1 00:00:34,826 --> 00:00:36,661 {\an8}IL Y A QUATRE ANS 2 00:00:41,708 --> 00:00:44,502 - Alors, où est-ce qu'on va ? - Où tu veux. 3 00:00:44,961 --> 00:00:46,213 C'est moi qui décide ? 4 00:00:46,378 --> 00:00:48,965 J'ai beaucoup voyagé. Je suis allé partout dans le monde. 5 00:00:49,131 --> 00:00:50,890 Mais tu veux partir d'ici. 6 00:00:51,509 --> 00:00:55,430 Parce que si la police apprend que tu es en vie, elle te poursuivra. 7 00:00:55,555 --> 00:00:56,514 Et Arrow aussi. 8 00:00:56,681 --> 00:01:00,184 Oui. Si quelqu'un savait où j'étais, 9 00:01:00,309 --> 00:01:03,438 ce serait malheureux pour nous deux. 10 00:01:04,063 --> 00:01:05,523 Alors pourquoi m'as-tu contacté ? 11 00:01:05,689 --> 00:01:09,402 Je ne veux pas blesser qui que ce soit ou être blessée. 12 00:01:09,527 --> 00:01:10,570 Plus jamais. 13 00:01:10,695 --> 00:01:13,072 Je peux t'apprendre à être forte, sentimentalement et physiquement. 14 00:01:13,197 --> 00:01:16,242 Je peux t'apprendre à te protéger pour que plus personne ne te blesse. 15 00:01:16,367 --> 00:01:18,203 C'est ce que tout père veut pour sa fille. 16 00:01:20,121 --> 00:01:22,290 {\an8}AUJOURD'HUI 17 00:01:38,598 --> 00:01:40,976 L'héritage de Malcolm Merlyn continue de vivre. 18 00:01:41,684 --> 00:01:43,478 C'est une nouvelle ère. 19 00:01:43,770 --> 00:01:47,607 Al Sa-her allait nous offrir un nouvel âge d'or 20 00:01:47,732 --> 00:01:51,027 et nous conduire au royaume de Thanatos. 21 00:01:51,778 --> 00:01:55,364 Et pourtant, malgré la grandeur que Merlyn possédait dans son âme, 22 00:01:57,200 --> 00:01:59,202 il a perdu dans son cœur. 23 00:02:00,119 --> 00:02:02,664 Il a juré que notre grand voyage ne serait rien 24 00:02:02,789 --> 00:02:04,708 sans l'héritage de son sang à nos côtés. 25 00:02:05,249 --> 00:02:07,794 Ainsi, avant d'abandonner sa vie, 26 00:02:07,960 --> 00:02:10,630 il s'est assuré que ce voyage ne puisse pas commencer 27 00:02:10,755 --> 00:02:12,882 avant que sa bien aimée ne soit prête. 28 00:02:16,761 --> 00:02:17,721 Avance-toi. 29 00:02:27,563 --> 00:02:32,235 Je dois dire que les nouveaux uniformes ne m'impressionnent pas. 30 00:02:32,610 --> 00:02:36,364 Nous nous sommes purifiés des péchés de ton père 31 00:02:36,489 --> 00:02:40,535 pour notre renaissance, qui ne pouvait être plus éloignée de ton destin, 32 00:02:40,660 --> 00:02:42,787 fille du Démon. 33 00:02:42,954 --> 00:02:46,666 J'adorerais te trancher la gorge, Athena. 34 00:02:47,500 --> 00:02:49,044 Nous avons donc une chose en commun. 35 00:02:49,210 --> 00:02:52,004 Sauf que j'ai acquis un goût pour les choses modernes. 36 00:02:54,048 --> 00:02:56,092 Comme les explosifs plastiques. 37 00:03:30,793 --> 00:03:32,420 AU REVOIR THEA ! 38 00:03:33,421 --> 00:03:34,756 Dis donc ! 39 00:03:34,881 --> 00:03:37,425 {\an8}Tu aurais de gros problèmes si ton père te voyait faire ça. 40 00:03:37,591 --> 00:03:39,802 {\an8}Tu as de la chance d'avoir une tante aussi cool. 41 00:03:39,927 --> 00:03:42,097 {\an8}Tu sais, du genre qui approuve ce genre de comportement. 42 00:03:42,263 --> 00:03:45,391 {\an8}- Tu vas me manquer. - Toi aussi, tu vas me manquer. 43 00:03:45,516 --> 00:03:48,061 {\an8}Promets-moi que tu veilleras sur ton père, d'accord ? 44 00:03:48,186 --> 00:03:49,145 {\an8}Mais c'est Green Arrow. 45 00:03:49,270 --> 00:03:52,941 {\an8}Tu sais, avant qu'il soit Green Arrow, il avait peur du noir 46 00:03:53,107 --> 00:03:56,611 et il avait besoin d'une veilleuse dans sa chambre jusqu'à quoi, 16 ans ? 47 00:03:56,777 --> 00:03:59,948 Ce n'était pas une... Une veilleuse. 48 00:04:00,114 --> 00:04:02,409 Je n'arrivais pas à dormir quand il faisait nuit noire. 49 00:04:02,575 --> 00:04:05,411 {\an8}Au fait, j'ai vu ça. Va chercher une assiette et une fourchette 50 00:04:05,536 --> 00:04:07,414 {\an8}et coupe-toi une part de gâteau. 51 00:04:09,749 --> 00:04:11,300 {\an8}Merci de faire ça. 52 00:04:12,577 --> 00:04:14,045 {\an8}C'est vraiment gentil. 53 00:04:14,212 --> 00:04:15,463 {\an8}Pourquoi tu as l'air surprise ? 54 00:04:16,672 --> 00:04:19,050 {\an8}Je n'en sais rien. Je pensais que peut-être 55 00:04:19,175 --> 00:04:21,511 {\an8}que tu serais un peu plus réticent à mon départ. 56 00:04:21,677 --> 00:04:23,763 {\an8}Je suis celui qui t'a encouragé à suivre ton cœur. 57 00:04:23,930 --> 00:04:27,045 {\an8}Je sais... Mais maintenant que tout ça arrive vraiment... 58 00:04:28,392 --> 00:04:31,521 {\an8}Je me suis dit que peut-être que tu me soutiendrais un peu moins. 59 00:04:31,812 --> 00:04:35,400 {\an8}Je soutiens à 100 % tout ce qui te rend heureuse. 60 00:04:36,525 --> 00:04:39,028 {\an8}Au fait, j'ai dit à Roy que les deux fois où je lui ai tiré dessus 61 00:04:39,153 --> 00:04:41,614 {\an8}ne seraient rien comparé à ce qui lui arriverait 62 00:04:41,739 --> 00:04:43,741 {\an8}si tu étais malheureuse. Tu comprends ? 63 00:04:43,866 --> 00:04:46,327 {\an8}- Oui. - Alerte au grand-frère surprotecteur. 64 00:04:46,493 --> 00:04:48,455 {\an8}Non, il n'a jamais été comme ça. 65 00:04:48,620 --> 00:04:49,539 {\an8}Jamais ? 66 00:04:50,831 --> 00:04:52,834 {\an8}On l'a déjà dit mille fois, mais vous allez nous manquer, 67 00:04:52,959 --> 00:04:55,253 {\an8}vous allez vraiment nous manquer. 68 00:04:55,419 --> 00:04:57,547 {\an8}Vous viendrez nous voir quand on se sera installés. 69 00:04:57,713 --> 00:04:58,965 {\an8}Et ce sera quand ? 70 00:04:59,131 --> 00:05:03,094 {\an8}On ne sait pas vraiment, mais c'est ce qu'il y a de mieux. 71 00:05:03,219 --> 00:05:06,097 {\an8}On décidera au fur et à mesure. 72 00:05:06,263 --> 00:05:08,724 {\an8}C'est tellement spontané et romantique. 73 00:05:08,849 --> 00:05:11,060 {\an8}Tant qu'on est ensemble, c'est tout ce qui compte. 74 00:05:12,770 --> 00:05:13,897 {\an8}Comment est ta nouvelle coloc ? 75 00:05:14,063 --> 00:05:15,982 {\an8}Elle est aussi désordonnée que ma Laurel, 76 00:05:16,107 --> 00:05:18,318 {\an8}mais étonnamment, elle cuisine mieux qu'elle. 77 00:05:19,735 --> 00:05:20,945 {\an8}Tu lui fais confiance ? 78 00:05:21,111 --> 00:05:23,823 {\an8}Je suis pas idiot. Je sais qui elle est et ce qu'elle a fait. 79 00:05:23,948 --> 00:05:27,368 {\an8}Mais elle dit qu'elle essaye de s'améliorer 80 00:05:27,493 --> 00:05:31,622 {\an8}et l'info qu'elle vous a donnée la semaine dernière à propos de Diaz, 81 00:05:31,747 --> 00:05:32,874 {\an8}c'était vrai. 82 00:05:33,040 --> 00:05:36,502 {\an8}- Mais il s'en est sorti. - Comme toujours. 83 00:05:36,627 --> 00:05:40,173 {\an8}J'ai l'impression que vous parlez travail, donc... 84 00:05:40,298 --> 00:05:41,591 {\an8}Où en est-on avec la SCPD ? 85 00:05:41,757 --> 00:05:43,551 {\an8}Eh bien, Dinah et Curtis passent en revue 86 00:05:43,676 --> 00:05:45,803 {\an8}une liste de flics potentiellement corrompus, 87 00:05:45,928 --> 00:05:47,639 {\an8}mais ça va être le cadet de nos soucis. 88 00:05:47,805 --> 00:05:50,558 {\an8}- Ah bon ? - Le refus du procureur 89 00:05:50,683 --> 00:05:52,644 {\an8}de classer ton affaire sans le témoignage de Roy, 90 00:05:52,810 --> 00:05:53,978 {\an8}je n'aime pas ça. 91 00:05:54,103 --> 00:05:55,646 {\an8}Et qui nous dit que la SCPD 92 00:05:55,771 --> 00:05:57,607 {\an8}est la seule structure de pouvoir de la ville 93 00:05:57,732 --> 00:05:59,150 {\an8}dans laquelle Diaz interfère ? 94 00:06:00,401 --> 00:06:02,236 {\an8}Oliver, je m'occupe de Diaz. 95 00:06:02,361 --> 00:06:05,156 {\an8}Passe du temps avec ta sœur avant qu'elle parte. 96 00:06:05,448 --> 00:06:08,451 Et tu penses qu'il va arrêter de s'inquiéter tout à coup ? 97 00:06:08,617 --> 00:06:10,328 Puisqu'il a dit qu'il voulait que je reprenne. 98 00:06:11,245 --> 00:06:12,622 Si l'offre tient toujours. 99 00:06:13,331 --> 00:06:15,875 {\an8}Je vais aller prendre du gâteau. 100 00:06:19,712 --> 00:06:22,256 {\an8}- Tu en as parlé la semaine dernière. - Je ne sais pas... 101 00:06:22,381 --> 00:06:24,925 Je pensais que c'était clair, tu voulais arrêter, je voulais le faire. 102 00:06:26,385 --> 00:06:28,179 - Quelque chose a changé ? - Oui. 103 00:06:28,596 --> 00:06:30,139 Oui, c'est seulement toi et moi. 104 00:06:30,305 --> 00:06:33,980 Et on ne sait pas ce que Diaz a ou n'a pas. 105 00:06:35,094 --> 00:06:39,148 Conclusion, je ne pense pas que tu devrais être seul. 106 00:06:41,025 --> 00:06:42,777 SCPD - REGISTRE DU PERSONNEL 107 00:06:44,487 --> 00:06:47,698 C'est bel et bien un des salauds qui a tabassé Roy la semaine dernière. 108 00:06:47,823 --> 00:06:51,410 Je me demande ce qu'il y a à manger à la fête de départ de Thea et Roy. 109 00:06:51,535 --> 00:06:53,705 De la pizza, des petits fours, 110 00:06:54,288 --> 00:06:56,457 peut-être des mini-desserts, c'est la nouvelle mode. 111 00:06:56,582 --> 00:06:58,376 Tu vas à une fête et ils te donnent, 112 00:06:58,501 --> 00:07:00,503 genre, des mini-donuts à tremper dans de la sauce. 113 00:07:00,628 --> 00:07:02,538 Ce serait une raison suffisante pour y aller. 114 00:07:02,663 --> 00:07:05,300 Même si on n'est pas invités, alors que Felicity est mon associée... 115 00:07:05,424 --> 00:07:07,551 Curtis, concentre-toi. 116 00:07:07,676 --> 00:07:09,470 On doit découvrir combien de flics sont corrompus. 117 00:07:09,595 --> 00:07:12,307 - Avec l'agent Hester, ça fait dix. - Oui, et c'est pas fini. 118 00:07:13,682 --> 00:07:16,811 Plus il y a de flics pourris, plus il est dur de croire que Capitaine Hill ne sait rien. 119 00:07:16,936 --> 00:07:17,854 Suivant ? 120 00:07:20,481 --> 00:07:21,649 Nick Anastas. 121 00:07:21,899 --> 00:07:25,111 Plutôt Canon Anastas. 122 00:07:25,277 --> 00:07:28,239 C'est pas parce que tu le trouves canon qu'il n'est pas à la botte de Diaz. 123 00:07:28,406 --> 00:07:29,865 Ses stats ont l'air normales. 124 00:07:29,990 --> 00:07:32,034 Il n'a pas de rentrée d'argent sur son compte 125 00:07:32,159 --> 00:07:33,995 ni de points de pression pour du chantage. 126 00:07:34,120 --> 00:07:35,913 Je dis juste que tu ne m'as jamais dit 127 00:07:36,038 --> 00:07:38,958 que tu travaillais avec un flic aussi canon. 128 00:07:39,083 --> 00:07:40,335 Pas une seule fois. 129 00:07:40,459 --> 00:07:41,753 Je n'ai jamais remarqué. 130 00:07:41,919 --> 00:07:44,797 Oui, comme tu ne remarques pas les couchers de soleil magnifiques. 131 00:07:44,963 --> 00:07:47,050 Tu ne vois rien. La beauté, c'est... 132 00:07:47,216 --> 00:07:49,510 Salut, Z. Comment était l'école ? 133 00:07:49,802 --> 00:07:51,946 - Bien. Salut, Dinah. - Ça va, Zoe ? 134 00:07:52,071 --> 00:07:53,723 Tu veux des pâtes au fromage ce soir ? 135 00:07:54,056 --> 00:07:56,726 - Encore ? - Tu peux te lasser ? 136 00:07:56,892 --> 00:07:58,353 Doucement mais sûrement. 137 00:07:58,894 --> 00:08:00,971 - Allez. - Je vais faire mes devoirs. 138 00:08:04,650 --> 00:08:06,235 Vous avez l'air de bien vous entendre. 139 00:08:06,735 --> 00:08:09,113 Oui. C'est un peu comme avoir un petit monstre. 140 00:08:09,572 --> 00:08:12,950 Rene doit être ravi d'avoir quelqu'un de confiance qui s'occupe d'elle. 141 00:08:13,242 --> 00:08:15,286 Oui, il commence la rééducation bientôt. 142 00:08:15,453 --> 00:08:17,329 J'espère qu'il sera en pleine forme rapidement. 143 00:08:17,496 --> 00:08:19,874 - Il me manque beaucoup. - À moi aussi. 144 00:08:20,082 --> 00:08:22,585 Tiens, c'est ton copain. Anastas. 145 00:08:23,002 --> 00:08:24,795 Un homicide, je dois y aller. 146 00:08:24,920 --> 00:08:28,090 Continue de creuser. Je dois savoir à qui je peux faire confiance au boulot. 147 00:08:28,215 --> 00:08:30,009 Ce n'est pas encore mon copain. 148 00:08:31,343 --> 00:08:32,553 J'y travaille. 149 00:08:37,725 --> 00:08:39,935 J'arrive pas à croire qu'on le fasse vraiment. 150 00:08:40,060 --> 00:08:41,479 Moi non plus. 151 00:08:42,146 --> 00:08:43,981 Heureux pour toujours. 152 00:08:44,148 --> 00:08:46,984 Oui, pour toujours. 153 00:08:47,943 --> 00:08:51,489 - Tu n'as pas l'air convaincu. - J'ai vraiment hâte. 154 00:08:51,655 --> 00:08:53,616 Mais... Je ne veux pas nous porter malheur. 155 00:08:53,741 --> 00:08:56,452 Depuis quand tu es superstitieux ? 156 00:08:56,869 --> 00:08:59,956 Depuis que j'ai rencontré ton frère, je crois en beaucoup de choses. 157 00:09:09,006 --> 00:09:10,966 Je vais peut-être y croire aussi. 158 00:09:11,091 --> 00:09:13,428 - Tu vas bien ? - Oui. 159 00:09:16,305 --> 00:09:18,599 Dis-moi que tu as mis une arme dans tes valises. 160 00:09:23,437 --> 00:09:24,689 Suivez-moi ! Vite ! 161 00:09:28,025 --> 00:09:29,485 Nyssa ? Qu'est-ce que... 162 00:09:29,610 --> 00:09:31,529 - Que se passe-t-il ? - On doit y aller. 163 00:09:31,695 --> 00:09:34,281 - Il y en a d'autres ? - Beaucoup plus, c'était les éclaireurs. 164 00:09:34,406 --> 00:09:36,159 On dirait la Ligue des Assassins. 165 00:09:36,325 --> 00:09:38,953 La Ligue des Assassins a été dissoute, ça ne peut pas être eux. 166 00:09:39,119 --> 00:09:41,456 Rien n'est mort pour toujours. Ton père s'en est assuré. 167 00:09:41,622 --> 00:09:45,918 Eh bien, je m'en fiche. Désolée, mais ce n'est plus moi. 168 00:09:46,043 --> 00:09:47,879 Je n'ai rien à voir avec ça. 169 00:09:48,045 --> 00:09:50,839 Comme moi, tu es une Héritière du Démon. 170 00:09:50,965 --> 00:09:53,092 C'est une chose à laquelle tu ne peux jamais vraiment échapper. 171 00:10:00,391 --> 00:10:02,199 {\pub}Que s'est-il passé ? 172 00:10:02,768 --> 00:10:05,896 - Thea, tu es blessée ? - Non, je vais bien. 173 00:10:06,314 --> 00:10:08,733 Je vais bien aussi, merci d'avoir demandé. 174 00:10:08,858 --> 00:10:10,860 Ils n'étaient même pas encore hors de la ville. 175 00:10:10,985 --> 00:10:13,654 - Elle nous a porté malheur. - Ça n'a rien à voir. 176 00:10:13,821 --> 00:10:15,990 J'ai entendu dire que tu t'étais approprié mon mari. 177 00:10:16,866 --> 00:10:20,536 Oui. Mais on pourra parler de ça plus tard. 178 00:10:20,703 --> 00:10:23,414 Dans la Ligue, ce genre de discussion se ferait sous forme de combat mortel. 179 00:10:23,581 --> 00:10:25,041 Qu'est-ce qui se passe ? 180 00:10:25,166 --> 00:10:28,231 Apparemment, mon cher père a décidé de recruter des loyalistes 181 00:10:28,356 --> 00:10:30,963 avant que Nyssa ne dissolve la Ligue. 182 00:10:31,130 --> 00:10:32,173 Pour quoi faire ? 183 00:10:32,298 --> 00:10:34,592 Pour former sa propre ligue. La Guilde de Thanathos. 184 00:10:35,009 --> 00:10:38,179 J'ai entendu des choses sur eux peu après notre retour de Lian Yu. 185 00:10:38,346 --> 00:10:40,431 Il n'aurait pas pu vivre longtemps vu qu'il n'a pas quitté l'île. 186 00:10:40,598 --> 00:10:43,226 Moïse n'est jamais arrivé en Terre sacrée et pourtant, son héritage a perduré. 187 00:10:43,392 --> 00:10:45,853 Son bras droit, Athena, a pris le pouvoir. 188 00:10:45,978 --> 00:10:47,897 L'une de mes contemporaines et une rivale. 189 00:10:48,522 --> 00:10:51,400 Son implication seule suggère de sombres desseins. 190 00:10:51,567 --> 00:10:54,362 Pourquoi cette Guilde attaquerait Thea ? 191 00:10:54,528 --> 00:10:56,530 Avant que Merlyn abandonne sa vie, 192 00:10:56,656 --> 00:11:00,535 il a découvert une carte qui mène à quelque chose d'ancien, de puissant. 193 00:11:00,701 --> 00:11:03,204 J'ignore ce que c'est, mais je sais qu'il voulait que Thea 194 00:11:03,329 --> 00:11:05,039 soit à ses côtés lorsqu'il le découvrirait. 195 00:11:05,164 --> 00:11:08,167 - C'est marrant, il n'en a jamais parlé. - Il savait que tu n'étais pas prête. 196 00:11:08,876 --> 00:11:11,546 Athena pense que Thea a la carte en sa possession, 197 00:11:11,671 --> 00:11:13,881 ou qu'elle sait au moins où elle se trouve. 198 00:11:14,006 --> 00:11:16,717 Eh bien, amuse-toi bien pendant ta chasse au trésor. 199 00:11:16,884 --> 00:11:19,053 Je te l'ai dit, tu ne peux pas fuir. 200 00:11:20,054 --> 00:11:22,139 Et pourtant, je vais le faire. 201 00:11:22,264 --> 00:11:25,393 Roy et moi, on s'en va et on retrouve nos vies. 202 00:11:25,559 --> 00:11:27,019 J'ai besoin de toi pour trouver la carte. 203 00:11:27,436 --> 00:11:30,527 Tu ne peux ignorer l'héritage de ton père, comme je ne peux ignorer celui du mien. 204 00:11:31,399 --> 00:11:32,692 Ils te trouveront. 205 00:11:32,858 --> 00:11:34,151 Que veux-tu de moi ? 206 00:11:34,276 --> 00:11:36,320 Merlyn a une associée à Star City. 207 00:11:36,445 --> 00:11:38,948 S'il a parlé la localisation de la carte, ça a dû être à elle. 208 00:11:39,115 --> 00:11:43,244 - Tu lui as parlé ? - Elle se fiche de moi. 209 00:11:47,164 --> 00:11:50,167 Mais elle n'ignorera pas la fille de Merlyn. 210 00:11:52,128 --> 00:11:53,129 Très bien. 211 00:11:54,248 --> 00:11:56,257 Je t'accompagne la voir, 212 00:11:56,382 --> 00:11:59,010 on t'aidera à trouver ta carte. 213 00:11:59,427 --> 00:12:03,264 Après ça, c'est terminé. J'en aurai vraiment fini, cette fois. 214 00:12:07,184 --> 00:12:08,936 Un deal de drogue qui a mal tourné. 215 00:12:09,061 --> 00:12:11,480 Très mal tourné. On lui a tiré dessus plus d'une dizaine de fois. 216 00:12:11,605 --> 00:12:14,525 Il a peut-être énervé la compétition. 217 00:12:14,650 --> 00:12:16,360 Je prends le relais, Lieutenant Drake. 218 00:12:16,777 --> 00:12:18,696 Capitaine, c'est un homicide lié à la drogue. 219 00:12:18,821 --> 00:12:20,239 Ne devriez-vous pas déléguer ? 220 00:12:20,364 --> 00:12:22,450 Ça fait partie d'une opération d'infiltration. 221 00:12:22,616 --> 00:12:23,784 Je ne savais pas... 222 00:12:23,909 --> 00:12:26,454 Parce que ce n'est pas de votre ressort, Lieutenant. 223 00:12:26,787 --> 00:12:29,874 Bien, alors on va retourner au commissariat. 224 00:12:32,418 --> 00:12:36,005 Attendez. Vous pouvez me laisser la preuve. 225 00:12:41,427 --> 00:12:42,428 Bien sûr. 226 00:12:57,443 --> 00:13:00,529 Je comprends pourquoi tu ne voulais pas que les garçons viennent. 227 00:13:00,654 --> 00:13:03,115 Voici Tigressa. 228 00:13:06,911 --> 00:13:09,413 On dirait que tout ce qu'elle sait faire, c'est tuer la vodka. 229 00:13:09,580 --> 00:13:11,707 Elle a tué plus de 200 personnes. 230 00:13:11,874 --> 00:13:15,252 L'une d'entre elles était son propre frère parce qu'il avait la même force, je cite. 231 00:13:21,592 --> 00:13:22,593 Al Ghul. 232 00:13:24,261 --> 00:13:27,098 Je devrais te couper la main pour ce que tu as fait à Al Sa-Her. 233 00:13:27,264 --> 00:13:30,059 Je n'ai jamais compris ton affection pour Merlyn, Tigressa. 234 00:13:30,768 --> 00:13:32,645 Mais je l'ai toujours respectée. 235 00:13:33,979 --> 00:13:35,564 - C'est... - Sa progéniture. 236 00:13:36,065 --> 00:13:38,609 Tu penses que je reconnaîtrais pas la chair de Malcolm ? 237 00:13:39,068 --> 00:13:41,070 Ton père avait foi en toi. 238 00:13:41,237 --> 00:13:44,073 Oui, mais la nouvelle ligue qu'il a créée, 239 00:13:44,198 --> 00:13:45,574 je ne peux pas en dire autant. 240 00:13:45,741 --> 00:13:47,493 Alors, tu as rencontré Athena. 241 00:13:49,245 --> 00:13:51,622 Elle n'est pas la leader dont ton père voulait. C'est toi. 242 00:13:52,832 --> 00:13:56,001 Oui. Eh bien, je suis sûre que la mort l'a consolé de sa déception. 243 00:13:56,126 --> 00:13:58,462 La seule raison pour laquelle nous sommes là, 244 00:13:58,587 --> 00:14:01,799 c'est parce qu'Athena pense que je peux ouvrir une carte pour elle. 245 00:14:01,966 --> 00:14:03,926 Et elle a de bonnes raisons. 246 00:14:04,343 --> 00:14:08,389 Ton père s'est assuré que tu sois la seule à pouvoir révéler ses secrets. 247 00:14:08,889 --> 00:14:10,015 Évidemment. 248 00:14:10,182 --> 00:14:13,394 Et c'est pour ça qu'Athena a besoin de toi. 249 00:14:15,896 --> 00:14:20,365 Ton père a caché la carte... 250 00:14:22,278 --> 00:14:23,070 Ici. 251 00:14:24,822 --> 00:14:26,365 Et pourquoi ne la prends-tu pas ? 252 00:14:27,783 --> 00:14:32,788 J'ai refusé la voie de la Ligue des Assassins il y a bien longtemps. 253 00:14:33,214 --> 00:14:35,374 Un jour, il faudra que tu me dises comment tu as fait ça. 254 00:14:36,708 --> 00:14:37,877 Merci pour ça. 255 00:14:38,043 --> 00:14:40,421 Quand tu la trouveras, tu ne seras pas aussi reconnaissante. 256 00:14:40,796 --> 00:14:42,339 C'était pour être polie. 257 00:14:44,383 --> 00:14:48,387 On devrait contacter ton frère. Ce sera plus sûr si on est nombreux. 258 00:14:50,055 --> 00:14:51,515 Overwatch, tu es sûre qu'on est seuls ici ? 259 00:14:51,682 --> 00:14:54,435 Oui, il n'y a que vous cinq. Aucune âme à moins de deux pâtes de maisons. 260 00:14:54,602 --> 00:14:55,936 Bien reçu. 261 00:15:01,150 --> 00:15:04,779 Faites attention. Merlyn a sans doute mis des pièges pour protéger cet endroit. 262 00:15:04,945 --> 00:15:08,616 De quel genre de piège on parle ? Du genre de Raiders ou du Temple Maudit ? 263 00:15:08,782 --> 00:15:11,535 - Tu vas bien ? - Ça ira quand tout ça sera terminé. 264 00:15:11,660 --> 00:15:12,578 Oui, moi aussi. 265 00:15:12,870 --> 00:15:13,871 Baissez-vous ! 266 00:15:17,416 --> 00:15:19,668 Un piège. Super. 267 00:15:20,336 --> 00:15:22,880 - "Super" ? - On ne doit pas être loin. 268 00:15:26,133 --> 00:15:28,803 L'imagerie thermique montre que ce qu'on voit, c'est tout ce qu'il y a. 269 00:15:28,969 --> 00:15:30,262 Pas de couloirs, pas de portes. 270 00:15:30,387 --> 00:15:32,264 Malcolm avait une pièce secrète dans son bureau. 271 00:15:32,431 --> 00:15:34,558 Il a peut-être quelque chose ici. 272 00:15:35,601 --> 00:15:36,435 Malin. 273 00:15:45,235 --> 00:15:48,238 De l'iode diazonium. Un composé attiré magnétiquement 274 00:15:48,364 --> 00:15:51,408 par le même genre d'acier dont mon père se servait pour recouvrir des reliques. 275 00:16:09,843 --> 00:16:11,178 Bon. Ce n'est pas une carte. 276 00:16:11,303 --> 00:16:15,182 La carte est à l'intérieur. C'est un ancien code de la Ligue. 277 00:16:15,349 --> 00:16:17,852 - Il faut un code ? - Essaye mon anniversaire. 278 00:16:18,018 --> 00:16:21,438 - Dix-huit chiffres, trois alphabets. - Bon, donc c'est pas mon anniversaire. 279 00:16:25,484 --> 00:16:26,652 Tigressa. 280 00:16:26,819 --> 00:16:29,655 Quand je disais que vous étiez les seules âmes... 281 00:16:29,780 --> 00:16:31,157 C'est marrant, ces ninjas... 282 00:16:31,323 --> 00:16:34,493 Je veux la fille d'Al Sa-Her et la carte. 283 00:16:36,704 --> 00:16:39,081 Je suis toujours clémente quand j'ai ce que je veux. 284 00:16:39,248 --> 00:16:40,833 Je te connais mieux que ça. 285 00:16:41,000 --> 00:16:44,295 Laissez tomber. Je ne le dirai pas deux fois. 286 00:16:51,802 --> 00:16:52,887 Viens avec nous 287 00:16:53,387 --> 00:16:55,514 et on laissera tes amis continuer à vivre. 288 00:16:55,681 --> 00:16:58,434 Reste où tu es, et du sang sera versé. 289 00:17:03,272 --> 00:17:04,398 {\pub}On choisit de verser du sang. 290 00:17:05,607 --> 00:17:08,652 - Sauf que ce sera le vôtre. - Va mettre ça en sécurité. Allez. 291 00:17:09,611 --> 00:17:11,322 La sortie est bloquée. 292 00:17:11,488 --> 00:17:12,907 On peut t'aider pour ça. 293 00:17:30,424 --> 00:17:32,927 Tu as le même jeu de jambes depuis tes huit ans. 294 00:17:52,696 --> 00:17:55,532 Je m'en suis sorti. De justesse. Allons-y. 295 00:18:10,005 --> 00:18:14,218 Rends ton père fier de toi. Viens avec nous. 296 00:18:14,385 --> 00:18:18,305 Felicity, je sais que tu te demandais. 297 00:18:19,723 --> 00:18:23,811 Ça vient de Raiders... À plat ventre. 298 00:18:29,400 --> 00:18:30,776 J'ai Thea et la carte. 299 00:18:30,901 --> 00:18:32,111 Allons-y. 300 00:18:41,495 --> 00:18:42,726 Laisse-moi t'aider. 301 00:18:42,851 --> 00:18:46,792 Bon sang, cette garce a une sacrée puissance de frappe. 302 00:18:46,917 --> 00:18:48,919 Je crois que j'ai peut-être des côtes cassées. 303 00:18:49,044 --> 00:18:51,380 Je t'assure que ce sera la dernière fois que tu l'affronteras. 304 00:18:51,546 --> 00:18:53,340 Oui, je ne me plaindrai pas. 305 00:18:53,507 --> 00:18:55,968 Cette Athena n'a pas l'air du genre à abandonner facilement. 306 00:18:56,134 --> 00:18:58,429 J'ai l'intention de lui retirer ce choix 307 00:18:58,554 --> 00:19:00,431 en emportant la carte de Merlyn loin d'ici. 308 00:19:01,681 --> 00:19:03,267 Je sais l'influence qu'un père peut avoir sur son enfant. 309 00:19:03,433 --> 00:19:06,562 Même s'il est parti depuis longtemps. C'est mon fardeau, pas le tien. 310 00:19:07,729 --> 00:19:09,732 Tu ne m'avais pas dit que c'était la boîte de Hellraiser. 311 00:19:09,898 --> 00:19:11,108 Prenez soin l'un de l'autre. 312 00:19:11,275 --> 00:19:13,360 Ça a été beaucoup plus facile que je pensais. 313 00:19:13,527 --> 00:19:15,029 Attends. Comment tu vas l'ouvrir ? 314 00:19:15,195 --> 00:19:17,406 Je vais trouver quelqu'un qui trouvera la solution. 315 00:19:17,531 --> 00:19:19,450 Mon peuple a inventé les maths, après tout. 316 00:19:19,616 --> 00:19:21,618 Non, non. Pas ce genre de maths. 317 00:19:21,994 --> 00:19:25,622 Attends. Tu ne peux pas y aller seule. 318 00:19:25,747 --> 00:19:27,374 Pas avec les assassins d'Athena à tes trousses. 319 00:19:27,541 --> 00:19:29,084 Elle a dit que c'était ce qu'elle voulait faire. 320 00:19:29,251 --> 00:19:31,462 - Ce n'est pas ce que je veux. - Speedy. 321 00:19:31,587 --> 00:19:34,006 Tu as dit que lorsque j'aurai récupéré la carte, 322 00:19:34,131 --> 00:19:36,633 ni ton père, ni la Ligue ne t'intéresseraient. 323 00:19:36,800 --> 00:19:39,595 Et tu as dit que cette carte menait à quoi ? 324 00:19:39,720 --> 00:19:41,847 Quelque chose d'ancien et de puissant ? 325 00:19:41,972 --> 00:19:45,309 Tu ne peux pas faire ça tout seule. 326 00:19:46,643 --> 00:19:49,521 En plus, on a la plus grande mathématicienne du monde ici. 327 00:19:51,231 --> 00:19:52,733 Et la protection dont tu auras besoin 328 00:19:52,858 --> 00:19:55,277 pour garder ce truc en sécurité pendant que tu essayes de l'ouvrir... 329 00:19:55,443 --> 00:19:56,902 J'apprécie le geste. 330 00:19:59,281 --> 00:20:00,240 Tu peux le faire ? 331 00:20:00,407 --> 00:20:03,702 Dans mon expérience, tout ce qui est verrouillé peut être ouvert. 332 00:20:03,827 --> 00:20:05,621 En général, par moi. 333 00:20:05,996 --> 00:20:07,546 Thea, tu en es sûre ? 334 00:20:09,166 --> 00:20:10,376 Nyssa a raison. 335 00:20:10,542 --> 00:20:13,587 Tu as dit que l'héritage de Malcolm ne t'intéressait pas. 336 00:20:13,754 --> 00:20:14,755 Je sais. 337 00:20:14,880 --> 00:20:17,925 C'est difficile de m'entendre dire ça, 338 00:20:20,344 --> 00:20:22,644 mais après avoir vu ces assassins... 339 00:20:24,264 --> 00:20:26,164 C'est devenu bien trop réel. 340 00:20:26,975 --> 00:20:29,269 Nyssa t'a offert une porte de sortie. Pourquoi ne pas la prendre ? 341 00:20:29,937 --> 00:20:32,564 Pour l'instant, je ne sais pas comment te l'expliquer, d'accord ? 342 00:20:32,689 --> 00:20:35,943 Mais il faut... Que tu me fasses confiance. 343 00:20:37,861 --> 00:20:38,737 SALLE DES PREUVES DE LA SCPD 344 00:20:38,862 --> 00:20:39,905 Bon, tu es prêt ? 345 00:20:40,030 --> 00:20:42,616 À aller en prison pour vol de preuves ? Non, pas vraiment. 346 00:20:42,991 --> 00:20:45,244 C'est moi qui vole, toi, tu te charges de pirater. 347 00:20:45,410 --> 00:20:47,704 Quelque chose me dit que la police ne verra pas la différence. 348 00:20:51,416 --> 00:20:55,128 Ça pourrait être la dernière fois que je suis ici pas en tant que suspect. 349 00:20:55,254 --> 00:20:56,922 Combien de temps ça va prendre ? 350 00:20:58,173 --> 00:21:03,011 - Je dirai entre 25 ans et perpétuité. - Allez. 351 00:21:03,679 --> 00:21:05,055 ACCÈS AUTORISÉ 352 00:21:05,221 --> 00:21:06,598 - Monte la garde. - Quoi ? 353 00:21:06,765 --> 00:21:08,141 Je croyais que personne d'autre ne serait là. 354 00:21:08,642 --> 00:21:09,942 On est là, non ? 355 00:21:16,233 --> 00:21:17,568 Ça pourrait prendre un moment. 356 00:21:20,821 --> 00:21:21,822 Mince. 357 00:21:22,990 --> 00:21:24,032 Allez. 358 00:21:24,199 --> 00:21:27,244 C'est réservé à la police. Que faites-vous ici ? 359 00:21:29,288 --> 00:21:31,748 Nick Anastas ! Salut ! 360 00:21:32,833 --> 00:21:36,003 - Ça fait longtemps. - On se connaît ? 361 00:21:36,795 --> 00:21:40,799 Bien sûr. Curtis Holt. Dinah Drake nous a présentés. 362 00:21:40,966 --> 00:21:45,429 C'est mon amie et ton Sergent ou Lieutenant ? Ou c'était Inspectrice ? 363 00:21:45,596 --> 00:21:47,806 Dans tous les cas, je viens la chercher pour dîner, 364 00:21:48,223 --> 00:21:52,436 mais je me suis un peu perdu dans ce nouveau bâtiment. 365 00:21:52,561 --> 00:21:57,107 Je suis pas beaucoup revenu depuis l'explosion. 366 00:21:57,274 --> 00:22:00,694 Je peux te faire visiter, si tu veux, en attendant le Lieutenant Drake. 367 00:22:00,819 --> 00:22:03,197 D'habitude, elle ne prend sa garde que dans une heure. 368 00:22:03,363 --> 00:22:06,533 Typique de Dinah. Quelle feignasse. 369 00:22:07,868 --> 00:22:09,995 - Viens. - Oui. 370 00:22:22,633 --> 00:22:23,733 Je te tiens. 371 00:22:27,095 --> 00:22:29,681 - Nyssa. - Mari. 372 00:22:32,434 --> 00:22:33,727 Il faut que tu arrêtes de faire ça. 373 00:22:33,852 --> 00:22:36,813 J'ai une femme maintenant 374 00:22:38,357 --> 00:22:39,858 et elle n'aime pas ça. 375 00:22:39,983 --> 00:22:41,610 Mais c'est ce qui est amusant. 376 00:22:43,570 --> 00:22:45,770 Thea veut peut-être que tu restes, 377 00:22:47,824 --> 00:22:48,951 mais tu n'y es pas obligée. 378 00:22:49,117 --> 00:22:51,536 L'idée d'utiliser les capacités de Felicity est bien vue. 379 00:22:51,703 --> 00:22:53,497 Son idée d'oublier Malcolm aussi. 380 00:22:53,664 --> 00:22:55,415 C'est sa vie et elle doit trouver sa propre vérité. 381 00:22:55,832 --> 00:22:59,127 Je pense que sa vérité, c'est une nouvelle vie. Elle l'a méritée. 382 00:22:59,294 --> 00:23:02,839 Elle a mérité ton soutien dans ses actions, quelles qu'elles soient. 383 00:23:03,382 --> 00:23:06,009 Je comprends qu'elle soit partagée au sujet de Malcolm. 384 00:23:06,134 --> 00:23:09,721 C'était son père. Je ne suis pas partagé. Il était malfaisant. 385 00:23:09,846 --> 00:23:13,225 Et Thea ne devrait pas avoir à réparer ses torts. 386 00:23:13,392 --> 00:23:15,268 Mon père aussi était malfaisant. 387 00:23:15,394 --> 00:23:18,605 Et j'ai consacré le reste de ma vie à réparer ses torts. 388 00:23:18,730 --> 00:23:21,441 Selon ce que j'ai compris, tu as fait la même chose. 389 00:23:21,608 --> 00:23:26,280 Mais mon père me l'a demandé. C'était sa dernière volonté. 390 00:23:26,446 --> 00:23:28,782 Sur Lian Yu, Merlyn a donné sa vie pour Thea, 391 00:23:28,907 --> 00:23:31,201 comme ton père l'a fait pour toi. 392 00:23:31,326 --> 00:23:33,578 Je crois que Thea a la même dette envers lui. 393 00:23:33,745 --> 00:23:35,968 C'est pratique pour toi de croire ça. 394 00:23:36,957 --> 00:23:39,334 Parce que Thea te rapproche de ce que tu veux. 395 00:23:39,459 --> 00:23:43,046 Alors ne prétends pas que tu la soutiens de manière désintéressée. 396 00:23:43,171 --> 00:23:44,721 Et personne ne me dit 397 00:23:45,799 --> 00:23:48,260 ce que je dois à ma sœur. 398 00:23:48,427 --> 00:23:50,470 - Si tu crois que je... - Trouvé ! 399 00:23:52,973 --> 00:23:54,224 C'est bon, j'ai trouvé. 400 00:23:54,349 --> 00:23:56,184 - Tu as déverrouillé la carte ? - Non. 401 00:23:56,309 --> 00:23:57,602 Alors pourquoi tu as dit "trouvé" ? 402 00:23:57,769 --> 00:23:58,915 J'ai compris 403 00:23:59,040 --> 00:24:01,773 comment déverrouiller Hellraiser, mais je pensais que tu devrais le faire. 404 00:24:02,607 --> 00:24:04,985 - Tu connais la suite de Fibonacci ? - Imaginons que non. 405 00:24:05,152 --> 00:24:07,154 La suite de Fibonacci est un schéma mathématique 406 00:24:07,279 --> 00:24:10,949 qui date de la formule de Pingala en 450 avant Jésus Christ. 407 00:24:11,846 --> 00:24:13,785 Quand tu disais "ancien", tu ne rigolais pas. 408 00:24:13,952 --> 00:24:16,455 - Je ne rigole jamais. - À part quand ça concerne mon mariage. 409 00:24:18,165 --> 00:24:19,791 La suite de Fibonacci. 410 00:24:19,916 --> 00:24:22,419 Chaque chiffre est la somme des deux précédents, 411 00:24:22,544 --> 00:24:25,464 donc il faut trouver les nombres de départ, c'est ça, le plus dur. 412 00:24:25,630 --> 00:24:26,923 Quels sont les nombres de départ ? 413 00:24:27,257 --> 00:24:29,259 - Dix et treize. - Elle a raison ? 414 00:24:29,425 --> 00:24:31,345 1013 est l'année où la Ligue a été fondée. 415 00:24:31,511 --> 00:24:34,723 - Et l'anniversaire de Malcolm. - Assieds-toi. 416 00:24:36,975 --> 00:24:40,354 Essaye 10, 13, 23. 417 00:24:40,520 --> 00:24:41,480 Trente-six. 418 00:24:41,646 --> 00:24:43,190 - Cinquante-neuf. - Quatre-vingt-quinze. 419 00:24:44,566 --> 00:24:47,194 - J'ai toujours été doué en maths. - Exact. 420 00:25:04,127 --> 00:25:05,592 Qu'est-ce que ça dit ? 421 00:25:07,714 --> 00:25:09,064 - Rien. - Rien ? 422 00:25:17,098 --> 00:25:18,401 {\pub}Pourquoi tu la brûles ? 423 00:25:19,184 --> 00:25:20,769 Elle la réchauffe. 424 00:25:20,894 --> 00:25:23,689 La Ligue écrit dans un texte caché qui ne peut être révélé qu'à la chaleur. 425 00:25:25,065 --> 00:25:27,298 - Tu ne te souviens pas ? - Je n'en ai pas envie. 426 00:25:31,112 --> 00:25:34,897 Je ne sais pas ce qui lui arrive, mais continue de travailler là-dessus. 427 00:25:36,076 --> 00:25:38,787 - Pourquoi la flamme de marche pas ? - Il y a deux possibilités. 428 00:25:38,912 --> 00:25:42,457 Soit Malcolm a utilisé un autre type d'encre invisible... 429 00:25:42,623 --> 00:25:43,667 Ou ? 430 00:25:43,833 --> 00:25:46,461 Ou il n'y a rien là-dessus et on perd notre temps. 431 00:25:47,587 --> 00:25:48,713 C'est quoi, ça ? 432 00:25:49,339 --> 00:25:51,549 Comme la vieille méthode ne marche pas, j'essaye autre chose. 433 00:25:51,675 --> 00:25:55,553 Le scanner peut faire une reconstitution en 3D. 434 00:25:55,679 --> 00:25:58,140 Je n'ai utilisé un ordinateur qu'à partir de mes 25 ans. 435 00:25:58,556 --> 00:25:59,599 Ça explique beaucoup de choses. 436 00:26:03,561 --> 00:26:06,022 Si je peux dupliquer la carte numériquement, 437 00:26:06,147 --> 00:26:08,233 il pourrait y avoir des marqueurs cachés dessus qu'on pourrait suivre. 438 00:26:08,733 --> 00:26:12,279 - Ça a l'air compliqué. - Ça l'est. C'est très compliqué. 439 00:26:15,323 --> 00:26:19,953 Donc ce serait super de ne pas être distraite, tu vois ? 440 00:26:20,370 --> 00:26:21,470 Tout à fait. 441 00:26:22,205 --> 00:26:25,208 Je vais rester ici pour m'assurer que personne ne vienne te déranger... 442 00:26:25,583 --> 00:26:28,962 - Sœur-femme. - D'accord. 443 00:26:34,342 --> 00:26:37,789 Quelqu'un est de mauvaise humeur. 444 00:26:38,513 --> 00:26:41,099 Désolé. J'essaye de te soutenir. 445 00:26:41,224 --> 00:26:42,225 Mais ? 446 00:26:42,809 --> 00:26:46,313 Mais je ne comprends pas pourquoi tu penses que c'est ta responsabilité. 447 00:26:46,479 --> 00:26:48,064 Il est mort pour moi. 448 00:26:49,774 --> 00:26:53,747 D'accord ? Je ne sais pas pourquoi, mais depuis que j'ai appris ça, je... 449 00:26:56,239 --> 00:26:58,617 J'ai l'impression de ne pas pouvoir fuir ça. 450 00:26:58,783 --> 00:27:01,036 Non, tu vois, c'est là qu'on est différents. 451 00:27:01,161 --> 00:27:03,788 Tu vois ça comme fuir quelque chose. 452 00:27:03,913 --> 00:27:06,624 Moi, je vois ça comme aller chercher autre chose. 453 00:27:06,750 --> 00:27:07,959 Quelque chose de bien mieux. 454 00:27:08,293 --> 00:27:10,670 Tu sais... Je ne sais pas, j'ai l'impression 455 00:27:10,837 --> 00:27:13,048 que récemment, tu trouves toutes les excuses possibles 456 00:27:13,173 --> 00:27:14,424 pour qu'on reste ici. 457 00:27:14,799 --> 00:27:17,385 Contrairement à tous mes autres petits amis, 458 00:27:18,720 --> 00:27:22,432 je trouve ça assez mignon que tu n'aies pas confiance en toi. 459 00:27:24,267 --> 00:27:26,436 Je n'ai pas envie de te perdre à nouveau, Thea. 460 00:27:29,064 --> 00:27:32,484 Cette carte n'est pas mon futur. 461 00:27:37,280 --> 00:27:38,490 C'est toi, mon futur. 462 00:27:47,248 --> 00:27:49,876 J'adore ça, un tableau comme au bon vieux temps. 463 00:27:50,001 --> 00:27:53,547 Ouais. J'ai l'impression d'être Alan J. Pakula. 464 00:27:54,798 --> 00:27:56,758 Parfois, j'oublie que tu n'es pas Felicity. 465 00:27:56,883 --> 00:28:00,470 Je sais que tu y as déjà pensé, 466 00:28:00,636 --> 00:28:03,431 mais tout ce qu'a fait Hill, c'est prendre la preuve de tes mains. 467 00:28:03,556 --> 00:28:05,350 Ce n'est pas forcément une preuve. 468 00:28:05,517 --> 00:28:08,019 - Et puis, son nom n'est pas apparu... - Elle est pourrie. 469 00:28:09,020 --> 00:28:10,689 Tu poses la question ou tu me le dis ? 470 00:28:10,855 --> 00:28:13,483 Dis-moi, toi, si ces drogues sont les mêmes que celle que Diaz... 471 00:28:13,649 --> 00:28:16,319 Si Hill te les as prises des mains, ça pourrait faire du dégât. 472 00:28:16,485 --> 00:28:18,697 Et le fait que presque tout le département soit corrompu 473 00:28:18,822 --> 00:28:21,739 serait beaucoup plus logique si ça venait d'en haut. 474 00:28:23,076 --> 00:28:24,911 Alors, ce sont les drogues de Diaz ? 475 00:28:25,036 --> 00:28:27,831 Je n'en sais rien encore. On devrait peut-être les goûter. 476 00:28:29,040 --> 00:28:30,500 Ou lire l'analyse. 477 00:28:36,464 --> 00:28:37,257 Quoi ? 478 00:28:37,757 --> 00:28:40,135 - C'est Vertigo. - Vertigo ? 479 00:28:40,260 --> 00:28:43,388 J'ai entendu parler de ça à Central City. C'est hallucinogène, c'est ça ? 480 00:28:43,513 --> 00:28:47,183 Oui, mais ce qui est bien, c'est que c'est la drogue de choix de Diaz. 481 00:28:47,642 --> 00:28:49,769 - Donc Hill est clean. - On dirait bien. 482 00:28:51,688 --> 00:28:53,898 Tu as l'air déçue. 483 00:28:54,065 --> 00:28:56,860 Parce que ça veut dire qu'on est revenus à la case départ. 484 00:29:01,489 --> 00:29:03,742 Tu penses prendre ce truc avec toi ? 485 00:29:03,867 --> 00:29:05,910 Non, c'est clair que non. 486 00:29:08,371 --> 00:29:11,082 - Tu vas bien ? - Pourquoi j'irais mal ? 487 00:29:11,916 --> 00:29:13,543 Roy pense que je vais le quitter 488 00:29:13,668 --> 00:29:16,296 et une bande d'assassins fous, que mon père a monté une ligue 489 00:29:16,421 --> 00:29:20,508 pour essayer de me tuer, alors ma vie est super. 490 00:29:20,633 --> 00:29:23,428 Tu sais, Thea, tu n'as pas à faire ça. 491 00:29:23,553 --> 00:29:25,472 Tu n'as pas à tout quitter pour Nyssa. 492 00:29:25,638 --> 00:29:29,517 John, Felicity et moi, on arrêtera Athena. 493 00:29:31,060 --> 00:29:35,607 Tu peux partir, vivre ta fin heureuse pour toujours avec Roy. 494 00:29:36,357 --> 00:29:38,610 Je croyais que tu étais censé vivre ta fin heureuse. 495 00:29:39,986 --> 00:29:43,573 Felicity m'a dit que tu arrêterais d'être Green Arrow. 496 00:29:44,616 --> 00:29:49,245 C'était le plan. Mais la vie est passée par là. 497 00:29:49,662 --> 00:29:51,956 - John a été blessé. - Oui. 498 00:29:52,123 --> 00:29:53,375 Mais il n'est plus blessé. 499 00:29:54,000 --> 00:29:57,212 J'ai peur que ce soit trop pour lui, 500 00:29:57,337 --> 00:29:58,963 d'affronter Diaz seul. 501 00:29:59,088 --> 00:30:01,549 Je ne pense pas que ce soit le cas. 502 00:30:02,342 --> 00:30:06,387 Tu as peut-être raison. Je n'en sais rien... 503 00:30:08,139 --> 00:30:10,969 J'ai arrêté parce que je voulais être un meilleur père. 504 00:30:11,976 --> 00:30:15,767 Mais William accepte l'idée 505 00:30:15,892 --> 00:30:17,565 que je suis Green Arrow. 506 00:30:19,067 --> 00:30:20,944 Et puis, je ne veux pas abandonner ça. 507 00:30:22,237 --> 00:30:24,864 - J'ignore pourquoi. - Moi, je sais. 508 00:30:26,449 --> 00:30:29,703 Parce qu'être Green Arrow te donne l'impression d'être entier. 509 00:30:31,037 --> 00:30:35,750 Pour une raison quelconque, quand tu mets cette capuche, ça te permet 510 00:30:35,875 --> 00:30:38,420 de devenir la meilleure version de toi-même. 511 00:30:38,795 --> 00:30:40,672 On était là pour parler de toi. 512 00:30:40,838 --> 00:30:44,509 C'est peut-être le cas. Je n'en sais rien. 513 00:30:46,219 --> 00:30:50,473 Peut-être que c'est pour ça que je ne peux pas arrêter cette vie. 514 00:30:52,809 --> 00:30:57,522 Je n'en sais rien. Peut-être que j'espère que je finirai par avoir la même chose, 515 00:30:59,190 --> 00:31:03,778 et trouver la meilleure version de moi-même, quelle qu'elle soit. 516 00:31:04,862 --> 00:31:08,032 Le groupe d'assassins d'Athena, je les ai trouvés. 517 00:31:11,869 --> 00:31:13,621 - Où ils sont ? - À l'usine de gaz de Star City. 518 00:31:13,746 --> 00:31:16,399 - Elle contient la réserve de la ville. - Au pire, ils peuvent la faire exploser. 519 00:31:16,524 --> 00:31:18,126 Pourquoi ? Ce n'est pas leur mode opératoire. 520 00:31:18,251 --> 00:31:20,837 Si, s'ils utilisent l'usine pour nous forcer à leur donner la carte. 521 00:31:20,962 --> 00:31:22,714 Apparemment, Athena ne te connaît pas bien. 522 00:31:22,839 --> 00:31:25,967 Dommage que ce ne soit pas le choix d'Ollie. C'est le mien. 523 00:31:26,134 --> 00:31:27,302 Tu ne peux pas la leur donner. 524 00:31:27,468 --> 00:31:30,847 Je ne peux pas les laisser prendre la ville en otage. C'est encore chez moi. 525 00:31:33,766 --> 00:31:35,143 Alors quoi, j'y vais seule ? 526 00:31:42,650 --> 00:31:45,028 Overwatch, tu as la Guilde en visuel ? 527 00:31:46,154 --> 00:31:49,199 Pas encore, mais je vois un pic de fréquence, ce qui veut dire qu'il y a une bombe. 528 00:31:49,365 --> 00:31:51,409 La façon d'Athena de mettre la pression sur nos négociations. 529 00:31:51,534 --> 00:31:53,036 Déployez-vous et trouvez la bombe. 530 00:31:53,202 --> 00:31:54,913 Plusieurs sources de chaleur. Vous êtes encerclés. 531 00:31:55,079 --> 00:31:56,329 Je me retourne. 532 00:31:56,914 --> 00:32:00,251 - Où sont les nouveaux assassins ? - Partout. 533 00:32:01,419 --> 00:32:04,923 Tu veux vraiment la carte ? Montre-toi. 534 00:32:10,636 --> 00:32:11,637 Discutons. 535 00:32:11,763 --> 00:32:15,183 Peut-être que ton père t'a enseigné le bon sens, après tout. 536 00:32:15,350 --> 00:32:19,896 Mais tu te trompes si tu penses que tout ce qu'on veut, c'est la carte. 537 00:32:24,233 --> 00:32:27,779 La carte est inutile sans verser ton sang. 538 00:32:32,283 --> 00:32:33,910 {\pub}Tu commences vraiment à m'énerver. 539 00:32:47,173 --> 00:32:49,425 Ton père parlait souvent de toi. 540 00:32:49,550 --> 00:32:51,636 Il a toujours eu honte de ta faiblesse. 541 00:33:10,113 --> 00:33:11,906 N'oubliez pas, il y a une bombe. 542 00:33:13,116 --> 00:33:14,659 Il y a toujours une bombe. 543 00:33:14,826 --> 00:33:17,412 Je peux voir le détonateur, à 5 mètres sur ta droite. 544 00:33:18,162 --> 00:33:19,622 SOURCE DE FRÉQUENCE LOCALISÉE 545 00:33:19,789 --> 00:33:21,207 - Dis-moi où aller. - En haut. 546 00:33:29,215 --> 00:33:31,634 Merlyn a dit qu'il avait essayé de t'apprendre à être forte. 547 00:33:32,635 --> 00:33:34,971 - Apparemment, il a échoué. - Je ne suis pas mon père. 548 00:33:37,223 --> 00:33:38,224 Ça ne fonctionne pas. 549 00:33:38,391 --> 00:33:40,310 Je sais. C'est une circuit pliable. 550 00:33:40,476 --> 00:33:41,603 Je peux l'arrêter. Je l'ai déjà fait. 551 00:33:41,769 --> 00:33:44,939 Non ! C'est un interrupteur au mercure. Ça va la déclencher. 552 00:33:45,106 --> 00:33:46,500 Je fais quoi ? 553 00:33:47,525 --> 00:33:48,526 Court-circuite-la. 554 00:33:48,692 --> 00:33:51,154 Je n'ai pas de flèches à électricité pour l'instant, Felicity. 555 00:33:51,821 --> 00:33:52,822 Green Arrow ? 556 00:33:55,533 --> 00:33:56,583 Ça arrive ! 557 00:33:59,829 --> 00:34:00,830 Je l'ai. 558 00:34:05,251 --> 00:34:06,586 Beau travail. 559 00:34:24,395 --> 00:34:27,607 Tu as perdu. C'est aussi limpide que ta mort imminente. 560 00:34:27,774 --> 00:34:29,651 Tu ne sais pas de quoi tu parles. 561 00:34:29,817 --> 00:34:32,570 Je sais que tu saignes. J'ai gagné. 562 00:34:34,155 --> 00:34:35,281 Tu ne veux pas faire ça. 563 00:34:47,084 --> 00:34:48,169 Tu vas bien ? 564 00:34:48,336 --> 00:34:49,962 J'ai appris quelques trucs de Merlyn. 565 00:34:53,716 --> 00:34:54,926 Attends. Où est-elle passée ? 566 00:34:55,510 --> 00:34:59,681 Cette femme est difficile à tuer. Tu allais vraiment la brûler ? 567 00:35:01,390 --> 00:35:02,600 Pour en faire des cendres. 568 00:35:03,392 --> 00:35:05,269 Soit les autres ont fui, soit ils sont morts. 569 00:35:05,394 --> 00:35:06,896 Ils ne m'avaient pas manqués. 570 00:35:07,062 --> 00:35:07,897 Speedy, la carte. 571 00:35:09,941 --> 00:35:12,777 Ils parlaient littéralement. Il fallait qu'ils versent ton sang. 572 00:35:12,944 --> 00:35:14,696 C'est pas une croix qui marque l'endroit. 573 00:35:16,864 --> 00:35:19,242 - Où est-ce que ça mène ? - Je pense savoir. 574 00:35:21,619 --> 00:35:24,211 {\pub}Une nanolithographie, la carte est imprimée de bactéries. 575 00:35:25,081 --> 00:35:26,082 C'est dégoûtant. 576 00:35:26,207 --> 00:35:28,543 Quand les enzymes sont en contact avec l'ADN, il se révèle. 577 00:35:28,668 --> 00:35:30,461 Un secret ancien de la Ligue ? 578 00:35:30,628 --> 00:35:32,047 Non. C'est de la science de pointe en sang. 579 00:35:32,172 --> 00:35:34,132 Ça demande un microscope de taille atomique. 580 00:35:34,299 --> 00:35:36,384 Nyssa, tu as dit que tu savais où mène cette carte. 581 00:35:36,551 --> 00:35:37,760 Ce sont des lignes d'énergie. 582 00:35:37,927 --> 00:35:39,929 Super. On n'en a vu qu'avec Damien Darhk. 583 00:35:40,096 --> 00:35:41,180 Celles-ci sont différentes. 584 00:35:41,347 --> 00:35:43,599 Je pensais qu'elles se croisaient à un seul endroit sur Terre. 585 00:35:43,766 --> 00:35:46,978 - On ne dirait pas. - Exactement. Ces lignes sont mondiales. 586 00:35:47,145 --> 00:35:49,189 La carte suggère l'existence de trois intersections 587 00:35:49,314 --> 00:35:51,357 d'un genre dont je pensais qu'il n'existait que sur Nanda Parbat. 588 00:35:51,524 --> 00:35:53,818 D'accord, mais rien n'existe que sur Nanda Parbat ? 589 00:35:53,943 --> 00:35:56,320 À part un décor très déprimant. 590 00:35:56,487 --> 00:35:59,574 Je comprends pourquoi Merlyn a nommé sa nouvelle ligue "la Guilde de Thanatos". 591 00:35:59,740 --> 00:36:01,325 C'est la personnification de la mort. 592 00:36:01,492 --> 00:36:03,267 - Dans la mythologie grecque. - Exactement. 593 00:36:03,744 --> 00:36:06,164 Je pense que ces lignes suggèrent l'existence de trois installations. 594 00:36:06,331 --> 00:36:07,332 De trois quoi ? 595 00:36:07,999 --> 00:36:11,294 Ton père a découvert l'existence de trois puits de Lazare. 596 00:36:11,961 --> 00:36:13,011 Évidemment. 597 00:36:13,838 --> 00:36:14,881 Thea... 598 00:36:15,006 --> 00:36:17,675 Roy... Laissons-lui un peu d'espace. 599 00:36:21,763 --> 00:36:22,764 Merci, monsieur. 600 00:36:26,267 --> 00:36:27,477 Monsieur l'agent. 601 00:36:28,520 --> 00:36:32,648 Nick. Ou je dois t'appeler "M. l'agent" parce qu'on est au commissariat ? 602 00:36:32,816 --> 00:36:35,610 Nick, ça ira. Tu commences à être un habitué. 603 00:36:35,777 --> 00:36:37,528 Oui, je suis passé pour... 604 00:36:37,695 --> 00:36:38,905 Voir le Lieutenant Drake. 605 00:36:39,239 --> 00:36:41,949 Pour te proposer un rendez-vous. Un dîner. 606 00:36:42,117 --> 00:36:45,453 Ou un verre, ou un café, ou on pourrait se balader... 607 00:36:45,620 --> 00:36:47,872 - D'accord. - D'accord ? 608 00:36:48,039 --> 00:36:49,999 Je finis le travail à 19 h. 609 00:36:51,417 --> 00:36:53,461 Donc on dit 20 h ? 610 00:36:53,628 --> 00:36:57,632 20 h, c'est super. Parfait. 611 00:36:57,757 --> 00:37:00,426 Je m'occupe de la réservation et je t'envoie un message. 612 00:37:00,593 --> 00:37:03,763 - Super. À ce soir. - D'accord. 613 00:37:10,395 --> 00:37:12,272 - Salut. - Qu'est-ce que tu fais là ? 614 00:37:12,897 --> 00:37:14,732 Je remonte à cheval, D. 615 00:37:15,608 --> 00:37:18,152 J'entre à nouveau dans la danse, je me remets en selle. 616 00:37:18,987 --> 00:37:21,697 Je fonce droit dans le... Qu'est-ce qui ne va pas ? 617 00:37:21,865 --> 00:37:25,284 J'ai vérifié les entrées des preuves pour des affaires en lien avec Vertigo. 618 00:37:25,451 --> 00:37:27,495 - Et ? - Il n'y en a aucune. 619 00:37:28,079 --> 00:37:29,831 Et ce n'est pas bien ? 620 00:37:29,998 --> 00:37:33,001 Il n'y a aucune affaire Vertigo parce qu'elles ont toutes été classées. 621 00:37:33,126 --> 00:37:36,254 Et les preuves déchargées par Capitaine Hill. 622 00:37:36,420 --> 00:37:40,007 Donc elle est pourrie. Elle l'a fait pour Diaz. 623 00:37:40,175 --> 00:37:41,968 Ricardo Diaz distribue Vertigo. 624 00:37:48,892 --> 00:37:51,811 - Salut. - Salut. 625 00:37:52,645 --> 00:37:57,150 Je suis désolée d'être partie comme ça hier soir. 626 00:37:57,817 --> 00:38:02,238 J'avais besoin d'air, mais ça n'avait rien à voir avec toi. 627 00:38:02,405 --> 00:38:03,555 Tout va bien. 628 00:38:03,948 --> 00:38:06,868 J'essaye juste de savoir si tu fais ton sac pour partir avec moi 629 00:38:06,993 --> 00:38:07,994 ou avec Nyssa. 630 00:38:08,161 --> 00:38:10,997 Il est évident qu'elle veut détruire les nouveaux puits de Lazare 631 00:38:11,122 --> 00:38:12,707 comme elle l'a fait avec le premier. 632 00:38:12,874 --> 00:38:14,333 Tu peux lui en vouloir ? 633 00:38:14,500 --> 00:38:17,837 Qu'arriverait-il à la Ligue ou la Guilde 634 00:38:17,962 --> 00:38:21,465 ou à celui qui mettra la main dessus, à quel point ce serait dangereux ? 635 00:38:21,632 --> 00:38:24,510 Alors tu pars avec Nyssa ? 636 00:38:25,094 --> 00:38:29,307 Écoute, hier soir, j'ai discuté avec Ollie 637 00:38:30,725 --> 00:38:34,103 et on parlait de comment... 638 00:38:35,271 --> 00:38:38,412 Quand il devient Green Arrow, 639 00:38:39,901 --> 00:38:42,028 il se sent entier. 640 00:38:42,153 --> 00:38:45,031 Et je me suis dit que peut-être que c'est parce que lorsqu'il... 641 00:38:46,658 --> 00:38:48,558 Lorsqu'il met cette capuche, 642 00:38:49,244 --> 00:38:52,538 il peut réparer les torts de notre père. 643 00:38:52,705 --> 00:38:55,792 Et peut-être que c'est ma voie, 644 00:38:55,917 --> 00:38:59,545 c'est peut-être ce que je cherchais. 645 00:39:00,046 --> 00:39:01,214 Alors tu as changé d'avis. 646 00:39:03,216 --> 00:39:04,592 Tu sais quoi ? 647 00:39:06,594 --> 00:39:07,762 Moi aussi. 648 00:39:14,644 --> 00:39:16,594 - Je pars avec toi. - Quoi ? 649 00:39:17,146 --> 00:39:20,368 - Non, tu n'as pas à faire ça. - Si. 650 00:39:21,317 --> 00:39:23,695 Je te l'ai dit, je me fiche d'où on va, 651 00:39:23,820 --> 00:39:25,154 tant qu'on est ensemble. 652 00:39:25,530 --> 00:39:28,407 Pourquoi je suis aussi chanceuse ? 653 00:39:29,659 --> 00:39:32,578 Je pense que ça a à voir avec un sac à main volé. 654 00:39:35,456 --> 00:39:36,708 S'il te plaît... 655 00:39:38,459 --> 00:39:40,127 Fais attention, d'accord ? 656 00:39:40,295 --> 00:39:42,046 Et si tu as besoin de quoi que ce soit... 657 00:39:42,213 --> 00:39:44,666 Ou si tu n'as besoin de rien, appelle-moi. 658 00:39:48,720 --> 00:39:51,347 - Protège-la. - Tu sais que je le ferai. 659 00:39:59,314 --> 00:40:00,898 Tu retournes là-dedans, Nyssa, 660 00:40:02,567 --> 00:40:04,527 et donc tu as une certaine responsabilité. 661 00:40:04,694 --> 00:40:07,267 Thea est ta sœur et la fille de Malcolm Merlyn. 662 00:40:08,489 --> 00:40:10,825 Elle a moins besoin d'être protégée que ce que tu ne crois. 663 00:40:15,747 --> 00:40:17,832 C'est un poignard de Hotches. 664 00:40:17,957 --> 00:40:21,594 Dans la Ligue des Assassins, il symbolise le fait de trancher les liens du mariage. 665 00:40:24,088 --> 00:40:26,507 J'annule donc notre mariage. 666 00:40:28,551 --> 00:40:33,431 Nyssa, comme cadeau de mariage, ce n'est pas mal du tout. 667 00:40:33,848 --> 00:40:35,475 Porte-toi bien, Oliver. 668 00:40:41,356 --> 00:40:42,648 Bon... 669 00:40:44,400 --> 00:40:45,401 Ça y est. 670 00:40:46,361 --> 00:40:48,279 Merci d'avoir mis au clair certaines choses pour moi. 671 00:40:48,446 --> 00:40:49,697 Je t'en prie. 672 00:40:50,907 --> 00:40:53,993 - Un dernier conseil ? - Bien sûr. 673 00:40:54,160 --> 00:40:55,926 Si tu vas porter la capuche, 674 00:40:56,788 --> 00:40:58,956 tu ne devrais pas garder John avec toi. 675 00:40:59,874 --> 00:41:04,086 Je croyais que j'étais celui qui donnait des conseils de grand frère. 676 00:41:04,545 --> 00:41:08,299 Non. Ça n'a jamais été le cas. 677 00:41:10,343 --> 00:41:12,636 Tu vas tellement me manquer. 678 00:41:13,346 --> 00:41:15,583 Tu seras avec moi tout le temps. 679 00:41:35,827 --> 00:41:37,370 Au revoir, Speedy. 680 00:42:09,485 --> 00:42:12,364 Traduit par : Elsa Barféty