1 00:00:02,102 --> 00:00:03,190 ...(سابقاً على (الســهــم 2 00:00:03,440 --> 00:00:05,701 ‫أصيب السيّد (راميرز) بتدمي الجنبة الرضحي 3 00:00:05,784 --> 00:00:09,335 ‫أنصح بنقله إلى منشأة ‫يمكن أن توفر له العناية التي يحتاج إليها 4 00:00:09,466 --> 00:00:11,098 ‫ـ أين أبي ؟ ‫ـ تفضلي بالجلوس 5 00:00:11,224 --> 00:00:14,278 ‫سيكون بخير ولكن يجب عليّ أن أخبرك بالأمر 6 00:00:14,990 --> 00:00:17,626 ‫هل تريد الاستمرار أم أنك ستدلي بشهادتك ؟ 7 00:00:20,680 --> 00:00:21,517 ‫سنغادر 8 00:00:21,642 --> 00:00:24,655 ‫رأيت ما فعله وجود (فيليستي) في حياتي 9 00:00:24,781 --> 00:00:26,873 ‫أنت تستحقين أن تحظي بنفس تلك السعادة 10 00:00:30,179 --> 00:00:33,108 ‫لقد وجدت مكان وريث (رأس الغول) 11 00:00:36,758 --> 00:00:38,599 ‫’’قبل 4 أعوام‘‘ 12 00:00:43,787 --> 00:00:46,465 ـ إذاً لأين سنذهب ؟ ـ أينما تشائين 13 00:00:47,051 --> 00:00:47,930 هل القرار عائد لي ؟ 14 00:00:48,306 --> 00:00:50,943 ،إني رجل كثير السفر وألم بكل مكان في العالم 15 00:00:51,110 --> 00:00:57,116 ،لكنك تشاء الرحيل من هنا لأن الشرطة إذا علمت أنك حي، ستطاردك 16 00:00:57,679 --> 00:00:58,516 و(السهم) أيضاً 17 00:00:58,892 --> 00:01:05,523 ،أجل، إن علم أحد بمكاني فستكون العاقبة مؤسفة لكلينا 18 00:01:06,592 --> 00:01:07,554 إذاً لمَ جئتني ؟ 19 00:01:07,847 --> 00:01:12,777 لا أريد أن أجرح أو أُجرح مجدداً قط 20 00:01:12,869 --> 00:01:15,295 ‫يمكنني أن أعلمك ‫كيف تكونين قوية قلباً وجسداً 21 00:01:15,421 --> 00:01:18,434 ‫يمكنني أن أعلمك كيف تدافعين عن نفسك، ‫حتى لا يؤذيك أحد مجدداً 22 00:01:18,559 --> 00:01:20,275 ‫هذا ما يريده كل أب لابنته 23 00:01:22,551 --> 00:01:24,476 ‫’’اليوم الحاضر‘‘ 24 00:01:40,904 --> 00:01:43,121 ‫ما زالت بصمات (مالكوم ميرلن) بيننا 25 00:01:44,000 --> 00:01:45,590 ‫هذا فجر جديد 26 00:01:46,051 --> 00:01:49,482 ‫كان (الساحر) سيمنحنا عصراً ذهبياً جديداً، 27 00:01:50,068 --> 00:01:53,122 ‫ويرشدنا إلى مملكة (ثاناتوس) 28 00:01:54,043 --> 00:01:57,725 ‫رغم العظمة التي امتلكها (ميرلن) في روحه، 29 00:01:59,566 --> 00:02:01,408 ‫لكنه فقد قلبه 30 00:02:02,495 --> 00:02:04,839 ‫أقسم أن رحلتنا العظيمة ستكون دون قيمة 31 00:02:05,047 --> 00:02:06,930 ‫من غير إرث دمه إلى جانبنا 32 00:02:07,642 --> 00:02:10,027 ‫ولذلك، قبل أن يتخلى عن حياته، 33 00:02:10,362 --> 00:02:13,040 ‫تأكّد أن هذه الرحلة لن تبدأ 34 00:02:13,207 --> 00:02:15,132 ‫قبل أن تكون حبيبته جاهزة 35 00:02:19,107 --> 00:02:20,236 ‫تقدّمي 36 00:02:29,945 --> 00:02:34,631 ‫عليّ أن أعترف ‫بأن الأزياء الجديدة لم تبهرني 37 00:02:35,007 --> 00:02:38,439 ‫نظفنا أنفسنا من خطايا والدك 38 00:02:38,983 --> 00:02:42,875 ‫من أجل إعادة ميلادنا، ‫والذي لا يبدو بعيداً عن قدرك، 39 00:02:43,000 --> 00:02:44,966 ‫يا ابنة (الشيطان) 40 00:02:45,092 --> 00:02:48,900 ‫سأستمتع كثيراً بحز حنجرتك يا (أثينا) 41 00:02:50,030 --> 00:02:51,578 ‫أمر مشترك بيننا 42 00:02:51,661 --> 00:02:54,548 ‫عدا عن أنّ لديّ حس معاصر 43 00:02:56,174 --> 00:02:58,223 ‫كالمتفجرات البلاستيكية 44 00:03:29,367 --> 00:03:32,367 ،ســهـــم) - الـمـوسـم السادس)’’ ‘‘(( الحلقة الـ 16: (( طائفة ثاناتوس 45 00:03:32,828 --> 00:03:34,503 ‫’’وداعاً يا (ثيا) !‘‘ 46 00:03:35,290 --> 00:03:36,755 ‫يا إلهي ! 47 00:03:37,038 --> 00:03:39,717 ‫ستقع في ورطة إذا رآك والدك تفعل هذا 48 00:03:39,800 --> 00:03:42,102 ‫أنت محظوظ لأن لديك عمة رائعة هكذا 49 00:03:42,185 --> 00:03:44,445 ‫تتقبل التصرفات الخاطئة 50 00:03:44,528 --> 00:03:47,081 ‫ـ سأشتاق إليك ‫ـ سأشتاق إليك أيضاً 51 00:03:47,834 --> 00:03:50,345 ‫لكن عدني أن تهتم بوالدك، حسناً ؟ 52 00:03:50,429 --> 00:03:51,433 ‫لكنه (السهم الأخضر) 53 00:03:51,516 --> 00:03:53,190 ‫أتعلم أنه قبل أن يصبح (السهم الأخضر)، 54 00:03:53,274 --> 00:03:55,282 ‫كان يخاف من الظلام كثيراً 55 00:03:55,366 --> 00:03:58,964 ‫وكان يحتاج ضوءاً ليلياً في غرفته ‫حتى بلغ الـ 16 ؟ 56 00:03:59,048 --> 00:04:02,647 ‫لم يكن ضوءاً ليلياً... 57 00:04:02,730 --> 00:04:04,781 ‫لم أتمكن من النوم في الظلام الدامس 58 00:04:04,864 --> 00:04:07,709 ‫بالمناسبة، رأيت ذلك، أحضر شوكة وصحناً، 59 00:04:07,794 --> 00:04:09,760 ‫واقطع لنفسك قطعة كبيرة من الكعك 60 00:04:10,263 --> 00:04:11,392 ‫أجل ! 61 00:04:12,062 --> 00:04:16,246 ‫شكراً لك على القيام بهذا، كان لطيفاً حقاً 62 00:04:16,497 --> 00:04:17,878 ‫لمَ تبدين مندهشة ؟ 63 00:04:18,798 --> 00:04:20,305 ‫لا أعلم، كنت أظنك ربما، 64 00:04:20,388 --> 00:04:23,862 ‫ستمانع رحيلي 65 00:04:23,945 --> 00:04:26,121 ‫أنا من شجعك على اتباع قلبك 66 00:04:26,205 --> 00:04:29,594 ‫أعلم، لكن بما أن الأمر ‫أصبح حقيقياً الآن، كنت... 67 00:04:30,807 --> 00:04:33,820 ‫أظنك ستكون أقل دعماً بشكل بسيط 68 00:04:34,197 --> 00:04:35,369 ‫أنا أدعم كلياً 69 00:04:35,452 --> 00:04:37,837 ‫أي شيء وكل شيء يجعلك سعيدة 70 00:04:38,968 --> 00:04:41,562 ‫بالحديث عن ذلك، لم أخبر (روي) بأن المرتين ‫اللتين أطلقت فيهما عليه 71 00:04:41,645 --> 00:04:43,947 ‫أسهماً لا تقارنان بما سيحصل معه 72 00:04:44,030 --> 00:04:46,248 ‫إذا جعلك غير سعيدة، هل تفهمين ما أعنيه ؟ 73 00:04:46,331 --> 00:04:48,800 ‫ـ نعم ‫ـ أنا أتجسس على الأخ الأكبر المتسلط 74 00:04:48,884 --> 00:04:51,060 ‫مجدداً، لا، لم يكن كذلك مطلقاً 75 00:04:51,144 --> 00:04:52,064 ‫مطلقاً ؟ 76 00:04:53,152 --> 00:04:55,454 ‫أعلم أننا قلناها ملايين المرات ‫لكننا سنشتاق إليك، 77 00:04:55,537 --> 00:04:57,671 ‫سنشتاق إليك حقاً 78 00:04:57,755 --> 00:04:59,972 ‫عليكما أن تأتيا لزيارتنا ‫حالما نجد مكاناً نستقر فيه 79 00:05:00,223 --> 00:05:01,520 ‫أين تظن ذلك سيكون ؟ 80 00:05:01,772 --> 00:05:05,664 ‫لا نعلم تماماً، لكن ذلك هو الجزء الأفضل 81 00:05:05,747 --> 00:05:08,509 ‫أعني، سنكتشف ذلك في طريقنا 82 00:05:08,592 --> 00:05:11,019 ‫ذلك عفوي وشاعري 83 00:05:11,438 --> 00:05:13,698 ‫طالما نحن معاً، فهذا كل ما يهم، أليس كذلك ؟ 84 00:05:15,413 --> 00:05:16,543 ‫كيف حال زميلتك الجديدة في السكن ؟ 85 00:05:16,626 --> 00:05:18,635 ‫إنها فوضويّة كـ(لورل)، 86 00:05:18,719 --> 00:05:20,894 ‫لكنها بشكل مفاجىء طباخة أفضل 87 00:05:22,001 --> 00:05:23,131 ‫هل تثق بها يا (لانس) ؟ 88 00:05:23,214 --> 00:05:26,018 ‫لست غبياً، أعلم من هي، وأعلم ما فعلته 89 00:05:26,101 --> 00:05:29,575 ‫لكنها تقول إنها تحاول أن تكون شخصاً أفضل، 90 00:05:29,658 --> 00:05:33,842 ‫وتلك المعلومة التي أعطتني إياها ‫عن (دياز) الأسبوع الماضي، 91 00:05:33,927 --> 00:05:35,056 ‫نجحت 92 00:05:35,140 --> 00:05:38,738 ‫ـ نعم، لكنه تمكن من الهرب ‫ـ ألاّ يفعلون ذلك دائماً ؟ 93 00:05:38,906 --> 00:05:41,668 ‫أشعر بحوار عمل، لذا... 94 00:05:42,546 --> 00:05:43,969 ‫أين وصلنا بخصوص شرطة مدينة (ستار) ؟ 95 00:05:44,052 --> 00:05:45,935 ‫(داينا) و(كورتس)، 96 00:05:46,019 --> 00:05:48,154 ‫يكتبان قائمة بأعضاء الشركة المحتمل فسادهم، 97 00:05:48,237 --> 00:05:49,952 ‫لكن قد يكون ذلك آخر ما يقلقنا 98 00:05:50,036 --> 00:05:52,672 ‫ـ كيف ذلك ؟ ‫ـ رفض مكتب المدعي العام 99 00:05:52,965 --> 00:05:54,890 ‫إسقاط قضيتك دون شهادة (روي)، 100 00:05:54,974 --> 00:05:56,229 ‫لا يبدو ذلك صحيحاً بالنسبة لي 101 00:05:56,313 --> 00:05:57,903 ‫ومن يقول إن شرطة مدينة (ستار) 102 00:05:57,986 --> 00:05:59,870 ‫هي الجزء الوحيد من هيكل السلطة في المدينة 103 00:05:59,953 --> 00:06:01,585 ‫التي لديه سلطة فيها 104 00:06:01,668 --> 00:06:04,472 ‫نعم، (أوليفر)، اتركني أقلق بشأن (دياز) 105 00:06:04,807 --> 00:06:06,271 ‫اقض أنت المزيد من الوقت مع أختك 106 00:06:06,356 --> 00:06:07,653 ‫قبل أن تغادر 107 00:06:07,819 --> 00:06:09,033 ‫وهل تظن هذا الشخص 108 00:06:09,116 --> 00:06:10,832 ‫سيتوقف عن القلق حول أمور بشكل مفاجىء ؟ 109 00:06:11,000 --> 00:06:12,757 ‫منذ وثق بي لتولي الأمور 110 00:06:13,552 --> 00:06:15,017 ‫إذا كان ذلك الخيار ما زال مطروحاً 111 00:06:15,645 --> 00:06:18,114 ‫سأذهب لأحضر بعض الكعك 112 00:06:21,921 --> 00:06:23,218 ‫ذكرت هذا الأسبوع الماضي 113 00:06:23,302 --> 00:06:24,390 ‫لا أعلم يا رجل 114 00:06:24,808 --> 00:06:27,193 ‫ظننت أننا كنا واضحين، ‫أردت أنت الخروج وأردت أنا الدخول 115 00:06:28,825 --> 00:06:30,415 ‫ـ هل تغير شيء ما ؟ ‫ـ نعم 116 00:06:31,043 --> 00:06:32,633 ‫نعم، لم يتبق سوى أنا وأنت فحسب 117 00:06:32,717 --> 00:06:36,358 ‫ولا نعرف ما يعرفه (دياز)، ‫وما الذي لا يعرفه 118 00:06:36,441 --> 00:06:41,504 ‫خلاصة الحديث، ‫لا أظن أن الأمر يجب أن يقتصر عليك فحسب 119 00:06:43,428 --> 00:06:45,186 ‫’’شرطة مدينة (ستار) ‫الملف الشخصي لـ(جاي هيستر)‘‘ 120 00:06:46,702 --> 00:06:49,672 ‫من المؤكد أن هذا أحد الأوغاد الذين ضربوا ‫(روي) ضرباً مبرحاً الأسبوع الماضي 121 00:06:50,050 --> 00:06:53,396 ‫أتساءل ما نوع الأكل الذي يقدمونه ‫في حفل وداع (ثيا) و(روي) 122 00:06:53,774 --> 00:06:55,865 ‫بيتزا، مقبّلات، 123 00:06:56,534 --> 00:06:58,669 ‫ربما حلويات صغيرة، هذا هو الدارج 124 00:06:58,836 --> 00:07:00,594 ‫تذهبين إلى حفلة ويضيفونك 125 00:07:00,678 --> 00:07:02,728 ‫الحلويات كالدونات الصغير، ‫وتغمسينها في الشراب 126 00:07:02,812 --> 00:07:04,067 ‫هذا سبب كاف للذهاب إلى حفلة دون دعوة، 127 00:07:04,150 --> 00:07:05,908 ‫لا أقصد أن نذهب إلى حفلة دون دعوة ‫لا أتوقع أن أُدعى، 128 00:07:05,992 --> 00:07:09,590 ‫ـ لكن (فيليستي) شريكتي بالعمل-- ‫ـ (كورتس)، ركّز 129 00:07:09,967 --> 00:07:11,725 ‫يجب أن نعرف كم من هؤلاء الشرطة فاسد 130 00:07:11,808 --> 00:07:14,402 ‫ـ حسناً، الشرطي (هيستر) يجعل منهم 10 ‫ـ نعم، ويوجد المزيد 131 00:07:15,992 --> 00:07:17,122 ‫أتعلم، كلما كانت توجد شرطة فاسدة أكثر، 132 00:07:17,205 --> 00:07:19,173 ‫سيكون من الأصعب ‫تصديق أن النقيبة (هيل) لم تكن تعلم 133 00:07:19,549 --> 00:07:20,511 ‫من التالي ؟ 134 00:07:22,487 --> 00:07:23,617 ‫(نيك أناستاس) 135 00:07:24,035 --> 00:07:27,258 ‫تقصدين (أناستاس) المثير 136 00:07:27,425 --> 00:07:28,513 ‫مجرد شعورك بالانجذاب إليه 137 00:07:28,597 --> 00:07:30,270 ‫لا يعني أن (دياز) لا يدفع له 138 00:07:30,354 --> 00:07:31,944 ‫انظري إلى كل إحصائياته 139 00:07:32,028 --> 00:07:34,245 ‫ليس لديه أي تدفق في الأموال في حسابه، 140 00:07:34,329 --> 00:07:35,501 ‫أو نقاط ضغط للابتزاز 141 00:07:35,584 --> 00:07:38,011 ‫انظري، كل ما أقوله هو إنك لم تذكري لي، 142 00:07:38,095 --> 00:07:41,107 ‫أنك عملت مع ضابط شرطة مثير لهذه الدرجة 143 00:07:41,568 --> 00:07:42,405 ‫ولا حتى مرة واحدة 144 00:07:42,697 --> 00:07:43,954 ‫أعتقد أنني لم ألاحظ ذلك أبداً 145 00:07:44,037 --> 00:07:46,714 ‫نعم، كعدم ملاحظتك لغروب الشمس الجميل ‫أو قوس قزح 146 00:07:47,092 --> 00:07:49,100 ‫لا تلاحظينها أبداً، الجمال هو-- 147 00:07:49,234 --> 00:07:51,369 ‫مرحباً يا (زي)، كيف كانت المدرسة ؟ 148 00:07:51,729 --> 00:07:53,779 ‫ـ جيدة، مرحباً يا (داينا) ‫ـ كيف حالك يا (زوي) ؟ 149 00:07:54,030 --> 00:07:55,788 ‫هل تريدين المعكرونة بالجبن هذه الليلة ؟ 150 00:07:56,081 --> 00:07:58,675 ‫ـ مجدداً ؟ ‫ـ هل تملّين من المعكرونة بالجبن ؟ 151 00:07:58,926 --> 00:08:00,349 ‫اقتربت من ذلك 152 00:08:00,809 --> 00:08:03,361 ‫ـ بربك ‫ـ سأذهب لغرفتي لحل فروضي 153 00:08:06,709 --> 00:08:08,257 ‫يبدو أنكما بدأتما بالانسجام معاً 154 00:08:08,718 --> 00:08:11,228 ‫نعم، يبدو وكأن لديّ (منشكين) صغير في البيت 155 00:08:11,563 --> 00:08:15,036 ‫أنا متأكدة من أن (ريني) ‫يقدّر وجود شخص يثق به للاعتناء بها 156 00:08:15,287 --> 00:08:17,253 ‫نعم، يجب عليه أن يدخل المصحة قريباً 157 00:08:17,588 --> 00:08:19,429 ‫على أمل أن يعود لطبيعته في أسرع وقت ممكن 158 00:08:19,514 --> 00:08:21,940 ‫ـ أنا أفتقد ذلك الرجل حقاً ‫ـ وأنا أيضاً 159 00:08:22,149 --> 00:08:24,576 ‫هذا خليلك، (أناستاس) 160 00:08:25,036 --> 00:08:26,584 ‫جريمة قتل، عليّ الذهاب 161 00:08:27,003 --> 00:08:30,015 ‫استمر بالبحث ‫يجب أن أعرف من يمكنني الوثوق به في العمل 162 00:08:30,267 --> 00:08:32,024 ‫ليس خليلي بعد 163 00:08:33,405 --> 00:08:34,325 ‫سأبدأ العمل 164 00:08:39,933 --> 00:08:41,900 ‫لا أصدق أننا نقوم بهذا حقاً 165 00:08:42,193 --> 00:08:43,573 ‫نعم، وأنا لا أصدق ذلك أيضاً 166 00:08:44,243 --> 00:08:46,000 ‫سعادة أبدية 167 00:08:46,251 --> 00:08:49,055 ‫نعم، أبدية 168 00:08:49,808 --> 00:08:53,658 ‫ـ لم يكن ذلك مقنعاً بما فيه الكفاية ‫ـ أنا متحمس 169 00:08:53,867 --> 00:08:55,792 ‫لكنني لا أريد أن أنحسه فقط 170 00:08:55,875 --> 00:08:58,720 ‫متى بدأت تؤمن بالخرافات ؟ 171 00:08:58,930 --> 00:09:02,236 ‫منذ التقيت بأخيك، ‫لا يوجد الكثير مما لا أؤمن به 172 00:09:11,316 --> 00:09:13,282 ‫حسناً، الآن أنا أصدق ذلك أيضاً 173 00:09:13,659 --> 00:09:15,667 ‫ـ هل أنت بخير ؟ ‫ـ نعم، أنا بخير 174 00:09:18,429 --> 00:09:21,066 ‫أرجوك أخبرني بأنك وضعت أسلحة في مكان ما 175 00:09:25,626 --> 00:09:27,049 ‫اتبعاني ! بسرعة ! 176 00:09:30,355 --> 00:09:31,819 ‫(نيسا)، ما الذي... 177 00:09:31,903 --> 00:09:33,869 ‫ـ ما الذي يحدث ؟ ‫ـ يجب أن نتحرك 178 00:09:33,953 --> 00:09:36,673 ‫ـ هل يوجد المزيد منهم قادمين ؟ ‫ـ الكثير، هؤلاء كانوا المستكشفين 179 00:09:36,882 --> 00:09:37,845 ‫يبدون كـ’’إتحاد القتلة‘‘ 180 00:09:37,928 --> 00:09:41,151 ‫لا، تمت تصفية ’’إتحاد القتلة‘‘، ‫لا يمكن أن يكونوا منهم 181 00:09:41,234 --> 00:09:43,619 ‫لا شيء يموت إلى الأبد، تأكد والدك من ذلك 182 00:09:43,703 --> 00:09:48,389 ‫حسناً، لا يهمني، أنا أعتذر، لم أعد كذلك 183 00:09:48,473 --> 00:09:50,272 ‫ليس لي علاقة بهذا 184 00:09:50,355 --> 00:09:52,909 ‫مثلي، أنت وريثة للشيطان 185 00:09:53,327 --> 00:09:55,544 ‫هذا شيء لا يمكنك الهرب منه 186 00:10:04,426 --> 00:10:06,560 ‫مرحباً، ما الذي حدث ؟ 187 00:10:06,768 --> 00:10:09,698 ‫ـ (ثيا)، هل أصابك أذى ؟ ‫ـ لا، أنا بخير 188 00:10:10,367 --> 00:10:12,626 ‫أنا بخير أيضاً، شكراً على سؤالك 189 00:10:12,711 --> 00:10:14,719 ‫لم يخرجا من حدود المدينة وهُوجما 190 00:10:14,970 --> 00:10:17,732 ‫ـ هذا لأنها نحستنا ‫ـ لم تلعب الخرافات أي دور 191 00:10:18,150 --> 00:10:20,159 ‫سمعت أنك تزوجت زوجي 192 00:10:20,912 --> 00:10:24,677 ‫نعم، يمكننا التحدث عن ذلك لاحقاً 193 00:10:24,803 --> 00:10:27,272 ‫في الإتحاد، ‫حديث كهذا قد يكون على شكل نزال مميت 194 00:10:27,356 --> 00:10:28,946 ‫ما الذي يحدث بحق الجحيم ؟ 195 00:10:29,113 --> 00:10:32,167 ‫يبدو أن والدي العزيز ‫قرر تجنيد بعض الموالين 196 00:10:32,252 --> 00:10:35,766 ‫ـ قبل أن تصفّي (نيسا) الإتحاد ‫ـ لمَ ؟ 197 00:10:36,184 --> 00:10:38,779 ‫ليبدأ إتحاده الخاص، (رابطة ثاناتوس) 198 00:10:39,030 --> 00:10:40,620 ‫سمعت همسات عنهم مباشرة 199 00:10:40,704 --> 00:10:42,294 ‫بعد عودتنا من (ليان يو) 200 00:10:42,377 --> 00:10:43,424 ‫لا يمكن أن يكون قد عاش لفترة طويلة 201 00:10:43,507 --> 00:10:44,428 ‫نظراً إلى أنه لم يغادر الجزيرة 202 00:10:44,511 --> 00:10:47,357 ‫لم يدخل (موسى) الأراضي المقدسة أبداً، ‫لكن إرثه استمر 203 00:10:47,482 --> 00:10:49,533 ‫قائده الثاني، (أثينا)، استلمت القيادة 204 00:10:50,202 --> 00:10:52,210 ‫معاصرة لي ومنافسة 205 00:10:52,630 --> 00:10:55,600 ‫تدخلها وحده يوحي بغرض سيىء في العمل هنا 206 00:10:55,684 --> 00:10:58,488 ‫لمَ قد تهاجم هذه الرابطة (ثيا) ؟ 207 00:10:58,613 --> 00:11:00,203 ‫قبل أن يخسر (ميرلن) حياته، 208 00:11:00,914 --> 00:11:04,638 ‫اكتشف خريطة تؤدّي إلى شيء قديم، وقوي 209 00:11:04,931 --> 00:11:05,894 ‫لا أعلم ما هو، 210 00:11:05,977 --> 00:11:07,567 ‫لكنني أعلم أنه يريد (ثيا) 211 00:11:07,651 --> 00:11:09,199 ‫أن تكون إلى جانبه عندما يستخرجه 212 00:11:09,283 --> 00:11:11,124 ‫من المضحك جداً أنه لم يذكر ذلك مطلقاً 213 00:11:11,208 --> 00:11:12,547 ‫لأنه كان يعلم أنك لست جاهزة 214 00:11:13,258 --> 00:11:15,685 ‫تظن (أثينا) أن (ثيا) تمتلك الخارطة، 215 00:11:15,978 --> 00:11:18,070 ‫أو على الأقل تعرف مكانها 216 00:11:18,154 --> 00:11:20,957 ‫حسناً، استمتعي في بحثك عن الكنز، حسناً ؟ 217 00:11:21,041 --> 00:11:23,175 ‫أخبرتك أنه لا يمكنك الهرب من هذا 218 00:11:24,221 --> 00:11:26,062 ‫راقبيني، حسناً ؟ 219 00:11:26,522 --> 00:11:29,660 ‫سنخرج أنا و(روي) من هنا ونعود لحياتنا 220 00:11:29,745 --> 00:11:31,418 ‫أحتاج مساعدتك في الوصول إلى الخارطة 221 00:11:31,753 --> 00:11:34,641 ‫لا يمكنك إنكار إرث والدك مثلي تماماً 222 00:11:35,753 --> 00:11:37,051 ‫سوف يجدونك 223 00:11:37,260 --> 00:11:38,432 ‫ماذا تريدين مني ؟ 224 00:11:38,515 --> 00:11:40,398 ‫كان لدى (ميرلن) مساعدة في مدينة (ستار) 225 00:11:40,775 --> 00:11:43,286 ‫إذا شارك مكان الخارطة مع أحد، ‫سيشاركه معها 226 00:11:43,369 --> 00:11:44,373 ‫ألم تتحدثي إليها ؟ 227 00:11:44,458 --> 00:11:47,596 ‫إنها لا تهتم لأمري 228 00:11:51,445 --> 00:11:54,374 ‫لكنها لن تنكر ابنة (ميرلن) 229 00:11:56,550 --> 00:12:00,399 ‫حسناً، سأذهب معك للحديث إليها، 230 00:12:00,483 --> 00:12:03,078 ‫سنساعدك على إيجاد الخارطة 231 00:12:03,747 --> 00:12:07,932 ‫وبعدها، سيكون هذا كل ما في الأمر ‫سأنتهي من هذا الأمر حقاً هذه المرة 232 00:12:11,313 --> 00:12:12,861 ‫صفقة مخدرات فشلت 233 00:12:13,029 --> 00:12:15,415 ‫فشلت كثيراً، أطلق النار على الرجل 12 مرة 234 00:12:15,498 --> 00:12:17,674 ‫ربما أغضب المنافس 235 00:12:18,720 --> 00:12:20,477 ‫سأكمل من هنا أيها الملازم (دريك) 236 00:12:20,854 --> 00:12:22,863 ‫يا حضرة النقيبة، ‫هذه جريمة قتل ذات صلة بالمخدرات 237 00:12:22,946 --> 00:12:24,328 ‫أليس هذا أدنى من مستواك ؟ 238 00:12:24,411 --> 00:12:26,503 ‫إنها جزء من عملية كمين 239 00:12:26,670 --> 00:12:27,759 ‫لم أكن أعلم بأمر عملية-- 240 00:12:27,842 --> 00:12:30,687 ‫لم تعرفي لأنها أدنى من مستواك ‫يا حضرة النقيبة 241 00:12:30,813 --> 00:12:34,286 ‫إذن سنعود إلى القسم 242 00:12:36,545 --> 00:12:40,437 ‫مهلاً، يمكنك ترك الدليل معي 243 00:12:45,751 --> 00:12:46,839 ‫بالتأكيد 244 00:12:54,538 --> 00:12:56,044 ‫’’ابحث في أمر النقيبة (هيل)، ثمة شيء غريب‘‘ 245 00:13:01,777 --> 00:13:04,706 ‫الآن أفهم لماذا لم تريدي أن يأتي الشبان 246 00:13:04,874 --> 00:13:07,343 ‫تلك هي (تايغريسا) 247 00:13:11,025 --> 00:13:13,536 ‫يبدو أن الشيء الوحيد ‫الذي تعرف كيف تقتله هو الفودكا 248 00:13:13,954 --> 00:13:16,004 ‫ارتكبت أكثر من 200 عملية قتل مؤكدة 249 00:13:16,088 --> 00:13:19,561 ‫أحدها قتلها لأخيها لأنه طابق تصريحها 250 00:13:25,695 --> 00:13:26,825 ‫(الغول) 251 00:13:28,583 --> 00:13:31,303 ‫يجب أن أقطع يدك بسبب ما فعلته لـ(الساحر) 252 00:13:31,386 --> 00:13:34,315 ‫لم أفهم مشاعرك نحو (ميرلن) ‫قط يا (تايغريسا) 253 00:13:35,069 --> 00:13:37,035 ‫لكنني لطالما احترمتها 254 00:13:38,249 --> 00:13:39,797 ‫ـ هذه-- ‫ـ نسله 255 00:13:40,341 --> 00:13:43,018 ‫هل تظنين أنني لن أتعرف على دم (مالكوم) ؟ 256 00:13:43,270 --> 00:13:45,237 ‫كان والدك مؤمناً بك كثيراً 257 00:13:45,320 --> 00:13:48,165 ‫نعم، لكن ذلك الإتحاد الجديد الذي شكّله، 258 00:13:48,249 --> 00:13:49,965 ‫لا يمكنني قول الشيء ذاته عنه 259 00:13:50,048 --> 00:13:51,848 ‫إذن، التقيت بـ(أثينا) 260 00:13:53,606 --> 00:13:56,116 ‫ليست القائد الذي كان والدك يريده، بل أنت 261 00:13:56,995 --> 00:14:00,258 ‫حسناً، أعتقد أن موته شفاه من خيبة الظن 262 00:14:00,342 --> 00:14:02,810 ‫اسمعي، السبب الوحيد ‫الذي أتينا إلى هنا لأجله 263 00:14:02,895 --> 00:14:06,158 ‫هو أن (أثينا) تظن ‫أن بإمكاني فتح خريطة لها 264 00:14:06,368 --> 00:14:07,706 ‫ولسبب مقنع 265 00:14:08,569 --> 00:14:10,368 ‫تأكد والدك أنك ستكونين الوحيدة 266 00:14:10,451 --> 00:14:12,460 ‫التي بإمكانها فتح الأسرار 267 00:14:13,213 --> 00:14:14,302 ‫بالطبع فعل 268 00:14:14,553 --> 00:14:17,523 ‫ولهذا (أثينا) بحاجة إليك 269 00:14:20,160 --> 00:14:24,971 ‫خبأ والدك الخريطة... 270 00:14:26,604 --> 00:14:27,483 ‫هنا 271 00:14:29,156 --> 00:14:30,746 ‫ولماذا لم تأخذيها فحسب ؟ 272 00:14:32,043 --> 00:14:36,729 ‫رفضت السير على درب ’’إتحاد القتلة‘‘ ‫منذ وقت طويل 273 00:14:37,734 --> 00:14:42,044 ‫يوماً ما سيكون عليك إخباري كيف فعلت ذلك، ‫شكراً لك على هذه 274 00:14:42,504 --> 00:14:44,596 ‫عندما تجدينه، قد لا تكونين ممتنة جداً 275 00:14:44,815 --> 00:14:46,279 ‫كنت أتصرف بتهذيب 276 00:14:48,397 --> 00:14:51,828 ‫علينا التحدث إلى أخيك ‫سنكون أكثر أماناً إذا كنّا أكثر عدداً 277 00:14:53,962 --> 00:14:55,552 ‫أيتها (المراقبة)، ‫هل أنت متأكدة بأننا وحدنا هنا ؟ 278 00:14:55,636 --> 00:14:58,523 ‫نعم، أنتم الـ 5 فقط ‫لا يوجد أي شخص على بعد شارعين 279 00:14:58,607 --> 00:14:59,611 ‫تلقيت 280 00:15:05,260 --> 00:15:08,943 ‫كونوا حذرين، قد يكون (ميرلن) ‫قد وضع أفخاخاً لحماية هذا المكان 281 00:15:09,026 --> 00:15:10,198 ‫أي نوع من الفخاخ تقصدين ؟ 282 00:15:10,281 --> 00:15:12,708 ‫هل تقصدين مهاجمين أم كفخاخ معبد الموت ؟ 283 00:15:12,792 --> 00:15:15,888 ‫ـ هل أنت بخير ؟ ‫ـ سأكون بخير عندما ينتهي كل هذا 284 00:15:15,972 --> 00:15:17,102 ‫نعم، وأنا أيضاً 285 00:15:17,395 --> 00:15:18,608 ‫انخفضوا ! 286 00:15:21,705 --> 00:15:23,797 ‫فخ، هذا رائع 287 00:15:24,508 --> 00:15:27,060 ‫ـ "رائع" ؟ ‫ـ لا بدّ أننا اقتربنا 288 00:15:30,157 --> 00:15:31,245 ‫يبيّن التصوير الحراري 289 00:15:31,329 --> 00:15:32,793 ‫أن ما ننظر إليه هو ما لدينا 290 00:15:32,877 --> 00:15:34,342 ‫لا ممرات ولا أبواب 291 00:15:34,425 --> 00:15:36,266 ‫كان لدى (مالكوم) غرفة صغيرة في مكتبه 292 00:15:36,601 --> 00:15:38,107 ‫قد يكون لديه شيء هنا 293 00:15:39,781 --> 00:15:40,744 ‫ذكي 294 00:15:49,372 --> 00:15:52,302 ‫أيودايد ديازونيوم، عنصر ينجذب مغناطيسياً 295 00:15:52,385 --> 00:15:55,314 ‫إلى نفس نوع المعدن ‫الذي استخدمه والدي لتغليف الآثار 296 00:16:13,642 --> 00:16:15,357 ‫حسناً، تلك ليست خارطة 297 00:16:15,441 --> 00:16:19,374 ‫الخارطة في الداخل ‫إنها شيفرة قديمة للإتحاد 298 00:16:19,542 --> 00:16:21,760 ‫ـ هل تحتاج رمزاً ؟ ‫ـ جربي عيد ميلادي 299 00:16:21,843 --> 00:16:23,894 ‫18 خانة عرضاً، وثلاثة أحرف 300 00:16:23,977 --> 00:16:25,693 ‫حسناً، إذن ليس عيد ميلادي 301 00:16:29,459 --> 00:16:30,588 ‫(تايغريسا) 302 00:16:30,881 --> 00:16:33,894 ‫يا رفاق، بخصوص كونكم الوحيدين ‫على نطاق شارعين 303 00:16:34,062 --> 00:16:35,484 ‫الأمر المضحك بخصوص هؤلاء النينجا 304 00:16:35,652 --> 00:16:39,083 ‫أريد ابنة (الساحر) والخارطة 305 00:16:40,966 --> 00:16:43,309 ‫أنا رحيمة دائماً عندما أحصل على ما أريده 306 00:16:43,435 --> 00:16:44,941 ‫أعرفك أفضل من ذلك 307 00:16:45,108 --> 00:16:48,749 ‫تراجعي، لن أكرر أمري 308 00:16:55,945 --> 00:16:57,202 ‫تعالي معنا، 309 00:16:57,661 --> 00:16:59,921 ‫وسنترك أصدقاءك على قيد الحياة 310 00:17:00,005 --> 00:17:02,850 ‫ابقي مكانك وستُسفك الدماء 311 00:17:09,153 --> 00:17:11,119 ‫أختار سفك الدماء 312 00:17:11,203 --> 00:17:12,333 ‫لكنه سيكون دمكم 313 00:17:12,416 --> 00:17:14,927 ‫خذي ذلك إلى مكان آمن، اذهبي 314 00:17:15,681 --> 00:17:17,019 ‫المخارج مسدودة الآن 315 00:17:17,187 --> 00:17:18,819 ‫يمكننا أن نساعد في ذلك 316 00:17:36,435 --> 00:17:38,904 ‫لديك نفس حركة القدمين ‫منذ كنت في الـ 8 من عمرك 317 00:17:57,942 --> 00:18:01,624 ‫حسناً، تمالكت نفسي، بالكاد، لنذهب 318 00:18:16,061 --> 00:18:20,078 ‫اجعلي والدك فخوراً، تعالي معنا 319 00:18:20,873 --> 00:18:24,388 ‫(فيليستي)، أعلم أنك كنت تتساءلين 320 00:18:26,019 --> 00:18:29,911 ‫إنها من المهاجمين... قبّلي الأرض 321 00:18:35,150 --> 00:18:36,573 ‫معي (ثيا) والخارطة 322 00:18:36,657 --> 00:18:37,912 ‫لنتحرك 323 00:18:47,369 --> 00:18:48,206 ‫دعيني أساعدك 324 00:18:48,290 --> 00:18:52,014 ‫حسناً، يا إلهي، ‫لدى تلك اللعينة ركلة قوية جداً 325 00:18:53,018 --> 00:18:54,776 ‫أعتقد أنها كسرت واحداً من أضلاعي 326 00:18:54,943 --> 00:18:57,119 ‫أؤكد لك أن تلك ستكون آخر مرة ترينها 327 00:18:57,369 --> 00:18:59,211 ‫نعم، لن تسمع شكوى مني 328 00:18:59,337 --> 00:19:01,721 ‫(أثينا) تلك لا تبدو ‫من النوع الذي يستسلم بسهولة 329 00:19:02,014 --> 00:19:04,065 ‫أنوي أن آخذ الخيار من يديها 330 00:19:04,651 --> 00:19:06,366 ‫بإبعاد خريطة (ميرلن) عنها 331 00:19:07,412 --> 00:19:09,170 ‫أعلم الضرر الذي قد يتسبب به الأب لطفله 332 00:19:09,420 --> 00:19:12,601 ‫حتى بعد فترة طويلة من ذهابه ‫هذا حملي، وليس حملك 333 00:19:13,647 --> 00:19:15,781 ‫لم تقولي لي إن هذا الصندوق ‫كان من (هيلريزر) 334 00:19:15,906 --> 00:19:16,953 ‫اعتنوا بأنفسكم 335 00:19:17,329 --> 00:19:18,878 ‫كان ذلك أسهل مما ظننت 336 00:19:18,961 --> 00:19:21,012 ‫حسناً، كيف ستفتحينه ؟ 337 00:19:21,263 --> 00:19:23,104 ‫سأجد شخصاً بإمكانه فك الشيفرة 338 00:19:23,564 --> 00:19:25,447 ‫اخترع شعبي الرياضيات على أي حال 339 00:19:25,530 --> 00:19:27,623 ‫ليس ذلك النوع من الرياضيات 340 00:19:27,874 --> 00:19:31,263 ‫انتظري، لا يمكنك الخروج بمفردك 341 00:19:31,723 --> 00:19:33,439 ‫ليس بينما يبحث عنك قاتلو (أثينا) 342 00:19:33,522 --> 00:19:35,071 ‫قالت إن ذلك هو ما تريد عمله يا (ثيا) 343 00:19:35,155 --> 00:19:37,456 ‫ـ نعم، هذا ليس ما أريده ‫ـ (سبيدي) 344 00:19:37,539 --> 00:19:40,008 ‫أنت أوضحت أنه حالما أحصل على الخارطة، 345 00:19:40,093 --> 00:19:42,687 ‫لن تهتمي بأمر والدك أو الإتحاد 346 00:19:42,770 --> 00:19:45,573 ‫وأنت وضحت أن هذه الخارطة تقود إلى ماذا، 347 00:19:45,658 --> 00:19:47,834 ‫شيء قديم وقوي ؟ 348 00:19:47,917 --> 00:19:51,683 ‫حسناً، لا يمكنك إكمال هذا وحدك 349 00:19:52,729 --> 00:19:55,909 ‫كما أن لدينا أفضل عالمة رياضيات ‫في العالم هناك 350 00:19:57,290 --> 00:19:59,006 ‫والحماية التي ستحتاجين إليها 351 00:19:59,089 --> 00:20:01,475 ‫لإبقاء هذا الشيء آمناً، ‫بينما تحاولين فتحه... 352 00:20:01,558 --> 00:20:03,611 ‫أقدّر هذه اللفتة 353 00:20:05,497 --> 00:20:06,334 ‫هل يمكنك القيام بهذا ؟ 354 00:20:06,418 --> 00:20:09,309 ‫حسب خبرتي، فكل شيء مقفل يمكن الدخول إليه 355 00:20:10,021 --> 00:20:11,446 ‫عن طريقي عادة 356 00:20:12,032 --> 00:20:13,792 ‫(ثيا)، هل أنت متأكدة من هذا ؟ 357 00:20:15,300 --> 00:20:16,348 ‫(نيسا) محقة 358 00:20:16,683 --> 00:20:19,825 ‫أنت قلت إنك لا تريدين التدخل ‫في أي شيء في إرث (مالكوم) 359 00:20:20,034 --> 00:20:20,956 ‫أعلم، حسناً 360 00:20:21,040 --> 00:20:23,705 ‫لا يمكنني تصديق أنني أقول هذا، 361 00:20:23,790 --> 00:20:24,627 ‫لكن... 362 00:20:26,513 --> 00:20:28,984 ‫لكن بعد رؤية هؤلاء القتلة، أنا... 363 00:20:30,350 --> 00:20:32,529 ‫بدا الأمر كله واقعياً جداً 364 00:20:33,074 --> 00:20:35,629 ‫أعطتك (نيسا) مخرجاً، ‫لا أعلم لماذا لا تأخذينه 365 00:20:36,175 --> 00:20:38,688 ‫لا أعلم كيف أشرح الأمر لك الآن، حسناً 366 00:20:38,772 --> 00:20:42,333 ‫أنا فقط... أريدك أن تثق بي 367 00:20:43,726 --> 00:20:44,606 ‫’’مركز أدلة شرطة مدينة (ستار)‘‘ 368 00:20:44,689 --> 00:20:45,778 ‫حسناً، هل أنت مستعد ؟ 369 00:20:45,862 --> 00:20:48,669 ‫للذهاب إلى السجن لسرقة دليل ؟ ‫كلا، ليس حقاً 370 00:20:49,047 --> 00:20:51,267 ‫أنا سأقوم بالسرقة وأنت بالاختراق 371 00:20:51,644 --> 00:20:53,864 ‫شيء ما يقول لي إن الشرطة لا تميّز بينهما 372 00:20:57,467 --> 00:21:00,777 ‫قد تكون هذه آخر مرة لي هنا، ليس كمتّهم 373 00:21:01,281 --> 00:21:03,040 ‫حسناً، لكن كم سيستغرق الأمر ؟ 374 00:21:04,213 --> 00:21:09,325 ‫ـ ما يقلقني من 25 عاماً حتى مدى الحياة ‫ـ بربّك 375 00:21:09,785 --> 00:21:11,168 ‫’’الدخول مسموح‘‘ 376 00:21:11,251 --> 00:21:12,718 ‫ـ حسناً، راقب ‫ـ ماذا ؟ 377 00:21:12,801 --> 00:21:14,352 ‫ظننتك قلت إن أحداً لن يأتي إلى هنا 378 00:21:14,604 --> 00:21:16,991 ‫نحن هنا، أليس كذلك ؟ 379 00:21:22,689 --> 00:21:23,653 ‫قد يستغرق الأمر فترة 380 00:21:27,014 --> 00:21:28,145 ‫تباً 381 00:21:28,900 --> 00:21:29,863 ‫هيّا 382 00:21:29,948 --> 00:21:33,341 ‫الدخول إلى هنا للشرطة فقط، ‫ما الذي تفعله هنا ؟ 383 00:21:35,226 --> 00:21:38,033 ‫(نيك أناستاس) ! مرحباً ! 384 00:21:38,411 --> 00:21:41,887 ‫ـ مضى وقت طويل ‫ـ هل أعرفك ؟ 385 00:21:42,809 --> 00:21:46,915 ‫نعم بالطبع، (كورتس هولت)، ‫التقينا عن طريق (داينا دريك) 386 00:21:47,544 --> 00:21:51,566 ‫إنها صديقتي ورقيبتك أو ملازمتك، ‫أو ربما محققة فقط 387 00:21:51,649 --> 00:21:54,247 ‫في كلتا الحالتين، سأقابلها هنا للعشاء، 388 00:21:54,415 --> 00:21:58,311 ‫لكنني تهت في المبنى 389 00:21:58,688 --> 00:22:03,171 ‫أعني، لم أر هذا المكان منذ تم تفجيره 390 00:22:03,507 --> 00:22:04,973 ‫يمكنني أن آخذك في جولة إذا أردت، 391 00:22:05,057 --> 00:22:06,649 ‫بينما تنتظر الملازم (دريك) 392 00:22:07,068 --> 00:22:09,163 ‫عادة ما تأتي إلى مناوبتها بعد ساعة 393 00:22:09,665 --> 00:22:13,185 ‫تلك هي (داينا)، إنها كسولة 394 00:22:13,813 --> 00:22:16,117 ‫ـ هيّا ‫ـ نعم 395 00:22:28,728 --> 00:22:30,027 ‫وجدتك 396 00:22:33,179 --> 00:22:35,483 ‫ـ (نيسا) ‫ـ زوجي 397 00:22:38,542 --> 00:22:39,673 ‫عليك التوقف عن القيام بهذا 398 00:22:39,757 --> 00:22:45,413 ‫لديّ زوجة الآن وهذا لا يعجبها 399 00:22:46,083 --> 00:22:47,424 ‫لكن هذا هو الممتع في الأمر 400 00:22:49,261 --> 00:22:51,021 ‫قد تودّ (ثيا) أن تبقي، 401 00:22:53,827 --> 00:22:54,875 ‫لا يعني ذلك أنك مضطرة لذلك 402 00:22:55,084 --> 00:22:57,388 ‫فهمت مقصد الجدوى من (فيليستي) 403 00:22:57,473 --> 00:22:59,358 ‫ومقصدها عن عدم التدخل ‫في أي شيء لـ(مالكوم) 404 00:22:59,652 --> 00:23:01,369 ‫هذه حياتها ويجب أن تجد حقيقة نفسها 405 00:23:01,704 --> 00:23:05,098 ‫أعتقد أن حقيقة نفسها هي حياة جديدة، ‫اكتسبتها بنفسها 406 00:23:05,349 --> 00:23:08,827 ‫كسبت تشجيعك لأفعالها، مهما كانت 407 00:23:09,329 --> 00:23:11,843 ‫أتفهم سبب معارضتها لـ(مالكوم) 408 00:23:11,927 --> 00:23:15,530 ‫كان والدها، أنا لست معارضاً، كان شريراً 409 00:23:15,740 --> 00:23:19,217 ‫ولا يجب أن تكلّف (ثيا) بتصحيح أخطائه 410 00:23:19,384 --> 00:23:20,893 ‫كان والدي شريراً أيضاً 411 00:23:21,395 --> 00:23:24,496 ‫وكرست بقية حياتي لتصحيح أخطائه 412 00:23:24,580 --> 00:23:27,429 ‫وما أفهمه هو أنك فعلت الأمر نفسه 413 00:23:27,513 --> 00:23:32,163 ‫لكن والدي طلب مني ذلك، في أمنيته الأخير، ‫طلب مني ذلك 414 00:23:32,247 --> 00:23:34,845 ‫بالعودة إلى (ليان يو)، ‫ضحّى (ميرلن) بحياته من أجل (ثيا)، 415 00:23:35,012 --> 00:23:36,897 ‫كما فعل والدك معك تماماً 416 00:23:37,442 --> 00:23:39,537 ‫أعتقد أن (ثيا) مدينة له بالدين نفسه 417 00:23:39,620 --> 00:23:42,177 ‫من الملائم لك اعتقاد ذلك 418 00:23:42,930 --> 00:23:45,486 ‫لأن (ثيا) تقرّبك مما تريدين 419 00:23:45,612 --> 00:23:49,131 ‫لذلك لا تتظاهري بأنك تدعمينها دون أنانية 420 00:23:49,257 --> 00:23:54,369 ‫ولا تنصحيني بما أنا مدين لأختي به أبداً 421 00:23:54,494 --> 00:23:56,799 ‫ـ إذا كنت تظن أنني-- ‫ـ نجحت ! 422 00:23:58,861 --> 00:24:00,160 ‫نجحت، فعلتها 423 00:24:00,369 --> 00:24:01,835 ‫ـ هل فتحت الخارطة ؟ ‫ـ كلا 424 00:24:02,464 --> 00:24:03,553 ‫إذن ماذا تقصدين بـ"نجحت" ؟ 425 00:24:03,679 --> 00:24:06,276 ‫عرفت كيف أفك مفتاح الـ(هيلريزر)، 426 00:24:06,402 --> 00:24:08,036 ‫لكنني ظننت أن عليك أن تحظي بالشرف 427 00:24:08,539 --> 00:24:09,838 ‫هل سمعت بمتسلسلة (فيبوناتشي) ؟ 428 00:24:09,922 --> 00:24:11,011 ‫لنفترض أنني لم أسمع بها 429 00:24:11,095 --> 00:24:13,106 ‫متسلسلة (فيبوناتشي) هي نمط رياضي 430 00:24:13,189 --> 00:24:16,835 ‫تعود إلى معادلة (بينغالا) ‫في العام 450 قبل الميلاد 431 00:24:17,170 --> 00:24:18,134 ‫ـ رائع ‫ـ نعم 432 00:24:18,217 --> 00:24:19,809 ‫عندما قلت "قديم"، لم تكوني تمزحين 433 00:24:19,894 --> 00:24:20,731 ‫أنا لا أمزح أبداً 434 00:24:20,815 --> 00:24:22,407 ‫عدا ما يخص زواجي كما هو واضح 435 00:24:24,167 --> 00:24:25,591 ‫متسلسلة (فيبوناتشي) 436 00:24:25,927 --> 00:24:28,440 ‫كل رقم هو مجموع رقمين سابقين، 437 00:24:28,566 --> 00:24:30,996 ‫لذا، فإيجاد أول رقمين هو الجزء الصعب 438 00:24:31,750 --> 00:24:32,839 ‫وما هي أول أرقام ؟ 439 00:24:33,384 --> 00:24:35,228 ‫ـ 10 و13 ‫ـ هل هي محقة ؟ 440 00:24:35,521 --> 00:24:37,364 ‫1013 كانت السنة التي تشكّل فيها الإتحاد 441 00:24:37,448 --> 00:24:40,549 ‫ـ وعيد ميلاد (مالكوم) ‫ـ حسناً، اجلسي 442 00:24:43,146 --> 00:24:46,414 ‫حاولي 10، 13، 23 443 00:24:46,623 --> 00:24:48,342 ‫36، 59 444 00:24:48,425 --> 00:24:49,473 ‫95 445 00:24:50,729 --> 00:24:53,369 ‫ـ لطالما كنت جيداً في الرياضيات ‫ـ هذا صحيح 446 00:25:10,547 --> 00:25:11,678 ‫ماذا كتب فيها ؟ 447 00:25:13,982 --> 00:25:16,370 ‫ـ لا شيء ‫ـ لا شيء ؟ 448 00:25:24,893 --> 00:25:26,449 ‫لمَ تحرقينها ؟ 449 00:25:27,072 --> 00:25:28,454 ‫إنها تسخنها 450 00:25:28,873 --> 00:25:31,722 ‫يكتب الإتحاد نصوصاً مخفيّة ‫يمكن أن تظهر فقط بالشعلة 451 00:25:32,979 --> 00:25:35,325 ‫ـ ألاّ تتذكر ؟ ‫ـ لا أريد ذلك 452 00:25:39,305 --> 00:25:42,992 ‫لا أعلم ما باله، لكن استمري بالعمل عليها 453 00:25:44,291 --> 00:25:46,972 ‫ـ لمَ لا تعمل الشعلة ؟ ‫ـ ثمة إمكانيتان لهذا 454 00:25:47,057 --> 00:25:50,533 ‫ربما استخدم (مالكوم) ‫نوعاً مختلفاً من الحبر-- 455 00:25:50,618 --> 00:25:51,623 ‫أو ؟ 456 00:25:51,749 --> 00:25:54,472 ‫أو أنه لا يوجد شيء عليها ونحن نضيع وقتنا 457 00:25:55,645 --> 00:25:56,651 ‫ما هذا ؟ 458 00:25:57,363 --> 00:25:59,542 ‫بما أن الطريقة القديمة لم تعمل، ‫سأجرب الطريقة الحديثة 459 00:25:59,625 --> 00:26:03,186 ‫يمكن للماسح أن يعطي هيكلة ثلاثية الأبعاد 460 00:26:03,773 --> 00:26:06,371 ‫لم أستخدم الحاسوب حتى عمر الـ 25 461 00:26:06,832 --> 00:26:07,795 ‫ذلك يفسر الكثير 462 00:26:11,734 --> 00:26:13,912 ‫إذا تمكنت من عمل نسخة رقمية للخارطة، 463 00:26:13,996 --> 00:26:16,551 ‫قد يكون ثمة حبر مخفي عليها يمكننا تتبعه 464 00:26:16,887 --> 00:26:20,365 ‫ـ يبدو معقداً ‫ـ كثيراً 465 00:26:23,422 --> 00:26:28,157 ‫لذلك سيكون من الرائع عدم مقاطعتي 466 00:26:28,575 --> 00:26:30,042 ‫صحيح 467 00:26:30,420 --> 00:26:32,891 ‫سأبقى هنا حتى أتأكد ألاّ يقاطعك أحد... 468 00:26:33,855 --> 00:26:37,081 ‫ـ يا ضرّتي ‫ـ حسناً 469 00:26:42,486 --> 00:26:45,879 ‫حسناً، أحدهم غضبان 470 00:26:46,801 --> 00:26:49,440 ‫أعتذر، أحاول أن أكون داعماً 471 00:26:49,566 --> 00:26:50,405 ‫لكن ؟ 472 00:26:51,158 --> 00:26:54,761 ‫لكنني لست أفهم سبب ظنّك أنه مسؤوليتك 473 00:26:54,846 --> 00:26:56,145 ‫مات من أجلي 474 00:26:57,756 --> 00:26:59,347 ‫حسناً ؟ لا أعلم ما الأمر، 475 00:26:59,431 --> 00:27:02,238 ‫لكن منذ علمت بأمر هذا، أنا... 476 00:27:04,249 --> 00:27:06,385 ‫أشعر أنني لا يمكنني الهرب منه بعد 477 00:27:06,679 --> 00:27:08,564 ‫لا، أترين، هذا مكان اختلافنا 478 00:27:09,193 --> 00:27:11,833 ‫ترين هذا كمهرب من شيء ما، 479 00:27:11,916 --> 00:27:14,011 ‫لكنني أراه كمهرب لشيء ما 480 00:27:14,807 --> 00:27:15,938 ‫شيء أفضل بكثير 481 00:27:16,400 --> 00:27:18,829 ‫لا أعلم، لكنني أشعر 482 00:27:18,997 --> 00:27:21,049 ‫مؤخراً، كنت تبحثين عن أي سبب 483 00:27:21,134 --> 00:27:22,516 ‫لنا للبقاء هنا 484 00:27:22,894 --> 00:27:25,365 ‫خلافاً عن كل أخلائي في الماضي، 485 00:27:26,831 --> 00:27:30,435 ‫أجد شعورك بعدم الأمان لطيف 486 00:27:32,404 --> 00:27:34,540 ‫لا أريد أن أفقدك مجدداً يا (ثيا) 487 00:27:37,222 --> 00:27:40,448 ‫تلك الخارطة ليست مستقبلي 488 00:27:45,475 --> 00:27:46,440 ‫بل أنت 489 00:27:55,489 --> 00:27:57,123 ‫لديّ لوحة إقصاء قديمة 490 00:27:58,213 --> 00:28:01,857 ‫نعم، أشعر كأنني (ألان جاي باكولا) 491 00:28:03,073 --> 00:28:04,833 ‫أحياناً أنسى أنك لست (فيليستي) 492 00:28:05,126 --> 00:28:08,855 ‫والآن انظري ‫أعلم أن هذا على الأغلب خطر لك من قبل، 493 00:28:08,938 --> 00:28:11,787 ‫لكن كل ما فعلته (هيل) ‫هو أخذ الدليل من يديك 494 00:28:11,871 --> 00:28:13,630 ‫هذا ليس من الضروري أن يكون دليلاً 495 00:28:13,840 --> 00:28:15,767 ‫ناهيك عن ذكر أن اسمها لم يظهر-- 496 00:28:15,851 --> 00:28:18,910 ‫ـ إنها فاسدة ‫ـ هل تسألينني أم تخبرينني ؟ 497 00:28:19,161 --> 00:28:21,926 ‫أخبرني إذا كانت هذه ‫نفس المخدرات التي يدفعها (دياز)-- 498 00:28:22,010 --> 00:28:24,691 ‫إذا أخذتها (هيل) من يديك فهذا دليل قاطع 499 00:28:24,775 --> 00:28:27,080 ‫وكون أغلب من في هذا القسم فاسدون، 500 00:28:27,163 --> 00:28:30,641 ‫سيكون منطقياً أكثر ‫إذا كانت فاسدة من أعلاها لأدناها 501 00:28:31,311 --> 00:28:33,281 ‫إذن، هل هي مخدرات (دياز) ؟ 502 00:28:33,406 --> 00:28:35,919 ‫لا أعلم بعد، ربما علينا تجربتها 503 00:28:37,218 --> 00:28:38,727 ‫أو يمكننا أن نقرأ التحليل 504 00:28:42,958 --> 00:28:43,964 ‫’’(فيرتيغو)‘‘ 505 00:28:44,454 --> 00:28:45,500 ‫ماذا ؟ 506 00:28:45,585 --> 00:28:47,511 ‫ـ إنه (فيرتيغو) ‫ـ (فيرتيغو) ؟ 507 00:28:48,057 --> 00:28:51,157 ‫سمعت عنه في مدينة (سنترال) ‫إنه عقار هلوسة، أليس كذلك ؟ 508 00:28:51,240 --> 00:28:55,137 ‫لكن الجيد هو أنه ليس من مخدرات (دياز) 509 00:28:55,262 --> 00:28:57,734 ‫ـ إذن (هيل) نظيفة ‫ـ يبدو كذلك 510 00:28:59,662 --> 00:29:01,882 ‫تبدين خائبة الأمل 511 00:29:02,511 --> 00:29:04,983 ‫لأن هذا يعني أننا عدنا إلى نقطة البداية 512 00:29:05,066 --> 00:29:06,072 ‫نعم 513 00:29:09,424 --> 00:29:11,435 ‫هل تفكرين بأخذ ذلك الشيء معك ؟ 514 00:29:11,812 --> 00:29:14,033 ‫لا، 100 بالمئة 515 00:29:16,295 --> 00:29:18,976 ‫ـ هل أنت بخير ؟ ‫ـ لمَ قد أكون لست بخير ؟ 516 00:29:19,898 --> 00:29:21,699 ‫أعني، (روي) يظنني سأتركه 517 00:29:21,784 --> 00:29:24,422 ‫ومجموعة من الفتلة المجانين ‫الذين نظمهم والدي المتوفي 518 00:29:24,507 --> 00:29:28,361 ‫يحاولون قتلي، لذا فحياتي رائعة 519 00:29:28,445 --> 00:29:31,294 ‫أتعلمين يا (ثيا)، ليس عليك القيام بهذا 520 00:29:31,545 --> 00:29:33,263 ‫ليس عليك ترك كل شيء لـ(نيسا) 521 00:29:33,808 --> 00:29:37,494 ‫أنا و(جون) و(فيليستي) سنوقف (أثينا) 522 00:29:39,171 --> 00:29:43,737 ‫يمكنك الذهاب، ‫يمكنك عيش الأبدية السعيدة مع (روي) 523 00:29:44,533 --> 00:29:46,503 ‫ظننت أن عليك أنت الذهاب لعيشها 524 00:29:48,011 --> 00:29:51,656 ‫(فيليستي) أخبرتني أنك توقفت ‫عن كونك (السهم الأخضر) 525 00:29:52,745 --> 00:29:57,396 ‫نعم، تلك كانت الخطة، لكن الحياة تعارضت 526 00:29:57,857 --> 00:29:59,616 ‫ـ تأذى (جون) ‫ـ بالفعل 527 00:29:59,994 --> 00:30:01,586 ‫لكنه لم يعد كذلك 528 00:30:02,214 --> 00:30:05,356 ‫أخشى أن يكون ذلك أكثر مما يمكنه تحمله، 529 00:30:05,482 --> 00:30:06,571 ‫مواجهة (دياز) وحده 530 00:30:07,073 --> 00:30:09,630 ‫لا أظن أن ثمة شيئاً ‫يفوق قدرة (جون) على التحمل 531 00:30:10,510 --> 00:30:14,490 ‫قد تكونين محقة، لا أعلم، أنا... 532 00:30:16,416 --> 00:30:19,307 ‫تخليت عن ذلك لأنني أريد أن أكون أباً أفضل 533 00:30:20,272 --> 00:30:25,927 ‫لكن (ويليام) يتقبل فكرة كوني (السهم الأخضر) 534 00:30:27,394 --> 00:30:29,237 ‫كما أنني لا أريد التخلي عن ذلك 535 00:30:30,536 --> 00:30:33,301 ‫ـ لا أعرف السبب ‫ـ أنا أعرفه 536 00:30:34,726 --> 00:30:38,119 ‫لأن كونك (السهم الأخضر) ‫هو ما يجعلك تشعر بالاكتمال 537 00:30:39,586 --> 00:30:44,152 ‫لسبب ما، عندما تضع تلك القلنسوة، تمكنك 538 00:30:44,237 --> 00:30:46,709 ‫من أن تكون أفضل نسخة منك 539 00:30:47,211 --> 00:30:49,013 ‫يُفترض بنا أن نتحدث عنك 540 00:30:49,180 --> 00:30:52,825 ‫ربما هذا ما نفعله، لا أعلم 541 00:30:54,669 --> 00:30:58,775 ‫ربما هذا هو السبب الذي يمنعني ‫من التخلي عن هذه الحياة، أنا... 542 00:31:01,246 --> 00:31:06,148 ‫لا أعلم، ربما أنا آمل أنه بطريقة ما، ‫سأحصل على الشيء ذاته 543 00:31:07,657 --> 00:31:12,349 ‫وأجد أفضل نسخة مني، مهما كانت 544 00:31:13,480 --> 00:31:16,413 ‫وجدت مجموعة سفاحي (أثينا) 545 00:31:20,236 --> 00:31:21,828 ‫ـ أين هم ؟ ‫ـ معمل غاز مدينة (ستار) 546 00:31:21,911 --> 00:31:23,378 ‫يمكنهم قطع إمداد المدينة بالكامل 547 00:31:23,461 --> 00:31:25,347 ‫ـ أو ما هو أسوأ، قد يفجرونه ‫ـ لماذا ؟ 548 00:31:25,431 --> 00:31:26,352 ‫ذلك ليس أسلوب عملهم 549 00:31:26,436 --> 00:31:27,651 ‫إذا كانوا يستخدمون المعمل 550 00:31:27,735 --> 00:31:29,285 ‫لاستغلالنا لتسليمهم الخارطة 551 00:31:29,411 --> 00:31:31,129 ‫من الواضح أن (أثينا) لا تعرفك جيداً بعد 552 00:31:31,212 --> 00:31:34,481 ‫نعم، من السيىء أنه ليس خيار (أولي) ‫بل خياري 553 00:31:34,564 --> 00:31:35,821 ‫لا يمكنك الاستسلام لهم 554 00:31:35,905 --> 00:31:39,550 ‫لا يمكنني تركهم أخذ المدينة كرهينة، حسناً ‫هذا ما زال منزلي 555 00:31:42,357 --> 00:31:43,782 ‫ماذا إذن، هل سأذهب وحدي ؟ 556 00:31:50,897 --> 00:31:52,782 ‫أيتها (المراقبة)، هل تراقبين الرابطة ؟ 557 00:31:54,249 --> 00:31:56,009 ‫ليس بعد، أقرأ تردد ذبذبات، 558 00:31:56,092 --> 00:31:57,391 ‫ما يعني أنهم شغلوا قنبلة 559 00:31:57,475 --> 00:31:59,738 ‫طريقة (أثينا) لوضع ضغط على مفاوضاتنا 560 00:31:59,821 --> 00:32:01,246 ‫انتشروا واعثروا على القنبلة 561 00:32:01,330 --> 00:32:03,131 ‫إشارات حرارية متعددة، حاصروكم يا رفاق 562 00:32:03,214 --> 00:32:04,933 ‫راقبوا المكان بعناية 563 00:32:05,142 --> 00:32:08,159 ‫ـ أين السفاحون الجدد ؟ ‫ـ في كل مكان 564 00:32:09,583 --> 00:32:12,516 ‫تريدون خريطتكم بشدة ؟ اخرجوا 565 00:32:18,801 --> 00:32:19,723 ‫لنتحدث 566 00:32:20,016 --> 00:32:23,284 ‫ربما علمكم والدكم بعض المنطق ‫في نهاية المطاف 567 00:32:23,451 --> 00:32:27,264 ‫لكنك مخطئة إذا كنت تظنين ‫أن كل ما نريده هو الخارطة 568 00:32:32,291 --> 00:32:36,104 ‫الخارطة ليس لها معنى دون سكب دمك 569 00:32:42,145 --> 00:32:44,450 ‫بدأت تثيرين غضبي حقاً 570 00:32:57,522 --> 00:32:59,826 ‫تكلم والدك عنك كثيراً 571 00:32:59,909 --> 00:33:02,297 ‫لطالما كان يشعر بالعار من ضعفك 572 00:33:20,062 --> 00:33:21,948 ‫لا تنسوا يا رفاق أن لا تزال توجد قنبلة 573 00:33:23,245 --> 00:33:24,838 ‫توجد قنبلة دائماً 574 00:33:24,922 --> 00:33:26,430 ‫يمكنني تتبع منبع تردد المتفجرات، 575 00:33:26,514 --> 00:33:27,813 ‫إنها على بعد 17 قدماً نحو اليمين 576 00:33:28,400 --> 00:33:29,740 ‫’’تحديد منبع التردد‘‘ 577 00:33:29,824 --> 00:33:31,583 ‫ـ حسناً، قودينا ‫ـ للأعلى 578 00:33:39,334 --> 00:33:41,931 ‫قال (ميرلن) إنه علمك كيف تكونين قوية 579 00:33:43,064 --> 00:33:45,367 ‫ـ من الواضح أنه فشل ‫ـ أنا لست كوالدي 580 00:33:47,378 --> 00:33:48,510 ‫هذا لا يعمل 581 00:33:48,593 --> 00:33:50,605 ‫أعلم، إنها دائرة قابلة للانهيار 582 00:33:50,730 --> 00:33:51,903 ‫يمكنني تجميدها، فعلت ذلك من قبل 583 00:33:51,987 --> 00:33:55,171 ‫لا ! إنه مفتاح زئبقي، هذا سيفجرها 584 00:33:55,339 --> 00:33:56,177 ‫ماذا أفعل ؟ 585 00:33:56,261 --> 00:33:58,816 ‫يمكنك تعطيلها 586 00:33:58,900 --> 00:34:01,498 ‫ليس لديّ أسهم كهربائية الآن يا (فيليستي) 587 00:34:02,110 --> 00:34:03,157 ‫(السهم الأخضر) ؟ 588 00:34:05,797 --> 00:34:07,473 ‫في طريقه ! 589 00:34:09,986 --> 00:34:10,992 ‫أمسكت به 590 00:34:15,600 --> 00:34:16,858 ‫أحسنت صنعاً 591 00:34:19,036 --> 00:34:19,958 ‫(ثيا) ! 592 00:34:34,412 --> 00:34:37,890 ‫خسرت، هذا واضح كموتك المحقق 593 00:34:38,225 --> 00:34:40,111 ‫لا تعلمين عما تتحدثين 594 00:34:40,194 --> 00:34:43,085 ‫أعلم أنك تنزفين، أنا فزت 595 00:34:44,677 --> 00:34:45,976 ‫لا تريدين القيام بذلك 596 00:34:57,288 --> 00:34:58,587 ‫هل أنت بخير ؟ 597 00:34:58,797 --> 00:35:00,640 ‫تعلمت بعض الخدع من (ميرلن) 598 00:35:04,201 --> 00:35:05,626 ‫إلى أين ذهبت ؟ 599 00:35:06,045 --> 00:35:10,444 ‫من الصعب قتل تلك المرأة، هل كنت ستحرقينها ؟ 600 00:35:11,794 --> 00:35:12,883 ‫إلى رماد 601 00:35:13,680 --> 00:35:15,523 ‫القتلة الآخرون إما هربوا أو قُتلوا 602 00:35:15,606 --> 00:35:17,115 ‫أنا حقاً لا أفتقد هؤلاء الرفاق 603 00:35:17,199 --> 00:35:18,372 ‫(سبيدي)، الخارطة 604 00:35:20,383 --> 00:35:23,064 ‫كانوا يتحدثون بشكل حرفي، ‫كانوا بحاجة لأن يُسفك دمك 605 00:35:23,274 --> 00:35:25,285 ‫هذه بالتأكيد ليست علامة تحدد المكان 606 00:35:26,793 --> 00:35:28,008 ‫إلى أين تؤدي ؟ 607 00:35:28,176 --> 00:35:29,935 ‫أعتقد أنني أعرف 608 00:35:33,479 --> 00:35:36,244 ‫طبع ضوئي، كتبت الخارطة بالبكتيريا 609 00:35:36,915 --> 00:35:37,836 ‫هذا مقرف 610 00:35:37,961 --> 00:35:40,434 ‫عندما تعرضت إلى أنزيمات حمض (ثيا) النووي، ‫كشفت عن نفسها 611 00:35:40,769 --> 00:35:42,068 ‫سر قديم للإتحاد ؟ 612 00:35:42,151 --> 00:35:43,660 ‫لا، هذه علوم نزف حديثة 613 00:35:43,953 --> 00:35:46,258 ‫هذا بحاجة إلى مجهر القوّة الذرية ‫اتركوا الأمر لـ(ميرلن) 614 00:35:46,467 --> 00:35:48,352 ‫(نيسا)، أنت قلت إنك تعرفين ‫إلى ماذا تؤدي هذه الخارطة 615 00:35:48,462 --> 00:35:49,509 ‫تلك خطوط (لاي) 616 00:35:49,593 --> 00:35:51,813 ‫عظيم، خطوط (لاي) ‫ترى هذه فقط مع (داميان دارك) 617 00:35:51,898 --> 00:35:53,154 ‫هذه تختلف 618 00:35:53,322 --> 00:35:55,459 ‫كنت أظنها تتقاطع في مكان واحد على الأرض 619 00:35:55,584 --> 00:35:58,852 ‫ـ لا تبدو كذلك في هذه ‫ـ بالتأكيد، هذه الخطوط عالمية 620 00:35:59,062 --> 00:36:01,115 ‫هذا يعني وجود 3 تقاطعات 621 00:36:01,198 --> 00:36:03,461 ‫من نوع ظننته موجوداً ‫في (ناندا باربات) فقط 622 00:36:03,545 --> 00:36:05,933 ‫صحيح، لكن ماذا يوجد في (ناندا باربات) فقط ؟ 623 00:36:06,016 --> 00:36:08,363 ‫أعني، إضافة إلى الزخرفة الكئيبة 624 00:36:08,446 --> 00:36:11,673 ‫أعلم الآن سبب تسمية (ميرلن) ‫الإتحاد الجديد بـ"(رابطة ثاناتوس)" 625 00:36:11,756 --> 00:36:13,390 ‫(ثاناتوس) هو تجسيد الموت 626 00:36:13,474 --> 00:36:14,899 ‫ـ في الأساطير الإغريقية ‫ـ تماماً 627 00:36:15,276 --> 00:36:18,209 ‫أعتقد أن هذه الخطوط تبين وجود 3 حلقات 628 00:36:18,418 --> 00:36:19,381 ‫3 ماذا ؟ 629 00:36:19,633 --> 00:36:23,446 ‫اكتشف والدك وجود ينابيع (لازاروس) الـ 3 630 00:36:24,032 --> 00:36:25,331 ‫بالطبع فعل 631 00:36:26,043 --> 00:36:26,965 ‫(ثيا)، بربك 632 00:36:27,049 --> 00:36:29,855 ‫(روي)، دعنا نعطيها مساحة 633 00:36:33,820 --> 00:36:34,867 ‫شكراً لك يا سيّدي 634 00:36:38,303 --> 00:36:39,727 ‫أيها الشرطي 635 00:36:40,523 --> 00:36:44,629 ‫(نيك)، أم عليّ مناداتك ‫بـ"الشرطي" لأننا في العمل ؟ 636 00:36:44,713 --> 00:36:47,688 ‫لا بأس بمناداتي بـ(نيك)، أصبحت محلياً هنا 637 00:36:48,023 --> 00:36:49,825 ‫نعم، في الواقع، أتيت فقط من أجل-- 638 00:36:50,034 --> 00:36:50,998 ‫رؤية الملازمة (دريك) 639 00:36:51,375 --> 00:36:53,847 ‫لأطلب منك الخروج في موعد على العشاء 640 00:36:54,224 --> 00:36:55,983 ‫أو شراب كالقهوة مثلاً، 641 00:36:56,067 --> 00:36:57,617 ‫أو التمشي في الشارع والتحدث-- 642 00:36:57,701 --> 00:36:59,796 ‫ـ نعم ‫ـ "نعم" ؟ 643 00:36:59,963 --> 00:37:02,980 ‫ـ أنتهي من العمل الليلة على الساعة 7 ‫ـ نعم 644 00:37:03,609 --> 00:37:05,620 ‫إذن، هل نتفق على 8 ؟ 645 00:37:05,829 --> 00:37:09,306 ‫8 مناسب ومثالي 646 00:37:10,103 --> 00:37:12,742 ‫سأقوم بالحجز وسأبعث لك رسالة نصية 647 00:37:12,910 --> 00:37:15,926 ‫ـ يبدو مناسباً، أراك الليلة ‫ـ حسناً 648 00:37:22,839 --> 00:37:24,599 ‫ـ مرحباً ‫ـ ماذا تفعل هنا ؟ 649 00:37:25,186 --> 00:37:26,777 ‫أعود لنشاطي السابق يا (دي) 650 00:37:27,909 --> 00:37:30,380 ‫أعود إلى ما اعتدت القيام به 651 00:37:31,345 --> 00:37:34,068 ‫سأدخل حقاً في... ما المشكلة ؟ 652 00:37:34,193 --> 00:37:37,629 ‫تفقدت مخزن الأدلة ‫لأي قضية تابعة لـ(فيرتيغو) 653 00:37:37,838 --> 00:37:39,891 ‫ـ و ؟ ‫ـ ليست موجودة 654 00:37:40,269 --> 00:37:42,195 ‫أليس ذلك أمراً جيداً ؟ 655 00:37:42,280 --> 00:37:45,296 ‫لا وجود لأي قضية لـ(فيرتيغو) لأنها أُهملت 656 00:37:45,380 --> 00:37:48,648 ‫وأُسقطت كلها من طرف النقيبة (هيل) 657 00:37:48,857 --> 00:37:52,418 ‫إذن فهي فاسدة، فعلت ذلك من أجل (دياز) 658 00:37:52,628 --> 00:37:54,597 ‫(ريكاردو دياز) يوزع لـ(فيرتيغو) 659 00:38:01,043 --> 00:38:03,849 ‫ـ مرحباً ‫ـ أهلاً 660 00:38:04,771 --> 00:38:09,087 ‫اسمع، أنا آسفة لأنني غضبت الليلة الماضية 661 00:38:10,008 --> 00:38:14,266 ‫لكنني كنت حقاً بحاجة إلى مساحة، ‫لكن لم يكن لك علاقة بالأمر حقاً 662 00:38:14,350 --> 00:38:15,229 ‫لا بأس 663 00:38:16,026 --> 00:38:18,707 ‫كنت أفكر فقط إذا كنت وضبت تلك الحقيبة ‫للذهاب معي، 664 00:38:19,293 --> 00:38:20,131 ‫أو مع (نيسا) 665 00:38:20,215 --> 00:38:23,148 ‫أعني، من الواضح ‫أنها تريد تدمير ينابيع (لازاروس) الجديدة 666 00:38:23,358 --> 00:38:24,824 ‫كما فعلت بالأصلي 667 00:38:24,908 --> 00:38:26,583 ‫هل يمكنك لومها ؟ 668 00:38:26,709 --> 00:38:30,061 ‫ماذا سيحدث إذا تمكن الإتحاد أو الرابطة، 669 00:38:30,145 --> 00:38:33,789 ‫من السيطرة عليه، كم سيكون ذلك خطراً ؟ 670 00:38:33,815 --> 00:38:36,706 ‫إذن ستذهبين مع (نيسا) ؟ 671 00:38:37,167 --> 00:38:41,525 ‫اسمع، تحدثت الليلة الماضية مع (أولي)، 672 00:38:42,907 --> 00:38:46,217 ‫وكنا نتحدث عن أنه، 673 00:38:47,432 --> 00:38:54,178 ‫عندما يصبح (السهم الأخضر)، يشعر أنه مكتمل 674 00:38:54,303 --> 00:38:57,320 ‫وكنت أفكر أنه ربما سبب ذلك... 675 00:38:58,953 --> 00:39:00,671 ‫أنه عندما يرتدي تلك القلنسوة، 676 00:39:01,761 --> 00:39:04,652 ‫يتمكن من تصليح أخطاء والدنا 677 00:39:04,986 --> 00:39:07,543 ‫قد يكون ذلك قدري، 678 00:39:07,626 --> 00:39:11,857 ‫قد يكون هذا ما أبحث عنه 679 00:39:12,444 --> 00:39:13,785 ‫إذن اتخذت قرارك 680 00:39:15,545 --> 00:39:17,053 ‫أتعلمين، 681 00:39:18,780 --> 00:39:19,869 ‫وأنا كذلك 682 00:39:26,740 --> 00:39:28,668 ‫ـ سأذهب معك ‫ـ ماذا ؟ 683 00:39:29,297 --> 00:39:32,648 ‫ـ لا، ليس عليك القيام بذلك ‫ـ بلى 684 00:39:33,487 --> 00:39:35,707 ‫أخبرتك، لا يهم أين نذهب، 685 00:39:36,000 --> 00:39:37,173 ‫لطالما نحن معاً 686 00:39:37,801 --> 00:39:40,609 ‫يا إلهي، أنا محظوظة جداً 687 00:39:41,865 --> 00:39:44,882 ‫أعتقد أن ذلك بسبب حقيبة مسروقة 688 00:39:47,531 --> 00:39:48,788 ‫أرجوك، فقط 689 00:39:50,338 --> 00:39:52,014 ‫كوني حذرة، حسناً ؟ 690 00:39:52,517 --> 00:39:54,067 ‫وإذا احتجت شيئاً، 691 00:39:54,486 --> 00:39:57,419 ‫أو لم تحتاجي شيئاً، اتصلي بي فحسب 692 00:40:00,812 --> 00:40:03,745 ‫ـ أبقها آمنة ‫ـ تعلم أنني سأفعل 693 00:40:11,412 --> 00:40:13,214 ‫عدت إلى هذا يا (نيسا)، 694 00:40:14,429 --> 00:40:16,524 ‫وهذا يحمل معه مسؤولية معينة 695 00:40:16,733 --> 00:40:19,707 ‫(ثيا) هي أختك وابنة (مالكوم ميرلن) 696 00:40:20,630 --> 00:40:22,976 ‫لا تحتاج الكثير من الحماية 697 00:40:27,962 --> 00:40:29,554 ‫هذا خنجر (هوتشز) 698 00:40:30,266 --> 00:40:31,229 ‫في ’’إتحاد القتلة‘‘، 699 00:40:31,314 --> 00:40:33,744 ‫يرمز إلى قطع رابطة الزواج 700 00:40:36,083 --> 00:40:38,597 ‫أنا أعلن إلغاء زواجنا 701 00:40:40,482 --> 00:40:45,426 ‫(نيسا)، هذا ليس سيئاً كهدية زواج 702 00:40:45,887 --> 00:40:47,395 ‫اعتن بنفسك يا (أوليفر) 703 00:40:53,386 --> 00:40:54,643 ‫حسناً، 704 00:40:56,486 --> 00:40:57,492 ‫آن الأوان 705 00:40:58,456 --> 00:41:00,257 ‫شكراً لتوضيح بعض الأمور لي 706 00:41:00,383 --> 00:41:01,598 ‫بالتأكيد 707 00:41:02,938 --> 00:41:05,746 ‫ـ نصيحة أخرى ؟ ‫ـ بالتأكيد 708 00:41:06,416 --> 00:41:08,050 ‫إذا كنت سترتدي القلنسوة، 709 00:41:08,846 --> 00:41:10,941 ‫لا يمكنك ربط (جون) بعد ذلك 710 00:41:11,988 --> 00:41:16,262 ‫ظننت أنني من يعطي النصائح الأخوية الحكيمة 711 00:41:16,681 --> 00:41:20,032 ‫كلا، لم يكن الأمر كذلك أبداً 712 00:41:22,304 --> 00:41:24,273 ‫سأفتقدك كثيراً 713 00:41:25,363 --> 00:41:28,631 ‫ستكون معي طوال الوقت 714 00:41:47,997 --> 00:41:49,379 ‫إلى اللقاء يا (سبيدي) 715 00:41:57,576 --> 00:42:00,793 ‘‘ســــهــــم’’ 716 00:42:01,733 --> 00:42:11,779 مع تحيات (( عمّـــار شـــوارزينيكر ))