1
00:00:00,020 --> 00:00:01,156
Sebelum ini di "Arrow"...
2
00:00:01,180 --> 00:00:02,180
Jangan, Adrian!
3
00:00:03,082 --> 00:00:04,714
Kamu berdua bekerja sama
dengan Ricardo Diaz.
4
00:00:04,716 --> 00:00:06,805
Kamu berdua dipecat sekarang juga.
5
00:00:06,806 --> 00:00:08,306
Sudah jelas Datuk Bandar
6
00:00:08,308 --> 00:00:10,230
menghentikan kami untuk menghalang pendakwaan
7
00:00:10,231 --> 00:00:11,931
atas kegiatannya sebagai Green Arrow.
8
00:00:11,933 --> 00:00:14,133
Apa yang dilakukan Oliver Queen adalah
pelanggaran yang tidak dapat diragukan lagi.
9
00:00:14,135 --> 00:00:17,203
Caramu memimpin itu mengasingkan
10
00:00:17,205 --> 00:00:19,705
semua orang dan segalanya
di sekitarmu. Lihat.
11
00:00:19,707 --> 00:00:22,641
Kau menempatkan pasukan
pada risiko dengan menipu!
12
00:00:22,643 --> 00:00:24,443
Kau meninggalkan jejak mayat
13
00:00:24,445 --> 00:00:26,412
di setiap tempat sialan yang kau pergi!
14
00:00:26,414 --> 00:00:27,913
Di dalam jejak mayatku
15
00:00:27,915 --> 00:00:29,915
Tidak terdapat saudaraku.
16
00:00:29,917 --> 00:00:31,917
Kebenarannya adalah, Oliver,
kau sudah menjadi lelaki yang lebih baik
17
00:00:31,919 --> 00:00:34,887
tapi, dengan fokusmu yang terbelah,
pemimpin yang teruk.
18
00:00:34,889 --> 00:00:36,789
Jika aku mahu menjadi
versi terbaik dari diriku,
19
00:00:36,791 --> 00:00:38,591
Aku tak boleh bersamamu.
20
00:00:41,662 --> 00:00:43,496
Kau cerita pada Rebecca
apa yang terjadi?
21
00:00:43,498 --> 00:00:44,964
Kau bergurau? Dia akan
membuat keadaanku terpuruk
22
00:00:44,966 --> 00:00:46,899
jika dia sudah tahu aku dirasuah.
23
00:00:46,901 --> 00:00:48,501
Dia tak akan boleh.
Sekarang bandar ini sudah berbeza.
24
00:00:48,503 --> 00:00:50,636
Kehidupan yang berbeza.
25
00:00:50,638 --> 00:00:52,071
Lebih baik kita panggil bantuan.
26
00:00:52,073 --> 00:00:53,472
Mungkin cuma lonjakan elektrik.
27
00:00:53,474 --> 00:00:55,207
Bukan.
Panggil bantuan segera!
28
00:00:55,209 --> 00:00:57,143
Unh!
29
00:00:58,980 --> 00:01:00,579
Apa?
30
00:01:00,581 --> 00:01:03,215
Keluar kau, anak jalang!
31
00:01:03,217 --> 00:01:04,784
Di mana Diaz?
32
00:01:04,786 --> 00:01:06,952
Suatu tempat yang dikelilingi
oleh ratusan polis.
33
00:01:06,954 --> 00:01:08,854
Kau tak akan pernah dapat menemuinya.
34
00:01:11,359 --> 00:01:14,193
- Dia di sini.
- Mudah diteka.
35
00:01:14,195 --> 00:01:17,797
Formasi penguncian.
Lindungi Diaz.
36
00:01:34,248 --> 00:01:36,015
Agh!
37
00:01:47,528 --> 00:01:49,428
Di mana Diaz?
38
00:01:50,898 --> 00:01:52,231
Agh!
39
00:01:52,233 --> 00:01:53,265
Di mana Diaz?
40
00:01:53,267 --> 00:01:55,067
Di dalam sana.
41
00:02:04,545 --> 00:02:06,945
Ini akan sangat menyeronokkan.
42
00:02:06,946 --> 00:02:10,946
♪ Arrow 6x18 ♪
Fundamentals
Original Air Date on April 12, 2018
43
00:02:14,948 --> 00:02:17,149
Penyokong makin sedikit bagi Datuk Bandar Queen
44
00:02:17,225 --> 00:02:18,824
ketika bandar bereaksi selepas
45
00:02:18,826 --> 00:02:20,793
pemecatan mendadak Kapten Kimberly Hill
46
00:02:20,795 --> 00:02:22,695
dan Pendakwa Raya Wilayah Samir Armand.
47
00:02:22,697 --> 00:02:25,531
Meskipun dewan bandaraya menegaskan bahawa
pemecatan itu tidak ada kaitan dengan
48
00:02:25,533 --> 00:02:27,500
penyiasatan yang
sedang berlangsung terhadap
49
00:02:27,502 --> 00:02:30,402
reputasi Datuk Bandar
sebagai Green Arrow,
50
00:02:30,404 --> 00:02:32,037
banyak sumber dalam
dewan bandar cakap
51
00:02:32,039 --> 00:02:34,874
bahawa pelanggaran sangat berkemungkinan.
52
00:02:34,876 --> 00:02:36,675
Tidak. Mereka tak boleh benar-benar
menjatuhkanmu kerana memecat
53
00:02:36,677 --> 00:02:38,244
dua orang di senarai gaji Diaz.
54
00:02:38,246 --> 00:02:41,413
Mereka boleh jika mereka mendakwa kalau aku
melakukannya untuk melindungi diri sendiri.
55
00:02:41,415 --> 00:02:44,283
Dengar. Kita perlu bukti kukuh
56
00:02:44,285 --> 00:02:46,118
kalau mereka bekerja untuk Diaz.
57
00:02:46,120 --> 00:02:47,453
Itu sebabnya kau ada aku,
58
00:02:47,455 --> 00:02:48,854
tapi sementara itu,
aku ada sesuatu yang lain.
59
00:02:48,856 --> 00:02:50,289
Aku baru saja mendapat
beberapa bukti tentang
60
00:02:50,291 --> 00:02:52,057
bagaimana Diaz mengkorupkan SCPD.
61
00:02:52,059 --> 00:02:54,627
Jadi sejak Dinah dan
kawan-kawannya dipecat,
62
00:02:54,629 --> 00:02:56,328
Aku telah memantau pautan kamera
63
00:02:56,330 --> 00:02:57,763
keselamatan dalaman,
64
00:02:57,765 --> 00:03:00,799
dan setiap malam jam 10:13,
ini selalu terjadi,
65
00:03:00,801 --> 00:03:03,969
dan lalu--boop--
45 minit kemudian,
66
00:03:04,115 --> 00:03:07,016
kamera kembali aktif
seperti jam kerja.
67
00:03:07,018 --> 00:03:09,452
Dia memantau orang-orangnya dengan bebas.
68
00:03:09,454 --> 00:03:11,321
- Pastinya.
- Aku setuju.
69
00:03:11,323 --> 00:03:12,889
Jika kau memikirkan
perkara yang sama denganku,
70
00:03:12,891 --> 00:03:15,024
kau kena berhenti memikirkan itu.
Itu buruk.
71
00:03:15,026 --> 00:03:17,460
Aku tak boleh membuat langkah pada
Diaz kecuali aku tahu di mana dia
72
00:03:17,462 --> 00:03:18,795
dan kau baru saja
memberi tahuku di mana dia
73
00:03:18,797 --> 00:03:20,430
setiap malam jam 10:13.
74
00:03:20,432 --> 00:03:22,065
Kau tak boleh menyerbu kubu
polis jahat sendirian, Oliver.
75
00:03:22,067 --> 00:03:24,067
- Ini bunuh diri.
- Jika aku menangkap Diaz,
76
00:03:24,069 --> 00:03:25,535
semua ini akan berakhir--
77
00:03:25,537 --> 00:03:27,437
penyiasatan,
korupsi,
78
00:03:27,439 --> 00:03:29,172
pemakzulannya,
semua itu.
79
00:03:29,174 --> 00:03:30,406
Aku mengehentikan semua itu.
80
00:03:30,408 --> 00:03:31,908
Kau tak boleh ke sana sendirian.
81
00:03:31,910 --> 00:03:34,510
Kau tak mungkin ke sana.
82
00:03:34,512 --> 00:03:35,611
Kau perlu bantuan.
83
00:03:35,613 --> 00:03:37,580
Semua bantuan kita hilang.
84
00:03:37,582 --> 00:03:40,049
Mungkin John telah berubah fikiran.
85
00:03:40,051 --> 00:03:41,851
Kau cakap apa ini?
86
00:03:41,853 --> 00:03:43,953
Hei, Oliver.
87
00:03:48,493 --> 00:03:51,294
John.
88
00:03:51,296 --> 00:03:52,995
Kau nak apa?
89
00:03:52,997 --> 00:03:54,497
Felicity cakap dia perlu
90
00:03:54,499 --> 00:03:56,499
memperbaharui Kod di cipku.
91
00:03:56,501 --> 00:03:58,634
Dia juga cakap bahawa kamu
akan menuju dewan bandaraya.
92
00:03:58,636 --> 00:04:01,037
Aku cakap dia mungkin.
93
00:04:01,039 --> 00:04:02,605
Aku tak cakap dia akan,
94
00:04:02,607 --> 00:04:04,307
dan, ya, aku memerangkapmu,
95
00:04:04,309 --> 00:04:06,075
tapi kamu sedikit naif kalau berfikir
96
00:04:06,077 --> 00:04:07,443
bahawa aku tidak akan
mempertimbangkan seberapa banyak
97
00:04:07,445 --> 00:04:08,978
kamu mengenaliku.
98
00:04:08,980 --> 00:04:10,947
Sekarang kita semua sudah berada di sini,
99
00:04:10,949 --> 00:04:13,716
kita boleh membahas apa yang tejadi.
100
00:04:13,718 --> 00:04:15,852
Aku cukup yakin John sudah cakap
semua yang mahu dia luahkan.
101
00:04:15,854 --> 00:04:17,487
Memang. Aku rasa kau benar.
102
00:04:17,489 --> 00:04:19,088
Korang, ini bukan pasal
apa yang dia katakan
103
00:04:19,090 --> 00:04:20,523
atau apa yang dia katakan
atau ego milikmu.
104
00:04:20,525 --> 00:04:21,991
Kita ada masalah yang lebih besar di sini.
105
00:04:21,993 --> 00:04:23,526
Kita kena menghentikan Diaz,
106
00:04:23,528 --> 00:04:25,294
dan kita ada maklumat yang cukup hebat.
107
00:04:25,296 --> 00:04:26,863
Maklumat yang hebat
biasanya menjadi kacau
108
00:04:26,865 --> 00:04:28,564
di dalam kepemimpinan yang teruk,
bukankah begitu?
109
00:04:28,566 --> 00:04:30,867
Oliver, sudahlah.
Tak perlu seperti itu.
110
00:04:30,869 --> 00:04:33,503
Jadi kau nak macam mana?
111
00:04:33,505 --> 00:04:35,138
Itu tak mengubah hakikat
bahawa tak satu pun dari kamu
112
00:04:35,140 --> 00:04:36,839
boleh menjatuhkan Diaz sendirian.
113
00:04:36,841 --> 00:04:38,641
Aku rasa ada lebih dari satu
cara untuk menangkap Diaz.
114
00:04:38,643 --> 00:04:40,410
Aku telah ditawarkan kerja di A.R.G.U.S.
115
00:04:40,412 --> 00:04:41,978
Nak mengambilnya?
116
00:04:41,980 --> 00:04:43,780
Memikirkan itu. Kenapa?
117
00:04:43,782 --> 00:04:45,948
Kali terakhir kau perlu sesuatu
dari A.R.G.U.S., kau kena mencurinya.
118
00:04:45,950 --> 00:04:49,485
Oliver, kau tetap
bersikap seperti itu,
119
00:04:49,487 --> 00:04:51,554
kau akan berakhir sendirian.
120
00:04:51,556 --> 00:04:53,122
Aku sudah mendengar nasihatmu
121
00:04:53,124 --> 00:04:55,391
selama 6 tahun ini.
122
00:04:55,393 --> 00:04:57,760
Aku rasa aku telah mencapai batasnya.
123
00:05:02,367 --> 00:05:05,568
Aku tak berfikir akan seperti ini.
124
00:05:05,570 --> 00:05:08,871
Dah tentulah.
Inilah dirinya, Felicity,
125
00:05:08,873 --> 00:05:11,340
dan tak ada siapa yang tahu itu lebih darimu.
126
00:05:14,813 --> 00:05:17,313
Pegawai yang terpilih tak boleh memecat
127
00:05:17,315 --> 00:05:20,316
petugas penegak undang-undang
yang menyiasat mereka.
128
00:05:20,318 --> 00:05:23,052
Melakukan itu bermakna mengganggu keadilan.
129
00:05:23,054 --> 00:05:24,554
Kapten Hill dan Pendakwa Raya wilayah Armand
130
00:05:24,556 --> 00:05:26,222
secara aktif mensabotaj bandar ini
131
00:05:26,224 --> 00:05:28,624
dengan bersekutu bersama Ricardo Diaz.
132
00:05:28,626 --> 00:05:30,860
Aku tak mengganggu keadilan.
133
00:05:30,862 --> 00:05:33,930
- Aku berkhidmat.
- Dari apa yang aku faham,
134
00:05:33,932 --> 00:05:37,200
Ricardo Diaz adalah
pengedar dadah kelas dua
135
00:05:37,202 --> 00:05:39,535
yang dibebaskan dari
penjara secara teknikal.
136
00:05:39,537 --> 00:05:41,370
Aku gagal memahami maksudmu.
137
00:05:41,372 --> 00:05:42,905
Pendapat bahawa dia
boleh berkompromi dengan
138
00:05:42,907 --> 00:05:45,942
seorang kapten polis
dan seorang Pendakwa Raya wilayah
139
00:05:45,944 --> 00:05:47,643
itu melucukan.
140
00:05:47,645 --> 00:05:49,345
Aku anggap Datuk Bandar
141
00:05:49,347 --> 00:05:51,414
ada peluang untuk
bercakap dengan dewan bandar,
142
00:05:51,416 --> 00:05:53,416
mengetepikan fakta
ketika dia menemui mereka.
143
00:05:53,418 --> 00:05:55,384
Proses awal pemakzulan
144
00:05:55,386 --> 00:05:56,953
bermula siang ini.
145
00:05:56,955 --> 00:05:58,754
Datuk Bandar ada peluang
146
00:05:58,756 --> 00:06:00,957
untuk membela kesnya,
dah tentu.
147
00:06:00,959 --> 00:06:02,458
Demi kebaikanmu,
En. Datuk Bandar,
148
00:06:02,460 --> 00:06:04,393
dan demi kebaikan pentadbiranmu,
149
00:06:04,395 --> 00:06:06,395
aku harap kau mempunyai sesuatu yang
lebih konkrit untuk ditawarkan
150
00:06:06,397 --> 00:06:10,600
pada dewan selain
kecurigaan yang tidak berasas.
151
00:06:13,071 --> 00:06:16,038
Dan aku tahu kita
tidak selalu akur,
152
00:06:16,040 --> 00:06:19,208
tapi aku percaya pada proses undang-undang.
153
00:06:19,210 --> 00:06:21,277
Aku akan memastikan dewan
154
00:06:21,279 --> 00:06:23,346
mempertimbangkan perkara ini dengan adil.
155
00:06:23,348 --> 00:06:25,748
Aku akan jumpa kau dan dewan siang ini
156
00:06:25,750 --> 00:06:27,617
dengan barang bukti.
157
00:06:31,456 --> 00:06:34,156
Uh, kau keberatan aku
bertanya barang bukti apa itu?
158
00:06:34,158 --> 00:06:36,058
Felicity sedang mengerjakannya.
159
00:06:36,060 --> 00:06:37,760
Oh. Aku rasa itu agak meyakinkan.
160
00:06:37,762 --> 00:06:39,662
Sisi baiknya, jika aku diberhentikan,
kau boleh dinaikkan pangkat.
161
00:06:39,664 --> 00:06:41,430
Heh heh heh!
Aku bukan ahli politik
162
00:06:41,432 --> 00:06:42,899
yang handal, Oliver.
163
00:06:42,901 --> 00:06:44,333
Dengan Diaz
yang menguasai bandar,
164
00:06:44,335 --> 00:06:46,402
ini bukan politik sebenar kan?
165
00:06:46,404 --> 00:06:51,073
Adakah cuma itu perkara yang
mengganggumu--Diaz?
166
00:06:51,075 --> 00:06:52,708
Kau sudah nampak lebih baik.
167
00:06:52,710 --> 00:06:54,143
John keluar.
168
00:06:56,147 --> 00:06:59,115
Aku mahu cakap dia keluar dari pasukan, tapi...
169
00:06:59,117 --> 00:07:01,017
Tak ada pasukan lagi.
170
00:07:02,320 --> 00:07:03,853
Dia nampaknya berfikir
aku yang patut disalahkan.
171
00:07:03,855 --> 00:07:05,621
Aku tak beranggapan seperti itu.
172
00:07:05,623 --> 00:07:07,623
- Kau tiada di sana, Quentin.
- Ya, aku tahu,
173
00:07:07,625 --> 00:07:10,259
tapi aku ada di sana ketika The Hood
kali pertama muncul, ingat,
174
00:07:10,261 --> 00:07:12,828
dan lelaki itu mempunyai sedikit kemiripan
175
00:07:12,830 --> 00:07:14,764
dengan lelaki yang aku ajak bercakap sekarang.
176
00:07:14,766 --> 00:07:17,166
Maksudku, lihat dirimu.
Kau seorang Datuk Bandar, lelaki berkeluarga.
177
00:07:17,168 --> 00:07:19,201
Kau keluar setiap malam demi bandar ini.
178
00:07:19,203 --> 00:07:21,704
Aku sudah lihat seberapa banyak
kau sudah berubah, Oliver.
179
00:07:21,706 --> 00:07:23,372
Jadi kenapa semua ini terjadi?
180
00:07:23,374 --> 00:07:25,708
Cayden James dan Diaz,
mereka sudah mencetak angka,
181
00:07:25,710 --> 00:07:26,943
tapi segalanya akan membaik.
182
00:07:26,945 --> 00:07:30,313
Kau hanya kena tetap di laluan.
183
00:07:30,315 --> 00:07:31,981
Kau nak pergi mana?
184
00:07:31,983 --> 00:07:34,216
Aku mahu memeriksa Felicity,
185
00:07:34,218 --> 00:07:35,718
cari tahu kalau dia membuat kemajuan,
186
00:07:35,720 --> 00:07:38,020
dan aku sudah janji pada
William akan menghantarnya
187
00:07:38,022 --> 00:07:39,789
ke pameran sainsnya.
188
00:07:39,791 --> 00:07:41,157
Bukan masa yang terbaik.
189
00:07:41,159 --> 00:07:43,392
Eh, aku rasa sekolah sudah
merancangkan seperti itu.
190
00:07:45,964 --> 00:07:47,730
Maksudku,
kau mengalahkan aku.
191
00:07:47,732 --> 00:07:50,232
Untuk projek sainsku, yang
aku lakukan hanya menggodam Napster.
192
00:07:50,234 --> 00:07:52,134
Apa itu Napster?
193
00:07:52,136 --> 00:07:54,737
Wow. Aku makin tua setiap minit.
194
00:07:54,739 --> 00:07:56,539
Aku tak percaya kau mengklon kubis.
195
00:07:56,541 --> 00:07:59,008
Semasa aku remaja, kubis tumbuh dari tanah.
196
00:07:59,010 --> 00:08:00,743
Kau jauh dari rumahmu, Raisa.
197
00:08:00,745 --> 00:08:03,045
Itu aku tahu.
Aku akan letakkan ini ke dalam kereta.
198
00:08:03,047 --> 00:08:05,481
- Terima kasih.
- Aku cuma berharap ini lebih baik
199
00:08:05,483 --> 00:08:07,683
daripada dapur solar
hot dog Sarah Epstein.
200
00:08:07,685 --> 00:08:09,852
Dia benar-benar cakapkannya.
201
00:08:09,854 --> 00:08:11,187
Kita akan terlambat.
Di mana ayah?
202
00:08:11,189 --> 00:08:12,755
- Oh, dia akan ke sini--
- Hei.
203
00:08:12,757 --> 00:08:14,690
- Akhirnya. Jom pergi.
- Ya. Aku tahu.
204
00:08:14,692 --> 00:08:16,692
Aku mahu cakap dengan Felicity sebentar.
205
00:08:16,694 --> 00:08:18,961
- Tapi kita sudah terlambat.
- Sebentar saja. Aku janji.
206
00:08:22,100 --> 00:08:24,900
Mesyuarat dewan.
Aku menjanjikan mereka
207
00:08:24,902 --> 00:08:26,235
Aku akan menunjukkan
sesuatu kepada mereka.
208
00:08:26,237 --> 00:08:27,837
Bersedialah untuk gembira.
209
00:08:27,839 --> 00:08:29,438
Dokumentasi ancaman dari Diaz
210
00:08:29,440 --> 00:08:31,641
ke keluarga Hill dan kenyataan bank
211
00:08:31,643 --> 00:08:33,743
yang membuktikan bahawa dia membayarkan
pengubatan kanser anak lelaki Armand.
212
00:08:33,745 --> 00:08:35,011
- Itu dia. Syabas.
- Ya. Memang kerja yang sangat bagus.
213
00:08:35,013 --> 00:08:36,679
Mungkin terlalu bagus untuk kerja.
214
00:08:36,681 --> 00:08:38,280
Tanpa SCPD,
satu-satunya orang yang
215
00:08:38,282 --> 00:08:40,349
benar-benar boleh memperoleh
bukti semacam ini adalah--
216
00:08:40,351 --> 00:08:43,185
Sejauh yang jadi perhatian
dewan bandar adalah dirimu (Green Arrow).
217
00:08:43,187 --> 00:08:45,721
Adakah kau memberi tahu bahawa satu bukti
218
00:08:45,723 --> 00:08:47,757
yang akan menghentikan pemakzulan
yang sudah dekat ini
219
00:08:47,759 --> 00:08:50,760
juga merupakan bukti yang akan terus
menghubungkan aku dengan Green Arrow?
220
00:08:50,762 --> 00:08:52,461
Maksudku, kau boleh beritau mereka
kau berkahwin dengan penggodam super.
221
00:08:52,463 --> 00:08:54,030
- Itu tidak lucu.
- Aku tahu.
222
00:08:54,032 --> 00:08:55,564
Aku cuma membuat gurauan berkesan.
223
00:08:55,566 --> 00:08:57,299
Cuma aku kesuntukan masa.
224
00:08:57,301 --> 00:08:59,001
Kau kesuntukan masa kerana kau fokus
225
00:08:59,003 --> 00:09:02,138
untuk membuat John dan aku berdamai
daripada melakukan kerjamu.
226
00:09:02,140 --> 00:09:04,240
- Hei. Aku dipihakmu.
- Adakah kau dipihakku?
227
00:09:04,242 --> 00:09:06,208
- Dah tentulah aku dipihakmu.
- Kau yakin kau berada dipihakku?
228
00:09:06,210 --> 00:09:08,144
Bagaimana kau boleh
cakapkan perkara seperti ini?
229
00:09:08,146 --> 00:09:09,812
- Kenapa denganmu ini?
- Yah, katamu kau ak--
230
00:09:09,814 --> 00:09:11,747
William, Aku sedang di
tengah-tengah sesuatu, tolong.
231
00:09:11,749 --> 00:09:14,083
- Kita akan terlambat.
- Biar kita terlambat!
232
00:09:19,991 --> 00:09:22,158
Aku betul-betul minta maaf.
233
00:09:23,795 --> 00:09:25,828
- Keluar.
- Felicity, itu cuma kemalangan.
234
00:09:25,830 --> 00:09:28,664
Aku akan menjaga William.
235
00:09:28,666 --> 00:09:30,599
Keluar.
236
00:09:48,853 --> 00:09:50,619
- Oh!
- Oh! Kenapa ini?
237
00:09:50,621 --> 00:09:52,154
Nampaknya kamu setengah
berharap aku adalah anggota
238
00:09:52,156 --> 00:09:54,256
dari League of Assassins.
239
00:09:54,258 --> 00:09:58,461
Bukan. Aku rasa aku mendengar sesuatu.
240
00:09:58,463 --> 00:10:00,663
- Bagaimana dengan William?
- Dia tak mahu keluar dari biliknya.
241
00:10:01,899 --> 00:10:03,632
Dengar. Aku tak tahu--
242
00:10:03,634 --> 00:10:05,468
Aku tak tahu apa yang terjadi padaku,
243
00:10:05,470 --> 00:10:10,306
yang membuatku kehilangan diri,
uh, seperti itu padanya.
244
00:10:10,308 --> 00:10:12,842
Semuanya menimbun.
245
00:10:12,844 --> 00:10:14,343
Ya, aku tahu.
246
00:10:14,345 --> 00:10:16,846
Aku rasa kita kena jauhkan diri, Oliver.
247
00:10:21,486 --> 00:10:23,018
Um...
248
00:10:26,057 --> 00:10:27,656
Maaf. Apa?
249
00:10:27,658 --> 00:10:29,859
Bagaimana kau boleh
kehilangan diri pada William,
250
00:10:29,861 --> 00:10:32,294
itu dah melampau.
251
00:10:32,296 --> 00:10:33,863
Aku tahu kalau kau ada
banyak masalah difikiranmu
252
00:10:33,865 --> 00:10:36,031
dengan Diaz, John dan pemakzulan itu,
253
00:10:36,033 --> 00:10:37,733
tapi itu bukanlah alasan.
254
00:10:37,735 --> 00:10:39,635
Itu tak boleh dijadikan alasan.
Dia itu anak lelakimu,
255
00:10:39,637 --> 00:10:42,872
dan kau baru saja menunjukkan pada
lelaki itu siapa ayahnya yang sebenarnya.
256
00:10:44,008 --> 00:10:46,542
Itu bukan lelaki yang aku kahwini.
257
00:11:01,068 --> 00:11:02,968
Hei.
258
00:11:04,539 --> 00:11:06,505
- Kau tak apa-apa?
- Terima kasih sudah datang.
259
00:11:06,507 --> 00:11:09,775
Dengar. Aku, uh, tahu
aku sudah cakap ini,
260
00:11:09,777 --> 00:11:12,778
tapi, uh, kau tak nampak baik.
261
00:11:12,780 --> 00:11:14,580
Felicity...
262
00:11:17,552 --> 00:11:22,555
Felicity menemui bukti bahawa Hill
dan Armand bersekutu dengan Diaz.
263
00:11:22,557 --> 00:11:25,424
Itu hebat.
Hebat.
264
00:11:26,627 --> 00:11:28,527
Kenapa kau ada muka
yang cakap sebaliknya?
265
00:11:28,529 --> 00:11:31,764
Dewan akan bertanya caraku
mendapatkan bukti itu.
266
00:11:31,766 --> 00:11:33,399
Dan kau betul-betul tak nak memberitahu
mereka itu-- dari isterimu.
267
00:11:33,401 --> 00:11:35,634
Hanya akan menjelaskan kecurigaan
268
00:11:35,636 --> 00:11:38,404
kalau aku adalah Green Arrow.
269
00:11:38,406 --> 00:11:40,773
Apa yang kau akan lakukan?
270
00:11:40,775 --> 00:11:42,508
Aku tak tahu.
271
00:11:44,211 --> 00:11:47,813
Isteriku nak berpisah.
272
00:11:47,815 --> 00:11:50,649
Aku kehilangan kesabaran di depan anak lelakiku.
273
00:11:52,186 --> 00:11:54,620
Aku membuatnya takut.
274
00:11:54,622 --> 00:11:56,288
Itu sangat teruk.
275
00:11:56,290 --> 00:11:59,091
Kau tahu, maksudku,
hanya perlu minta maaf pada budak itu,
276
00:11:59,093 --> 00:12:01,961
tidur di sofa setiap malam, dan--
277
00:12:01,963 --> 00:12:04,530
sebuah perpisahan
nampaknya sedikit melampau.
278
00:12:04,532 --> 00:12:08,167
Kau tahu, Quentin,
dengan semua yang telah terjadi,
279
00:12:08,169 --> 00:12:10,002
rasanya sepadan dengan sebuah nasihat.
280
00:12:10,004 --> 00:12:11,303
Kau cakapkan John Diggle?
281
00:12:11,305 --> 00:12:14,840
John, Curtis, Rene, Dinah.
282
00:12:14,842 --> 00:12:16,909
Kenapa kau belum keluar?
283
00:12:16,911 --> 00:12:19,845
Janji kenaikan gaji.
284
00:12:19,847 --> 00:12:24,183
Ohh. Dengar. Kau cakap--
katamu aku sudah berubah.
285
00:12:24,185 --> 00:12:26,218
Ak--aku menghargai apa yang kau katakan.
286
00:12:30,958 --> 00:12:34,159
Kenapa semua orang meninggalkanku?
287
00:12:34,161 --> 00:12:36,829
Itu mengenai perubahan kan?
288
00:12:36,831 --> 00:12:38,864
Kau berharap kau
melakukan perkara yang benar
289
00:12:38,866 --> 00:12:40,866
dengan menjadi orang yang lebih baik,
290
00:12:40,868 --> 00:12:43,435
tapi kau juga menjadi
seseorang yang lain.
291
00:12:43,437 --> 00:12:45,971
Beberapa orang, mereka hanya--
aku rasa seperti John,
292
00:12:45,973 --> 00:12:47,773
mereka bereaksi buruk.
293
00:12:47,775 --> 00:12:49,541
- Itu satu kemungkinan.
- Apa yang lainnya?
294
00:12:49,543 --> 00:12:51,477
bahawa aku belum berubah langsung.
295
00:12:51,479 --> 00:12:54,313
Oh, sudahlahlah.
Aku tak percaya itu.
296
00:12:54,315 --> 00:12:55,848
Yang kau ceritakan padaku
tentang John dan Curtis,
297
00:12:55,850 --> 00:12:58,217
semua orang itu, mereka
ada masalah sendiri kan?
298
00:12:58,219 --> 00:12:59,818
Mereka cuma meletakannya padamu.
299
00:12:59,820 --> 00:13:02,888
dan Felicity?
300
00:13:02,890 --> 00:13:05,457
Felicity mencintaimu.
301
00:13:05,459 --> 00:13:07,259
Masalah dengannya dan William ini,
akan berlalu.
302
00:13:07,261 --> 00:13:08,927
Jangan risaukan itu.
303
00:13:08,929 --> 00:13:10,863
Nasihatku--
304
00:13:10,865 --> 00:13:15,134
kau fokus saja pada apa yang ada
tepat di depan kita sekarang, okey?
305
00:13:15,136 --> 00:13:16,935
Aku mahu jumpa Samandra Watson.
306
00:13:16,937 --> 00:13:18,671
Mungkin dia boleh membantu
kita menutup perkara ini.
307
00:13:18,673 --> 00:13:20,239
Quentin, wanita itu
nak aku dipenjara.
308
00:13:20,241 --> 00:13:21,907
Tetapi dia juga
mahukan keadilan kan?
309
00:13:21,909 --> 00:13:24,410
Menjatuhkan seorang bos jenayah
yang menguasai sebuah bandar
310
00:13:24,412 --> 00:13:27,713
nampaknya sesuai dengan tugasnya di mataku.
311
00:13:27,715 --> 00:13:30,315
Ya, hubungi dia.
312
00:13:30,317 --> 00:13:33,652
Sekarang dengar.
Mesyuarat dewan satu jam lagi.
313
00:13:33,654 --> 00:13:35,921
Aku kena fokus.
Aku kena--Aku kena menyingkirkan
314
00:13:35,923 --> 00:13:37,523
semua masalah ini dari kepalaku,
315
00:13:37,525 --> 00:13:38,924
tapi aku akan--aku akan--
Aku akan ke sana.
316
00:13:38,926 --> 00:13:40,859
Jumpa lagi di dewan bandaraya.
317
00:14:10,925 --> 00:14:14,059
Helo, Oliver.
Lama sekali.
318
00:14:15,529 --> 00:14:19,064
Tidak. Kau--
sudah bunuh diri.
319
00:14:19,066 --> 00:14:23,435
Yang lucu adalah. Kau tak pernah
balik melihat mayatku.
320
00:14:23,437 --> 00:14:26,205
Aku rasa kau sedang sibuk kan?
321
00:14:26,207 --> 00:14:29,308
Tetap,
nampaknya sedikit melulu.
322
00:14:30,945 --> 00:14:32,911
Sudahlah!
Kau sering lihat orang-orang balik
323
00:14:32,913 --> 00:14:35,280
dari perkara seperti kematian sebenar.
324
00:14:35,282 --> 00:14:38,016
Seingatku...
325
00:14:38,018 --> 00:14:40,052
Kau pernah ditikam
326
00:14:40,054 --> 00:14:42,020
dan jatuh dari atas gunung,
327
00:14:42,022 --> 00:14:43,822
tapi kau di sini!
328
00:15:20,694 --> 00:15:22,461
Lakukan!
329
00:15:22,463 --> 00:15:23,996
Aku tidak lakukan kali terakhir.
330
00:15:23,998 --> 00:15:26,865
Dan lalu aku membunuh
ibu kepada anak lelakimu.
331
00:15:26,867 --> 00:15:29,301
Aku tak main-main kali ini.
332
00:15:29,303 --> 00:15:30,803
Kali ini, aku datang untukmu
333
00:15:30,805 --> 00:15:33,005
dan Felicity dan William,
334
00:15:33,007 --> 00:15:37,643
siapa pun dan semua orang
yang pernah dekat denganmu...
335
00:15:37,645 --> 00:15:40,012
Dan hanya ada satu cara
336
00:15:40,014 --> 00:15:41,680
kau boleh menghentikanku.
337
00:16:14,481 --> 00:16:18,016
Oh, sekarang merasa lebih baik kan?
338
00:16:18,018 --> 00:16:21,887
Kau tahu, kau mungkin
kena mula mempertimbangkan
339
00:16:21,889 --> 00:16:25,123
kemungkinan bahawa aku tidak dapat dibunuh, Oliver.
340
00:16:25,125 --> 00:16:26,859
Heh.
341
00:16:29,496 --> 00:16:33,866
Tidak, Adrian.
Kau sudah mati.
342
00:16:35,970 --> 00:16:37,936
Masih di Lian Yu.
343
00:16:46,146 --> 00:16:48,313
Aku berhalusinasi.
344
00:17:02,154 --> 00:17:05,321
Aku tahu kau akan membunuhku
atau mungkin mencubanya.
345
00:17:05,323 --> 00:17:07,257
Aku selalu satu-satunya orang
346
00:17:07,259 --> 00:17:09,459
yang melihatmu sebagai pembunuh.
347
00:17:10,562 --> 00:17:12,495
Apa yang kau buat?
348
00:17:12,497 --> 00:17:15,999
Oh. Oh.
Kau menjalankan ujian darah.
349
00:17:16,001 --> 00:17:18,601
Kau fikir kau telah diberi sesuatu.
350
00:17:18,603 --> 00:17:21,604
Kau tahu, ada penjelasan lain,
351
00:17:21,606 --> 00:17:27,410
lebih seperti pendapatku
yang boleh dipertimbangkan.
352
00:17:27,412 --> 00:17:30,146
Kau akhirnya menjadi gila.
353
00:17:30,148 --> 00:17:31,781
Benar-benar boleh difaham, Ollie.
354
00:17:31,783 --> 00:17:33,416
Kau kehilangan segalanya. Heh.
355
00:17:33,418 --> 00:17:35,885
Bahkan orang-orang yang
kau tak boleh ambil darimu.
356
00:17:35,887 --> 00:17:38,021
Aku betul-betul menyukai Ricardo Diaz ini.
357
00:17:38,023 --> 00:17:40,290
Jika dia tak ada,
aku yang kena memikirkannya sendiri.
358
00:17:40,292 --> 00:17:42,625
Dia melakukan semua ini dengan benar.
359
00:17:42,627 --> 00:17:48,097
Jangan--jangan lukai
orang yang kamu sayangi.
360
00:17:48,099 --> 00:17:51,201
Biarkan saja mereka semua meninggalkanmu.
361
00:17:51,203 --> 00:17:53,136
Sebenarnya ini perkara paling mudah di dunia.
362
00:17:53,138 --> 00:17:55,605
Aku dah cakap, Ollie.Aku dah cakap.
363
00:17:55,607 --> 00:17:58,341
Semua yang kau sentuh mati.
364
00:17:59,911 --> 00:18:01,744
Apa yang kau alami sekarang--
365
00:18:01,746 --> 00:18:04,714
kehilangan pasukanmu,
isterimu, pemakzulan--
366
00:18:04,716 --> 00:18:08,651
semua itu terjadi seperti yang aku katakan,
367
00:18:08,653 --> 00:18:11,921
dan tak ada apapun dalam ujian darahmu
368
00:18:11,923 --> 00:18:15,158
yang akan mengubahnya.
369
00:18:19,497 --> 00:18:21,297
Jadi?
370
00:18:21,299 --> 00:18:23,099
Vertigo?
371
00:18:25,003 --> 00:18:27,270
Terhisap melalui--
372
00:18:30,609 --> 00:18:32,609
Ahh. Kullens.
373
00:18:32,611 --> 00:18:34,510
Kawanmu?
374
00:18:34,512 --> 00:18:36,813
Nampaknya tidak.
375
00:18:43,355 --> 00:18:45,655
Jangan--jangan ceritakan pada Quentin.
376
00:18:45,657 --> 00:18:48,825
Kau bukan dalam keadaan fikiranmu
boleh bercakap dengannya sekarang.
377
00:18:48,827 --> 00:18:51,361
Dia mungkin sudah percaya padamu,
378
00:18:51,363 --> 00:18:53,363
yang mana itu memalukan
379
00:18:53,365 --> 00:18:54,664
kerana menurut kiraanku dia
satu-satunya orang yang
380
00:18:54,666 --> 00:18:56,399
masih tinggal di sisimu.
381
00:18:56,401 --> 00:18:58,501
Okey. Felicity, William,
dan aku akan baik-baik saja.
382
00:18:58,503 --> 00:18:59,802
Aku hanya perlu cakap padanya.
383
00:18:59,804 --> 00:19:01,671
Mungkin, tapi macam mana dengan yang lain?
384
00:19:01,673 --> 00:19:03,373
Susah untuk cakap kalau kau
berada di tempat yang baik
385
00:19:03,375 --> 00:19:05,408
ketika kawan lamamu
meninggalkanmu dalam ketakberdayaan.
386
00:19:05,410 --> 00:19:06,676
John sudah membuat pilihan.
387
00:19:06,678 --> 00:19:09,379
Jauh di lubuk hati, kau tahu dia benar.
388
00:19:09,381 --> 00:19:10,713
Kau berubah. Dah tentu.
389
00:19:10,715 --> 00:19:14,951
Mungkin kau adalah, uh--
Oliver Queen yang lebih baik,
390
00:19:14,953 --> 00:19:18,388
Oliver Queen yang bahagia...
391
00:19:20,892 --> 00:19:24,327
Tapi itu pasti membuatmu
menjadi hero yang lebih teruk.
392
00:19:24,329 --> 00:19:26,729
Kau ada isteri,
anak lelaki, kau jadi Datuk Bandar,
393
00:19:26,731 --> 00:19:29,032
yang semuanya, ya, mungkin akan hilang,
394
00:19:29,034 --> 00:19:33,303
tapi tetap saja,
itu anggapan yang boleh diterima.
395
00:19:33,305 --> 00:19:35,371
Kau meregangkan diri
terlalu tipis, kawan.
396
00:19:35,373 --> 00:19:39,409
Mungkin kau semakin
hebat menjadi Oliver Queen
397
00:19:39,411 --> 00:19:43,379
yang merupakan misi
yang diderita Green Arrow.
398
00:19:43,381 --> 00:19:47,750
Kau mungkin lebih bahagia,
tapi orang yang kau sayangi,
399
00:19:47,752 --> 00:19:50,653
mereka tidak bahagia.
400
00:19:50,655 --> 00:19:53,489
Hei. Apa yang Vertigo berikan?
401
00:19:53,491 --> 00:19:55,425
Adakah ia menunjukkanmu ketakutan terbesarmu?
402
00:19:55,427 --> 00:19:57,460
Kau bukan ketakutan terbesarku, Adrian.
403
00:19:59,464 --> 00:20:01,230
Tak sedikitpun.
404
00:20:01,232 --> 00:20:06,102
Oh. Aku tahu.
Ketakutan terbesarmu adalah dirimu.
405
00:20:06,104 --> 00:20:08,438
Musuh terburukmu adalah dirimu sendiri.
406
00:20:08,440 --> 00:20:14,410
Orang sepertiku, Ricardo Diaz,
Damien Darhk, Ra's al Ghul,
407
00:20:14,412 --> 00:20:17,714
ketika datang untuk menghancurkanmu, Oliver,
408
00:20:17,716 --> 00:20:20,817
kami semua berada di tempat kedua.
409
00:20:26,124 --> 00:20:29,058
Dirimu sendiri adalah musuh
yang kau tak boleh kalahkan.
410
00:20:39,237 --> 00:20:40,737
Ya, Quentin?
411
00:20:40,739 --> 00:20:42,271
Pendengaran akan bermula.
Kau ke mana?
412
00:20:42,273 --> 00:20:44,774
Kullens memberiku Vertigo,
413
00:20:44,776 --> 00:20:46,542
dan aku sedang mengatasinya.
414
00:20:46,544 --> 00:20:49,345
Bukankah kau cakap kalau Diaz sedang
berurusan dengan Vertigo kebelakangan ini?
415
00:20:49,347 --> 00:20:51,981
Kullens bekerja untuk Diaz rupanya.
416
00:20:51,983 --> 00:20:54,117
Dengar. Bagaimana dengan Ejen Watson?
417
00:20:54,119 --> 00:20:56,819
- Dia sedang mempertimbangkannya
- Dia kena mempertimbangkan dengan cepat.
418
00:20:56,821 --> 00:20:58,454
Baiklah. Aku akan menghubunginya lagi.
419
00:20:58,456 --> 00:21:00,757
Dengar. Pergi ke sini secepat mungkin, okey?
420
00:21:00,759 --> 00:21:02,825
Aku dalam perjalanan.
421
00:21:26,785 --> 00:21:28,718
Ollie.
422
00:21:32,190 --> 00:21:34,657
Kenapa kau memandangku seperti itu?
423
00:21:38,548 --> 00:21:40,751
Ollie?
424
00:21:40,753 --> 00:21:42,552
Kau tak apa-apa?
425
00:21:42,554 --> 00:21:43,887
Aku tak tahu.
426
00:21:43,889 --> 00:21:45,589
Kau tahu, jika kau
menceritakan kebenaran padanya,
427
00:21:45,591 --> 00:21:47,324
dia akan berfikir kau gila, Oliver.
428
00:21:47,326 --> 00:21:49,459
Kau akan mematahkan hatinya lagi.
429
00:21:49,461 --> 00:21:51,028
Tak ada siapa yang mahukan itu.
430
00:21:51,030 --> 00:21:53,930
Hei. Hei. Kau boleh cerita
apapun padaku. Kau tahu itu.
431
00:21:53,932 --> 00:21:55,799
Aku tahu itu.
432
00:21:58,404 --> 00:21:59,703
Aku kena pergi.
433
00:21:59,705 --> 00:22:01,705
Aku rasa kapal akan berangkat jam 6:00.
434
00:22:01,707 --> 00:22:03,607
- Apa?
- The Gambit,
435
00:22:03,609 --> 00:22:05,675
perjalanan yang kau
lakukan dengan ayahmu.
436
00:22:05,996 --> 00:22:08,664
Aku bertemu Sara.
Dia cakap bahawa kamu belum berkemas.
437
00:22:08,666 --> 00:22:10,265
Kau mahu aku membantumu?
438
00:22:10,267 --> 00:22:12,034
Lihat betapa polosnya dia,
439
00:22:12,036 --> 00:22:13,669
betapa dia mencintaimu.
440
00:22:13,671 --> 00:22:15,838
-Kau menghancurkan itu.
-Ollie.
441
00:22:15,840 --> 00:22:18,040
Oh. Ceritakan masa depannya.
442
00:22:18,042 --> 00:22:19,641
Cerita--ceritakan
tentang apa yang terjadi
443
00:22:19,643 --> 00:22:21,710
ketika dia menjadi Black Canary.
444
00:22:21,712 --> 00:22:23,679
Ollie, tolong bantu aku.
445
00:22:23,681 --> 00:22:25,514
Tolong. Aku takut.
446
00:22:25,516 --> 00:22:27,349
Aku tak mahu mati.
447
00:22:27,351 --> 00:22:30,085
Ini akan menghancurkan ayahku.
448
00:22:30,087 --> 00:22:31,386
Dia tidak boleh mengalami ini.
449
00:22:31,388 --> 00:22:32,988
Dia ada benarnya.
450
00:22:34,125 --> 00:22:35,891
Soalan aku,
kenapa kau membiarkannya
451
00:22:35,893 --> 00:22:39,027
menjadi Black Canary dulu?
452
00:22:39,029 --> 00:22:40,395
Heh. Dia seorang peguam.
453
00:22:40,397 --> 00:22:42,397
Apa, selepas ikut
beberapa kelas mempertahankan diri
454
00:22:42,399 --> 00:22:44,032
dan beberapa kali berdebat denganmu,
455
00:22:44,034 --> 00:22:46,535
Kau rasa dia sudah sedia untuk
menangani penjenayah dan pembunuh?
456
00:22:50,074 --> 00:22:53,041
- Itu satu kesilapan.
- Ya. Kesilapanmu.
457
00:22:53,043 --> 00:22:54,610
Yang kena aku bayar.
458
00:22:54,612 --> 00:22:56,845
Itu satu kesilapan...
459
00:22:58,883 --> 00:23:00,816
Tapi aku kenalmu,
460
00:23:00,818 --> 00:23:03,218
dan aku tahu bahawa kau akan melakukannya
461
00:23:03,220 --> 00:23:05,687
dengan atau tanpaku.
462
00:23:07,658 --> 00:23:09,591
Aku fikir dengan cara ini
aku boleh melindungimu.
463
00:23:09,593 --> 00:23:13,462
Dan bagaimana itu
berjaya padamu, Ollie, ya?
464
00:23:13,464 --> 00:23:17,232
Ya, Ollie.
Bagaimana itu berjaya padanya?
465
00:23:17,234 --> 00:23:18,734
Bagiku, tak terlalu bagus.
466
00:23:18,736 --> 00:23:21,837
Uh-uh. Aku sudah memberimu pilihan.
467
00:23:21,839 --> 00:23:23,472
Aku sudah menyuruhmu berundur.
468
00:23:23,474 --> 00:23:26,208
- Berundur!
- Tak akan!
469
00:23:28,712 --> 00:23:30,946
Kau tahu, John ke sini jumpa aku.
470
00:23:30,948 --> 00:23:34,149
Felicity juga,
tapi kau tidak, kawan.
471
00:23:34,151 --> 00:23:35,517
Dia ada benarnya, Oliver.
472
00:23:35,519 --> 00:23:37,152
Jika hati nuranimu sangat bersih,
473
00:23:37,154 --> 00:23:38,787
kenapa kau tak menjenguk Rene?
474
00:23:38,789 --> 00:23:40,989
Waktu itu kau di sini.
Rene sudah menegaskan.
475
00:23:40,991 --> 00:23:43,225
Sebenarnya,
kamu semua sudah menegaskan
476
00:23:43,227 --> 00:23:45,227
kau tak nak apapun
yang berkaitan denganku.
477
00:23:45,229 --> 00:23:47,229
Selalu mengalihkan ke segalanya.
478
00:23:47,231 --> 00:23:50,165
Cukup.
479
00:23:50,167 --> 00:23:52,000
Ini tak nyata.
480
00:23:58,409 --> 00:24:00,375
Raisa.
481
00:24:02,513 --> 00:24:05,848
Tak selamat di sini untukmu.
482
00:24:05,850 --> 00:24:07,349
Seorang lelaki datang.
483
00:24:07,351 --> 00:24:09,384
Hei, hei, hei.
Hei, hei.
484
00:24:09,386 --> 00:24:10,786
Raisa, lelaki--lelaki siapa?
485
00:24:10,788 --> 00:24:13,288
Dengan tatu naga.
486
00:24:13,290 --> 00:24:15,290
Dia mahu cederakanmu.
487
00:24:15,292 --> 00:24:18,660
Aku cuba menghentikannya.
488
00:24:20,397 --> 00:24:24,433
Wanita kecil itu tak akan
menyerah tanpa perlawanan.
489
00:24:24,435 --> 00:24:27,836
Isteri dan anakmu tidak ada di sini.
490
00:24:27,838 --> 00:24:30,172
Mereka ada di semacam pameran sains.
491
00:24:30,174 --> 00:24:32,341
Sudahlah, sudahlah, sudahlah,
sudahlah, sudahlah.
492
00:24:32,343 --> 00:24:35,811
Kau tetap berfikir ini tak nyata?
493
00:24:35,813 --> 00:24:38,013
Unh!
494
00:24:38,015 --> 00:24:41,450
Adakah itu terasa nyata bagimu?
495
00:24:43,087 --> 00:24:47,322
Aku selalu bertanya-tanya mengapa
tiada siapa yang melakukan itu--
496
00:24:47,324 --> 00:24:49,625
membunuhmu secara terus.
497
00:24:49,627 --> 00:24:51,727
Ternyata, itu akan membazirkan masa.
498
00:24:51,729 --> 00:24:54,563
Kau lebih berbahaya sebagai seorang mati syahid
499
00:24:54,565 --> 00:24:57,332
daripada sebagai Green Arrow,
500
00:24:57,334 --> 00:25:00,235
tapi sebelum itu terjadi,
501
00:25:00,237 --> 00:25:03,405
ada banyak yang tinggal darimu
502
00:25:03,407 --> 00:25:06,108
yang aku mahu hancurkan.
503
00:25:17,187 --> 00:25:18,487
Ohh.
504
00:25:22,359 --> 00:25:24,259
Ugh.
505
00:25:27,097 --> 00:25:30,299
Ahh.
506
00:25:44,381 --> 00:25:47,950
Ya. Quentin, hai.
Aku perlu pendengaran itu yang ditangguhkan.
507
00:25:47,952 --> 00:25:50,352
Aku akan menjelaskan semuanya.
Aku dalam perjalanan ke dewan bandaraya.
508
00:25:51,455 --> 00:25:56,158
Kau sudah mengecewakan bandar ini,
509
00:25:56,160 --> 00:25:58,927
dan kau tahu sebabnya.
510
00:25:58,929 --> 00:26:01,129
kerana aku jauhkan diri darimu.
511
00:26:01,131 --> 00:26:03,632
Kau sepatutnya tak ada rakan.
512
00:26:03,634 --> 00:26:06,535
Sepatutnya tak ada John Diggle,
513
00:26:06,537 --> 00:26:08,670
Felicity Smoak,
514
00:26:08,672 --> 00:26:10,372
pasukan Arrow.
515
00:26:10,374 --> 00:26:14,409
Sepatutnya tak ada yang namanya Green Arrow.
516
00:26:14,411 --> 00:26:16,678
Hanya ada misi!
517
00:26:16,680 --> 00:26:18,413
Aku sudah melupakan itu.
518
00:26:18,415 --> 00:26:20,515
Kau kehilangan bandarmu!
519
00:26:20,517 --> 00:26:24,486
Dan sekarang kau tahu
apa yang perlu dilakukan
520
00:26:24,488 --> 00:26:27,222
untuk mengembalikannya.
521
00:26:35,666 --> 00:26:37,432
Sudah lebih dari satu jam.
522
00:26:37,434 --> 00:26:39,001
Di mana Datuk Bandar?
523
00:26:39,003 --> 00:26:42,104
Kenapa kau tak
tanya pada Ricardo Diaz?
524
00:26:44,808 --> 00:26:46,408
Maaf sudah terlambat.
525
00:26:46,410 --> 00:26:48,210
Lebih dari satu jam,
526
00:26:48,212 --> 00:26:49,911
dan kami tentu berharap
kau membawa sesuatu
527
00:26:49,913 --> 00:26:52,247
yang berbaloi dengan masa kami.
528
00:26:52,249 --> 00:26:53,949
Sekejap.
529
00:26:54,885 --> 00:26:57,586
- Kau tak apa-apa?
- Tidak.
530
00:26:58,856 --> 00:27:01,223
Bagaimana dengan Watson?
531
00:27:01,225 --> 00:27:03,091
Kita sendirian
532
00:27:05,596 --> 00:27:07,429
Ini satu-satunya kad kita.
533
00:27:07,431 --> 00:27:09,398
Kau yakin mahu memainkan ini?
534
00:27:11,235 --> 00:27:13,468
Ini satu-satunya kad kita.
535
00:27:22,212 --> 00:27:26,882
- En. Datuk BAndar
- Okey. Flash drive ini,
536
00:27:26,884 --> 00:27:31,053
mengandungi data kewangan dan
hubungan komunikasi antara
537
00:27:31,055 --> 00:27:35,424
Kapten Hill dan Pendakwa Raya wilayah Armand
dengan penjenayah yang dikenali
538
00:27:35,426 --> 00:27:37,392
dengan nama Ricardo Diaz.
539
00:27:37,394 --> 00:27:39,027
Dikenali oleh siapa?
540
00:27:39,029 --> 00:27:41,029
Aku tak pernah mendengar Ricardo Diaz.
541
00:27:41,031 --> 00:27:43,231
Dengan sengaja. Dia memastikan
profilnya kekal rendah.
542
00:27:43,233 --> 00:27:45,534
Bagaimana kau mendapat
bukti yang bertujuan
543
00:27:45,536 --> 00:27:49,838
melawan bekas kapten polis
dan Pendakwa Raya wilayah kita ini?
544
00:27:52,142 --> 00:27:54,543
Green Arrow yang memberiku.
545
00:27:55,746 --> 00:27:57,646
Atau mungkin kau berikan
pada dirimu sendiri.
546
00:27:57,648 --> 00:27:58,980
Aku bukan Green Arrow.
547
00:27:58,982 --> 00:28:00,482
Tidak menurut kapten polis atau
548
00:28:00,484 --> 00:28:02,317
Pendakwa Raya wilayah yang kau pecat.
549
00:28:02,319 --> 00:28:04,920
Dan nampaknya lebih sesuai jika
kau bukan Green Arrow
550
00:28:04,922 --> 00:28:07,055
tetapi menikmati hubungan
551
00:28:07,057 --> 00:28:11,526
peribadi yang erat dengannya.
552
00:28:12,830 --> 00:28:16,398
Itu di bawah jangkaanmu?
553
00:28:16,400 --> 00:28:18,066
Adakah kau sedar bahawa
kami dapat memakzulkan kau
554
00:28:18,068 --> 00:28:20,735
bukan hanya kerana mengganggu keadilan
555
00:28:20,737 --> 00:28:23,205
tetapi juga untuk sumpah palsu
dan bertindak hakim sendiri?
556
00:28:23,207 --> 00:28:24,906
Okey. Aku minta maaf,
tapi sesuatu yang
557
00:28:24,908 --> 00:28:26,575
sangat mendesak baru saja masuk.
558
00:28:26,577 --> 00:28:28,110
Aku perlu cakap dengan Datuk Bandar, tolong,
559
00:28:28,112 --> 00:28:29,377
jadi, uh, tolong.
560
00:28:29,379 --> 00:28:31,546
10 minit...Paling lama.
561
00:28:31,548 --> 00:28:33,381
Terima kasih.
562
00:28:36,987 --> 00:28:38,320
Tunggu, tunggu.
Apa yang berlaku ini?
563
00:28:38,322 --> 00:28:40,555
Adakah Felicity dan William
baik-baik saja?
564
00:28:40,557 --> 00:28:42,090
Dengar. Perkara mendesak hanya penipuan
untuk memberi kita masa.
565
00:28:42,092 --> 00:28:43,592
Felicity dan William
baik-baik saja, okey?
566
00:28:43,594 --> 00:28:45,894
Ini kau yang aku risaukan.
567
00:28:45,896 --> 00:28:48,563
Masih ada Vertigo sampah
itu di dalam sistem tubuhmu?
568
00:28:50,467 --> 00:28:53,335
- Yep.
- Okey. Dengar. Kita kena berundur,
569
00:28:53,337 --> 00:28:56,071
kita perlu berkumpul semula, okey,
jadi aku akan balik ke sana,
570
00:28:56,073 --> 00:28:58,540
dan aku akan cakap kalau kau
ada urusan keluarga mendadak.
571
00:28:58,542 --> 00:29:01,243
Kau mungkin tidak salah.
572
00:29:01,245 --> 00:29:03,678
Okey. Dengar. Kau kena
pergi ke markas rahsiamu.
573
00:29:03,680 --> 00:29:05,847
Buat dirimu lebih baik.
574
00:29:05,849 --> 00:29:07,883
Kita akan mencari tahu langkah seterusnya.
575
00:29:13,157 --> 00:29:18,293
Maaf, Oliver.
Irama yang hodoh,
576
00:29:18,295 --> 00:29:19,561
Tapi untuk yang berbaloi, aku selalu berfikir
577
00:29:19,563 --> 00:29:22,564
kau adalah Datuk Bandar yang setengah-layak.
578
00:29:22,566 --> 00:29:26,535
Namun, tiada rekod baik mengupah Pendakwa Raya Wilayah
579
00:29:28,372 --> 00:29:30,705
Vertigo ini
580
00:29:30,707 --> 00:29:34,743
akan keluar dari sistem tubuhku
pada akhirnya,
581
00:29:34,745 --> 00:29:37,679
dan kau akan hilang.
582
00:29:37,681 --> 00:29:39,548
Tak mungkin.
583
00:29:41,118 --> 00:29:44,119
Aku tak ada di sini, ingat?
584
00:29:46,557 --> 00:29:48,356
Aku di sini.
585
00:29:48,358 --> 00:29:51,426
Aku adalah kau...
586
00:29:51,428 --> 00:29:53,228
Itu sebabnya kau akan mendengar aku
587
00:29:53,230 --> 00:29:55,397
ketika aku memberi tahumu
apa yang perlu kau lakukan.
588
00:29:55,399 --> 00:29:58,967
Satu-satunya cara untuk membuktikan bahawa
kau adalah hero seperti katamu
589
00:29:58,969 --> 00:30:02,804
dan tetap menjadi Datuk Bandar
adalah menjatuhkan Diaz malam ini.
590
00:30:02,806 --> 00:30:04,172
Tidak. Dia ada banyak pasukan.
591
00:30:04,174 --> 00:30:06,241
Maksudmu, semua polis di SCPD itu?
592
00:30:06,243 --> 00:30:08,310
Maksudku, berjalan ke sana
adalah misi bunuh diri.
593
00:30:08,312 --> 00:30:11,613
Itu risiko yang diambil
hero kan, Oliver?
594
00:30:11,615 --> 00:30:16,084
Diaz di sana setiap malam, 10:13 pm.
595
00:30:16,086 --> 00:30:18,620
yang mahu aku tanyakan adalah
596
00:30:18,622 --> 00:30:21,122
mahukah kau ke sana menemuinya?
597
00:30:29,783 --> 00:30:31,743
Terima kasih telah membantuku
mengerjakan balik projekku.
598
00:30:31,744 --> 00:30:34,124
Tiada masalah.
Juara kedua juga.
599
00:30:34,125 --> 00:30:36,092
Sangat bagus bahkan jika penipu itu
600
00:30:36,094 --> 00:30:39,214
Sarah Epstein mendapatkan emas
untuk dapur solar hot dog-nya
601
00:30:39,215 --> 00:30:41,715
yang sumpah sudah pernah
aku lihat di Amazon.
602
00:30:42,685 --> 00:30:45,719
Ohh. Kau tahu,
ketika aku sebayamu,
603
00:30:45,721 --> 00:30:47,688
Aku boleh mengikut, sekitar,
3 pameran sains sehari,
604
00:30:47,690 --> 00:30:52,359
dan sekarang satu--satu
saja boleh menumbangkanku.
605
00:30:52,361 --> 00:30:54,195
- Di mana ayah?
- Ohh. Dia membelikan kita
606
00:30:54,197 --> 00:30:57,097
hadiah mahal jika dia tahu
apa yang baik untuknya.
607
00:30:57,099 --> 00:30:58,799
Uh, dompetmu berbunyi.
608
00:31:02,038 --> 00:31:04,104
- William, Mainlah video game.
- Apa--
609
00:31:04,106 --> 00:31:05,706
ada yang kena dikerjakan, okey?
610
00:31:05,708 --> 00:31:08,442
- Maaf.
- Aku tahu kerja apa.
611
00:31:08,444 --> 00:31:10,244
Semoga bertuah.
612
00:31:12,048 --> 00:31:14,215
Angkat, angkat, angkatlah...
613
00:31:18,054 --> 00:31:20,020
- Quentin.
- Felicity.
614
00:31:20,022 --> 00:31:21,722
Beritahu Oliver ada denganmu.
615
00:31:21,724 --> 00:31:23,624
Tadi. Ak--aku menyuruhnya
balik ke bunker.
616
00:31:23,626 --> 00:31:25,426
Tidak. Dia tidak menuju ke sana.
617
00:31:25,428 --> 00:31:26,861
Aku meletak GPS di busurnya,
dan sedang bergerak.
618
00:31:26,863 --> 00:31:28,362
Baiklah. Perlahan.
Biar aku jelaskan.
619
00:31:28,364 --> 00:31:30,064
Ada kejadian buruk siang tadi.
620
00:31:30,066 --> 00:31:32,433
-Kenapa ini?
-Oliver diberikan dos Vertigo.
621
00:31:32,435 --> 00:31:33,934
- Angkara Kullens.
- Itu menjelaskan kenapa
622
00:31:33,936 --> 00:31:35,603
dia sampai kehilangan diri pada William.
623
00:31:35,605 --> 00:31:37,471
Katanya, kau, uh--
kau mengusirnya.
624
00:31:37,473 --> 00:31:39,406
Tidak, aku tidak mengusirnya.
Aku tak akan pernah.
625
00:31:39,408 --> 00:31:40,975
Uh, dia sedang menuju balai polis.
626
00:31:40,977 --> 00:31:42,476
Maksudku, itu sepenuhnya salahku.
627
00:31:42,478 --> 00:31:43,911
Aku memberitau kalau Diaz
akan berada di sana.
628
00:31:43,913 --> 00:31:45,646
Quentin, ini misi bunuh diri.
629
00:31:45,648 --> 00:31:46,981
- Kau kena menghentikannya.
- Aku menuju ke sana.
630
00:31:46,983 --> 00:31:48,482
Okey.
631
00:31:48,484 --> 00:31:50,217
Apa yang berlaku ini?
Ayah baik-baik saja ke?
632
00:31:50,219 --> 00:31:52,786
Tidak. Ayah tengah khayal dadah.
Maksudku, bukan khayal seperti itu.
633
00:31:52,788 --> 00:31:55,089
Dia akan baik-baik saja.
Aku cuma--Aku kena membantunya, okey?
634
00:31:55,091 --> 00:31:57,858
Aku tahu. Aku sudah dengar.
635
00:31:57,860 --> 00:31:59,793
Kau ini malaikat.
636
00:31:59,795 --> 00:32:01,495
Malaikat sebenar.
637
00:32:05,601 --> 00:32:08,969
- Hei!
- Keluar dari sini, Quentin.
638
00:32:08,971 --> 00:32:10,571
Apa yang kau buat dengan benda lama itu?
639
00:32:10,573 --> 00:32:12,573
Kembali ke misi awalku.
640
00:32:12,575 --> 00:32:14,108
Dengar. Itu cuma Vertigo yang cakap.
641
00:32:14,110 --> 00:32:16,110
- Kau tak boleh masuk ke sana!
- Ini berakhir malam ini.
642
00:32:16,112 --> 00:32:17,745
Dengar. Meski kau tidak khayal,
ini akan jadi idea buruk.
643
00:32:17,747 --> 00:32:19,313
- Kau kalah jumlah!
- Aku boleh mengatasinya.
644
00:32:19,315 --> 00:32:23,050
- Dengarkan aku.
- Aku cakap--unh--
645
00:32:23,052 --> 00:32:25,019
Aku boleh mengatasinya.
646
00:32:35,898 --> 00:32:38,699
Quentin? Quentin!
647
00:32:38,701 --> 00:32:39,967
Hei! Kau okey?
648
00:32:39,969 --> 00:32:42,303
Oh. Wow. Suamimu memberi pukulan.
649
00:32:42,305 --> 00:32:44,305
Anak buah Diaz tak boleh menemui
Timbalan Datuk Bandar ada di sini, okey?
650
00:32:44,307 --> 00:32:45,773
Kau kena keluar dari sini, okey?
651
00:32:45,775 --> 00:32:47,041
- Ooh.
- Aku kena menyelamatkan suamiku.
652
00:32:47,043 --> 00:32:49,009
Yep.
653
00:33:25,247 --> 00:33:26,547
Jangan, jangan, jangan
jangan, jangan, jangan!
654
00:33:26,549 --> 00:33:29,817
Ohh! Jangan buka pintu itu.
655
00:33:29,819 --> 00:33:31,552
Di sisi lain pintu itu,
ada sekumpulan polis
656
00:33:31,554 --> 00:33:33,520
yang lagi gembira sedang menunggumu.
657
00:33:33,522 --> 00:33:35,322
- Ini perangkap.
- Kau tiada di sini!
658
00:33:35,324 --> 00:33:36,957
Ya, aku di sini.
Ini aku, okey?
659
00:33:36,959 --> 00:33:39,493
Ini aku yang nyata.
660
00:33:39,495 --> 00:33:41,495
Jangan melepasi pintu itu
661
00:33:41,497 --> 00:33:44,031
Aku mesti.
Aku mesti menghentikan Diaz.
662
00:33:44,033 --> 00:33:46,834
Dan kau boleh,
tapi bukan seperti ini, bukan malam ini.
663
00:33:46,836 --> 00:33:48,836
Dia berada tepat di sisi lain pintu itu!
664
00:33:48,838 --> 00:33:51,338
Begitu juga sekumpulan polis yang
marah sedang menunggumu.
665
00:33:51,340 --> 00:33:53,941
Kau melalui pintu itu,
bagaimana dengan William?
666
00:33:53,943 --> 00:33:55,175
William ada kau.
667
00:33:55,177 --> 00:33:58,379
Bagaimana denganku?
668
00:33:58,381 --> 00:34:01,248
- Kau pergi.
- Tidak, aku tidak pergi.
669
00:34:01,250 --> 00:34:04,018
Itu bukan aku, Oliver.
670
00:34:04,020 --> 00:34:06,954
Aku yang nyata berdiri tepat di sini,
671
00:34:06,956 --> 00:34:09,390
dan aku tak akan ke mana-mana.
672
00:34:09,392 --> 00:34:13,160
Aku ini gam, sayang. Tolonglah.
673
00:34:15,064 --> 00:34:17,831
Di mana kau?
674
00:34:17,833 --> 00:34:19,700
Vertigo, mengalir
melalui sistem tubuhmu, okey?
675
00:34:19,702 --> 00:34:23,404
Sudah mahu hilang,
jadi cukup - dengarkan saja.
676
00:34:23,406 --> 00:34:25,472
Dengarkan suaraku.
677
00:34:25,474 --> 00:34:28,042
Tidak, tidak, tidak, tidak.
Jangan. Jangan dengarkan dia.
678
00:34:28,044 --> 00:34:29,743
Ingat apa kata-katamu sendiri.
679
00:34:29,745 --> 00:34:31,845
Kau sepatutnya tak ada rakan.
680
00:34:31,847 --> 00:34:34,481
Aku tahu rasanya kau kehilangan segalanya.
681
00:34:37,119 --> 00:34:39,620
Aku tak tahu bagaimana
aku boleh tahu kau ini nyata.
682
00:34:39,622 --> 00:34:42,322
Itu Vertigo.
Mengacau fikiranmu.
683
00:34:42,324 --> 00:34:44,925
Jangan percaya padanya.
684
00:34:44,927 --> 00:34:46,994
Okey. Dengarkan hatimu.
685
00:35:04,847 --> 00:35:06,713
Jom.
686
00:35:06,715 --> 00:35:09,049
Pergi jahanam.
687
00:35:09,051 --> 00:35:10,884
Kejar dia.
688
00:35:15,424 --> 00:35:17,024
- Ohh! Jom!
- Seperti dulu-dulu.
689
00:35:17,026 --> 00:35:18,959
Terima kasih sudah balik untukku.
690
00:35:20,162 --> 00:35:22,296
Okey. Kurangkan terima kasih,
lebih baik melarikan diri!
691
00:35:22,298 --> 00:35:23,697
Benar!
692
00:35:36,047 --> 00:35:37,882
- Ini apa?
- Ini adalah ramuan isotonik
693
00:35:37,883 --> 00:35:38,608
buatanku sendiri.
694
00:35:38,609 --> 00:35:40,242
Ada oren di dalamnya
mengandungi vitamin C,
695
00:35:40,244 --> 00:35:41,877
Ada almon di dalamnya
mengandungi vitamin E,
696
00:35:41,879 --> 00:35:43,512
Ada avocado di dalamnya
mengandungi omega 3.
697
00:35:43,514 --> 00:35:45,747
Jangan hidu saja.
Minum saja.
698
00:35:48,619 --> 00:35:50,285
- Masin.
- Ya. Itu pastinya
699
00:35:50,287 --> 00:35:52,154
minyak ikan yang difermentasi.
700
00:35:52,156 --> 00:35:54,123
Akan membantumu menyeimbangkan
kadar serotoninmu.
701
00:35:54,125 --> 00:35:56,191
Aku menyebutnya ubat mabuk
luar biasa Felicity! Heh.
702
00:35:56,193 --> 00:35:58,327
Padahal itu mungkin pilihan
kata-kata yang tidak peka mengingat
703
00:35:58,329 --> 00:35:59,995
apa yang baru tadi kau alami,
704
00:35:59,997 --> 00:36:01,663
tapi percayalah--
ia akan sangat berjaya.
705
00:36:01,665 --> 00:36:03,499
Bukan bermaksud aku
sudah banyak memakainya.
706
00:36:03,501 --> 00:36:05,834
Maksudku, semua itu masa lalu.
Percayalah aku. Ahem.
707
00:36:05,836 --> 00:36:07,436
Dadah itu teruk.
708
00:36:07,438 --> 00:36:08,971
Dengar.
Itu sangat berani,
709
00:36:08,973 --> 00:36:10,372
Kau masuk balai polis seperti itu.
710
00:36:10,374 --> 00:36:11,974
Ya. Suamiku ada di sana.
711
00:36:11,976 --> 00:36:13,775
Ya, tapi apapun yang kau katakan padanya
712
00:36:13,777 --> 00:36:15,377
boleh tertangkap kamera keselamatan.
713
00:36:15,379 --> 00:36:16,979
Tidak. Diaz telah mematikan kamera,
714
00:36:17,129 --> 00:36:18,955
jadi identiti kita selamat.
715
00:36:19,494 --> 00:36:21,727
Ironik dijual terpisah.
716
00:36:21,729 --> 00:36:23,529
Maaf.
Aku kena mengangkat ini.
717
00:36:23,531 --> 00:36:25,731
Dari pejabat.
718
00:36:25,733 --> 00:36:27,366
Sudah lama aku tak melihat itu..
719
00:36:27,368 --> 00:36:29,635
mahu mengambilnya untuk
mengenang masa yang indah
720
00:36:29,637 --> 00:36:31,504
- atau apa?
- Seperti itulah.
721
00:36:31,506 --> 00:36:33,506
- Heh.
- Vertigo memberiku
722
00:36:33,508 --> 00:36:35,941
beberapa...Pencerahan.
723
00:36:35,943 --> 00:36:38,377
- Yakin kau sudah tidak khayal?
- Mm-hmm.
724
00:36:38,379 --> 00:36:40,346
John ada benarnya.
725
00:36:40,348 --> 00:36:42,715
Aku meregangkan diri begitu tipis.
726
00:36:44,318 --> 00:36:48,854
Aku tak akan menyerah padamu,
aku tak akan menyerah pada William,
727
00:36:48,856 --> 00:36:53,526
dan jika ada suatu keajaiban,
Aku tidak diberhentikan,
728
00:36:53,528 --> 00:36:55,861
Aku akan tetap menjadi Datuk Bandar.
729
00:36:58,199 --> 00:37:00,833
Aku sangat percaya pada kebaikan yang
730
00:37:00,835 --> 00:37:03,169
boleh aku lakukan
sebagai Green Arrow....
731
00:37:05,506 --> 00:37:10,676
Tapi aku kena mengembalikan misi ke permulaan.
732
00:37:12,346 --> 00:37:14,847
Aku kena mengembalikan ke
tempat di mana aku memulakannya.
733
00:37:14,849 --> 00:37:16,715
Maksudmu sendirian.
734
00:37:16,717 --> 00:37:19,452
Sendirian.
735
00:37:19,454 --> 00:37:21,120
Maaf, korang.
Aku terpaksa mengganggu,
736
00:37:21,122 --> 00:37:24,723
tapi, uh, kita kena
menghidupkan TV. Berita.
737
00:37:24,725 --> 00:37:27,893
Dalam pemecatan yang mengejutkan,
dewan bandar Star City telah memutuskan
738
00:37:27,895 --> 00:37:31,797
untuk memecat Datuk Bandar Oliver Queen
dan mengeluarkannya dari pejabat.
739
00:37:31,799 --> 00:37:33,599
Kita sekarang tersambung langsung
dengan kenyataan orang awam
740
00:37:33,601 --> 00:37:35,401
anggota dewan Kullens.
741
00:37:35,403 --> 00:37:38,370
Keadaan En. Queen
dalam inkuiri hari ini
742
00:37:38,372 --> 00:37:42,341
tentu membuat kesihatannya
di pejabat dipersoalkan,
743
00:37:42,343 --> 00:37:46,011
tetapi pada dasarnya,
itu adalah pemecatan sepihak
744
00:37:46,013 --> 00:37:49,081
dari Kapten Hill dan Pendakwa Raya Wilayah Armand
745
00:37:49,083 --> 00:37:52,485
yang akhirnya mengunci nasibnya.
746
00:37:52,487 --> 00:37:55,454
Maaf. Aku cuma tidak tahan
untuk mendengarnya lebih lama.
747
00:37:57,492 --> 00:37:59,492
Okey. Dengar. Aku akan
menghubungi Jean Loring.
748
00:37:59,494 --> 00:38:01,393
Pastinya ada pilihan perundnagan
yang boleh kita gunakan.
749
00:38:01,395 --> 00:38:02,695
Tidak.
750
00:38:02,697 --> 00:38:04,697
Aku tak mahu kau membazirkan masa
751
00:38:04,699 --> 00:38:06,398
atau persiapan politik lagi padaku.
752
00:38:06,400 --> 00:38:08,234
Aku tak memberikan hal mengarut
tentang persiapan politik!
753
00:38:08,236 --> 00:38:13,405
Kau patutu kerana kau Datuk Bandar sekarang.
754
00:38:16,878 --> 00:38:18,410
Terima kasih banyak, Raisa,
sudah datang
755
00:38:18,412 --> 00:38:19,912
dalam masa yang singkat.
756
00:38:19,914 --> 00:38:21,447
Aku sudah terbiasa.
757
00:38:21,449 --> 00:38:22,481
Terima kasih, Raisa.
758
00:38:22,483 --> 00:38:23,682
Kau tak apa-apa, Oliver?
759
00:38:23,684 --> 00:38:25,417
Aku akan baik-baik saja,
terima kasih.
760
00:38:28,723 --> 00:38:30,956
Aku tahu mungkin ini perkara
yang patut dipersoalkan,
761
00:38:30,958 --> 00:38:35,127
tapi dari apa yang terdengar tadi--
762
00:38:35,129 --> 00:38:37,062
nampaknya kau memecat Overwatch.
763
00:38:37,064 --> 00:38:39,231
Aku tak memecat siapapun.
764
00:38:39,233 --> 00:38:43,636
Aku hanya--Aku kena kembali melakukan
765
00:38:43,638 --> 00:38:46,138
perkara yang aku lakukan seperti
ketika aku memulakan semuanya,
766
00:38:46,140 --> 00:38:51,677
dan itu--itu maksudnya
melakukannya sendirian.
767
00:38:51,679 --> 00:38:53,679
Aku kena menghentikan Diaz,
768
00:38:53,681 --> 00:38:55,281
dan untuk melakukan itu,
769
00:38:55,283 --> 00:39:00,986
Aku kena fokus pada satu perkara.
770
00:39:00,988 --> 00:39:03,188
Aku kena memisahkan dua dunia ini.
771
00:39:03,190 --> 00:39:05,291
Aku cuma tak berfikir itu
adalah penyelesaian terbaik, Oliver.
772
00:39:05,293 --> 00:39:07,593
Aku menghargai kerisauanmu,
773
00:39:07,595 --> 00:39:09,929
dan aku sangat mencintaimu kerana itu.
774
00:39:09,931 --> 00:39:11,730
Kita akan membahasnya lebih banyak,
775
00:39:11,732 --> 00:39:14,767
tapi aku kena berbual dengan William.
776
00:39:14,769 --> 00:39:16,602
Ya.
777
00:39:24,679 --> 00:39:27,813
Hei.
778
00:39:27,815 --> 00:39:30,115
Aku tak tahu kalau kau dah bangun.
779
00:39:30,117 --> 00:39:31,617
Aku tak boleh tidur.
780
00:39:31,619 --> 00:39:34,553
Aku mendapat berita
tentang pemecatan itu.
781
00:39:34,555 --> 00:39:36,655
Ini pemakzulan.
782
00:39:36,657 --> 00:39:39,358
Jangan khuatir.
Aku akan baik-baik saja.
783
00:39:39,360 --> 00:39:41,660
Aku merisaukan kau.
784
00:39:42,797 --> 00:39:45,030
Aku betul-betul minta maaf tentang sebelum ini.
785
00:39:45,032 --> 00:39:49,001
Aku tak pernah secara sengaja
786
00:39:49,003 --> 00:39:50,836
cuba membuatmu takut atau--
787
00:39:50,838 --> 00:39:52,738
Felicity cakap kau
dalam pengaruh dadah.
788
00:39:52,740 --> 00:39:54,640
Tak sengaja.
789
00:39:54,642 --> 00:39:56,475
Aku diberikan dos oleh orang
790
00:39:56,477 --> 00:39:58,711
yang bekerja pada orang
yang aku cuba hentikan.
791
00:39:58,713 --> 00:40:00,679
Ricardo Diaz?
792
00:40:02,016 --> 00:40:03,282
Kau boleh menghentikannya?
793
00:40:03,284 --> 00:40:05,584
AKu rasa mungkin aku menemui caranya.
794
00:40:05,586 --> 00:40:07,186
Yang terpenting,
795
00:40:07,188 --> 00:40:10,823
Aku kena tahu bahawa aku
tak akan kehilangan kau
796
00:40:10,825 --> 00:40:13,759
atau Felicity...Takkan.
797
00:40:13,761 --> 00:40:15,694
Kau tak akan.
798
00:40:33,681 --> 00:40:36,882
Hei. Kau mahu apa ke sini?
799
00:40:36,884 --> 00:40:38,450
Aku mendengar apa yang terjadi.
800
00:40:38,452 --> 00:40:40,152
Aku mahu melihat kau macam mana.
801
00:40:40,154 --> 00:40:42,221
Jelas sekali, aku sepatutnya membawa penyapu.
802
00:40:42,223 --> 00:40:44,189
Dia sedang berputar-putar.
803
00:40:44,191 --> 00:40:46,625
Vertigo bekerja lebih
baik dari apa yang aku harapkan.
804
00:40:46,627 --> 00:40:48,727
Aku tak faham kenapa kau tak
menembaknya dengan sebuah
805
00:40:48,729 --> 00:40:50,329
peluru atau 20 saja.
806
00:40:50,331 --> 00:40:51,930
Sebab itu akan membuang masa.
807
00:40:51,932 --> 00:40:54,433
Dia lebih berbahaya sebagai seorang mati syahid
808
00:40:54,435 --> 00:40:56,435
daripada sebagai Green Arrow.
809
00:40:57,672 --> 00:41:02,007
Aku akan melucutinya sedikit demi sedikit.
810
00:41:02,009 --> 00:41:03,909
Seperti pemakzulan itu?
811
00:41:05,846 --> 00:41:08,547
Pemakzulan itu cuma
langkah terbaru.
812
00:41:10,251 --> 00:41:12,951
Dan apa langkah yang lain?
813
00:41:12,953 --> 00:41:15,421
Kita sebarkan berita
814
00:41:15,423 --> 00:41:18,724
dengan berhentinya Datuk Bandar Queen
815
00:41:18,726 --> 00:41:21,427
Star City,
816
00:41:21,429 --> 00:41:23,829
membuka bisnes lagi.