1
00:00:42,069 --> 00:00:43,529
Tu as dit à Rebecca
ce qui se passait ?
2
00:00:43,654 --> 00:00:46,323
Tu plaisantes ? Elle m'écharperait
si elle savait que je suis sur la vidéo.
3
00:00:46,448 --> 00:00:48,283
Elle ne se rend pas compte.
La ville a changé.
4
00:00:48,408 --> 00:00:49,409
Le monde a changé.
5
00:00:50,827 --> 00:00:52,204
On devrait appeler des renforts.
6
00:00:52,329 --> 00:00:54,638
- C'est peut-être une surtension.
- Non. Demande des renforts.
7
00:00:59,140 --> 00:01:00,226
C'est quoi, ce truc ?
8
00:01:00,769 --> 00:01:01,936
Montre-toi, fils de pute.
9
00:01:03,396 --> 00:01:04,522
Où est Diaz ?
10
00:01:04,647 --> 00:01:06,691
À l'intérieur
avec une centaine de flics.
11
00:01:06,816 --> 00:01:07,859
Vous n'arriverez jamais...
12
00:01:11,905 --> 00:01:13,948
- Il est ici.
- C'était à prévoir.
13
00:01:14,616 --> 00:01:16,659
Confinement. Protégez Diaz.
14
00:01:47,816 --> 00:01:48,942
Où est Diaz ?
15
00:01:51,986 --> 00:01:52,946
Où est-il ?
16
00:01:53,071 --> 00:01:53,989
À l'intérieur.
17
00:02:04,874 --> 00:02:06,501
Ça va être marrant.
18
00:02:14,759 --> 00:02:18,346
{\an8}Le maire Queen a peu d'alliés
dans cette ville
19
00:02:18,471 --> 00:02:21,182
{\an8}après la fusillade dont ont été victimes
le capitaine Kimberley Hill
20
00:02:21,307 --> 00:02:22,726
{\an8}et le procureur Samir Armand.
21
00:02:22,851 --> 00:02:25,562
{\an8}Même si les autorités de la ville
prétendent qu'il n'y a aucun lien
22
00:02:25,687 --> 00:02:27,147
{\an8}avec l'enquête en cours
23
00:02:27,272 --> 00:02:30,358
{\an8}sur la possible implication du maire
dans les activités de Green Arrow,
24
00:02:30,483 --> 00:02:34,780
{\an8}certaines sources autorisées déclarent
qu'il risque une destitution.
25
00:02:34,946 --> 00:02:38,783
{\an8}Tu ne seras pas destitué pour avoir viré
deux types aux ordres de Diaz.
26
00:02:38,908 --> 00:02:41,370
{\an8}Si, s'ils établissent
que je l'ai fait pour me protéger.
27
00:02:41,661 --> 00:02:46,083
{\an8}Bon, il faut prouver
qu'ils sont aux ordres de Diaz.
28
00:02:46,249 --> 00:02:48,919
{\an8}C'est mon rôle.
Mais, en attendant, j'ai autre chose.
29
00:02:49,085 --> 00:02:52,338
{\an8}J'ai d'autres preuves montrant que Diaz
a corrompu la police de Star City.
30
00:02:52,463 --> 00:02:54,758
{\an8}Depuis que Dinah et les autres
ont été virés,
31
00:02:54,924 --> 00:02:57,845
{\an8}je surveille les images du système
de sécurité de la police.
32
00:02:58,011 --> 00:02:59,262
{\an8}Tous les soirs, à 10 h 13,
33
00:02:59,387 --> 00:03:00,806
{\an8}voilà ce qui se passe.
34
00:03:03,016 --> 00:03:04,309
{\an8}Puis, 45 minutes plus tard,
35
00:03:04,434 --> 00:03:06,854
{\an8}les images reviennent
comme par enchantement.
36
00:03:07,020 --> 00:03:09,314
{\an8}Il fait le point
avec les agents à sa solde.
37
00:03:09,439 --> 00:03:11,275
{\an8}- Sûrement.
- Je suis d'accord avec toi.
38
00:03:11,441 --> 00:03:14,153
{\an8}Si tu penses ce que je crois que tu penses,
tu oublies tout de suite. C'est mal.
39
00:03:14,319 --> 00:03:16,655
{\an8}Je ne peux pas combattre
sans savoir où il est.
40
00:03:16,821 --> 00:03:20,326
{\an8}Et tu viens de me dire où il se trouve
chaque soir à 10 h 13.
41
00:03:20,492 --> 00:03:22,410
{\an8}Tu ne t'attaqueras pas seul
à ces flics pourris.
42
00:03:22,535 --> 00:03:25,080
{\an8}- C'est du suicide.
- Si j'attrape Diaz, c'est bon.
43
00:03:25,246 --> 00:03:28,666
{\an8}Plus d'enquête, plus de corruption
ni de destitution...
44
00:03:28,791 --> 00:03:30,210
{\an8}Je mets un terme à tout ça.
45
00:03:30,376 --> 00:03:32,045
{\an8}Tu ne peux pas y aller seul.
46
00:03:32,170 --> 00:03:33,464
{\an8}Tu n'en sortiras pas.
47
00:03:34,589 --> 00:03:36,759
{\an8}- Tu as besoin d'aide.
- Ils sont tous partis.
48
00:03:37,759 --> 00:03:39,720
{\an8}John a peut-être changé d'avis.
49
00:03:40,720 --> 00:03:41,846
{\an8}De quoi tu parles ?
50
00:03:41,971 --> 00:03:43,139
{\an8}Salut, Oliver.
51
00:03:48,645 --> 00:03:49,646
{\an8}John ?
52
00:03:51,856 --> 00:03:53,775
{\an8}- Que veux-tu ?
- Felicity m'a dit
53
00:03:53,900 --> 00:03:56,320
{\an8}qu'elle devait rafraîchir
le code de ma puce.
54
00:03:56,903 --> 00:03:58,655
{\an8}Tu devais être à l'Hôtel de Ville.
55
00:03:58,821 --> 00:04:00,990
{\an8}J'ai dit "peut-être".
56
00:04:01,115 --> 00:04:02,659
{\an8}Je n'ai pas dit "sûrement".
57
00:04:02,825 --> 00:04:04,244
{\an8}Oui, je t'ai tendu un piège,
58
00:04:04,369 --> 00:04:06,204
{\an8}mais c'était naïf de ta part
de ne pas t'en douter,
59
00:04:06,329 --> 00:04:07,915
{\an8}tu me connais, n'est-ce pas ?
60
00:04:09,374 --> 00:04:11,335
Maintenant qu'on est tous là,
61
00:04:11,501 --> 00:04:13,587
parlons de ce qui s'est passé.
62
00:04:13,753 --> 00:04:15,672
Je pense que John a dit
tout ce qu'il avait à dire.
63
00:04:15,838 --> 00:04:17,925
- Tu as raison, rien à ajouter.
- Les gars !
64
00:04:18,091 --> 00:04:20,676
{\an8}On se moque bien de ce qu'il a dit,
ou toi, oubliez votre ego.
65
00:04:20,801 --> 00:04:23,389
{\an8}Il y a plus important.
Il faut arrêter Diaz.
66
00:04:23,555 --> 00:04:24,681
{\an8}Et on a une bonne piste.
67
00:04:24,847 --> 00:04:27,935
{\an8}Une bonne piste ne mène à rien
dans les mains d'un mauvais chef, non ?
68
00:04:28,101 --> 00:04:29,520
{\an8}Allons, Oliver,
on peut faire autrement.
69
00:04:29,978 --> 00:04:31,230
{\an8}Tu suggères quoi ?
70
00:04:33,940 --> 00:04:36,735
{\an8}Certes, mais seul, ni l'un ni l'autre
ne peut faire tomber Diaz.
71
00:04:36,901 --> 00:04:38,278
Il y a diverses façons
d'attraper Diaz.
72
00:04:39,112 --> 00:04:40,948
On m'a offert
un emploi chez A.R.G.U.S.
73
00:04:41,114 --> 00:04:43,492
- Tu vas l'accepter ?
- C'est possible. Pourquoi ?
74
00:04:43,658 --> 00:04:45,786
Quand tu as eu besoin d'un truc
chez eux, t'as dû le voler.
75
00:04:46,452 --> 00:04:47,453
{\an8}Oliver.
76
00:04:48,538 --> 00:04:50,874
{\an8}Si tu continues à te comporter ainsi,
tu finiras tout seul.
77
00:04:51,833 --> 00:04:54,128
{\an8}J'ai écouté tes conseils
pendant ces six dernières années.
78
00:04:55,878 --> 00:04:57,463
{\an8}J'ai purgé ma peine.
79
00:05:02,802 --> 00:05:05,638
{\an8}Ce n'est pas comme ça
que j'envisageais les choses.
80
00:05:05,763 --> 00:05:06,765
{\an8}Je n'en doute pas.
81
00:05:06,931 --> 00:05:08,474
{\an8}Il est comme ça, Felicity.
82
00:05:09,142 --> 00:05:10,936
{\an8}Tu le sais mieux que personne.
83
00:05:15,398 --> 00:05:16,774
{\an8}Un élu ne peut pas renvoyer
84
00:05:16,899 --> 00:05:20,154
{\an8}les fonctionnaires
qui enquêtent sur lui.
85
00:05:20,320 --> 00:05:22,823
{\an8}Un tel acte est, par définition,
une obstruction à la justice.
86
00:05:22,989 --> 00:05:26,117
{\an8}La capitaine Hill et le procureur Armand
œuvraient contre la ville
87
00:05:26,242 --> 00:05:28,328
{\an8}en s'alliant avec Ricardo Diaz.
88
00:05:28,745 --> 00:05:32,290
{\an8}Je n'ai pas fait obstruction
à la justice. Je l'ai servie.
89
00:05:32,415 --> 00:05:37,087
{\an8}J'ai cru comprendre que Ricardo Diaz
était un petit trafiquant de drogue
90
00:05:37,253 --> 00:05:39,298
libéré de prison
pour vice de procédure.
91
00:05:39,630 --> 00:05:40,965
Je ne saisis pas bien.
92
00:05:41,090 --> 00:05:44,261
L'idée même qu'il puisse compromettre
le capitaine de police
93
00:05:44,427 --> 00:05:47,181
et un procureur est risible.
94
00:05:47,347 --> 00:05:50,099
Je présume
que le maire aura l'occasion
95
00:05:50,224 --> 00:05:53,187
de s'adresser au conseil municipal
pour exposer les faits ?
96
00:05:53,353 --> 00:05:57,441
L'enquête préliminaire de destitution
commence cet après-midi.
97
00:05:57,607 --> 00:06:00,861
Le maire aura bien sûr l'occasion
de plaider sa cause.
98
00:06:01,027 --> 00:06:03,780
M. le Maire, dans votre intérêt
et celui de l'administration,
99
00:06:03,946 --> 00:06:07,201
j'espère que vous avez quelque chose
de plus concret à offrir au conseil
100
00:06:07,367 --> 00:06:10,370
que des doutes non étayés.
101
00:06:13,164 --> 00:06:16,125
Je sais que nous ne nous sommes pas
toujours bien entendus,
102
00:06:16,250 --> 00:06:19,337
mais je fais confiance
à la procédure officielle.
103
00:06:19,462 --> 00:06:23,300
Je veillerai à ce que le conseil
soit équitable.
104
00:06:23,466 --> 00:06:25,676
Je vous verrai, ainsi que la conseil,
cet après-midi,
105
00:06:25,802 --> 00:06:26,803
preuves en main.
106
00:06:31,849 --> 00:06:34,061
De quelles preuves parles-tu,
exactement ?
107
00:06:34,227 --> 00:06:35,187
Felicity y travaille.
108
00:06:35,353 --> 00:06:36,896
Ça devrait me rassurer.
109
00:06:37,021 --> 00:06:39,816
Soyons positifs,
si je suis destitué, tu seras promu.
110
00:06:40,691 --> 00:06:42,653
Je suis pas un homme politique,
Oliver.
111
00:06:42,819 --> 00:06:45,864
Si la ville est aux mains de Diaz,
c'est plus de la politique, non ?
112
00:06:46,531 --> 00:06:48,408
Il n'y a que ça qui t'inquiète ?
113
00:06:48,533 --> 00:06:49,326
Diaz ?
114
00:06:51,160 --> 00:06:52,496
Tu n'as pas bonne mine.
115
00:06:52,662 --> 00:06:53,664
John est parti.
116
00:06:56,124 --> 00:06:57,792
Il ne fait plus partie de l'équipe,
117
00:06:59,127 --> 00:07:00,420
sauf qu'il n'y a pas d'équipe.
118
00:07:02,463 --> 00:07:04,091
Il croit que tout est de ma faute.
119
00:07:04,257 --> 00:07:06,384
- Je ne vois pas les choses ainsi.
- Tu n'es pas là, Quentin.
120
00:07:06,509 --> 00:07:07,427
Tu es ici.
121
00:07:07,760 --> 00:07:10,180
J'étais là quand la capuche
a fait son apparition, tu te souviens ?
122
00:07:10,596 --> 00:07:12,723
Et le type d'alors
n'avait rien à voir
123
00:07:12,849 --> 00:07:14,100
avec celui à qui je parle.
124
00:07:14,225 --> 00:07:16,853
Regarde-toi, tu es le maire,
tu as une famille.
125
00:07:16,978 --> 00:07:18,939
Tu te casses le cul
tous les soirs pour cette ville.
126
00:07:19,397 --> 00:07:21,567
Je t'ai vu évoluer, Oliver.
127
00:07:21,733 --> 00:07:22,984
Alors, pourquoi tout ça ?
128
00:07:23,109 --> 00:07:25,571
Cayden James et Diaz
sont en partie responsables.
129
00:07:25,737 --> 00:07:28,448
Mais ça va s'arranger.
Il faut juste que tu tiennes le coup.
130
00:07:30,450 --> 00:07:31,534
Où vas-tu ?
131
00:07:31,868 --> 00:07:35,246
Je vais voir Felicity,
pour savoir si ça progresse.
132
00:07:35,371 --> 00:07:39,167
J'ai aussi promis à William
de l'emmener à son forum de la science.
133
00:07:39,709 --> 00:07:40,877
C'est pas le moment idéal.
134
00:07:41,043 --> 00:07:42,628
Les écoles l'ont fait exprès.
135
00:07:46,466 --> 00:07:47,592
William, tu m'as surpassé.
136
00:07:47,717 --> 00:07:50,136
Pour mon forum de la science,
j'ai juste copié Napster.
137
00:07:50,261 --> 00:07:51,304
C'est quoi, Napster ?
138
00:07:52,221 --> 00:07:54,557
Je me vois vieillir à chaque minute.
139
00:07:55,016 --> 00:07:56,268
Incroyable, tu as cloné un chou.
140
00:07:56,434 --> 00:07:58,937
Quand j'étais petite,
les choux poussaient dans le sol.
141
00:07:59,103 --> 00:08:00,564
Tu es loin de chez toi, Raisa.
142
00:08:00,730 --> 00:08:02,899
Je le sais bien.
Je mets ça dans la voiture.
143
00:08:03,065 --> 00:08:04,192
Merci.
144
00:08:04,317 --> 00:08:07,320
J'espère l'emporter sur le cuiseur solaire
de hot dogs de Sarah Epstein.
145
00:08:07,445 --> 00:08:09,323
Elle l'a super bien défendu.
146
00:08:09,780 --> 00:08:11,282
On va être en retard. Où est papa ?
147
00:08:11,449 --> 00:08:12,618
Coucou.
148
00:08:12,784 --> 00:08:13,826
Enfin, allons-y.
149
00:08:13,951 --> 00:08:16,580
Je sais. Je dois parler
une seconde à Felicity.
150
00:08:16,746 --> 00:08:19,041
- On est déjà en retard.
- Rien qu'une minute, promis.
151
00:08:22,460 --> 00:08:23,836
Le conseil municipal va se réunir.
152
00:08:23,961 --> 00:08:26,380
J'ai promis que je leur apporterais
quelque chose.
153
00:08:26,506 --> 00:08:27,591
Tu vas être content.
154
00:08:27,757 --> 00:08:29,008
Documents prouvant que Diaz
155
00:08:29,133 --> 00:08:31,260
menaçait la famille de Hill,
relevés prouvant qu'il a payé
156
00:08:31,385 --> 00:08:33,305
pour soigner le cancer
du fils d'Armand.
157
00:08:33,471 --> 00:08:36,308
- Parfait. Bon travail.
- Très bon travail, peut-être trop bon.
158
00:08:36,474 --> 00:08:39,436
Sans l'aide de la police, la seule personne
qui peut me fournir ces preuves...
159
00:08:39,602 --> 00:08:41,188
Pour le conseil, je veux dire,
160
00:08:42,230 --> 00:08:43,065
c'est toi.
161
00:08:43,231 --> 00:08:45,571
T'es en train de me dire
que la seule preuve
162
00:08:45,696 --> 00:08:47,449
qui va arrêter la destitution,
163
00:08:47,574 --> 00:08:50,656
c'est aussi celle
qui va montrer que je suis Green Arrow ?
164
00:08:50,822 --> 00:08:52,366
Ou que t'as épousé
un génie de l'informatique.
165
00:08:52,532 --> 00:08:53,408
- C'est pas drôle.
- Je sais.
166
00:08:53,533 --> 00:08:56,285
J'ai essayé de laisser une fausse piste,
mais j'ai manqué de temps.
167
00:08:56,410 --> 00:08:57,828
Tu as manqué de temps,
168
00:08:57,954 --> 00:09:00,831
car tu t'acharnes à nous réconcilier,
John et moi,
169
00:09:00,957 --> 00:09:02,959
au lieu de faire ton boulot.
170
00:09:03,125 --> 00:09:04,670
Mais je suis de ton côté.
171
00:09:04,836 --> 00:09:05,879
- Tu crois ?
- Bien sûr.
172
00:09:06,045 --> 00:09:08,548
- De mon côté ?
- Comment peux-tu dire ça ? Ça ne va pas ?
173
00:09:08,714 --> 00:09:11,176
- Papa, tu as dit une minute.
- Je suis occupé, s'il te plaît.
174
00:09:11,342 --> 00:09:13,679
- On va être en retard.
- Ben, tant pis !
175
00:09:20,184 --> 00:09:21,352
Je suis désolé, fiston.
176
00:09:23,813 --> 00:09:25,314
- Sors d'ici.
- Je l'ai pas fait exprès.
177
00:09:25,439 --> 00:09:27,150
Je vais m'occuper de William.
178
00:09:28,651 --> 00:09:29,819
Sors d'ici.
179
00:09:49,297 --> 00:09:50,549
Qu'est-ce qui ne va pas ?
180
00:09:50,715 --> 00:09:53,218
Tu sembles croire que je fais partie
de la Ligue des Assassins.
181
00:09:53,384 --> 00:09:56,596
Non, j'ai cru entendre quelque chose.
182
00:09:58,556 --> 00:10:00,434
- Comment va William ?
- Il refuse de quitter sa chambre.
183
00:10:01,559 --> 00:10:02,560
Écoute, je...
184
00:10:03,811 --> 00:10:05,271
J'ignore ce qui m'a pris,
185
00:10:05,396 --> 00:10:08,775
pourquoi je me suis mis en colère
comme ça.
186
00:10:10,359 --> 00:10:12,403
C'est une accumulation
de plein de choses.
187
00:10:12,528 --> 00:10:13,530
Oui, je sais.
188
00:10:14,614 --> 00:10:16,324
Je crois qu'on devrait
se séparer quelque temps.
189
00:10:26,459 --> 00:10:27,501
Je te demande pardon ?
190
00:10:27,627 --> 00:10:28,754
T'énerver contre William,
191
00:10:29,629 --> 00:10:31,715
là tu vas trop loin.
192
00:10:32,173 --> 00:10:33,883
Je sais que tu as beaucoup d'ennuis.
193
00:10:34,008 --> 00:10:36,303
Diaz, John, la destitution,
194
00:10:36,469 --> 00:10:39,305
mais ce n'est pas une excuse.
Pas question. C'est ton fils.
195
00:10:39,847 --> 00:10:41,892
Tu lui as montré
qui était vraiment son père.
196
00:10:44,477 --> 00:10:46,103
Ce n'est pas l'homme que j'ai épousé.
197
00:11:00,994 --> 00:11:01,995
{\pub}Bonjour.
198
00:11:04,706 --> 00:11:06,449
- Tu vas bien ?
- Merci d'être venu.
199
00:11:06,574 --> 00:11:10,313
Écoute,
je sais que je te l'ai déjà dit,
200
00:11:11,087 --> 00:11:12,214
mais tu n'as pas bonne mine.
201
00:11:12,755 --> 00:11:13,881
Felicity...
202
00:11:17,927 --> 00:11:19,429
Felicity a trouvé des preuves
203
00:11:20,346 --> 00:11:22,140
qui montrent que Hill et Armand
collaborent avec Diaz.
204
00:11:22,306 --> 00:11:23,391
C'est formidable.
205
00:11:24,017 --> 00:11:24,810
Super.
206
00:11:26,602 --> 00:11:28,396
Pourquoi ton visage
dit-il le contraire ?
207
00:11:28,562 --> 00:11:30,899
Le conseil me demandera
comment j'ai eu ces preuves.
208
00:11:31,065 --> 00:11:33,526
Tu ne veux pas leur dire
que c'est ta femme.
209
00:11:33,651 --> 00:11:36,696
Ça ne fera que confirmer les doutes,
confirmer que je suis Green Arrow.
210
00:11:38,364 --> 00:11:39,366
Que vas-tu faire ?
211
00:11:40,199 --> 00:11:41,409
Je l'ignore.
212
00:11:44,412 --> 00:11:46,122
Ma femme veut qu'on se sépare.
213
00:11:47,999 --> 00:11:49,959
J'ai pété les plombs devant mon fils.
214
00:11:52,211 --> 00:11:53,212
Je lui ai fait peur.
215
00:11:54,422 --> 00:11:55,882
C'était vraiment moche.
216
00:11:56,007 --> 00:12:00,262
Ben, tu t'excuses auprès du fiston,
tu dors sur le canapé ce soir...
217
00:12:01,679 --> 00:12:03,598
Ça me semble exagéré
de vous séparer pour ça.
218
00:12:03,723 --> 00:12:06,142
Mais, Quentin,
avec tout ce qui se passe,
219
00:12:08,269 --> 00:12:09,604
on dirait que c'est tout tracé.
220
00:12:09,770 --> 00:12:10,730
Tu parles de John Diggle ?
221
00:12:10,855 --> 00:12:13,858
John, Curtis, Rene, Dinah...
222
00:12:14,776 --> 00:12:15,902
Pourquoi tu n'es pas parti ?
223
00:12:16,527 --> 00:12:17,821
T'avais promis de m'augmenter.
224
00:12:21,574 --> 00:12:22,658
Tu dis...
225
00:12:23,076 --> 00:12:25,245
Tu dis que j'ai changé.
Je te remercie de me l'avoir dit.
226
00:12:31,125 --> 00:12:32,960
Pourquoi tout le monde s'en va ?
227
00:12:34,045 --> 00:12:35,546
Le problème, quand tu changes,
228
00:12:36,798 --> 00:12:40,552
c'est que tu espères faire ce qu'il faut
en devenant quelqu'un de meilleur,
229
00:12:40,718 --> 00:12:42,929
mais tu deviens quelqu'un d'autre.
230
00:12:43,262 --> 00:12:44,681
Et certaines personnes...
231
00:12:44,806 --> 00:12:46,975
Comme John, je présume,
réagissent mal.
232
00:12:47,141 --> 00:12:48,602
C'est une possibilité.
233
00:12:48,768 --> 00:12:50,937
- Quelle est l'autre ?
- Peut-être que je n'ai pas changé.
234
00:12:51,562 --> 00:12:53,773
Voyons, je n'y crois pas.
235
00:12:54,273 --> 00:12:57,652
D'après ce que tu m'as dit sur John, Curtis,
ils ont tous leur propres problèmes.
236
00:12:57,818 --> 00:12:59,070
Ils te les mettent sur le dos.
237
00:12:59,612 --> 00:13:00,822
Et Felicity ?
238
00:13:02,615 --> 00:13:04,284
Elle t'aime, Felicity.
239
00:13:05,284 --> 00:13:07,829
Cette dispute avec elle et William,
ça passera. Ne t'inquiète pas.
240
00:13:08,704 --> 00:13:09,956
Je te conseille
241
00:13:10,540 --> 00:13:13,418
de te concentrer sur ce qui nous attend,
là, maintenant.
242
00:13:15,086 --> 00:13:16,587
Je vais contacter Samanda Watson.
243
00:13:16,712 --> 00:13:18,256
Elle peut nous couvrir.
244
00:13:18,422 --> 00:13:19,591
Quentin, elle veut m'incarcérer.
245
00:13:19,757 --> 00:13:21,426
Elle veut faire triompher la justice.
246
00:13:21,592 --> 00:13:24,262
Faire tomber un baron du crime
qui s'est emparé de la ville,
247
00:13:24,387 --> 00:13:25,805
ça y ressemble, non ?
248
00:13:26,973 --> 00:13:28,475
Ouais, appelle-la.
249
00:13:30,143 --> 00:13:31,243
Bon, écoute.
250
00:13:31,853 --> 00:13:33,480
Le conseil se réunit dans une heure.
251
00:13:33,646 --> 00:13:35,273
Il faut que je me concentre.
252
00:13:35,398 --> 00:13:38,568
Je dois mettre de l'ordre dans ma tête,
mais j'y serai.
253
00:13:38,734 --> 00:13:40,320
On se verra à l'Hôtel de Ville.
254
00:14:10,850 --> 00:14:11,934
Bonjour, Oliver.
255
00:14:12,059 --> 00:14:13,144
Ça fait un bail.
256
00:14:15,521 --> 00:14:16,689
Non, tu...
257
00:14:17,607 --> 00:14:18,692
Tu t'es tué.
258
00:14:19,025 --> 00:14:20,151
C'est marrant.
259
00:14:20,610 --> 00:14:22,820
Tu n'es jamais venu
chercher mon corps.
260
00:14:23,404 --> 00:14:25,448
Tu étais préoccupé, non ?
261
00:14:25,948 --> 00:14:26,991
Quand même,
262
00:14:27,616 --> 00:14:28,868
quelle négligence.
263
00:14:30,995 --> 00:14:31,954
Allons.
264
00:14:32,079 --> 00:14:34,666
Tu as déjà vu des gens
qui paraissaient morts se relever.
265
00:14:35,124 --> 00:14:36,418
D'après mes souvenirs,
266
00:14:37,585 --> 00:14:39,129
on t'a poignardé,
267
00:14:39,462 --> 00:14:41,380
tu es tombé d'une montagne,
268
00:14:41,506 --> 00:14:42,924
pourtant tu es là.
269
00:15:20,419 --> 00:15:21,462
Vas-y.
270
00:15:21,879 --> 00:15:23,214
Je l'ai pas fait l'autre fois.
271
00:15:23,339 --> 00:15:25,675
Et j'ai tué la mère de ton fils.
272
00:15:26,592 --> 00:15:28,386
Je ne joue pas, cette fois.
273
00:15:28,886 --> 00:15:32,723
Cette fois, je viens pour toi,
Felicity et William.
274
00:15:32,848 --> 00:15:35,851
Tous tes proches.
275
00:15:37,353 --> 00:15:40,773
Il n'y a qu'une façon de m'arrêter.
276
00:16:14,849 --> 00:16:17,351
Ce n'était pas mieux ?
277
00:16:17,852 --> 00:16:18,853
Tu sais,
278
00:16:19,729 --> 00:16:22,440
il va falloir que tu te convainques
279
00:16:22,565 --> 00:16:25,151
qu'on ne peut pas me tuer, Oliver.
280
00:16:29,530 --> 00:16:30,906
Non, Adrian.
281
00:16:32,556 --> 00:16:33,701
Tu es mort.
282
00:16:35,753 --> 00:16:37,288
Tu es encore sur Lian Yu.
283
00:16:46,213 --> 00:16:47,798
J'ai des hallucinations.
284
00:16:53,179 --> 00:16:55,598
{\pub}EN ATTENTE DE DONNÉES
PRÊT POUR ANALYSE CHIMIQUE
285
00:17:02,521 --> 00:17:03,898
Je savais que tu me tuerais.
286
00:17:04,064 --> 00:17:05,358
Ou que tu essaierais de me tuer.
287
00:17:05,691 --> 00:17:09,112
J'ai été le seul à voir
que tu étais un meurtrier.
288
00:17:10,446 --> 00:17:11,489
Que fais-tu ?
289
00:17:14,575 --> 00:17:16,285
Une analyse de sang.
290
00:17:16,410 --> 00:17:18,580
Tu penses qu'on t'a injecté un truc.
291
00:17:18,746 --> 00:17:19,872
Tu sais,
292
00:17:20,331 --> 00:17:23,376
il y a une explication
plus vraisemblable,
293
00:17:23,501 --> 00:17:25,378
à mon avis.
294
00:17:27,838 --> 00:17:29,799
Tu perds la boule.
295
00:17:29,966 --> 00:17:33,302
C'est compréhensible, Ollie,
tu as tout perdu,
296
00:17:33,427 --> 00:17:36,014
même ceux que je ne t'ai pas pris.
297
00:17:36,180 --> 00:17:37,723
J'aime beaucoup Ricardo Diaz.
298
00:17:37,848 --> 00:17:40,017
S'il n'existait pas,
je devrais l'inventer.
299
00:17:40,518 --> 00:17:42,311
Il s'y prend comme il faut.
300
00:17:42,436 --> 00:17:46,441
Ne fais pas de mal
à ceux que tu aimes,
301
00:17:48,233 --> 00:17:50,528
réussis à les faire partir,
à t'abandonner.
302
00:17:51,237 --> 00:17:53,072
En fait,
il n'y a rien de plus facile.
303
00:17:53,197 --> 00:17:55,491
Je te l'avais dit, Ollie.
Je te l'avais dit, mon pote.
304
00:17:56,033 --> 00:17:58,244
Tu détruis tout ce que tu touches.
305
00:18:00,204 --> 00:18:01,664
Ce qui t'arrive en ce moment,
306
00:18:01,789 --> 00:18:04,000
perdre ton équipe, ta femme,
307
00:18:04,125 --> 00:18:05,710
être destitué, tout ça,
308
00:18:05,876 --> 00:18:08,838
je t'avais dit que ça se produirait.
309
00:18:09,004 --> 00:18:13,655
Et cette analyse de sang
n'y changera rien.
310
00:18:19,890 --> 00:18:20,891
Alors ?
311
00:18:21,309 --> 00:18:22,310
Vertigo.
312
00:18:25,229 --> 00:18:26,689
Je l'ai absorbé en...
313
00:18:31,736 --> 00:18:32,778
Kullens.
314
00:18:32,903 --> 00:18:33,904
Un de tes amis ?
315
00:18:34,613 --> 00:18:35,657
On dirait que non.
316
00:18:44,123 --> 00:18:46,334
Ne va pas parler à Quentin.
317
00:18:46,459 --> 00:18:49,003
Tu n'es pas dans un état
qui te permet de lui parler.
318
00:18:49,337 --> 00:18:50,921
Il pourrait te faire interner,
319
00:18:51,714 --> 00:18:53,257
et ce serait dommage,
320
00:18:53,382 --> 00:18:56,052
car, si je compte bien,
c'est le seul qui est encore de ton côté.
321
00:18:56,677 --> 00:18:58,637
Felicity, William et moi,
on va s'en sortir.
322
00:18:58,763 --> 00:19:00,097
Je dois juste leur parler.
323
00:19:00,222 --> 00:19:01,599
Peut-être, mais les autres ?
324
00:19:01,765 --> 00:19:03,434
Difficile de dire que tout va bien
325
00:19:03,559 --> 00:19:05,436
quand ton plus vieil ami
te laisse tomber.
326
00:19:05,602 --> 00:19:06,771
John a fait son choix.
327
00:19:06,937 --> 00:19:08,856
Au fond, tu sais qu'il a raison.
328
00:19:09,022 --> 00:19:11,192
Tu as changé, c'est certain.
329
00:19:11,358 --> 00:19:15,237
Ce nouvel Oliver Queen
est sans doute meilleur,
330
00:19:15,363 --> 00:19:18,116
plus heureux.
331
00:19:21,494 --> 00:19:24,622
Mais le héros a beaucoup souffert.
332
00:19:24,788 --> 00:19:26,457
Tu as une épouse, un fils,
333
00:19:26,582 --> 00:19:29,001
tu es le maire de la ville,
même si tu risques de tout perdre,
334
00:19:29,126 --> 00:19:31,420
mais je ne crois pas me tromper
335
00:19:33,631 --> 00:19:35,800
en disant que tu te disperses.
336
00:19:36,092 --> 00:19:39,470
Oliver Queen s'en sort tellement bien
337
00:19:39,636 --> 00:19:43,224
que la mission de Green Arrow
en pâtit.
338
00:19:43,599 --> 00:19:47,312
Tu es peut-être plus heureux,
mais ceux que tu aimes
339
00:19:48,145 --> 00:19:49,355
ne le sont pas.
340
00:19:50,731 --> 00:19:53,025
Ça fait quel effet, Vertigo ?
341
00:19:53,776 --> 00:19:55,278
Ça te montre tes pires craintes ?
342
00:19:55,444 --> 00:19:57,446
Tu n'es pas ma pire crainte, Adrian.
343
00:19:59,740 --> 00:20:00,908
Tu te trompes.
344
00:20:03,369 --> 00:20:05,997
Je sais. Ta pire crainte, c'est toi.
345
00:20:06,247 --> 00:20:08,374
Ton pire ennemi, c'est toi.
346
00:20:08,874 --> 00:20:11,502
Les types comme moi, Ricardo Diaz,
347
00:20:11,668 --> 00:20:14,213
Damien Darhk, Ra's al Ghul...
348
00:20:14,588 --> 00:20:17,049
Pour ce qui est de te détruire,
Oliver,
349
00:20:18,008 --> 00:20:20,344
on arrive seconds.
350
00:20:26,517 --> 00:20:29,187
Tu es le seul ennemi
que tu ne peux pas vaincre.
351
00:20:39,321 --> 00:20:40,198
Oui, Quentin.
352
00:20:40,739 --> 00:20:42,366
Les auditions vont commencer,
où diable es-tu ?
353
00:20:42,491 --> 00:20:46,704
Kullens m'a aspergé de Vertigo,
j'en subis les conséquences.
354
00:20:46,870 --> 00:20:49,582
Tu n'as pas dit que Diaz
dealait du Vertigo ces jours-ci ?
355
00:20:49,748 --> 00:20:52,085
Kullens travaille pour Diaz
apparemment.
356
00:20:52,251 --> 00:20:54,378
Kullens ne le permettrra pas.
On en est où avec l'agent Watson ?
357
00:20:54,503 --> 00:20:55,713
Elle y pense.
358
00:20:55,879 --> 00:20:57,006
Faut qu'elle pense plus vite.
359
00:20:57,131 --> 00:20:58,383
Bon, je vais la rappeler.
360
00:20:58,549 --> 00:21:00,802
Rejoins-moi aussi vite que tu peux.
361
00:21:00,968 --> 00:21:01,969
Je suis en chemin.
362
00:21:27,286 --> 00:21:28,287
Ollie.
363
00:21:32,875 --> 00:21:34,210
Pourquoi tu me fixes comme ça ?
364
00:21:38,630 --> 00:21:41,551
{\pub}Ollie, tu vas bien ?
365
00:21:42,509 --> 00:21:43,802
Je ne sais pas.
366
00:21:43,927 --> 00:21:47,306
Si tu lui dis la vérité,
elle te croira fou, Oliver.
367
00:21:47,931 --> 00:21:50,434
Tu lui briseras de nouveau le cœur,
personne ne veut voir ça.
368
00:21:51,101 --> 00:21:54,021
Tu sais que tu peux tout me dire.
369
00:21:54,396 --> 00:21:55,689
Je sais.
370
00:21:58,817 --> 00:22:00,027
Il faut que je m'en aille.
371
00:22:00,193 --> 00:22:01,612
Je croyais
que le bateau partait à 6 h.
372
00:22:02,237 --> 00:22:03,030
Quoi ?
373
00:22:03,155 --> 00:22:06,075
Le Gambit. Le voyage
que tu fais avec ton père.
374
00:22:06,241 --> 00:22:08,786
Sara m'a dit que tu n'avais pas encore
fait tes bagages.
375
00:22:08,952 --> 00:22:10,287
Tu veux que je t'aide ?
376
00:22:10,412 --> 00:22:13,207
Tu vois comme elle était innocente,
comme elle t'aimait.
377
00:22:13,665 --> 00:22:15,208
Tu as détruit tout ça.
378
00:22:15,334 --> 00:22:17,794
- Ollie ?
- Dis-lui son avenir, mon pote.
379
00:22:17,919 --> 00:22:20,882
Dis-lui ce qui va se passer
quand elle deviendra Black Canary.
380
00:22:21,423 --> 00:22:23,052
Ollie aide-moi, je t'en prie.
381
00:22:23,717 --> 00:22:25,052
J'ai peur.
382
00:22:25,218 --> 00:22:26,596
Je ne veux pas mourir.
383
00:22:27,095 --> 00:22:28,931
Ça va détruire mon père.
384
00:22:29,723 --> 00:22:30,975
Il ne s'en sortira pas.
385
00:22:31,141 --> 00:22:32,476
Elle n'a pas tort.
386
00:22:34,102 --> 00:22:35,187
Ma question,
387
00:22:35,312 --> 00:22:38,482
c'est pourquoi l'as-tu laissée
devenir Black Canary ?
388
00:22:38,648 --> 00:22:40,233
Elle est avocate.
389
00:22:40,776 --> 00:22:42,319
Après deux ou trois cours
de self-defense,
390
00:22:42,444 --> 00:22:43,904
quelques entraînements avec toi,
391
00:22:44,029 --> 00:22:46,573
tu crois qu'elle peut faire face
à des voyous, des tueurs ?
392
00:22:50,285 --> 00:22:51,245
C'était une erreur.
393
00:22:51,370 --> 00:22:52,663
Tu as fait une erreur.
394
00:22:52,829 --> 00:22:54,248
Et j'ai dû payer.
395
00:22:54,414 --> 00:22:55,415
C'était une erreur.
396
00:22:58,794 --> 00:23:00,588
Je te connaissais.
397
00:23:00,754 --> 00:23:05,467
Je savais que tu le ferais,
avec ou sans moi.
398
00:23:07,761 --> 00:23:09,347
J'ai cru que je pourrais
te protéger ainsi.
399
00:23:09,513 --> 00:23:11,515
Et pour toi, Ollie,
ça s'est passé comment ?
400
00:23:13,558 --> 00:23:14,393
Oui, Ollie.
401
00:23:15,227 --> 00:23:16,520
Ça s'est passé comment ?
402
00:23:17,020 --> 00:23:18,231
Pour moi, pas très bien.
403
00:23:18,563 --> 00:23:20,024
Je t'ai donné une chance.
404
00:23:21,483 --> 00:23:23,361
Je t'ai dit de rester à terre.
405
00:23:23,527 --> 00:23:25,279
- Reste à terre !
- Pas question.
406
00:23:28,615 --> 00:23:30,451
John est venu me voir.
407
00:23:30,617 --> 00:23:31,952
Felicity aussi.
408
00:23:32,494 --> 00:23:33,746
Mais toi, on ne t'a pas vu, mon pote.
409
00:23:33,912 --> 00:23:35,206
Il n'a pas tort, Oliver.
410
00:23:35,372 --> 00:23:38,626
Si tu n'avais rien à te reprocher,
pourquoi n'es-tu pas venu voir Rene ?
411
00:23:38,792 --> 00:23:40,544
Rene avait dit clairement...
412
00:23:41,211 --> 00:23:43,380
En fait,
vous aviez tous dit clairement
413
00:23:43,505 --> 00:23:44,966
ne plus vouloir avoir affaire à moi.
414
00:23:45,132 --> 00:23:46,550
Tu as réponse à tout.
415
00:23:46,716 --> 00:23:47,926
Ça suffit.
416
00:23:49,469 --> 00:23:50,595
Ce n'est pas réel.
417
00:24:02,865 --> 00:24:04,193
L'endroit n'est pas sûr.
418
00:24:05,485 --> 00:24:06,696
Un homme est venu.
419
00:24:06,862 --> 00:24:09,198
Eh, là.
420
00:24:09,364 --> 00:24:10,366
Quel homme, Raisa ?
421
00:24:10,532 --> 00:24:12,159
Avec un tatouage de dragon.
422
00:24:12,701 --> 00:24:14,536
Il vous veut du mal.
423
00:24:14,828 --> 00:24:18,039
J'ai essayé de l'arrêter.
424
00:24:20,625 --> 00:24:23,045
La dame a résisté.
425
00:24:24,421 --> 00:24:26,256
Ton épouse et ton fils
ne sont pas ici.
426
00:24:27,841 --> 00:24:29,677
Ils sont à un forum des sciences.
427
00:24:29,843 --> 00:24:31,470
Du calme, du calme.
428
00:24:32,137 --> 00:24:34,097
Tu penses toujours
que ce n'est pas réel ?
429
00:24:38,018 --> 00:24:41,022
Et ça, ça te semble assez réel ?
430
00:24:42,355 --> 00:24:43,691
Je me demande toujours
431
00:24:44,232 --> 00:24:46,027
pourquoi personne ne le fait.
432
00:24:47,235 --> 00:24:48,863
Te tuer directement.
433
00:24:49,446 --> 00:24:51,406
Ce serait une perte de temps.
434
00:24:51,948 --> 00:24:54,201
Tu es plus dangereux comme martyre
435
00:24:54,659 --> 00:24:56,704
que comme Green Arrow.
436
00:24:57,120 --> 00:24:58,956
Mais avant que ça se produise,
437
00:24:59,372 --> 00:25:01,792
il reste encore quelques morceaux
438
00:25:03,376 --> 00:25:05,546
que j'ai envie de briser en toi.
439
00:25:44,584 --> 00:25:47,170
Oui, Quentin.
Il va falloir retarder l'audition.
440
00:25:47,796 --> 00:25:49,923
J'expliquerai tout.
Je suis en route pour l'Hôtel de Ville.
441
00:25:51,341 --> 00:25:54,386
Tu as failli à cette ville.
442
00:25:55,971 --> 00:25:58,181
Et tu sais pourquoi.
443
00:25:58,974 --> 00:26:00,434
Car je me suis éloigné de toi.
444
00:26:00,600 --> 00:26:03,187
On ne devait pas
avoir de partenaires.
445
00:26:03,562 --> 00:26:06,065
Il ne devait pas
y avoir de John Diggle,
446
00:26:06,439 --> 00:26:08,358
de Felicity Smoak,
447
00:26:08,483 --> 00:26:10,360
ou de Team Arrow.
448
00:26:10,485 --> 00:26:13,989
Il ne devait pas y avoir
de Green Arrow.
449
00:26:14,114 --> 00:26:16,158
Il n'y avait que la mission.
450
00:26:16,825 --> 00:26:17,952
J'ai perdu de vue la mission.
451
00:26:18,118 --> 00:26:19,328
Tu as perdu ta ville.
452
00:26:20,412 --> 00:26:24,041
Maintenant,
tu sais ce que tu dois faire
453
00:26:24,207 --> 00:26:26,627
pour la reconquérir.
454
00:26:35,552 --> 00:26:36,887
Ça fait plus d'une heure.
455
00:26:37,304 --> 00:26:38,597
Où est le maire ?
456
00:26:38,722 --> 00:26:41,559
Pourquoi ne le demandez-vous pas
à Ricardo Diaz ?
457
00:26:44,269 --> 00:26:45,520
Désolé d'être en retard.
458
00:26:46,104 --> 00:26:47,648
Plus d'une heure de retard.
459
00:26:47,814 --> 00:26:50,943
Nous espérons que vous avez quelque
chose qui justifie cette perte de temps.
460
00:26:51,818 --> 00:26:52,862
Une minute.
461
00:26:55,030 --> 00:26:56,573
- Ça va ?
- Non.
462
00:26:58,658 --> 00:27:00,076
On en est où, avec Watson ?
463
00:27:01,119 --> 00:27:02,120
On est tout seuls.
464
00:27:05,540 --> 00:27:06,958
C'est notre seule carte.
465
00:27:07,334 --> 00:27:08,627
Tu es sûr que tu veux la jouer ?
466
00:27:11,171 --> 00:27:12,464
C'est notre seule carte.
467
00:27:22,223 --> 00:27:23,558
M. le Maire...
468
00:27:23,725 --> 00:27:25,894
Bon, cette clé USB
469
00:27:26,937 --> 00:27:29,522
contient des données financières
et la correspondance
470
00:27:30,273 --> 00:27:33,443
du capitaine Hill
et du procureur Armand
471
00:27:33,902 --> 00:27:36,864
avec un criminel connu
qui s'appelle Ricardo Diaz.
472
00:27:37,030 --> 00:27:38,324
Connu par qui ?
473
00:27:38,782 --> 00:27:40,951
Je n'ai jamais entendu ce nom.
474
00:27:41,117 --> 00:27:43,078
Il a fait profil bas, exprès.
475
00:27:43,244 --> 00:27:45,288
Comment avez-vous obtenu
ces soi-disant preuves
476
00:27:45,413 --> 00:27:49,209
contre l'ancien capitaine de police
et le procureur ?
477
00:27:52,420 --> 00:27:53,964
Green Arrow me les a données.
478
00:27:55,340 --> 00:27:57,176
Ou vous vous les êtes données
vous-même.
479
00:27:57,342 --> 00:27:58,469
Je ne suis pas Green Arrow.
480
00:27:58,635 --> 00:28:02,014
Ce n'est pas ce que disent le capitaine
de police ou le procureur limogés.
481
00:28:02,180 --> 00:28:04,641
C'est aussi bien commode, à mon avis,
482
00:28:04,766 --> 00:28:06,644
que vous ne soyez pas Green Arrow
483
00:28:06,810 --> 00:28:10,606
mais entreteniez
des relations avec lui.
484
00:28:12,482 --> 00:28:13,942
Ça se passe comme tu voulais ?
485
00:28:16,403 --> 00:28:19,990
Savez-vous qu'on peut vous inculper
d'obstruction à la justice,
486
00:28:20,156 --> 00:28:22,993
mais aussi de parjure
et d'autodéfense ?
487
00:28:23,159 --> 00:28:25,996
Je suis désolé,
mais nous avons une urgence
488
00:28:26,162 --> 00:28:27,539
et je dois parler au maire.
489
00:28:27,664 --> 00:28:28,791
Alors, si vous voulez...
490
00:28:28,957 --> 00:28:31,043
Dix minutes, pas plus.
491
00:28:31,209 --> 00:28:32,335
Merci.
492
00:28:36,881 --> 00:28:38,800
Qu'y a-t-il ?
Felicity et William vont bien ?
493
00:28:38,925 --> 00:28:40,885
L'urgence, c'était juste
pour gagner du temps.
494
00:28:41,011 --> 00:28:42,721
Felicity et William vont bien.
495
00:28:42,846 --> 00:28:45,557
C'est toi qui m'inquiètes.
496
00:28:45,682 --> 00:28:47,643
Tu as encore cette cochonnerie
de Vertigo dans le sang ?
497
00:28:50,437 --> 00:28:51,396
Ouais.
498
00:28:51,521 --> 00:28:54,357
Il faut battre en retraite,
se concentrer.
499
00:28:54,482 --> 00:28:55,483
Je vais y retourner
500
00:28:55,608 --> 00:28:57,987
et leur dire qu'on a
une urgence familiale.
501
00:28:58,445 --> 00:28:59,654
Tu n'as peut-être pas tort.
502
00:29:01,114 --> 00:29:03,284
Tu retournes dans ta tanière,
503
00:29:03,575 --> 00:29:05,286
pour te rétablir.
504
00:29:05,452 --> 00:29:07,245
On trouvera quoi faire.
505
00:29:13,334 --> 00:29:14,586
Désolé, Oliver.
506
00:29:15,378 --> 00:29:16,421
Sale coup.
507
00:29:18,089 --> 00:29:21,426
Pour ce que ça vaut, je te trouvais
pas mal, comme maire.
508
00:29:22,635 --> 00:29:25,805
Pas très bon pour recruter
les procureurs, cependant.
509
00:29:29,225 --> 00:29:32,562
Le Vertigo finira par s'évacuer.
510
00:29:34,898 --> 00:29:36,107
Tu disparaîtras.
511
00:29:37,692 --> 00:29:39,069
Pas possible.
512
00:29:41,154 --> 00:29:43,573
Je ne suis pas là, tu te rappelles ?
513
00:29:46,284 --> 00:29:47,494
Je suis là.
514
00:29:48,036 --> 00:29:49,204
Je suis toi.
515
00:29:51,372 --> 00:29:54,752
C'est pourquoi tu vas m'écouter
quand je te dirai ce qu'il faut faire.
516
00:29:55,293 --> 00:29:57,587
La seule façon de prouver
que tu es le héros
517
00:29:57,712 --> 00:30:02,176
que tu prétends être et de rester maire,
c'est de tuer Diaz, ce soir.
518
00:30:02,342 --> 00:30:03,760
Non, il a une armée.
519
00:30:03,885 --> 00:30:06,096
Tu veux dire les flics de Star City ?
520
00:30:06,221 --> 00:30:08,057
Y entrer serait un suicide.
521
00:30:08,223 --> 00:30:11,185
C'est le risque que prennent les héros,
non, Oliver ?
522
00:30:11,601 --> 00:30:15,105
Diaz y est tous les soirs, à 10 h 13.
523
00:30:15,939 --> 00:30:17,023
La question est :
524
00:30:18,483 --> 00:30:20,235
seras-tu là pour le rencontrer ?
525
00:30:29,911 --> 00:30:31,955
{\pub}Merci de m'avoir aidé
à mettre mon projet sur pied.
526
00:30:32,080 --> 00:30:33,040
No problemo.
527
00:30:33,165 --> 00:30:34,666
La seconde place. C'est pas mal,
528
00:30:34,791 --> 00:30:37,544
même si cette tricheuse de Sarah Epstein
a eu l'or
529
00:30:37,669 --> 00:30:41,465
pour son cuiseur solaire à hot dogs
que j'ai vu sur Amazon, parole.
530
00:30:44,718 --> 00:30:47,763
Tu sais, quand j'avais ton âge,
j'allais à trois forums par jour
531
00:30:47,929 --> 00:30:51,934
et maintenant un seul m'épuise.
532
00:30:52,100 --> 00:30:53,185
Où est papa ?
533
00:30:53,518 --> 00:30:55,562
Il achète plein de cadeaux
s'il sait ce qui est bon pour lui.
534
00:30:57,272 --> 00:30:58,732
Ça sonne dans ton sac.
535
00:31:02,360 --> 00:31:03,737
William, va jouer aux jeux vidéo.
536
00:31:03,903 --> 00:31:06,240
J'ai un boulot à faire, d'accord ?
Désolée.
537
00:31:06,656 --> 00:31:08,826
Je sais quel genre de boulot.
Bonne chance.
538
00:31:12,287 --> 00:31:13,788
Réponds, réponds.
539
00:31:18,543 --> 00:31:20,003
- Quentin.
- Felicity.
540
00:31:20,128 --> 00:31:22,380
- Dis-moi qu'Oliver est avec toi.
- Il était avec moi.
541
00:31:22,506 --> 00:31:23,674
Je l'ai renvoyé au bunker.
542
00:31:23,840 --> 00:31:26,593
Non, il se dirige là-bas.
J'ai le GPS de l'archet, il se déplace.
543
00:31:26,759 --> 00:31:29,304
Bon, ça va, je t'explique.
Ça a un sacré après-midi.
544
00:31:29,429 --> 00:31:32,266
- Que s'est-il passé ?
- Oliver a été drogué au Vertigo.
545
00:31:32,432 --> 00:31:33,475
C'est Kullens.
546
00:31:33,600 --> 00:31:35,102
Ça explique pourquoi
il a crié sur William.
547
00:31:35,268 --> 00:31:37,396
Il a dit que... Tu l'as mis dehors ?
548
00:31:37,562 --> 00:31:38,772
Non, je ne ferais jamais...
549
00:31:38,897 --> 00:31:40,649
Il va vers le commissariat.
550
00:31:40,774 --> 00:31:42,860
C'est de ma faute.
Je lui ai dit que Diaz y serait.
551
00:31:43,026 --> 00:31:45,153
Quentin, c'est une mission suicide.
Il faut l'arrêter.
552
00:31:45,278 --> 00:31:46,738
- J'y vais.
- Bien.
553
00:31:47,948 --> 00:31:50,033
Que se passe-t-il ? Papa va bien ?
554
00:31:50,158 --> 00:31:51,535
Non, ton père a été drogué.
555
00:31:51,660 --> 00:31:53,578
Enfin, c'est pas ce que tu crois.
Ça va aller.
556
00:31:53,703 --> 00:31:54,872
Faut que j'aille l'aider, OK ?
557
00:31:55,038 --> 00:31:57,458
Je sais, j'écoutais.
558
00:31:57,624 --> 00:31:58,858
Tu es un ange.
559
00:31:59,709 --> 00:32:00,961
Bon, je dois y aller.
560
00:32:07,717 --> 00:32:09,052
Quentin, va-t'en d'ici.
561
00:32:09,177 --> 00:32:12,222
- Que vas-tu faire là-dedans ?
- Reprendre ma mission initiale.
562
00:32:12,347 --> 00:32:14,641
C'est le Vertigo qui parle.
Tu ne peux pas entrer là.
563
00:32:14,766 --> 00:32:15,934
Si, ça se termine ce soir.
564
00:32:16,100 --> 00:32:17,644
Non, même si tu n'étais pas drogué,
ce ne serait pas une bonne idée.
565
00:32:17,769 --> 00:32:19,062
- Ils sont très nombreux.
- Je peux régler ça.
566
00:32:19,228 --> 00:32:20,314
- Écoute...
- J'ai dit...
567
00:32:23,149 --> 00:32:24,317
Je peux régler ça.
568
00:32:36,037 --> 00:32:37,831
Quentin ? Quentin !
569
00:32:38,665 --> 00:32:40,000
Tu vas bien ?
570
00:32:40,792 --> 00:32:42,294
Ton mari a un sacré coup de poing.
571
00:32:42,419 --> 00:32:44,045
Ils ne doivent pas
trouver l'adjoint ici.
572
00:32:44,170 --> 00:32:45,630
Bon, tu dois sortir d'ici, d'accord ?
573
00:32:46,047 --> 00:32:47,424
Je dois sauver mon mari.
574
00:33:25,045 --> 00:33:26,255
Non, n'y va pas.
575
00:33:27,672 --> 00:33:29,716
N'ouvre pas cette porte.
576
00:33:30,216 --> 00:33:31,593
De l'autre côté, il y a une bande
577
00:33:31,718 --> 00:33:33,219
de flics fous de la gâchette
qui n'attendent que ça.
578
00:33:33,345 --> 00:33:34,221
C'est un piège.
579
00:33:34,387 --> 00:33:36,514
- Tu n'es pas là.
- Si, c'est moi.
580
00:33:36,681 --> 00:33:38,099
C'est vraiment moi.
581
00:33:39,476 --> 00:33:41,353
Ne passe pas cette porte.
582
00:33:41,519 --> 00:33:42,729
Il le faut.
583
00:33:43,188 --> 00:33:45,065
- Il faut que j'arrête Diaz.
- Et tu le feras.
584
00:33:45,231 --> 00:33:46,775
Mais pas comme ça, pas ce soir.
585
00:33:46,941 --> 00:33:49,027
Il est juste de l'autre côté
de cette porte.
586
00:33:49,193 --> 00:33:51,279
Et une bande de flics en colère
qui t'attend aussi.
587
00:33:51,738 --> 00:33:53,699
Si tu passes cette porte,
que deviendra William ?
588
00:33:53,865 --> 00:33:54,741
William t'a, toi.
589
00:33:55,408 --> 00:33:56,869
Et moi, alors ?
590
00:33:58,536 --> 00:33:59,537
Tu es partie.
591
00:33:59,704 --> 00:34:00,872
Non.
592
00:34:01,414 --> 00:34:03,959
Ce n'était pas moi, Oliver.
593
00:34:04,250 --> 00:34:06,920
Je suis devant toi, maintenant.
594
00:34:07,086 --> 00:34:08,838
Je ne vais nulle part.
595
00:34:09,547 --> 00:34:11,174
Je suis un vrai pot de colle,
mon amour.
596
00:34:11,675 --> 00:34:12,676
Je t'en prie.
597
00:34:15,261 --> 00:34:16,763
Où es-tu ?
598
00:34:17,764 --> 00:34:19,725
Le Vertigo commence à s'évacuer.
599
00:34:19,891 --> 00:34:21,810
Il va disparaître totalement.
600
00:34:21,935 --> 00:34:24,479
Écoute ma voix.
601
00:34:24,645 --> 00:34:27,691
Non, ne l'écoute pas.
602
00:34:28,149 --> 00:34:29,359
Rappelle-toi ce que tu t'es dit.
603
00:34:29,484 --> 00:34:31,486
Tu ne devais pas
avoir de partenaires.
604
00:34:32,112 --> 00:34:34,031
Je sais ce que c'est de tout perdre.
605
00:34:37,242 --> 00:34:39,703
Je ne sais pas
comment distinguer si c'est toi.
606
00:34:39,828 --> 00:34:41,746
C'est le Vertigo
qui te joue des tours.
607
00:34:42,330 --> 00:34:43,790
Ne le crois pas.
608
00:34:45,041 --> 00:34:46,126
Écoute ton cœur.
609
00:35:04,602 --> 00:35:05,698
Allez.
610
00:35:06,563 --> 00:35:07,731
Et merde.
611
00:35:09,274 --> 00:35:10,400
Attrapez-le.
612
00:35:16,197 --> 00:35:17,407
- Viens.
- Comme au bon vieux temps.
613
00:35:17,532 --> 00:35:18,533
Merci d'être venue me chercher.
614
00:35:20,618 --> 00:35:22,454
- Ne me remercie pas, on s'enfuit.
- Bien !
615
00:35:35,967 --> 00:35:36,926
{\pub}C'est quoi ?
616
00:35:37,051 --> 00:35:38,845
Concoction isotonique
de ma fabrication.
617
00:35:38,970 --> 00:35:41,347
Des oranges pour la vitamine C,
des amandes pour la vitamine E,
618
00:35:41,472 --> 00:35:44,601
de l'avocat pour les oméga 3...
Non, ne le sens pas.
619
00:35:44,726 --> 00:35:45,518
Bois.
620
00:35:49,689 --> 00:35:50,815
C'est salé.
621
00:35:50,940 --> 00:35:52,442
Huiles de poisson fermenté.
622
00:35:52,567 --> 00:35:54,027
Ça équilibre
les niveaux de sérotonine.
623
00:35:54,152 --> 00:35:56,822
Son nom est "Cure de Félicité suprême
contre la gueule de bois".
624
00:35:57,905 --> 00:36:01,159
Le choix des mots n'est pas idéal,
vu ce qui t'est arrivé, mais ça marche.
625
00:36:01,284 --> 00:36:03,244
Enfin, j'y ai eu un peu recours
autrefois.
626
00:36:03,369 --> 00:36:04,679
Fais-moi confiance.
627
00:36:06,789 --> 00:36:07,749
C'est pas bon, la drogue.
628
00:36:07,915 --> 00:36:10,669
C'était drôlement courageux,
d'entrer dans le commissariat comme ça.
629
00:36:10,835 --> 00:36:12,004
Mon homme y était.
630
00:36:12,170 --> 00:36:15,298
Oui, mais tout ce que tu as dit
aurait pu se voir sur les caméras.
631
00:36:15,464 --> 00:36:16,966
Non, Diaz les avait éteintes.
632
00:36:17,091 --> 00:36:18,510
Donc, personne ne sait.
633
00:36:19,594 --> 00:36:21,054
C'est l'ironie du sort.
634
00:36:21,637 --> 00:36:23,973
Excusez-moi, je dois prendre l'appel.
C'est le bureau.
635
00:36:25,558 --> 00:36:26,977
J'ai pas vu ça depuis longtemps.
636
00:36:28,227 --> 00:36:29,855
Tu voulais me rafraîchir la mémoire ?
637
00:36:30,021 --> 00:36:30,981
Si on veut.
638
00:36:32,106 --> 00:36:33,649
Le Vertigo m'a donné
639
00:36:34,776 --> 00:36:35,736
une certaine clarté.
640
00:36:35,902 --> 00:36:37,528
Tu es sûr que tu ne planes plus ?
641
00:36:38,112 --> 00:36:39,238
John avait raison.
642
00:36:40,364 --> 00:36:42,116
Je me suis dispersé.
643
00:36:44,285 --> 00:36:46,997
Je tiens à toi, à William,
644
00:36:48,706 --> 00:36:51,751
et si par miracle
je ne suis pas destitué,
645
00:36:53,544 --> 00:36:55,004
je resterai maire.
646
00:36:58,341 --> 00:37:00,343
Je crois sincèrement
que je peux faire le bien
647
00:37:00,885 --> 00:37:02,596
en tant que Green Arrow.
648
00:37:05,890 --> 00:37:09,644
Mais je dois reprendre cette mission
à la base.
649
00:37:12,313 --> 00:37:14,524
Je dois reprendre comme au début.
650
00:37:14,690 --> 00:37:16,026
Seul, tu veux dire ?
651
00:37:16,651 --> 00:37:17,652
Seul.
652
00:37:19,612 --> 00:37:22,657
Désolé de vous interrompre,
mais il faut allumer la télé. Les infos.
653
00:37:24,617 --> 00:37:26,119
{\an8}Aussi surprenant que ce soit,
654
00:37:26,244 --> 00:37:28,579
{\an8}le conseil de Star City
a décidé de destituer
655
00:37:28,704 --> 00:37:31,208
{\an8}le maire Oliver Queen
et de le démettre de ses fonctions.
656
00:37:31,833 --> 00:37:34,795
{\an8}Voici en direct la déclaration
du conseiller Kullens.
657
00:37:34,961 --> 00:37:38,006
{\an8}La fragilité de M. Queen
lors de l'interrogatoire
658
00:37:38,422 --> 00:37:42,260
{\an8}remet en question
sa capacité à diriger la ville,
659
00:37:42,426 --> 00:37:45,888
{\an8}mais c'est surtout
le renvoi arbitraire
660
00:37:46,180 --> 00:37:48,683
{\an8}du capitaine Hill
et du procureur Armand
661
00:37:49,183 --> 00:37:51,728
qui ont décidé de son destin.
662
00:37:52,186 --> 00:37:54,981
Désolée, je ne pouvais plus rester là
à l'écouter.
663
00:37:57,733 --> 00:38:00,403
Écoute, je vais appeler Jean Loring.
Il doit y avoir un moyen légal.
664
00:38:02,113 --> 00:38:05,909
Je ne veux pas que tu perdes encore
du temps ou ta réputation en politique.
665
00:38:06,075 --> 00:38:08,703
- Je me fous de ma réputation en politique.
- Tu as tort.
666
00:38:09,954 --> 00:38:11,414
C'est toi, le maire maintenant.
667
00:38:16,836 --> 00:38:19,505
Merci, Raisa,
d'être venue sans attendre.
668
00:38:19,672 --> 00:38:21,883
- J'ai l'habitude.
- Merci, Raisa.
669
00:38:22,049 --> 00:38:23,301
Ça va, Oliver ?
670
00:38:23,467 --> 00:38:24,677
Ça va aller, merci.
671
00:38:28,973 --> 00:38:30,975
Je sais que la question
est douteuse, mais...
672
00:38:31,100 --> 00:38:32,561
D'après ce que tu m'as dit
tout à l'heure,
673
00:38:35,188 --> 00:38:36,690
tu voulais renvoyer Overwatch.
674
00:38:36,856 --> 00:38:38,232
Je ne renvoie personne.
675
00:38:39,108 --> 00:38:40,359
C'est juste que...
676
00:38:40,818 --> 00:38:42,236
J'ai besoin
677
00:38:42,361 --> 00:38:44,989
de faire les choses comme autrefois,
quand j'ai commencé.
678
00:38:45,948 --> 00:38:47,408
Ça veut dire
679
00:38:49,285 --> 00:38:50,328
tout seul.
680
00:38:51,370 --> 00:38:53,039
Il faut que j'arrête Diaz.
681
00:38:53,414 --> 00:38:54,907
Pour réussir,
682
00:38:55,032 --> 00:38:58,873
il faut que je me concentre.
683
00:39:01,005 --> 00:39:02,799
Je vais séparer les deux mondes.
684
00:39:02,965 --> 00:39:04,759
Je ne crois pas
que ce soit une bonne solution.
685
00:39:04,884 --> 00:39:07,179
Je sais que tu t'inquiètes pour moi,
686
00:39:07,345 --> 00:39:09,514
et je ne t'en aime que davantage.
687
00:39:09,972 --> 00:39:12,267
On en discutera,
688
00:39:12,600 --> 00:39:14,269
mais j'ai besoin de parler à William.
689
00:39:14,727 --> 00:39:15,728
Oui.
690
00:39:24,779 --> 00:39:25,780
Coucou.
691
00:39:27,823 --> 00:39:29,116
Je ne savais pas si tu dormais.
692
00:39:29,992 --> 00:39:31,285
Je n'arrive pas à dormir.
693
00:39:31,786 --> 00:39:33,788
J'ai vu le flash info
sur le destitument.
694
00:39:33,954 --> 00:39:35,331
La destitution.
695
00:39:36,374 --> 00:39:37,625
Ne t'inquiète pas. Ça ira.
696
00:39:39,335 --> 00:39:40,420
Je m'inquiète pour toi.
697
00:39:42,755 --> 00:39:44,423
Je suis navré
pour ce qui s'est passé.
698
00:39:45,174 --> 00:39:46,550
Jamais je ne voudrais
699
00:39:47,468 --> 00:39:50,847
sciemment te faire peur...
700
00:39:51,013 --> 00:39:53,683
- Felicity m'a dit que tu étais drogué.
- Par accident.
701
00:39:54,183 --> 00:39:58,396
Quelqu'un qui est à la solde
de celui que je veux arrêter.
702
00:39:58,562 --> 00:39:59,439
Ricardo Diaz ?
703
00:40:01,857 --> 00:40:02,817
Tu peux l'arrêter ?
704
00:40:02,983 --> 00:40:04,486
J'ai peut-être trouvé un moyen.
705
00:40:05,361 --> 00:40:06,654
Mais surtout,
706
00:40:07,279 --> 00:40:09,699
j'ai besoin de savoir
que je ne vais pas te perdre.
707
00:40:10,741 --> 00:40:13,203
Ni Felicity. Jamais.
708
00:40:13,369 --> 00:40:14,745
Non. Ça n'arrivera pas.
709
00:40:33,764 --> 00:40:34,765
Salut.
710
00:40:35,850 --> 00:40:36,935
Qu'est-ce que tu fais là ?
711
00:40:37,101 --> 00:40:39,186
On m'a dit ce qui s'est passé.
Je voulais savoir comment tu vas.
712
00:40:39,312 --> 00:40:41,398
J'aurais dû apporter un balai.
713
00:40:41,856 --> 00:40:43,232
Il répond parfaitement.
714
00:40:44,108 --> 00:40:46,361
Le Vertigo a marché mieux encore
que je ne l'espérais.
715
00:40:46,527 --> 00:40:48,738
Je comprends pas pourquoi
tu lui as pas mis une balle.
716
00:40:48,863 --> 00:40:49,822
Ou une vingtaine.
717
00:40:49,947 --> 00:40:51,408
Ce serait une perte de temps.
718
00:40:51,949 --> 00:40:53,909
Il est plus dangereux en martyre
719
00:40:54,285 --> 00:40:55,829
que comme Green Arrow.
720
00:40:57,621 --> 00:40:59,540
Je vais le détruire
721
00:41:00,750 --> 00:41:01,793
pièce à pièce.
722
00:41:01,959 --> 00:41:03,128
Comme avec la destitution ?
723
00:41:05,796 --> 00:41:07,924
Ce n'est
que le dernier rebondissement.
724
00:41:10,384 --> 00:41:11,678
Quel est le prochain ?
725
00:41:12,678 --> 00:41:14,305
On passe le mot.
726
00:41:15,264 --> 00:41:17,183
Une fois le maire
démis de ses fonctions,
727
00:41:18,267 --> 00:41:23,231
Star City est au plus offrant.
728
00:41:26,150 --> 00:41:28,100
{\an8}Traduit par : Catherine Roger