1
00:00:00,000 --> 00:00:01,139
Negli episodi precedenti di Arrow...
2
00:00:01,140 --> 00:00:02,316
No, Adrian!
3
00:00:03,046 --> 00:00:04,961
Si tratta della vostra
collaborazione con Ricardo Diaz.
4
00:00:04,962 --> 00:00:07,029
Siete licenziati, con effetto immediato.
5
00:00:07,030 --> 00:00:10,370
Chiaramente, il sindaco ci ha licenziati
per ostacolare l'indagine...
6
00:00:10,371 --> 00:00:11,957
riguardante il suo operato
nel ruolo di Green Arrow.
7
00:00:11,958 --> 00:00:14,209
Le azioni di Oliver Queen
sono punibili con la destituzione.
8
00:00:14,210 --> 00:00:17,047
Il modo in cui capeggi fa allontanare...
9
00:00:17,048 --> 00:00:19,718
tutto e tutti quelli
che ti circondano. Guarda.
10
00:00:19,719 --> 00:00:22,812
Hai messo a rischio
tutta la squadra, mentendo.
11
00:00:22,813 --> 00:00:24,541
Lasci una scia di cadaveri...
12
00:00:24,542 --> 00:00:26,716
in qualsiasi posto tu vada!
13
00:00:26,717 --> 00:00:28,333
La mia scia di cadaveri...
14
00:00:28,334 --> 00:00:29,992
non comprende anche mio fratello.
15
00:00:29,993 --> 00:00:32,224
La verità è che sei diventato
un uomo migliore, Oliver...
16
00:00:32,225 --> 00:00:35,027
ma dovendo districarti tra vari
impegni, sei un leader peggiore.
17
00:00:35,028 --> 00:00:37,125
Per essere la versione migliore di me...
18
00:00:37,126 --> 00:00:38,665
non posso restare al tuo fianco.
19
00:00:41,985 --> 00:00:43,643
Hai spiegato a Rebecca la situazione?
20
00:00:43,644 --> 00:00:46,544
Scherzi? Mi ucciderebbe,
se sapesse che sono corrotto.
21
00:00:46,545 --> 00:00:49,774
- Non capisce che la città è cambiata.
- Il mondo è cambiato.
22
00:00:50,848 --> 00:00:52,317
Chiamiamo i rinforzi.
23
00:00:52,318 --> 00:00:55,307
- Magari è solo un calo di tensione.
- Non lo è, chiama i rinforzi!
24
00:00:59,133 --> 00:01:00,307
Ma che diavolo?
25
00:01:00,744 --> 00:01:02,198
Fatti vedere, bastardo!
26
00:01:03,414 --> 00:01:04,737
Dov'è Diaz?
27
00:01:04,833 --> 00:01:08,019
È qui, ma è circondato da un centinaio
di poliziotti. Non lo prenderai mai.
28
00:01:11,858 --> 00:01:13,802
- È qui.
- Era prevedibile.
29
00:01:14,378 --> 00:01:16,962
Bloccate tutti gli ingressi.
Proteggete Diaz.
30
00:01:47,851 --> 00:01:49,013
Dov'è Diaz?
31
00:01:51,899 --> 00:01:53,112
Dov'è Diaz?
32
00:01:53,113 --> 00:01:54,276
Lì dentro.
33
00:02:04,846 --> 00:02:06,683
Ci sarà da divertirsi.
34
00:02:07,797 --> 00:02:10,797
Subsfactory e il Vertigo Team presentano:
Arrow 6x18 - Fundamentals
35
00:02:10,798 --> 00:02:14,554
Traduzione: Freyda, ClaudiaCerve, marko988
Revisione: AlexandraD
36
00:02:14,555 --> 00:02:18,401
Il sindaco Queen è a corto di alleati,
quando la città deve fare i conti
37
00:02:15,487 --> 00:02:18,401
{\an8}DIECI ORE PRIMA
38
00:02:18,402 --> 00:02:22,982
con l'improvviso licenziamento del capitano
Kimberly Hill e del procuratore Samir Armand.
39
00:02:22,983 --> 00:02:25,775
L'amministrazione sostiene
che i licenziamenti non siano collegati
40
00:02:25,776 --> 00:02:30,568
all'indagine sull'attività di vigilante
del sindaco, nel ruolo di Green Arrow,
41
00:02:30,569 --> 00:02:34,916
ma alcune fonti interne considerano
la destituzione estremamente probabile.
42
00:02:34,917 --> 00:02:38,826
No, non possono destituirti davvero per aver
licenziato due persone al servizio di Diaz.
43
00:02:38,827 --> 00:02:41,679
Se pensano che io l'abbia fatto
per tutelarmi, possono farlo.
44
00:02:41,680 --> 00:02:42,854
Ci servono...
45
00:02:43,360 --> 00:02:45,966
delle prove inconfutabili
del fatto che lavorino per Diaz.
46
00:02:45,967 --> 00:02:48,966
È per questo che ci sono io.
Nel frattempo, ho trovato qualcos'altro.
47
00:02:48,967 --> 00:02:52,202
Ho trovato altre prove
su come Diaz abbia corrotto la polizia.
48
00:02:52,203 --> 00:02:54,675
Da quando Dinah e gli altri
sono stati licenziati,
49
00:02:54,676 --> 00:02:57,791
ho tenuto sotto controllo
le telecamere interne della centrale.
50
00:02:57,792 --> 00:03:01,979
Ogni sera, alle 22:13,
succede questo. E poi...
51
00:03:02,917 --> 00:03:06,748
puntualmente, dopo 45 minuti,
tutte le telecamere si riattivano.
52
00:03:07,038 --> 00:03:09,163
Controlla personalmente
i suoi poliziotti.
53
00:03:09,361 --> 00:03:11,161
- Dev'essere così.
- Concordo.
54
00:03:11,412 --> 00:03:14,275
Se pensi quello che credo, toglitelo
dalla testa. È una pessima idea.
55
00:03:14,276 --> 00:03:16,738
Non posso affrontare Diaz,
se non so dove si trova.
56
00:03:16,739 --> 00:03:20,068
Ma mi hai appena detto
dove si trova, ogni sera alle 22:13.
57
00:03:20,069 --> 00:03:23,199
Non puoi irrompere da solo nella fortezza
del nemico. È una missione suicida.
58
00:03:23,200 --> 00:03:25,212
Se catturo Diaz, sarà tutto finito.
59
00:03:25,213 --> 00:03:28,749
L'indagine, la corruzione,
la destituzione.
60
00:03:28,750 --> 00:03:32,072
- Si risolverebbe tutto.
- Non puoi andarci da solo.
61
00:03:32,073 --> 00:03:33,824
Non ne usciresti vivo.
62
00:03:34,584 --> 00:03:37,027
- Hai bisogno d'aiuto.
- Ci hanno abbandonati tutti.
63
00:03:37,724 --> 00:03:39,963
Beh, forse John ha cambiato idea.
64
00:03:40,664 --> 00:03:42,857
- Di che stai parlando?
- Ciao, Oliver.
65
00:03:48,572 --> 00:03:49,572
John.
66
00:03:51,819 --> 00:03:54,866
- Che ti serve?
- Felicity ha detto di dover aggiornare...
67
00:03:55,018 --> 00:03:56,683
il codice del mio microchip.
68
00:03:56,859 --> 00:04:00,942
- Aveva detto che saresti stato in municipio.
- In realtà, ho detto "forse".
69
00:04:00,943 --> 00:04:04,036
Non l'ho affermato con certezza.
Sì, ho fatto come in "Genitori in Trappola".
70
00:04:04,037 --> 00:04:08,365
Ma sei stato ingenuo a non capirlo,
visto che ormai mi conosci bene.
71
00:04:08,907 --> 00:04:13,619
Adesso che ci siamo tutti, possiamo
parlare di quello che è successo.
72
00:04:13,620 --> 00:04:16,981
- Sono sicuro che John abbia già detto tutto.
- Hai perfettamente ragione.
73
00:04:16,982 --> 00:04:20,725
Ragazzi, non stiamo parlando
di chi ha detto cosa, o del vostro ego.
74
00:04:20,726 --> 00:04:24,754
Abbiamo problemi ben più grossi. Dobbiamo
fermare Diaz e abbiamo ottime informazioni.
75
00:04:24,755 --> 00:04:27,813
Le ottime informazioni non servono,
se si ha un leader pessimo, non trovi?
76
00:04:27,814 --> 00:04:29,873
Oliver, dai, non fare così.
77
00:04:29,874 --> 00:04:31,560
Cosa dovrei fare, secondo te?
78
00:04:33,874 --> 00:04:36,624
In ogni caso, nessuno di voi due
può sconfiggere Diaz da solo.
79
00:04:36,625 --> 00:04:38,826
Credo che ci siano
diversi modi per fermare Diaz.
80
00:04:38,827 --> 00:04:41,642
- Mi hanno offerto un lavoro, all'Argus.
- L'accetterai?
81
00:04:41,643 --> 00:04:43,525
Ci sto pensando. Perché?
82
00:04:43,526 --> 00:04:46,372
L'ultima volta che ti serviva
qualcosa dall'Argus, l'hai rubata.
83
00:04:46,373 --> 00:04:47,439
Oliver...
84
00:04:48,353 --> 00:04:51,203
se continui così,
rimarrai completamente solo.
85
00:04:51,800 --> 00:04:54,273
Ho ascoltato i tuoi consigli
negli ultimi sei anni.
86
00:04:55,799 --> 00:04:57,620
Credo di meritarmi una tregua.
87
00:05:02,797 --> 00:05:05,678
Non immaginavo che sarebbe finita così.
88
00:05:05,679 --> 00:05:08,529
C'era da aspettarselo.
È fatto così, Felicity.
89
00:05:09,116 --> 00:05:11,052
Chi può saperlo meglio di te?
90
00:05:15,056 --> 00:05:17,589
I funzionari eletti dal popolo
non possono licenziare
91
00:05:17,590 --> 00:05:20,167
il personale delle forze
dell'ordine che indaga su di loro.
92
00:05:20,168 --> 00:05:22,849
Sarebbe proprio la definizione
d'intralcio alla giustizia.
93
00:05:22,850 --> 00:05:26,025
Il capitano Hill e il procuratore Armand
stavano chiaramente sabotando la città,
94
00:05:26,026 --> 00:05:28,404
a causa della loro
collaborazione con Ricardo Diaz.
95
00:05:28,687 --> 00:05:31,206
Non avevo intenzione
d'intralciare la giustizia...
96
00:05:31,207 --> 00:05:34,854
- ma volevo fare giustizia.
- A quanto ne so, Ricardo Diaz...
97
00:05:35,080 --> 00:05:39,574
è uno spacciatore di seconda categoria,
che è stato scagionato per un vizio di forma.
98
00:05:39,575 --> 00:05:40,875
Non la seguo.
99
00:05:40,876 --> 00:05:46,116
L'idea che possa corrompere un capitano
di polizia e un procuratore distrettuale...
100
00:05:46,117 --> 00:05:47,403
è ridicola.
101
00:05:47,404 --> 00:05:51,345
Suppongo che il sindaco avrà modo
di parlare in Consiglio comunale,
102
00:05:51,346 --> 00:05:53,223
per esporre la sua versione dei fatti.
103
00:05:53,224 --> 00:05:57,395
La fase istruttoria per la destituzione
avrà inizio nel pomeriggio.
104
00:05:57,396 --> 00:06:00,909
Il sindaco avrà certamente
la possibilità di difendersi.
105
00:06:00,910 --> 00:06:03,767
Per il suo bene e quello
della sua amministrazione,
106
00:06:03,768 --> 00:06:07,217
spero che abbia qualcosa
di più concreto da presentare in Consiglio,
107
00:06:07,218 --> 00:06:10,604
al di là dei suoi sospetti infondati.
108
00:06:13,188 --> 00:06:19,314
E so che non siamo sempre andati d'accordo,
ma credo davvero in un processo equo.
109
00:06:19,315 --> 00:06:23,396
Mi assicurerò che il Consiglio
affronti la questione in modo imparziale.
110
00:06:23,397 --> 00:06:27,148
Ci vediamo in Consiglio comunale
nel pomeriggio, porterò tutte le prove.
111
00:06:32,035 --> 00:06:34,033
Di che prove stai parlando, di preciso?
112
00:06:34,034 --> 00:06:36,963
- Se ne sta occupando Felicity.
- Immagino che dovrei tranquillizzarmi.
113
00:06:36,964 --> 00:06:39,949
Guarda il lato positivo,
se vengo destituito, verrai promosso.
114
00:06:40,556 --> 00:06:42,564
La politica non fa per me, Oliver.
115
00:06:42,565 --> 00:06:46,040
Non si tratta solo di politica, con Diaz
che controlla la città, o sbaglio?
116
00:06:46,539 --> 00:06:48,458
È l'unica cosa che ti turba?
117
00:06:48,690 --> 00:06:49,690
Diaz?
118
00:06:51,327 --> 00:06:54,007
- Hai avuto giorni migliori.
- John ci ha lasciati.
119
00:06:56,016 --> 00:06:57,987
Direi che ha lasciato la squadra...
120
00:06:59,061 --> 00:07:00,745
ma non abbiamo più una squadra.
121
00:07:02,402 --> 00:07:05,370
- Lui pensa che sia colpa mia.
- Beh, io non la vedo così.
122
00:07:05,371 --> 00:07:07,680
- Non eri presente, Quentin.
- Sì, certo.
123
00:07:07,681 --> 00:07:10,489
Ma ero presente, quand'è comparso
l'Incappucciato, ricordi?
124
00:07:10,490 --> 00:07:13,929
E la persona con cui sto parlando
non gli somiglia per niente.
125
00:07:13,930 --> 00:07:16,869
Cioè, guardati. Sei il sindaco,
sei un padre di famiglia...
126
00:07:16,870 --> 00:07:19,306
ma ogni notte ti fai
in quattro per questa città.
127
00:07:19,307 --> 00:07:21,651
Ho visto quanto sei cambiato, Oliver.
128
00:07:21,652 --> 00:07:25,582
- E perché sta succedendo tutto questo?
- Cayden James e Diaz hanno fatto un casino,
129
00:07:25,583 --> 00:07:28,767
ma la situazione migliorerà,
devi solo stringere i denti.
130
00:07:30,388 --> 00:07:31,488
Dove vai?
131
00:07:31,780 --> 00:07:36,183
Da Felicity, a vedere
se ha trovato qualcosa. E poi...
132
00:07:36,711 --> 00:07:39,651
avevo promesso a William che l'avrei
accompagnato alla fiera della scienza.
133
00:07:39,764 --> 00:07:43,364
- Il tempismo non è dei migliori.
- Le scuole lo fanno apposta, secondo me.
134
00:07:46,261 --> 00:07:47,728
Beh, hai fatto meglio di me.
135
00:07:47,729 --> 00:07:50,308
Per il mio progetto di scienze,
ho solo hackerato Napster.
136
00:07:50,309 --> 00:07:51,566
Cos'è Napster?
137
00:07:52,219 --> 00:07:54,740
Oddio, ora mi sento vecchia decrepita.
138
00:07:54,902 --> 00:07:56,429
È incredibile, hai clonato un cavolo.
139
00:07:56,430 --> 00:07:59,105
Quand'ero piccola io,
i cavoli crescevano nei campi.
140
00:07:59,106 --> 00:08:03,085
- Beh, sei molto lontana da casa, Raisa.
- Sì, lo so. Metto questi in macchina.
141
00:08:03,086 --> 00:08:04,086
Grazie.
142
00:08:04,276 --> 00:08:07,435
Spero che sia meglio della piastra per
hot dog a energia solare di Sarah Epstein.
143
00:08:07,436 --> 00:08:09,577
Non fa altro che vantarsene.
144
00:08:09,746 --> 00:08:11,331
Faremo tardi, dov'è papà?
145
00:08:11,332 --> 00:08:12,721
- Arriverà a momenti.
- Ehi.
146
00:08:12,722 --> 00:08:14,645
- Finalmente. Andiamo.
- Sì.
147
00:08:14,646 --> 00:08:16,682
Lo so, devo parlare
un attimo con Felicity.
148
00:08:16,683 --> 00:08:19,649
- Ma siamo già in ritardo.
- Solo un minuto, promesso.
149
00:08:22,424 --> 00:08:26,544
Il Consiglio sta per riunirsi e ho promesso
che avrei portato delle prove.
150
00:08:26,545 --> 00:08:30,267
Ti accontento subito. Ecco le prove
delle minacce di Diaz alla famiglia di Hill
151
00:08:30,268 --> 00:08:33,269
e gli estratti conto che dimostrano
che ha pagato le cure al figlio di Armand.
152
00:08:33,270 --> 00:08:36,284
- Fantastico, ottimo lavoro.
- Sì, ma forse è fin troppo buono.
153
00:08:36,285 --> 00:08:39,665
Per il Consiglio comunale,
al di là della polizia...
154
00:08:39,666 --> 00:08:43,286
sei tu l'unico che potrebbe riuscire
a ottenere questo tipo di prove.
155
00:08:43,287 --> 00:08:47,502
Mi stai dicendo che l'unica prova
che fermerebbe la mia imminente destituzione
156
00:08:47,503 --> 00:08:50,633
è anche la prova che dimostrerebbe
che io sia Green Arrow?
157
00:08:50,634 --> 00:08:52,445
Puoi dire che tua moglie
è una super hacker.
158
00:08:52,446 --> 00:08:55,046
- Non è divertente.
- Lo so. Ho provato a creare una pista falsa,
159
00:08:55,047 --> 00:08:57,734
- ma non ce l'ho fatta in tempo.
- Non ce l'hai fatta in tempo...
160
00:08:57,895 --> 00:09:00,843
perché stai pensando a come
far riconciliare me e John,
161
00:09:00,844 --> 00:09:03,189
- invece di fare il tuo lavoro.
- Ehi!
162
00:09:03,190 --> 00:09:05,134
- Io sono dalla tua parte!
- Ma davvero?
163
00:09:05,135 --> 00:09:07,639
- Sì, certo. Come puoi pensare il contrario?
- Ne sei sicura?
164
00:09:07,640 --> 00:09:09,240
- Che cos'hai?
- Papà, avevi detto...
165
00:09:09,241 --> 00:09:11,895
- William sto parlando, per favore.
- Ma faremo tardi.
166
00:09:11,896 --> 00:09:13,420
Pazienza, faremo tardi!
167
00:09:20,104 --> 00:09:21,686
Mi dispiace, campione.
168
00:09:23,624 --> 00:09:25,395
- Vattene.
- Felicity, è stato un incidente.
169
00:09:25,396 --> 00:09:27,155
Penserò io a William.
170
00:09:28,555 --> 00:09:29,655
Vattene.
171
00:09:49,908 --> 00:09:53,362
Che c'è? Ti aspettavi che io fossi
un membro della Lega degli Assassini?
172
00:09:53,363 --> 00:09:54,452
No, io...
173
00:09:54,846 --> 00:09:57,018
pensavo di aver sentito qualcosa.
174
00:09:58,575 --> 00:10:01,004
- Come sta William?
- Non vuole uscire dalla sua stanza.
175
00:10:01,350 --> 00:10:02,601
Ascolta, non...
176
00:10:03,752 --> 00:10:07,212
non so cosa mi sia preso
e cosa mi abbia fatto...
177
00:10:07,690 --> 00:10:09,426
scattare in quel modo con lui.
178
00:10:10,383 --> 00:10:13,617
- Si stanno accumulando tutti i problemi.
- Sì, lo so.
179
00:10:14,658 --> 00:10:16,942
Credo che dovremmo
prenderci una pausa, Oliver.
180
00:10:26,416 --> 00:10:29,251
- Come, scusa?
- Il modo in cui sei scattato con William...
181
00:10:29,555 --> 00:10:31,782
è stato davvero troppo.
182
00:10:32,130 --> 00:10:33,946
So che hai tante cose per la testa.
183
00:10:33,947 --> 00:10:37,527
Diaz, John e la destituzione,
ma non è una giustificazione.
184
00:10:37,528 --> 00:10:39,788
Non può essere
una giustificazione. È tuo figlio...
185
00:10:39,789 --> 00:10:42,330
e gli hai appena mostrato
il vero volto di suo padre.
186
00:10:44,463 --> 00:10:46,405
L'uomo che ho sposato non è fatto così.
187
00:11:00,916 --> 00:11:01,916
Ehi.
188
00:11:04,579 --> 00:11:06,370
- Stai bene?
- Grazie per essere venuto.
189
00:11:06,371 --> 00:11:10,221
Senti, so di avertelo già detto, ma...
190
00:11:11,088 --> 00:11:12,501
non hai un bell'aspetto.
191
00:11:12,615 --> 00:11:13,762
Felicity...
192
00:11:17,847 --> 00:11:19,688
Felicity ha trovato le prove...
193
00:11:20,287 --> 00:11:23,331
- che legano Hill e Armand a Diaz.
- Ma è fantastico.
194
00:11:24,194 --> 00:11:25,341
È fantastico.
195
00:11:26,543 --> 00:11:28,360
Perché dal tuo volto
sembra il contrario?
196
00:11:28,361 --> 00:11:30,627
In Consiglio mi chiederanno
come ho avuto le prove.
197
00:11:30,628 --> 00:11:33,311
E di certo non puoi dire
che ti ha aiutato tua moglie.
198
00:11:33,312 --> 00:11:37,189
Farebbero aumentare ancora di più
i sospetti che io sia Green Arrow.
199
00:11:38,294 --> 00:11:39,595
Cosa vuoi fare?
200
00:11:40,127 --> 00:11:41,269
Non lo so.
201
00:11:44,300 --> 00:11:46,342
Mia moglie vuole la separazione.
202
00:11:47,888 --> 00:11:50,227
Ho perso le staffe davanti a mio figlio.
203
00:11:52,103 --> 00:11:53,389
L'ho spaventato.
204
00:11:54,279 --> 00:11:55,879
È stato terribile.
205
00:11:55,880 --> 00:12:01,067
Beh, chiedi scusa a tuo figlio,
dormi sul divano per una notte e...
206
00:12:01,567 --> 00:12:06,052
- la separazione mi sembra esagerata.
- Quentin, con quello che sta succedendo...
207
00:12:08,222 --> 00:12:10,768
- mi sembra la conseguenza logica.
- Parli di John Diggle?
208
00:12:10,769 --> 00:12:12,027
John, Curtis...
209
00:12:12,472 --> 00:12:13,846
René, Dinah.
210
00:12:14,809 --> 00:12:16,430
Perché non mi hai abbandonato anche tu?
211
00:12:16,570 --> 00:12:18,235
Perché mi hai promesso un aumento.
212
00:12:21,045 --> 00:12:22,578
Ascolta, tu hai detto...
213
00:12:23,015 --> 00:12:25,959
hai detto che sono cambiato
e ho apprezzato le tue parole.
214
00:12:31,032 --> 00:12:33,070
Ma perché continuano
ad abbandonarmi tutti?
215
00:12:33,787 --> 00:12:35,670
È il problema dei cambiamenti, giusto?
216
00:12:36,681 --> 00:12:40,615
Speri di fare la cosa giusta,
diventando una persona migliore...
217
00:12:40,616 --> 00:12:42,855
ma diventi anche una persona diversa.
218
00:12:43,116 --> 00:12:44,701
E immagino che certe persone...
219
00:12:44,702 --> 00:12:47,169
come John, non la prendano benissimo.
220
00:12:47,170 --> 00:12:48,607
È un modo di vederla.
221
00:12:48,608 --> 00:12:51,201
- Qual è l'altro?
- Che non sono cambiato affatto.
222
00:12:51,509 --> 00:12:53,580
Andiamo, non me la bevo.
223
00:12:54,066 --> 00:12:57,573
La verità è che John, Curtis
e tutti gli altri hanno i loro problemi...
224
00:12:57,574 --> 00:12:59,510
ma hanno addossato la colpa su di te.
225
00:12:59,511 --> 00:13:00,686
E Felicity?
226
00:13:02,560 --> 00:13:04,289
Felicity ti ama.
227
00:13:05,221 --> 00:13:08,278
I problemi con lei e William
si risolveranno, non preoccuparti.
228
00:13:08,605 --> 00:13:09,961
Ti do un consiglio.
229
00:13:10,485 --> 00:13:13,653
Cerca di concentrarti
sui problemi attuali, okay?
230
00:13:15,022 --> 00:13:18,183
Contatterò Samanda Watson. Magari
può aiutarci a risolvere la situazione.
231
00:13:18,184 --> 00:13:21,622
- Quentin, quella donna vuole arrestarmi.
- Ma vuole anche che sia fatta giustizia, no?
232
00:13:21,623 --> 00:13:24,126
Sconfiggere un criminale
che ha preso il controllo della città
233
00:13:24,127 --> 00:13:26,112
mi sembra il modo giusto per farlo.
234
00:13:26,862 --> 00:13:28,480
Okay, chiamala.
235
00:13:30,060 --> 00:13:31,237
Ora, ascolta...
236
00:13:31,818 --> 00:13:35,228
- la seduta del Consiglio è tra un'ora.
- Mi devo concentrare. Devo...
237
00:13:35,229 --> 00:13:37,788
devo togliermi questi
problemi dalla testa, ma...
238
00:13:37,941 --> 00:13:40,325
- ci sarò.
- Ci vediamo in municipio.
239
00:14:10,792 --> 00:14:13,149
Ciao Oliver. Da quanto tempo.
240
00:14:15,454 --> 00:14:16,510
No, tu...
241
00:14:17,642 --> 00:14:19,042
ti sei suicidato.
242
00:14:19,043 --> 00:14:20,300
La cosa bella...
243
00:14:20,544 --> 00:14:23,082
è che non ti sei mai preoccupato
di recuperare il mio corpo.
244
00:14:23,330 --> 00:14:25,693
Immagino fossi preso
da altri problemi, vero?
245
00:14:26,131 --> 00:14:27,231
Comunque...
246
00:14:27,445 --> 00:14:29,546
mi sembra una mossa un po' sconsiderata.
247
00:14:30,691 --> 00:14:32,030
Andiamo!
248
00:14:32,031 --> 00:14:34,973
Hai visto tornare in vita gente
che sembrava morta e sepolta.
249
00:14:35,131 --> 00:14:36,501
Se ricordo bene...
250
00:14:37,714 --> 00:14:39,571
una volta sei stato trafitto...
251
00:14:39,572 --> 00:14:41,738
e sei precipitato da una montagna...
252
00:14:41,739 --> 00:14:43,188
eppure eccoti qui.
253
00:15:20,422 --> 00:15:21,422
Fallo.
254
00:15:21,923 --> 00:15:23,423
L'ultima volta non l'ho fatto.
255
00:15:23,424 --> 00:15:25,796
E poi ho ucciso la madre di tuo figlio.
256
00:15:26,532 --> 00:15:28,415
Non scherzo, questa volta.
257
00:15:28,867 --> 00:15:32,667
Questa volta tormenterò
te, Felicity e William.
258
00:15:32,832 --> 00:15:36,016
Tormenterò chiunque
tu abbia voluto bene...
259
00:15:37,417 --> 00:15:40,875
e hai soltanto un modo per fermarmi.
260
00:16:14,707 --> 00:16:16,833
Non ti senti meglio, adesso?
261
00:16:17,694 --> 00:16:18,694
Sai...
262
00:16:19,490 --> 00:16:22,225
dovresti iniziare ad accettare l'idea
263
00:16:22,226 --> 00:16:25,010
che io non possa semplicemente
essere ucciso, Oliver.
264
00:16:29,345 --> 00:16:30,487
No, Adrian.
265
00:16:32,435 --> 00:16:33,611
Tu sei morto.
266
00:16:35,642 --> 00:16:37,185
Sei ancora su Lian Yu.
267
00:16:46,061 --> 00:16:47,561
Ho le allucinazioni.
268
00:16:53,264 --> 00:16:56,032
IN ATTESA DI UN COMANDO
PRONTO PER L'ANALISI CHIMICA
269
00:17:02,404 --> 00:17:05,259
Sapevo che mi avresti ucciso.
O meglio, che ci avresti provato.
270
00:17:05,569 --> 00:17:09,256
Sono sempre stato l'unico
a vedere l'assassino che è in te.
271
00:17:10,527 --> 00:17:11,627
Cosa fai?
272
00:17:14,965 --> 00:17:18,585
Ti stai esaminando il sangue,
pensi di essere stato drogato.
273
00:17:18,741 --> 00:17:19,741
Sai...
274
00:17:20,273 --> 00:17:23,407
c'è anche una spiegazione
più plausibile...
275
00:17:23,408 --> 00:17:25,346
a mio modesto parere.
276
00:17:27,746 --> 00:17:29,869
Stai impazzendo davvero.
277
00:17:29,870 --> 00:17:33,291
È perfettamente comprensibile, Ollie.
Hai perso tutto e tutti.
278
00:17:33,292 --> 00:17:36,069
Anche le persone che io
non ero riuscito a portarti via.
279
00:17:36,070 --> 00:17:40,416
Questo Ricardo Diaz mi piace molto.
Se non fosse esistito, l'avrei inventato io.
280
00:17:40,417 --> 00:17:43,076
Sta facendo tutto
nel modo giusto. Cioè...
281
00:17:43,470 --> 00:17:46,512
non fa del male alle persone che ami...
282
00:17:48,342 --> 00:17:50,792
ma fa in modo che ti abbandonino tutte.
283
00:17:51,236 --> 00:17:55,948
È la cosa più facile al mondo.
Te l'avevo detto, Ollie. Te l'avevo detto.
284
00:17:55,949 --> 00:17:57,565
Tutto quello che tocchi...
285
00:17:57,566 --> 00:17:58,637
muore.
286
00:18:00,217 --> 00:18:02,055
Quello che stai passando ora...
287
00:18:02,056 --> 00:18:04,984
la perdita della squadra,
di tua moglie, la destituzione...
288
00:18:04,985 --> 00:18:08,889
si sta verificando esattamente
quello che avevo previsto.
289
00:18:08,890 --> 00:18:10,319
E i risultati...
290
00:18:10,812 --> 00:18:13,948
di quelle analisi del sangue
non potranno cambiare le cose.
291
00:18:19,816 --> 00:18:20,886
Allora?
292
00:18:21,328 --> 00:18:22,393
Vertigo?
293
00:18:25,151 --> 00:18:26,822
Assorbita attraverso la...
294
00:18:31,752 --> 00:18:33,752
- Kullens.
- Un tuo amico?
295
00:18:34,808 --> 00:18:35,909
Non direi.
296
00:18:43,787 --> 00:18:46,370
No, non andare a parlare con Quentin!
297
00:18:46,371 --> 00:18:48,959
Non sei nelle condizioni
giuste per parlargli.
298
00:18:49,258 --> 00:18:50,945
Potrebbe farti internare...
299
00:18:51,593 --> 00:18:53,065
e sarebbe un peccato...
300
00:18:53,305 --> 00:18:56,393
visto che, a quanto vedo,
è l'unico rimasto al tuo fianco.
301
00:18:56,550 --> 00:18:59,871
Okay. Io, Felicity e William ci chiariremo.
Devo solo parlare con loro.
302
00:18:59,872 --> 00:19:01,679
Forse, ma tutti gli altri?
303
00:19:01,680 --> 00:19:05,518
È difficile riuscire a riprendersi,
quando un tuo caro amico ti pianta in asso.
304
00:19:05,519 --> 00:19:08,940
- John ha fatto la sua scelta.
- In fondo, sai che ha ragione.
305
00:19:09,171 --> 00:19:10,972
È vero, sei cambiato.
306
00:19:11,291 --> 00:19:12,830
Forse sei...
307
00:19:13,314 --> 00:19:16,467
un Oliver Queen migliore.
Un Oliver Queen...
308
00:19:16,961 --> 00:19:18,162
più felice.
309
00:19:21,399 --> 00:19:24,616
Ma sei diventato senz'altro
un eroe peggiore.
310
00:19:24,617 --> 00:19:27,247
Hai una moglie e un figlio.
Sei il sindaco.
311
00:19:27,248 --> 00:19:31,488
Certo, potrebbe cambiare tutto,
ma è comunque una deduzione corretta.
312
00:19:33,597 --> 00:19:36,000
Hai fatto il passo più lungo
della gamba, amico.
313
00:19:36,001 --> 00:19:39,475
Forse sei diventato talmente bravo
a essere Oliver Queen...
314
00:19:39,476 --> 00:19:43,229
che la missione di Green Arrow
ne sta risentendo.
315
00:19:43,468 --> 00:19:47,369
Tu potrai anche essere più felice,
ma le persone che ami...
316
00:19:48,047 --> 00:19:49,180
non lo sono.
317
00:19:50,681 --> 00:19:52,849
Ehi, che effetti ha la Vertigo?
318
00:19:53,710 --> 00:19:57,572
- Ti mostra la tua paura più grande?
- Non sei la mia paura più grande, Adrian.
319
00:19:59,637 --> 00:20:01,068
Neanche lontanamente.
320
00:20:03,318 --> 00:20:06,002
Lo so. Sei tu la tua paura più grande.
321
00:20:06,141 --> 00:20:08,409
Sei tu il tuo peggior nemico.
322
00:20:08,794 --> 00:20:10,185
Persone come me...
323
00:20:10,186 --> 00:20:14,265
Ricardo Diaz,
Damien Darhk, Ra's al Ghul...
324
00:20:14,497 --> 00:20:17,322
quando si tratta
di distruggerti, Oliver...
325
00:20:17,922 --> 00:20:20,784
arriviamo tutti al secondo posto.
326
00:20:26,391 --> 00:20:29,047
Sei tu il nemico
che non puoi sconfiggere.
327
00:20:39,346 --> 00:20:40,519
Pronto, Quentin?
328
00:20:40,716 --> 00:20:42,325
L'udienza sta per iniziare. Dove sei?
329
00:20:42,326 --> 00:20:46,691
Kullens mi ha drogato con la Vertigo
e stavo risolvendo il problema.
330
00:20:46,692 --> 00:20:49,572
Non avevi detto che era Diaz
a spacciare la Vertigo?
331
00:20:49,573 --> 00:20:52,167
Beh, a quanto pare
Kullens lavora per Diaz.
332
00:20:52,168 --> 00:20:54,287
Ascolta. Come siamo messi
con l'agente Watson?
333
00:20:54,288 --> 00:20:57,062
- Ci sta pensando.
- Dovrà pensarci più in fretta.
334
00:20:57,063 --> 00:20:58,472
Okay, la richiamo.
335
00:20:58,473 --> 00:21:00,862
Senti, cerca di arrivare
il prima possibile, va bene?
336
00:21:00,863 --> 00:21:01,963
Arrivo.
337
00:21:27,175 --> 00:21:28,175
Ollie.
338
00:21:32,773 --> 00:21:34,451
Perché mi guardi così?
339
00:21:38,532 --> 00:21:39,532
Ollie?
340
00:21:40,715 --> 00:21:41,815
Stai bene?
341
00:21:42,466 --> 00:21:43,566
Non lo so.
342
00:21:43,741 --> 00:21:47,372
Se le dici la verità,
penserà che sei impazzito, Oliver.
343
00:21:47,864 --> 00:21:50,996
Le spezzerai di nuovo il cuore,
nessuno vuole una cosa del genere.
344
00:21:50,997 --> 00:21:51,997
Ehi.
345
00:21:52,189 --> 00:21:54,137
Puoi dirmi qualsiasi cosa, lo sai.
346
00:21:54,317 --> 00:21:55,417
Lo so.
347
00:21:58,527 --> 00:22:01,812
- Devo andarmene.
- Pensavo che la barca partisse alle sei.
348
00:22:02,201 --> 00:22:03,881
- Cosa?
- La Gambit.
349
00:22:03,882 --> 00:22:06,266
Il viaggio che devi fare con tuo padre.
350
00:22:06,267 --> 00:22:08,871
Ho visto Sara e ha detto
che non hai ancora fatto i bagagli.
351
00:22:08,872 --> 00:22:10,018
Vuoi che ti aiuti?
352
00:22:10,019 --> 00:22:13,371
Cavolo, guarda com'era
innocente e quanto ti amava.
353
00:22:13,589 --> 00:22:15,740
- Hai rovinato tutto.
- Ollie.
354
00:22:16,280 --> 00:22:18,280
Dille del suo futuro, amico. Diglielo.
355
00:22:18,281 --> 00:22:21,067
Dille cosa succederà,
se diventerà Black Canary.
356
00:22:21,302 --> 00:22:22,983
Ollie, ti prego, aiutami.
357
00:22:23,406 --> 00:22:24,794
Ti prego, ho paura.
358
00:22:25,379 --> 00:22:26,727
Non voglio morire.
359
00:22:27,276 --> 00:22:29,241
Mio padre ne uscirà devastato.
360
00:22:29,676 --> 00:22:32,261
- Non lo supererà.
- Non ha tutti i torti.
361
00:22:34,027 --> 00:22:38,549
Quello che mi chiedo è perché
le hai permesso di diventare Black Canary.
362
00:22:38,690 --> 00:22:40,193
Era un avvocato.
363
00:22:40,194 --> 00:22:43,834
Dopo un paio di lezioni d'autodifesa
e qualche sessione d'allenamento con te,
364
00:22:43,835 --> 00:22:46,485
credi che fosse pronta
ad affrontare assassini e malviventi?
365
00:22:50,350 --> 00:22:52,851
- È stato un errore.
- Sì, un tuo errore.
366
00:22:52,852 --> 00:22:55,904
- Ma io ho dovuto pagarne le conseguenze.
- È stato un errore.
367
00:22:58,817 --> 00:23:00,361
Ma ti conoscevo...
368
00:23:00,780 --> 00:23:03,580
e sapevo che l'avresti fatto comunque...
369
00:23:03,977 --> 00:23:05,466
con o senza di me.
370
00:23:07,736 --> 00:23:11,836
- Pensavo che così avrei potuto proteggerti.
- E com'è andata a finire, Ollie?
371
00:23:13,534 --> 00:23:14,635
Già, Ollie.
372
00:23:15,293 --> 00:23:16,765
Com'è andata a finire?
373
00:23:16,945 --> 00:23:18,659
Per me, non è finita bene.
374
00:23:18,914 --> 00:23:20,571
Ti avevo dato una possibilità.
375
00:23:21,643 --> 00:23:23,398
Ti avevo detto di farti da parte.
376
00:23:23,399 --> 00:23:25,099
- Fatti da parte!
- Non se ne parla!
377
00:23:28,591 --> 00:23:30,536
Sai, John è venuto a trovarmi.
378
00:23:30,712 --> 00:23:32,097
E anche Felicity.
379
00:23:32,408 --> 00:23:35,280
- Ma tu non ti sei fatto vedere, capo.
- Non ha tutti i torti, Oliver.
380
00:23:35,281 --> 00:23:38,657
Se hai davvero la coscienza a posto,
perché non sei andato a trovare René?
381
00:23:38,658 --> 00:23:40,774
Eravate presenti,
René ha detto chiaramente...
382
00:23:41,096 --> 00:23:43,379
anzi, tutti avete detto chiaramente...
383
00:23:43,380 --> 00:23:46,554
- di non voler avere più a che fare con me.
- Hai sempre la risposta pronta.
384
00:23:46,555 --> 00:23:48,028
Basta così.
385
00:23:49,335 --> 00:23:50,536
Non è reale.
386
00:23:58,453 --> 00:23:59,453
Raisa.
387
00:24:02,726 --> 00:24:04,526
Non sei al sicuro, qui.
388
00:24:05,446 --> 00:24:09,145
- È venuto un uomo...
- Ehi, ehi, ehi, ehi, vieni qui.
389
00:24:09,146 --> 00:24:12,373
- Che uomo, Raisa?
- Un uomo col tatuaggio di un drago.
390
00:24:12,697 --> 00:24:14,374
Vuole farti del male.
391
00:24:14,771 --> 00:24:16,121
Ho provato...
392
00:24:16,365 --> 00:24:17,841
a fermarlo.
393
00:24:20,601 --> 00:24:23,132
Quella donna ha cercato
di opporre resistenza.
394
00:24:24,362 --> 00:24:26,248
Tua moglie e tuo figlio non sono qui.
395
00:24:27,753 --> 00:24:29,581
Sono a una fiera della scienza.
396
00:24:29,877 --> 00:24:31,995
Dai, dai, dai, dai, dai, dai.
397
00:24:31,996 --> 00:24:34,240
Credi ancora
che tutto questo non sia reale?
398
00:24:38,000 --> 00:24:41,027
Questo non ti sembra abbastanza reale?
399
00:24:42,422 --> 00:24:43,962
Mi sono sempre chiesto...
400
00:24:44,265 --> 00:24:46,205
perché nessuno lo faccia mai.
401
00:24:47,267 --> 00:24:48,930
Ucciderti e basta.
402
00:24:49,387 --> 00:24:51,730
A quanto pare, sarebbe
una perdita di tempo.
403
00:24:51,731 --> 00:24:54,131
Saresti più pericoloso come martire...
404
00:24:54,587 --> 00:24:56,748
di quanto tu non lo sia
come Green Arrow.
405
00:24:57,042 --> 00:24:59,043
Ma prima di arrivare a questo...
406
00:24:59,306 --> 00:25:01,555
ci sono ancora tante parti di te...
407
00:25:03,426 --> 00:25:05,471
che voglio distruggere.
408
00:25:44,536 --> 00:25:47,400
Pronto, ciao, Quentin. Ho bisogno
che l'udienza venga rinviata.
409
00:25:47,708 --> 00:25:50,037
Ti spiegherò tutto,
sto per venire in municipio.
410
00:25:51,241 --> 00:25:54,524
Hai tradito questa città...
411
00:25:55,894 --> 00:25:57,926
e sai anche perché.
412
00:25:58,740 --> 00:26:00,551
Perché mi sono allontanato da te.
413
00:26:00,552 --> 00:26:03,192
Non avresti mai dovuto
avere dei compagni.
414
00:26:03,474 --> 00:26:06,130
Non sarebbero mai
dovuti esserci John Diggle...
415
00:26:06,406 --> 00:26:08,256
Felicity Smoak...
416
00:26:08,458 --> 00:26:10,118
e il Team Arrow.
417
00:26:10,443 --> 00:26:13,744
Non sarebbe mai
dovuto esserci Green Arrow!
418
00:26:13,964 --> 00:26:16,218
L'unica cosa che contava
era la missione!
419
00:26:16,864 --> 00:26:19,681
- L'ho persa di vista.
- Hai perso tutta la città!
420
00:26:20,357 --> 00:26:24,046
E ora sai cosa devi fare...
421
00:26:24,227 --> 00:26:26,639
per riconquistarla.
422
00:26:35,657 --> 00:26:37,279
È passata più di un'ora.
423
00:26:37,280 --> 00:26:38,568
Dov'è il sindaco?
424
00:26:38,768 --> 00:26:41,643
Beh, perché non lo chiede
a Ricardo Diaz?
425
00:26:44,195 --> 00:26:45,727
Scusate il ritardo.
426
00:26:46,069 --> 00:26:47,728
Più di un'ora di ritardo.
427
00:26:47,729 --> 00:26:51,386
E speriamo vivamente che abbia portato
qualcosa che ripaghi l'attesa.
428
00:26:51,913 --> 00:26:53,189
Solo un attimo.
429
00:26:55,008 --> 00:26:56,361
- Stai bene?
- No.
430
00:26:58,585 --> 00:27:00,134
Come va con la Watson?
431
00:27:01,064 --> 00:27:02,613
Dobbiamo cavarcela da soli.
432
00:27:05,459 --> 00:27:07,059
È la nostra unica possibilità.
433
00:27:07,250 --> 00:27:08,885
Sicuro di volerla usare?
434
00:27:11,144 --> 00:27:12,794
È la nostra unica possibilità.
435
00:27:22,393 --> 00:27:25,954
- Signor sindaco.
- Dunque, su questa chiavetta...
436
00:27:26,845 --> 00:27:29,917
ci sono i dati finanziari
e la corrispondenza...
437
00:27:30,221 --> 00:27:33,583
che collegano il capitano Hill
e il procuratore Armand...
438
00:27:33,829 --> 00:27:36,931
con un noto criminale
di nome Ricardo Diaz.
439
00:27:36,932 --> 00:27:38,408
Noto a chi?
440
00:27:38,705 --> 00:27:40,908
Non ho mai sentito
nominare Ricardo Diaz.
441
00:27:40,909 --> 00:27:43,156
Ha deliberatamente
mantenuto un profilo basso.
442
00:27:43,158 --> 00:27:45,385
Come ha ottenuto queste presunte prove
443
00:27:45,386 --> 00:27:49,286
contro l'ex capitano della polizia
e l'ex procuratore distrettuale?
444
00:27:52,351 --> 00:27:54,214
Me le ha fornite Green Arrow.
445
00:27:54,954 --> 00:27:58,452
- O forse, se l'è fornite da solo.
- Non sono Green Arrow.
446
00:27:58,453 --> 00:28:02,026
Il capitano della polizia e il procuratore,
da lei licenziati, la pensavano diversamente.
447
00:28:02,027 --> 00:28:04,734
E trovo alquanto comodo...
448
00:28:04,735 --> 00:28:06,700
che lei non sia Green Arrow...
449
00:28:06,701 --> 00:28:10,752
ma abbia un rapporto
abbastanza stretto con lui.
450
00:28:12,491 --> 00:28:14,155
Sta andando come pensavi?
451
00:28:16,219 --> 00:28:19,969
È consapevole che potremmo destituirla
non solo per intralcio alla giustizia...
452
00:28:19,970 --> 00:28:23,092
ma anche per falsa
testimonianza e vigilantismo?
453
00:28:23,093 --> 00:28:26,001
Va bene, mi dispiace, ma è sopraggiunto
un impegno piuttosto urgente.
454
00:28:26,002 --> 00:28:28,648
Ho bisogno di parlare
col sindaco. Quindi, per favore...
455
00:28:28,845 --> 00:28:31,048
potete darci una decina
di minuti? Non di più.
456
00:28:31,228 --> 00:28:32,309
Grazie.
457
00:28:36,919 --> 00:28:39,125
Aspetta, che succede?
Felicity e William stanno bene?
458
00:28:39,126 --> 00:28:43,374
L'impegno urgente era solo per guadagnare
tempo. Felicity e William stanno bene, okay?
459
00:28:43,375 --> 00:28:45,708
Sei tu che mi preoccupi.
460
00:28:45,709 --> 00:28:48,081
Sei ancora sotto
l'effetto della Vertigo?
461
00:28:50,478 --> 00:28:51,478
Sì.
462
00:28:51,479 --> 00:28:54,505
Okay, ascolta, dobbiamo ritirarci
e riorganizzare le idee.
463
00:28:54,506 --> 00:28:58,246
Quindi, ora dirò a tutti
che hai avuto un'emergenza familiare.
464
00:28:58,383 --> 00:29:00,147
Potrebbe essere la verità.
465
00:29:01,016 --> 00:29:03,517
Okay, senti, devi tornare
nel tuo covo segreto...
466
00:29:03,518 --> 00:29:05,291
per rimetterti in sesto.
467
00:29:05,500 --> 00:29:07,579
Poi penseremo alle prossime mosse.
468
00:29:13,365 --> 00:29:14,842
Mi dispiace, Oliver.
469
00:29:15,352 --> 00:29:16,934
Hai preso una bella batosta...
470
00:29:17,834 --> 00:29:21,421
ma per quel che valga, ti ho sempre
considerato un sindaco discreto.
471
00:29:22,571 --> 00:29:26,119
Ma non sei mai stato molto bravo
a scegliere i procuratori distrettuali.
472
00:29:29,185 --> 00:29:32,657
Prima o poi, gli effetti
della Vertigo svaniranno...
473
00:29:34,829 --> 00:29:36,316
e tu non ci sarai più.
474
00:29:37,665 --> 00:29:38,965
Non è possibile.
475
00:29:41,065 --> 00:29:43,237
Non sono qui, ricordi?
476
00:29:46,208 --> 00:29:47,499
Sono qui.
477
00:29:47,988 --> 00:29:49,333
Sono dentro di te.
478
00:29:51,379 --> 00:29:54,818
Ecco perché mi darai ascolto,
quando ti dirò cosa fare.
479
00:29:55,199 --> 00:29:58,798
L'unico modo per dimostrare
che sei davvero l'eroe che dici di essere
480
00:29:58,799 --> 00:30:02,300
e continuare a fare il sindaco,
è sconfiggere Diaz stasera stesso.
481
00:30:02,301 --> 00:30:03,786
No, ha un esercito.
482
00:30:03,787 --> 00:30:06,077
Parli di tutti gli agenti
della polizia di Star City?
483
00:30:06,078 --> 00:30:08,140
Entrare in centrale
è una missione suicida.
484
00:30:08,141 --> 00:30:11,378
Un eroe dev'essere disposto
a correre rischi, o sbaglio, Oliver?
485
00:30:11,623 --> 00:30:15,110
Diaz è lì, alle 22:13 di ogni sera.
486
00:30:15,899 --> 00:30:17,144
La domanda è...
487
00:30:18,439 --> 00:30:20,213
ci sarai anche tu?
488
00:30:29,824 --> 00:30:31,872
Grazie per avermi aiutato
a sistemare il progetto.
489
00:30:31,873 --> 00:30:35,609
Nessun problema. Il secondo posto
è un ottimo traguardo, anche se...
490
00:30:35,810 --> 00:30:38,148
quell'imbrogliona
di Sarah Epstein ha vinto...
491
00:30:38,149 --> 00:30:41,918
con la piastra per hot dog a energia solare,
che sono sicura di aver visto su Amazon.
492
00:30:44,621 --> 00:30:49,204
Sai, alla tua età, riuscivo ad andare a tre
fiere della scienza al giorno, ora con una...
493
00:30:49,609 --> 00:30:51,989
solo con una, sono stanca morta.
494
00:30:52,437 --> 00:30:54,556
- Dov'è papà?
- A comprare dei regali costosi,
495
00:30:54,557 --> 00:30:56,304
se ci tiene alla sua incolumità.
496
00:30:57,364 --> 00:30:58,908
Ti suona la borsa.
497
00:31:02,306 --> 00:31:04,387
- William, va' a giocare ai videogiochi.
- Che...
498
00:31:04,388 --> 00:31:06,507
Ho del lavoro da fare,
campione, va bene? Scusa.
499
00:31:06,640 --> 00:31:08,207
So di che lavoro si tratta.
500
00:31:08,208 --> 00:31:09,408
Buona fortuna.
501
00:31:12,282 --> 00:31:14,027
Rispondi, rispondi, rispondi.
502
00:31:18,478 --> 00:31:19,828
- Quentin.
- Felicity.
503
00:31:20,021 --> 00:31:21,307
Dimmi che Oliver è con te.
504
00:31:21,308 --> 00:31:23,687
Era con me, ma gli ho detto
di tornare al bunker.
505
00:31:23,688 --> 00:31:26,579
No, non sta andando lì.
Ho il GPS sul suo arco ed è in movimento.
506
00:31:26,580 --> 00:31:29,447
Okay, aspetta, ti spiego subito.
È stato un pomeriggio terribile.
507
00:31:29,448 --> 00:31:32,359
- Che è successo?
- Oliver è stato drogato con la Vertigo.
508
00:31:32,360 --> 00:31:35,250
- È stato Kullens.
- Ecco perché ha perso le staffe con William.
509
00:31:35,251 --> 00:31:37,427
Ha detto che l'hai cacciato di casa.
510
00:31:37,428 --> 00:31:39,349
No, non è vero. Non lo farei mai.
511
00:31:39,511 --> 00:31:43,005
Sta andando in centrale. È colpa mia,
gli ho detto che Diaz sarebbe stato lì.
512
00:31:43,006 --> 00:31:45,177
Quentin, è una missione suicida.
Devi fermarlo.
513
00:31:45,178 --> 00:31:46,981
- Vado subito.
- D'accordo.
514
00:31:47,893 --> 00:31:50,064
Che succede? Papà sta bene?
515
00:31:50,065 --> 00:31:52,475
No, papà è sotto l'effetto
di droghe. Cioè, non...
516
00:31:52,476 --> 00:31:54,944
in quel senso, starà bene,
ma devo andare ad aiutarlo, okay?
517
00:31:54,945 --> 00:31:57,031
Lo so, ho sentito anch'io.
518
00:31:57,753 --> 00:31:58,953
Sei un angelo.
519
00:31:59,635 --> 00:32:01,189
Sei davvero un angelo.
520
00:32:05,759 --> 00:32:06,759
Ehi!
521
00:32:07,735 --> 00:32:09,115
Va' via, Quentin.
522
00:32:09,116 --> 00:32:12,216
- Che ci fai con quel costume vecchio?
- Ritorno alla mia missione originaria.
523
00:32:12,217 --> 00:32:14,929
Sei sotto l'effetto della Vertigo,
non puoi entrare lì dentro!
524
00:32:14,930 --> 00:32:16,013
Stasera finirà tutto.
525
00:32:16,014 --> 00:32:18,244
Sei fatto. E sarebbe comunque
una pessima idea, da solo!
526
00:32:18,245 --> 00:32:19,679
- Posso farcela.
- Ascoltami...
527
00:32:19,680 --> 00:32:20,780
Ho detto...
528
00:32:23,106 --> 00:32:24,464
che posso farcela.
529
00:32:35,967 --> 00:32:37,016
Quentin?
530
00:32:37,137 --> 00:32:38,217
Quentin!
531
00:32:38,624 --> 00:32:39,981
Ehi, stai bene?
532
00:32:40,720 --> 00:32:42,245
Tuo marito picchia duro.
533
00:32:42,246 --> 00:32:45,992
Gli uomini di Diaz non possono trovare
il vicesindaco qui. Devi andartene, okay?
534
00:32:45,993 --> 00:32:48,104
- Io devo andare a salvare mio marito.
- Già.
535
00:33:25,019 --> 00:33:27,088
Fermo, fermo, fermo, fermo! Fermo.
536
00:33:27,511 --> 00:33:29,766
Non aprire quella porta.
537
00:33:30,188 --> 00:33:33,455
Dall'altra parte della porta, ci sono
un mucchio di poliziotti pronti a spararti.
538
00:33:33,457 --> 00:33:35,163
- È una trappola.
- Non sei qui!
539
00:33:35,164 --> 00:33:38,135
Sì, sono qui. Sono io, va bene?
Sono davvero qui.
540
00:33:39,471 --> 00:33:41,438
Non varcare quella porta.
541
00:33:41,439 --> 00:33:42,607
Devo farlo.
542
00:33:43,242 --> 00:33:45,042
- Devo fermare Diaz.
- E lo farai.
543
00:33:45,245 --> 00:33:48,839
- Ma non stasera, in queste condizioni.
- È al di là di quella porta!
544
00:33:48,840 --> 00:33:51,479
Insieme a un mucchio
di poliziotti furiosi che ti aspettano.
545
00:33:51,700 --> 00:33:53,837
Se varchi quella porta,
che ne sarà di William?
546
00:33:53,838 --> 00:33:55,039
William ha te.
547
00:33:55,355 --> 00:33:56,938
Beh, che ne sarà di me?
548
00:33:58,617 --> 00:34:00,700
- Te ne sei andata.
- No, non è vero.
549
00:34:01,355 --> 00:34:03,807
Non ero davvero io, Oliver.
550
00:34:04,169 --> 00:34:06,833
La vera me è qui davanti a te...
551
00:34:07,161 --> 00:34:08,962
e non andrò da nessuna parte.
552
00:34:09,487 --> 00:34:11,334
Sono incollata a te, tesoro.
553
00:34:11,608 --> 00:34:12,708
Ti prego.
554
00:34:15,250 --> 00:34:16,417
Dove sei?
555
00:34:17,940 --> 00:34:21,623
Hai ancora la Vertigo in circolo,
ma gli effetti stanno per svanire, quindi...
556
00:34:21,894 --> 00:34:23,215
cerca di ascoltarmi.
557
00:34:23,479 --> 00:34:27,850
- Ascolta la mia voce.
- No, no, no, non farlo. Non ascoltarla.
558
00:34:28,082 --> 00:34:31,852
Ricorda quello che ti eri detto.
Non avresti mai dovuto avere dei compagni.
559
00:34:32,078 --> 00:34:34,338
So che ti sembra di aver perso tutto.
560
00:34:37,378 --> 00:34:39,795
Non so come capire se tu sia reale.
561
00:34:39,796 --> 00:34:41,863
È colpa della Vertigo,
ti confonde le idee.
562
00:34:42,375 --> 00:34:43,475
Non fidarti.
563
00:34:44,897 --> 00:34:46,358
Ascolta il tuo cuore.
564
00:35:04,737 --> 00:35:05,838
Andiamo.
565
00:35:06,500 --> 00:35:07,657
Al diavolo.
566
00:35:09,233 --> 00:35:10,555
Andate a prenderlo.
567
00:35:15,799 --> 00:35:17,267
- Forza!
- Come ai vecchi tempi.
568
00:35:17,268 --> 00:35:18,987
Grazie per essere venuta a salvarmi.
569
00:35:20,413 --> 00:35:22,948
- Basta ringraziamenti, pensiamo a salvarci.
- Giusto.
570
00:35:35,993 --> 00:35:38,664
- Cos'è?
- Un intruglio isotonico che ho inventato io.
571
00:35:38,665 --> 00:35:41,427
Ci sono le arance per la vitamina C,
le mandorle per la vitamine E,
572
00:35:41,428 --> 00:35:44,647
l'avocado per gli omega-3. Non annusarlo.
573
00:35:44,648 --> 00:35:45,883
Bevilo e basta.
574
00:35:49,953 --> 00:35:52,436
- È salato.
- Sì, per via dell'olio di pesce fermentato.
575
00:35:52,437 --> 00:35:54,238
Per bilanciare il livello di serotonina.
576
00:35:54,239 --> 00:35:57,539
Lo chiamo "rimedio supremo di Felicity
per i postumi di una sbronza da sballo".
577
00:35:57,796 --> 00:36:00,198
Forse il nome non è molto
appropriato, visto cos'hai passato,
578
00:36:00,199 --> 00:36:03,500
ma funziona alla grande, fidati. Non che
l'abbia usato spesso. Ormai è storia vecchia.
579
00:36:03,501 --> 00:36:04,574
Fidati.
580
00:36:07,044 --> 00:36:09,266
- Le droghe fanno male.
- Sei stata molto coraggiosa
581
00:36:09,267 --> 00:36:12,014
- a entrare in centrale in quel modo.
- Sì, il mio uomo era lì.
582
00:36:12,015 --> 00:36:15,190
Sì, ma le telecamere potrebbero
aver registrato quello che gli hai detto.
583
00:36:15,191 --> 00:36:16,968
No, Diaz le ha spente tutte...
584
00:36:16,969 --> 00:36:18,917
quindi le nostre identità sono salve.
585
00:36:19,495 --> 00:36:21,223
Ironia della sorte a parte.
586
00:36:21,775 --> 00:36:24,183
Scusate, devo rispondere. È dall'ufficio.
587
00:36:25,671 --> 00:36:27,425
Non vedevo quel costume da un po'.
588
00:36:27,872 --> 00:36:30,144
Volevi fare un tuffo nel passato,
o qualcosa del genere?
589
00:36:30,145 --> 00:36:31,318
Sì, più o meno.
590
00:36:32,029 --> 00:36:33,776
La Vertigo mi ha aiutato...
591
00:36:34,808 --> 00:36:37,448
- a schiarirmi le idee.
- Sicuro di non essere ancora fatto?
592
00:36:38,036 --> 00:36:39,415
John aveva ragione.
593
00:36:40,282 --> 00:36:42,448
Ho fatto il passo più lungo della gamba.
594
00:36:44,236 --> 00:36:47,100
Non rinuncerò a te,
non rinuncerò a William...
595
00:36:48,633 --> 00:36:51,919
e se per miracolo
non verrò destituito...
596
00:36:53,487 --> 00:36:55,321
continuerò a fare il sindaco.
597
00:36:58,241 --> 00:37:00,581
Sono profondamente convinto
di poter fare del bene...
598
00:37:00,784 --> 00:37:02,601
nei panni di Green Arrow...
599
00:37:05,793 --> 00:37:07,836
ma devo riportare la missione...
600
00:37:08,500 --> 00:37:09,776
alle origini.
601
00:37:12,224 --> 00:37:14,401
Devo ritornare al punto di partenza.
602
00:37:14,832 --> 00:37:16,083
Intendi da solo.
603
00:37:16,620 --> 00:37:17,720
Da solo.
604
00:37:19,512 --> 00:37:23,281
Scusate l'interruzione, ragazzi,
ma dobbiamo accendere la TV. Ci sono novità.
605
00:37:24,463 --> 00:37:27,861
È una sconvolgente caduta in disgrazia,
la votazione del consiglio comunale
606
00:37:27,862 --> 00:37:31,723
che ha destituito il sindaco Oliver Queen
e l'ha sollevato dal suo incarico.
607
00:37:31,724 --> 00:37:34,990
Abbiamo ora in diretta le dichiarazioni
a caldo del consigliere Kullens.
608
00:37:34,991 --> 00:37:38,296
La condizione del signor Queen
all'udienza odierna...
609
00:37:38,297 --> 00:37:42,220
ha senz'altro messo in discussione
la sua idoneità a ricoprire la carica...
610
00:37:42,221 --> 00:37:45,936
ma sostanzialmente sono stati
i licenziamenti unilaterali...
611
00:37:45,938 --> 00:37:48,923
del capitano Hill
e del procuratore Armand...
612
00:37:49,084 --> 00:37:51,733
a segnare definitivamente
il suo destino.
613
00:37:52,207 --> 00:37:55,073
Scusate, non ce la facevo
più ad ascoltarlo.
614
00:37:57,375 --> 00:38:00,430
Okay, parlo con Jean Loring, ci saranno
delle azioni legali da intraprendere.
615
00:38:00,431 --> 00:38:01,431
No.
616
00:38:02,030 --> 00:38:05,910
Non sprecare altro tempo
e influenza politica con me.
617
00:38:05,911 --> 00:38:08,938
- Non me ne importa dell'influenza politica.
- Dovrebbe importartene...
618
00:38:09,865 --> 00:38:11,522
perché ora sei il sindaco.
619
00:38:16,777 --> 00:38:19,385
Grazie mille, Raisa,
per essere venuta così in fretta.
620
00:38:19,386 --> 00:38:21,826
- Ci sono abituata.
- Grazie, Raisa.
621
00:38:22,066 --> 00:38:24,714
- Stai bene, Oliver?
- Mi riprenderò, grazie.
622
00:38:28,896 --> 00:38:31,101
So che è una domanda opinabile, ma...
623
00:38:31,102 --> 00:38:33,150
da quello che hai detto prima...
624
00:38:35,126 --> 00:38:38,626
- sembrava tu volessi licenziare Overwatch.
- Non voglio licenziare nessuno.
625
00:38:39,043 --> 00:38:40,174
È solo che...
626
00:38:40,700 --> 00:38:45,072
devo tornare a fare le cose
come le facevo all'inizio...
627
00:38:45,821 --> 00:38:47,509
e questo vuol dire...
628
00:38:49,389 --> 00:38:50,737
fare tutto da solo.
629
00:38:51,308 --> 00:38:52,761
Devo fermare Diaz...
630
00:38:53,341 --> 00:38:59,080
e per riuscirci, ho bisogno
di concentrarmi esclusivamente su quello.
631
00:39:00,912 --> 00:39:02,847
Devo separare i due mondi.
632
00:39:02,848 --> 00:39:04,937
Non penso sia la miglior
soluzione possibile, Oliver.
633
00:39:04,938 --> 00:39:07,271
Comprendo le tue preoccupazioni...
634
00:39:07,272 --> 00:39:09,372
ed è il motivo per cui ti amo tanto.
635
00:39:09,886 --> 00:39:12,086
Ne parleremo meglio, ma...
636
00:39:12,567 --> 00:39:14,401
devo parlare con William.
637
00:39:14,663 --> 00:39:15,663
Già.
638
00:39:24,751 --> 00:39:25,751
Ehi.
639
00:39:27,686 --> 00:39:29,343
Non sapevo se fossi sveglio.
640
00:39:29,934 --> 00:39:31,334
Non riesco a dormire.
641
00:39:31,781 --> 00:39:33,911
Ho letto le notizie sulla restituzione.
642
00:39:33,912 --> 00:39:35,560
Si dice "destituzione".
643
00:39:36,285 --> 00:39:38,117
Ma non preoccuparti, si risolverà tutto.
644
00:39:39,385 --> 00:39:40,856
Sono preoccupato per te.
645
00:39:42,675 --> 00:39:44,558
Mi dispiace tanto per prima.
646
00:39:45,078 --> 00:39:46,647
Non farei mai niente...
647
00:39:47,404 --> 00:39:48,671
di proposito...
648
00:39:49,102 --> 00:39:50,702
che ti spaventasse, o...
649
00:39:50,703 --> 00:39:52,636
Felicity ha detto
che eri sotto l'effetto di droga.
650
00:39:52,637 --> 00:39:53,859
Involontariamente.
651
00:39:54,103 --> 00:39:55,803
Sono stato drogato da...
652
00:39:56,182 --> 00:39:58,445
una persona che lavora
per l'uomo che cerco di fermare.
653
00:39:58,446 --> 00:39:59,624
Ricardo Diaz?
654
00:40:01,946 --> 00:40:03,068
Riuscirai a fermarlo?
655
00:40:03,069 --> 00:40:04,554
Forse ho trovato un modo.
656
00:40:05,312 --> 00:40:06,577
Ma soprattutto...
657
00:40:07,248 --> 00:40:09,772
devo sapere che non perderò né te...
658
00:40:10,715 --> 00:40:11,872
né Felicity...
659
00:40:12,485 --> 00:40:14,136
- mai.
- Non ci perderai.
660
00:40:33,714 --> 00:40:34,714
Ehi.
661
00:40:35,996 --> 00:40:37,019
Che ci fai qui?
662
00:40:37,020 --> 00:40:39,309
Ho saputo cos'è successo
e volevo vedere come stavi.
663
00:40:39,310 --> 00:40:41,785
A quanto pare, avrei dovuto
portare una scopa.
664
00:40:41,786 --> 00:40:43,271
Sta perdendo la testa.
665
00:40:44,099 --> 00:40:46,367
La Vertigo ha funzionato
meglio di quanto pensassi.
666
00:40:46,368 --> 00:40:49,609
Non capisco perché tu non gli abbia
sparato una ventina di colpi.
667
00:40:49,610 --> 00:40:51,563
Perché sarebbe una perdita di tempo.
668
00:40:51,849 --> 00:40:53,886
Sarebbe più pericoloso come martire...
669
00:40:54,280 --> 00:40:56,281
di quanto non lo sia come Green Arrow.
670
00:40:57,550 --> 00:40:59,387
Lo distruggerò...
671
00:41:00,629 --> 00:41:03,583
- pezzo dopo pezzo.
- Come hai fatto con la destituzione?
672
00:41:05,875 --> 00:41:08,345
La destituzione è stata
solo l'ultima mossa.
673
00:41:10,317 --> 00:41:11,750
E qual è la prossima?
674
00:41:12,700 --> 00:41:14,466
Diffondiamo la voce...
675
00:41:15,177 --> 00:41:17,266
che, senza il sindaco Queen...
676
00:41:18,427 --> 00:41:19,761
Star City...
677
00:41:21,299 --> 00:41:23,136
è pronta a fare affari.
678
00:41:26,083 --> 00:41:30,283
www.subsfactory.it