 Chú và Dinah nói to hơn những gì chú nghĩ đấy. 663 00:38:31,567 --> 00:38:34,128 Thật á?! Thật à? Ờ mình cũng nghe được. 664 00:38:34,153 --> 00:38:35,686 Đúng là to thật, 665 00:38:35,711 --> 00:38:37,129 Lại đây, con yêu. Ngồi xuống. 666 00:38:40,160 --> 00:38:42,176 Bố xin lỗi vì đã không nói sớm hơn. 667 00:38:46,001 --> 00:38:48,113 Bố không cần trở thành Wild Dog nữa. 668 00:38:48,138 --> 00:38:50,038 Bố, đây là quê nhà của con. 669 00:38:50,416 --> 00:38:51,798 Và con muốn bố chiến đấu vì nó. 670 00:38:51,823 --> 00:38:54,223 Con biết là bố đã bị thương 2 lần trong năm vừa rồi đấy. 671 00:38:54,248 --> 00:38:56,720 Con biết. Và điều đó thật đáng sợ, 672 00:38:58,596 --> 00:39:00,321 nhưng bố đã dạy con phải dũng cảm 673 00:39:00,322 --> 00:39:01,888 và đối mặt với những điều làm con sợ. 674 00:39:03,268 --> 00:39:04,806 Lại đây. Lại đây nào. 675 00:39:06,717 --> 00:39:10,036 Bố sẽ dũng cảm như con gái bé nhỏ, được chứ? 676 00:39:11,322 --> 00:39:12,921 Được chứ? 677 00:39:17,113 --> 00:39:18,879 Giờ ta lên kế hoạch đánh ai nào? 678 00:39:20,368 --> 00:39:22,313 Đó là cái tôi đang nghĩ. 679 00:39:23,467 --> 00:39:25,100 Có thể là bố của cô. 680 00:39:25,102 --> 00:39:26,985 Thế nên tôi mới tới gặp anh. 681 00:39:28,639 --> 00:39:29,680 Mazel tov. 682 00:39:34,545 --> 00:39:35,844 Tốt lắm. 683 00:39:35,869 --> 00:39:38,087 Anh quan tâm tới chuyện sỡ hữu tài sản này hợp pháp làm gì? 684 00:39:38,249 --> 00:39:40,251 Không phải là về chuyện hợp pháp. 685 00:39:41,784 --> 00:39:43,120 Mà là việc này. 686 00:39:45,542 --> 00:39:47,956 Tôi cần biết liệu tôi có thể tin thị trưởng mới này không. 687 00:39:47,958 --> 00:39:49,737 Và nếu ông ấy không ký thì sao? 688 00:39:53,130 --> 00:39:54,221 Thì sao à? 689 00:40:10,014 --> 00:40:11,928 Ta có nhớ là chúng ta đã có thỏa thuận với nhau. 690 00:40:13,451 --> 00:40:14,951 Ta hạ ngươi đo ván. 691 00:40:16,717 --> 00:40:18,099 ngươi rời khỏi thành phố. 692 00:40:18,124 --> 00:40:19,968 Nếu đó là một cuộc đấu công bằng. 693 00:40:19,993 --> 00:40:21,149 Puh-tay-toh, puh-tah-toh. 694 00:40:22,293 --> 00:40:25,899 Nhưng ta cũng có chút lương tâm. 695 00:40:29,100 --> 00:40:31,066 Ta đã đổi ý rồi. 696 00:40:31,068 --> 00:40:32,729 Ngươi có thể ở lại thành phố... 697 00:40:34,905 --> 00:40:36,346 nhưng suốt đời trong tù. 698 00:40:40,845 --> 00:40:43,338 Ta đang tính đến chuyện rút ngắn thời gian xét xử của ngươi. 699 00:40:46,926 --> 00:40:48,485 Tuần tới thì sao nhỉ? 700 00:40:51,388 --> 00:40:53,403 Đừng nghĩ đến chuyện bảo lãnh. 701 00:40:55,008 --> 00:40:56,934 Ta có rất nhiều bạn... 702 00:40:58,596 --> 00:40:59,973 Tại tòa án. 703 00:41:03,544 --> 00:41:04,944 - Mr. Queen? - Mr. Queen. 704 00:41:04,969 --> 00:41:05,817 - Mr. Queen? - Mr. Queen? 705 00:41:05,842 --> 00:41:07,408 Một chuyển biến sốc ngày hôm nay 706 00:41:07,433 --> 00:41:09,600 đó là quyền bảo lãnh của Oliver Queen đã bị thu hồi. 707 00:41:09,961 --> 00:41:13,819 Sự suy đoán cựu thị trưởng là Green Arrow bí ẩn đã nhân lên 708 00:41:13,844 --> 00:41:16,445 nhiều lần trong tuần gần đây sau khi anh ta quyết định 709 00:41:16,470 --> 00:41:19,004 sa thải 2 quan chức thành phố đang điều tra anh ta 710 00:41:19,029 --> 00:41:20,695 dấn đến buổi luận tội. 711 00:41:20,918 --> 00:41:23,719 Phiên tòa được lên kế hoạch bắt đầu vào ngày 3 tháng 5. 712 00:41:23,721 --> 00:41:26,121 Jean Loring sẽ đại diện cho nghi phạm, 713 00:41:26,123 --> 00:41:29,124 nhưng cô ấy sẽ có một trận chiến khó khăn phía trước. 714 00:41:29,126 --> 00:41:33,428 Nếu bị kết tội, Oliver Queen có thể phải đối mặt với án tù chung thân. 715 00:41:33,430 --> 00:41:36,732 Số phận của anh giờ đây phụ thuộc vào hệ thống pháp lý của Star City. 716 00:41:47,213 --> 00:41:54,113 = Arrow TV Series Fanpage = www.fb.com/ArrowFanpage