1
00:00:00,060 --> 00:00:01,460
Tập trước trong Arrow...
2
00:00:01,460 --> 00:00:03,490
Anh Ramirez đang bị
tràn dịch màng phổi.
3
00:00:03,490 --> 00:00:05,780
Tôi đề nghị chuyển anh ấy
sang cơ sở
4
00:00:05,780 --> 00:00:07,280
có thể đáp ứng được
sự chăm sóc cần thiết cho anh ấy.
5
00:00:07,280 --> 00:00:08,810
- Bố cháu đâu?
- Ngồi đi cháu
6
00:00:08,810 --> 00:00:10,450
Bố cháu không sao đâu,
7
00:00:10,450 --> 00:00:11,850
nhưng chú cần phải
nói cho cháu về việc này.
8
00:00:11,850 --> 00:00:13,850
- Unh!
- Muốn ăn hành tiếp,
9
00:00:13,850 --> 00:00:16,020
hay là mày sẽ ra làm chứng?
10
00:00:18,320 --> 00:00:19,590
Chúng ta sẽ rời khỏi đây.
11
00:00:19,590 --> 00:00:20,920
Anh đã thấy khi có Felicity
12
00:00:20,920 --> 00:00:22,460
trong đời mình đã
thay đổi anh thế nào.
13
00:00:22,460 --> 00:00:25,190
Em cũng xứng đáng
có được hạnh phúc như thế.
14
00:00:27,670 --> 00:00:31,070
Tôi đã xác định được người thứa kế của Ra's al Ghul.
15
00:00:41,050 --> 00:00:42,910
Vậy chúng ta sẽ đi đâu?
16
00:00:42,910 --> 00:00:44,810
Bất cứ đâu con muốn.
17
00:00:44,820 --> 00:00:45,880
Nó phụ thuộc vào tôi à?
18
00:00:45,880 --> 00:00:47,450
Ta là người hay ngao du.
19
00:00:47,450 --> 00:00:48,880
Ta đã từng đi khắp nơi trên thế giới.
20
00:00:48,890 --> 00:00:51,020
Nhưng ông muốn thoát khỏi đây
21
00:00:51,020 --> 00:00:52,920
vì nếu cảnh sát biết
bố vẫn còn sống,
22
00:00:52,920 --> 00:00:54,920
Họ sẽ truy lùng ông.
23
00:00:54,930 --> 00:00:56,360
Arrow cũng vậy.
24
00:00:56,360 --> 00:00:57,960
Phải.
25
00:00:57,960 --> 00:01:00,460
Nếu ai đó biết ta ở đâu,
26
00:01:00,460 --> 00:01:03,670
đó sẽ là điều không may
cho cả 2 chúng ta.
27
00:01:03,670 --> 00:01:05,530
Vậy sao con lại tìm đến ta?
28
00:01:05,540 --> 00:01:10,010
Tôi không muốn phải làm tổn thương ai
hay bị tổn thương nữa. Không bao giờ nữa.
29
00:01:10,010 --> 00:01:12,470
Ta có thể dạy con trở nên
mạnh mẽ từ thể chất đến tinh thần.
30
00:01:12,480 --> 00:01:14,040
Ta có thể dạy con tự bảo vệ bản thân
31
00:01:14,040 --> 00:01:15,910
khiến không ai có thể
làm tổn thương con được nữa.
32
00:01:15,910 --> 00:01:18,550
Đó là điều mà mọi người cha
đều mong muốn cho con gái mình.
33
00:01:37,870 --> 00:01:41,100
Di sản của Malcolm Merlyn vẫn còn sống.
34
00:01:41,110 --> 00:01:43,070
Đây sẽ là một bình minh mới.
35
00:01:43,070 --> 00:01:47,280
Al Sa-Her đã chuẩn bị
ban cho chúng ta một thời đại hoàng kim mới
36
00:01:47,280 --> 00:01:50,950
Và dẫn dắt chúng ta tới cảnh giới của Thanatos,
37
00:01:50,950 --> 00:01:56,990
Nhưng với sự vĩ đại mà ngài Merlyn
có trong tâm hồn mình
38
00:01:56,990 --> 00:01:59,720
Ngài ấy lại lạc trong
chính con tim của mình.
39
00:01:59,720 --> 00:02:02,460
Ngài ấy đã thề rằng hành trình vĩ đại
của chúng ta sẽ chẳng là gì
40
00:02:02,460 --> 00:02:04,630
khi không có huyết thống
của ngài ở bên chúng ta,
41
00:02:04,630 --> 00:02:07,630
và ngay trước khi ngài ấy
từ bỏ mạng sống của mình,
42
00:02:07,630 --> 00:02:10,270
Ngài ấy đã đảm bảo rằng
chuyến đi này không thể bắt đầu
43
00:02:10,270 --> 00:02:13,100
cho đến khi đứa con yêu quý của ngài sẵn sàng.
44
00:02:16,010 --> 00:02:18,740
Bước lên.
45
00:02:26,980 --> 00:02:28,920
Ta phải nói rằng
46
00:02:28,920 --> 00:02:31,990
Bộ trang phục mới không làm ta ấn tượng lắm.
47
00:02:31,990 --> 00:02:36,020
Bọn ta đã thanh tẩy bản thân mình
vì những tội lỗi của cha ngươi,
48
00:02:36,030 --> 00:02:38,230
Cho cuộc tái sinh của chúng ta,
49
00:02:38,230 --> 00:02:40,200
Thứ đó sẽ không thề nào xa rời số phận của ngươi,
50
00:02:40,200 --> 00:02:41,960
Con gái của Quỷ ạ.
51
00:02:41,970 --> 00:02:47,000
Ta sẽ rất hứng thú
khi cắt cổ ngươi đó, Athena.
52
00:02:47,000 --> 00:02:48,800
Chúng ta đều có sở thích
chung đó.
53
00:02:48,810 --> 00:02:52,010
Ngoại trừ việc ta đã học được
những thứ thú vị hơn so với những kẻ cùng thời...
54
00:02:53,380 --> 00:02:56,110
Chẳng hạn như thuốc nổ dẻo.
55
00:03:20,180 --> 00:03:24,180
{\b1\c&H00FF00&}♪ Arrow 6x16 ♪
The Thanatos Guild
56
00:03:24,200 --> 00:03:31,100
== Arrow TV Series Fanpage ==
www.fb.com/ArrowFanpage
57
00:03:31,320 --> 00:03:33,050
58
00:03:33,050 --> 00:03:35,450
Ôi chúa ơi. Cháu chắc chắn
sẽ gặp rắc rối to
59
00:03:35,450 --> 00:03:37,450
nếu bố cháu nhìn thấy
cháu làm vậy đó.
60
00:03:37,450 --> 00:03:40,290
May cho cháu là có một
người cô rất oách,
61
00:03:40,290 --> 00:03:42,090
sẵn sàng cho phép các tật xấu.
62
00:03:42,090 --> 00:03:45,030
- Cháu sẽ nhớ cô lắm.
- Cô cũng thế.
63
00:03:45,030 --> 00:03:47,730
Hãy hứa với cô là cháu sẽ
để mắt tới bố cháu nhé, được chứ?
64
00:03:47,730 --> 00:03:49,160
Nhưng bố cháu là Green Arrow mà.
65
00:03:49,170 --> 00:03:51,030
Cháu biết không,trước khi bố cháu
trở thành Green Arrow,
66
00:03:51,030 --> 00:03:53,030
bố cháu thật ra từng
rất sợ bóng tối,
67
00:03:53,040 --> 00:03:54,470
và bố cháu phải cần một
chiếc đèn ngủ trong phòng
68
00:03:54,470 --> 00:03:56,400
cho đến khi, bao nhiêu nhỉ,
16 tuổi thì phải nhỉ?
69
00:03:56,410 --> 00:03:59,110
Nó không phải đèn...
Bố chỉ...
70
00:03:59,110 --> 00:04:00,710
Nó không phải là đèn ngủ.
71
00:04:00,710 --> 00:04:02,290
Bố không thể ngủ với căn phòng tối đen như mực.
72
00:04:02,320 --> 00:04:04,000
Mà nhân tiện, bố thấy rồi đó nha.
Đi lấy cái dĩa
73
00:04:04,000 --> 00:04:07,940
và cái đĩa rồi cắt phần
phù hợp với mình đi.
74
00:04:07,940 --> 00:04:09,270
Vâng
75
00:04:09,280 --> 00:04:11,280
Cám ơn anh vì đã làm điều đó.
76
00:04:11,280 --> 00:04:13,950
Thật sự thì rất là tuyệt
77
00:04:13,950 --> 00:04:16,250
Tại sao em có vẻ ngạc nhiên thế?
78
00:04:16,250 --> 00:04:17,520
Ùm, em cũng không biết nữa.
Em chỉ nghĩ là
79
00:04:17,520 --> 00:04:19,080
có lẽ anh nên...
80
00:04:19,090 --> 00:04:21,420
anh nên có chút phản đối
việc em sẽ đi chứ.
81
00:04:21,420 --> 00:04:23,390
ANh là người khuyến khích em hãy đi theo trái tim cơ mà.
82
00:04:23,390 --> 00:04:26,220
Em biết, em biết.
Chỉ là giờ tất cả thành thật rồi,
83
00:04:26,230 --> 00:04:27,990
Em chỉ...
84
00:04:27,990 --> 00:04:31,300
em nghĩ là có lẽ anh nên,
bớt chút ủng hộ cật lức thế đi.
85
00:04:31,300 --> 00:04:34,330
Anh hoàn toàn ủng hộ
bất cứ việc gì hay điều gì
86
00:04:34,330 --> 00:04:36,300
có thể làm em hạnh phúc.
87
00:04:36,300 --> 00:04:38,040
Nhân tiện, anh đã bảo Roy
88
00:04:38,040 --> 00:04:39,900
là 2 lần anh bắn cậu ta...bằng tên
89
00:04:39,910 --> 00:04:41,340
sẽ không là gì với những chuyện
sẽ xảy ra cho cậu ta
90
00:04:41,340 --> 00:04:42,870
nếu làm em không hạnh phúc.
91
00:04:42,880 --> 00:04:44,410
- Ah. Vâng.
- Em hiểu không?
92
00:04:44,410 --> 00:04:46,310
Em theo dõi được
một anh trai hách dịch rồi đó nha.
93
00:04:46,310 --> 00:04:48,580
Không, không.
Anh ấy không bao giờ như vậy đâu.
94
00:04:48,580 --> 00:04:50,280
Không bao giơ, không bao giờ
95
00:04:50,280 --> 00:04:51,880
Chị biết là bọn chị
đã nói cả triệu lần rồi,
96
00:04:51,890 --> 00:04:53,250
nhưng anh chị sẽ nhớ bọn em lắm.
97
00:04:53,250 --> 00:04:55,250
Anh chị sẽ thật sự nhớ 2 đứa.
98
00:04:55,260 --> 00:04:57,486
Vậy thì 2 người hãy tới thăm bọn em
khi bọn em tìm được chỗ trú.
99
00:04:57,511 --> 00:04:58,901
Nơi đó sẽ là ở đâu nhỉ?
100
00:04:58,926 --> 00:05:01,305
Chà, bọn em cũng chưa biết rõ nữa,
101
00:05:01,330 --> 00:05:03,290
nhưng đó...đó sẽ là
phần tuyệt nhất.
102
00:05:03,300 --> 00:05:06,000
Ý em là, bọn em sẽ tìm ra
khi đi cùng với nhau.
103
00:05:06,000 --> 00:05:08,770
Oh. Thật là tự nhiên và lãng mạng
104
00:05:08,770 --> 00:05:10,996
Miễn là chúng ta ở bên nhau,
đó mới thật sự là điều quan trọng, phải không?
105
00:05:12,810 --> 00:05:14,240
Bạn cùng phòng của ông thế nào rồi?
106
00:05:14,240 --> 00:05:16,170
Cô ta cũng lộn xộn
như Laurel của tôi,
107
00:05:16,180 --> 00:05:19,310
nhưng ngạc nhiên là,
cô ta nấu ăn khá giỏi.
108
00:05:19,310 --> 00:05:21,855
- Ông tin cô ta à, ông Lance.
- Tôi đâu có ngu.
109
00:05:21,880 --> 00:05:23,580
Tôi biết cô ta là ai.
Và tôi biết cô ta đã làm những gì,
110
00:05:23,580 --> 00:05:27,120
nhưng cậu biết đấy, cô ta nói là...
cô ta đang cố trở nên tốt hơn,
111
00:05:27,120 --> 00:05:30,360
và thông tin mà cô ta
đã cho cậu tuần trước,
112
00:05:30,360 --> 00:05:33,320
về Diaz, đã có kết quả tốt.
113
00:05:33,330 --> 00:05:34,690
Ùm. Hắn vẫn thoát được.
114
00:05:34,690 --> 00:05:36,690
Lúc nào chúng chả thoát chứ?
115
00:05:36,700 --> 00:05:38,500
Tôi thấy...ahem...
đang trò chuyện về công việc,
116
00:05:38,500 --> 00:05:41,370
Vậy tiến trình điều tra SCPD tới đâu rồi?
117
00:05:41,370 --> 00:05:44,440
Dinah và Curtis,
họ đang lập một danh sách
118
00:05:44,440 --> 00:05:46,300
của các cảnh sát đáng nghi,
119
00:05:46,310 --> 00:05:48,270
nhưng đó là việc
chưa cần thiết phải bận tâm.
120
00:05:48,280 --> 00:05:50,780
- Sao lại thế?
- Văn phòng công tố từ chối
121
00:05:50,780 --> 00:05:52,710
loại bỏ vụ án của cậu
dù không có Roy ra làm chứng,
122
00:05:52,710 --> 00:05:54,380
chuyện đó tôi thấy không đúng lắm.
123
00:05:54,380 --> 00:05:56,210
Và ai nói rằng SCPD là
124
00:05:56,220 --> 00:05:59,820
hệ thống quyền lực duy nhất mà
Diaz đã nhúng tay vào.
125
00:05:59,820 --> 00:06:02,290
Phải, Oliver, cậu để tôi
lo về Diaz.
126
00:06:02,290 --> 00:06:03,960
Cậu nên dành chút thời gian
với em gái mình
127
00:06:03,960 --> 00:06:05,860
trước khi con bé rời khỏi đây đi.
128
00:06:05,860 --> 00:06:07,390
Cậu nghĩ là anh chàng này có thể
129
00:06:07,390 --> 00:06:08,890
bỗng dưng thôi lo nghĩ được sao?
130
00:06:08,900 --> 00:06:11,000
Kể từ khi cậu ấy tin tưởng tôi tiếp quản.
131
00:06:11,000 --> 00:06:13,400
Nếu chuyện đó vẫn còn hiệu lực.
132
00:06:13,400 --> 00:06:16,200
Tôi sẽ đi lấy vài cái bánh
133
00:06:19,410 --> 00:06:20,910
Anh đã nhắc đến nó tuần trước rồi mà.
134
00:06:20,910 --> 00:06:23,116
Tôi không biết nữa, anh bạn à.
Tôi nghĩ chúng ta đã rõ ràng rồi.
135
00:06:23,141 --> 00:06:25,840
Cậu muốn ra,
còn tôi muốn vào.
136
00:06:25,850 --> 00:06:28,350
- Có gì thay đổi à?
- Phải.
137
00:06:28,350 --> 00:06:30,280
Chỉ là chuyện giữa anh và tôi,
138
00:06:30,280 --> 00:06:33,650
và chúng ta không biết
Diaz có gì hay không có gì,
139
00:06:33,650 --> 00:06:39,620
và tóm lại là, tôi...tôi không nghĩ
là nên để mỗi mình anh làm thôi.
140
00:06:43,860 --> 00:06:45,930
Đây chắc chắn là một trong
mấy tên khốn
141
00:06:45,930 --> 00:06:47,530
đã đánh Roy như con hồi tuần trước.
142
00:06:47,530 --> 00:06:49,770
Tôi tự hỏi là họ sẽ làm món gì
143
00:06:49,770 --> 00:06:51,400
trong tiệc chia tay
Roy và Thea.
144
00:06:51,400 --> 00:06:53,500
Pizza, táo...
145
00:06:53,510 --> 00:06:55,570
Heh... có thể là
một tiệc tráng miệng nhỏ.
146
00:06:55,580 --> 00:06:57,740
Cách mới đó. Kiểu, khi cô tới bữa tiệc,
và rồi họ phục vụ cô
147
00:06:57,740 --> 00:07:00,720
những món tráng miện, như những bánh donut,
và cô nhúng chúng trong nước sốt.
148
00:07:00,745 --> 00:07:02,080
Ý tôi là như thế đủ
để làm hỏng bữa tiệc rồi.
149
00:07:02,080 --> 00:07:03,950
Không phải là tôi muốn phá bữa tiệc.
Mà tôi đang mong được mời,
150
00:07:03,950 --> 00:07:05,450
nhưng cô biết đấy, Felicity
là bạn làm ăn với tôi...
151
00:07:05,450 --> 00:07:07,550
- Nên tôi chỉ...
- Curtis, tập trung nào.
152
00:07:07,550 --> 00:07:09,450
Chúng ta cần tìm ra
có bao nhiêu cảnh sát biến chất.
153
00:07:09,460 --> 00:07:10,820
Vậy sĩ quan Hester là 10 rồi.
154
00:07:10,820 --> 00:07:13,020
Đúng và đang tính thêm
155
00:07:13,030 --> 00:07:14,760
Càng nhiều cảnh sát biến chất,
156
00:07:14,760 --> 00:07:17,300
thì càng khó để tin
đội trưởng Hill không biến chất.
157
00:07:17,300 --> 00:07:19,930
Người tiếp theo là ai?
158
00:07:19,930 --> 00:07:21,630
- Nick Anastas.
- Hoo.
159
00:07:21,640 --> 00:07:24,400
Giống như nastas điển trai. Wow!
160
00:07:24,400 --> 00:07:26,300
Chỉ vì anh để mắt đến anh ta
161
00:07:26,310 --> 00:07:28,140
không có nghĩa là anh ta
không thuộc biên chế của Diaz.
162
00:07:28,140 --> 00:07:30,070
Tất cả số liệu của anh ta
đều được kiểm tra rồi.
163
00:07:30,080 --> 00:07:32,080
Anh ta đã không có bất kỳ dòng tiền nào
chuyển vào tài khoản của mình,
164
00:07:32,080 --> 00:07:33,880
không có điểm yếu để tống tiền.
165
00:07:33,880 --> 00:07:36,110
Tôi chưa từng thấy cô kể với tôi
166
00:07:36,120 --> 00:07:39,080
cô làm việc với một
sĩ quan điển trai,
167
00:07:39,090 --> 00:07:40,490
chưa lần nào kể cả.
168
00:07:40,490 --> 00:07:41,693
Chắc là tôi chả bao giờ để ý.
169
00:07:41,718 --> 00:07:44,620
Phải, như là cô không để ý vẻ đẹp
lúc hoàng hôn và cầu vồng vậy.
170
00:07:44,620 --> 00:07:48,460
Đó. Cô thậm chí không
nhận thấy được vẻ đẹp như... chào Z!
171
00:07:48,460 --> 00:07:49,960
Đi học thế nào?
172
00:07:49,960 --> 00:07:51,830
- Tốt ạ. Chào cô, Dinah.
- Cháu thế nào, Zoe?
173
00:07:51,830 --> 00:07:53,970
Lại chén mì ống và pho mát tối nay nhé?
174
00:07:53,970 --> 00:07:55,530
- Lại nữa à?
- Cháu đâu thể chán
175
00:07:55,540 --> 00:07:57,006
mì ống với pho mai được chứ?
176
00:07:57,100 --> 00:07:59,670
- Ngấy đến tận cổ rồi ạ.
- Thôi nào.
177
00:07:59,670 --> 00:08:02,310
Cháu về phòng làm bài tập đây.
178
00:08:02,310 --> 00:08:04,240
Hề hề.
179
00:08:04,240 --> 00:08:06,610
2 chú cháu thân nhau quá nhỉ.
180
00:08:06,610 --> 00:08:09,480
Uh. Có mấy đứa nhóc bên cạnh cũng vui mà.
181
00:08:09,480 --> 00:08:13,120
Tôi chắc là Rene sẽ rất cảm kích về người
mà anh ta tin tưởng để chăm sóc cho con bé.
182
00:08:13,145 --> 00:08:15,450
Ừ, anh ta chắc sẽ sớm
bắt đầu hồi phục.
183
00:08:15,460 --> 00:08:17,160
Hy vọng thế, anh ta sẽ trở lại
bình thường càng sớm càng tốt.
184
00:08:17,160 --> 00:08:18,690
Tôi rất, rất nhớ tay này rồi đó.
185
00:08:18,690 --> 00:08:19,990
Tôi cũng vậy
186
00:08:19,990 --> 00:08:21,030
Này. Bạn trai của anh...
187
00:08:21,461 --> 00:08:22,491
Anastas.
188
00:08:22,892 --> 00:08:24,152
Giết người.
Phải đi rồi
189
00:08:24,355 --> 00:08:25,995
Anh tiếp tục tìm đi.
190
00:08:26,020 --> 00:08:28,012
Tôi phải biết được
ai ở cơ quan có thể tin được.
191
00:08:28,037 --> 00:08:30,337
Cậu ta đã phải là bạn trai tôi đâu.
192
00:08:30,870 --> 00:08:32,570
Tôi làm ngay.
193
00:08:34,510 --> 00:08:37,540
♪ Ooh, ooh, ooh ♪
194
00:08:37,540 --> 00:08:39,880
Em không thể tin là
chúng ta thực sự đang làm vậy.
195
00:08:39,880 --> 00:08:41,880
Ừ, anh cũng không thể tin được.
196
00:08:41,880 --> 00:08:44,520
Hạnh phúc mãi mãi về sau.
197
00:08:44,520 --> 00:08:47,990
Phải. Mãi mãi về sau.
198
00:08:47,990 --> 00:08:49,720
Ok. Nghe không thuyết phục gì cả.
199
00:08:49,720 --> 00:08:52,060
Nghe này. Thea.
Anh...anh sợ.
200
00:08:52,060 --> 00:08:53,560
Chỉ là...anh không muốn
làm đen đủi việc này thôi.
201
00:08:53,560 --> 00:08:56,460
Vâng và từ khi nào mà anh
lại tin mấy thứ mê tín đó vậy?
202
00:08:56,460 --> 00:08:58,300
Chà, kể từ khi anh gặp anh trai em,
203
00:08:58,300 --> 00:09:00,000
không có gì mà anh không tin.
204
00:09:07,110 --> 00:09:08,970
205
00:09:08,980 --> 00:09:11,010
Được rồi. Giờ em chắc là
cũng tin rồi đó.
206
00:09:11,010 --> 00:09:12,540
Uh-huh. Em ổn chứ?
207
00:09:12,550 --> 00:09:15,010
Vâng. Em khôn gsao.
208
00:09:15,010 --> 00:09:16,680
209
00:09:16,680 --> 00:09:19,020
Hãy nói với em là anh
có để vũ khí ở đâu đó.
210
00:09:20,720 --> 00:09:22,920
Ồ!
211
00:09:22,920 --> 00:09:25,190
Đi theo tôi.
Nhanh lên!
212
00:09:27,760 --> 00:09:30,500
Nyssa, Chuyện gì đang diễn ra vậy?
213
00:09:30,500 --> 00:09:32,660
- Chúng ta cần đi ngay.
- Sao cơ, vẫn còn kẻ kéo đến nữa à?
214
00:09:32,670 --> 00:09:34,270
Rất nhiều. Kia chỉ là quân do thám thôi.
215
00:09:34,270 --> 00:09:36,030
Chúng trông như Liên Minh Sát Thủ vậy.
216
00:09:36,040 --> 00:09:37,540
Không. Liên Minh Sát Thủ tan rã rồi.
217
00:09:37,540 --> 00:09:38,740
Không thể là chúng được.
218
00:09:38,740 --> 00:09:40,240
Không có gì chết mãi mãi cả.
219
00:09:40,240 --> 00:09:41,870
Cha cô đã chứng minh điều đó.
220
00:09:41,880 --> 00:09:43,610
Rồi. Tôi...tôi không quan tâm, được chứ?
221
00:09:43,610 --> 00:09:46,340
Tôi...tôi xin lỗi.
Đây không phải việc của tôi nữa.
222
00:09:46,350 --> 00:09:48,350
Tôi không còn can dự gì
với mấy chuyện này nữa.
223
00:09:48,350 --> 00:09:50,580
Như tôi, cô là người
kế thừa của Quỷ.
224
00:09:50,580 --> 00:09:54,090
Đó là điều cô sẽ không bao giờ
có thể thực sự thoát được.
225
00:10:00,210 --> 00:10:03,750
Này. Chuyện gì vậy?
Thea, em không sao chứ?
226
00:10:03,750 --> 00:10:05,750
Không. Em không sao.
Em ổn.
227
00:10:05,750 --> 00:10:08,210
Tôi cũng không xây xước gì.
Cám ơn vì đã hỏi.
228
00:10:08,220 --> 00:10:10,450
2 đứa thậm chí đã ra khỏi thành phố,
và vẫn bí tấn công.
229
00:10:10,450 --> 00:10:11,850
Là vì em ấy gặp vận đen.
230
00:10:11,850 --> 00:10:13,720
Mấy vụ mê tín
chả liên quan gì đến nó cả.
231
00:10:13,720 --> 00:10:15,760
Tôi nghe là cô đã cướp chồng tôi làm của mình.
232
00:10:15,760 --> 00:10:20,230
Vâng. Chà, chúng ta có thể
nói về chuyện đó sau.
233
00:10:20,230 --> 00:10:22,160
Trong liên minh,
chuyện đó sẽ dẫn đến
234
00:10:22,160 --> 00:10:23,500
một cuộc đấu sinh tử.
235
00:10:23,500 --> 00:10:25,230
Chuyện quái gì đang diễn ra vậy?
236
00:10:25,230 --> 00:10:27,130
Rõ ràng là ông bố già của em đã quyết định
237
00:10:27,140 --> 00:10:28,900
chiêu mộ vài kẻ trung thành trước khi...
238
00:10:28,900 --> 00:10:30,840
Nyssa giải tán Liên Minh.
239
00:10:30,840 --> 00:10:31,840
Để làm gì?
240
00:10:31,840 --> 00:10:33,170
Để thành lập hội của ông ta.
241
00:10:33,180 --> 00:10:34,770
Hội Thanatos.
242
00:10:34,780 --> 00:10:36,440
Bắt đầu nghe thấy danh tiếng chúng gần đây
243
00:10:36,450 --> 00:10:38,280
sau khi tất cả chúng ta
trở về từ đảo Luyện Ngục
244
00:10:38,280 --> 00:10:39,610
Ông ta không thể lãnh đạo hội lâu thế được
245
00:10:39,610 --> 00:10:41,110
khi ông ta đâu có thoát được khỏi đảo.
246
00:10:41,120 --> 00:10:42,520
Moses chưa từng tới được đất thánh,
247
00:10:42,520 --> 00:10:44,150
vậy mà di sản của ông ta lại được tiếp tục.
248
00:10:44,150 --> 00:10:45,820
chỉ huy thứ 2 của ông ta,
Athena, lên nắm quyền,
249
00:10:45,820 --> 00:10:47,790
đồng môn và cũng là đối thủ của tôi.
250
00:10:47,790 --> 00:10:51,160
Chỉ riêng cô ta dính vào thôi đã cho thấy
có một mục đích rất đen tối rồi.
251
00:10:51,160 --> 00:10:54,130
Sao hội này lại tấn công Thea?
252
00:10:54,130 --> 00:10:56,300
Trước khi Merlyn từ bỏ mạng sống của mình,
253
00:10:56,300 --> 00:10:57,760
ông ta đã phát hiện ra
một bản đồ dẫn đến
254
00:10:57,770 --> 00:11:00,330
một thứ gì đó từ thời cổ xưa,
quyền năng rất lớn.
255
00:11:00,610 --> 00:11:02,870
Tôi không biết đó là gì
nhưng tôi biết là
256
00:11:02,870 --> 00:11:05,070
ông ta ao ước có Thea theo ông ta
khi ông ta chưa lấy được nó.
257
00:11:05,080 --> 00:11:07,080
Thật nực cười khi ông ấy
chưa từng nhắc tới chuyện đó.
258
00:11:07,080 --> 00:11:08,880
Vì ông ấy biết là cô vẫn chưa sẵn sàng.
259
00:11:08,880 --> 00:11:11,210
Athena tin rằng Thea sở hữu tấm bản đồ
260
00:11:11,220 --> 00:11:13,950
hoặc ít nhất cũng biết thông tin
về nơi cất giấu nó.
261
00:11:13,950 --> 00:11:16,590
Chà, cô cứ vui vẻ với trò
truy tìm cổ vật của mình đi, ok?
262
00:11:16,590 --> 00:11:19,490
Tôi bảo rồi.
Cô không chạy trốn được định mệnh đâu.
263
00:11:19,490 --> 00:11:23,530
Nhìn tôi này, được chứ?
Tôi...Roy và tôi
264
00:11:23,530 --> 00:11:25,460
sẽ rời khỏi đây và
trở về cuộc sống của mình.
265
00:11:25,460 --> 00:11:27,260
Tôi cần cô giành được tấm bản đồ.
266
00:11:27,270 --> 00:11:28,700
Cô không thể chối bỏ di sản của cha mình
267
00:11:28,700 --> 00:11:31,170
hơn những gì tôi có thể chối bỏ của cha mình.
268
00:11:31,170 --> 00:11:33,100
Họ sẽ tới tìm cô.
269
00:11:33,100 --> 00:11:34,400
Cô muốn gì ở tôi?
270
00:11:34,410 --> 00:11:36,140
Merlyn có 1 cộng sự ở Star City
271
00:11:36,140 --> 00:11:37,910
Nếu ông ta có nói vị trị
tấm bản đồ với ai,
272
00:11:37,910 --> 00:11:39,310
thì sẽ là với cô ta.
273
00:11:39,310 --> 00:11:40,640
Cô vẫn chưa nói chuyện với cô ta à?
274
00:11:40,650 --> 00:11:43,280
Cô ta...không quan tâm tới tôi.
275
00:11:43,280 --> 00:11:45,780
Ô!
276
00:11:45,780 --> 00:11:47,480
277
00:11:47,490 --> 00:11:51,890
Nhưng cô ta sẽ không
từ chối con gái của Merlyn.
278
00:11:51,890 --> 00:11:55,890
Được thôi. Tôi sẽ đi với cô để nói chuyện với cô ta.
279
00:11:55,890 --> 00:12:00,400
Bọn tôi sẽ giúp cô tìm tấm bản đồ,
và chỉ thế thôi.
280
00:12:00,400 --> 00:12:04,130
Lần này xong thế là hết.
281
00:12:06,970 --> 00:12:08,940
Một vụ buôn bán thuốc bị lật kèo.
282
00:12:08,940 --> 00:12:11,170
Tệ thật. Người đàn ông đó
bị bắn cả chục phát.
283
00:12:11,180 --> 00:12:13,210
Có thể là do hắn
chọc giận đối thủ cạnh tranh.
284
00:12:14,355 --> 00:12:16,510
Tôi sẽ xử lý từ đây.
Trung Úy Drake.
285
00:12:16,510 --> 00:12:18,510
Đội trưởng, Đây là vụ giết người
vì ma túy.
286
00:12:18,520 --> 00:12:20,180
Không phải vụ này có hơi
dưới tầm chức vụ của cô sao?
287
00:12:20,190 --> 00:12:22,490
Đây chỉ là một phần của kế hoạch lớn,
bẫy tội phạm.
288
00:12:22,490 --> 00:12:24,311
Tôi không ngờ có
một kế hoạch bẫy...
289
00:12:24,336 --> 00:12:26,490
Cô không biết vì nó là
kế hoạch cấp trên mới biết, Trung Úy.
290
00:12:26,490 --> 00:12:32,030
Bọn tôi sẽ quay trở lại sở vậy.
291
00:12:32,030 --> 00:12:36,330
Này. Cô có thể để lại bằng chứng với tôi.
292
00:12:41,240 --> 00:12:42,910
Tất nhiên rồi.
293
00:12:56,920 --> 00:13:00,520
Giờ thì tôi hiểu sao cô không muốn
mấy anh kia đi cùng.
294
00:13:00,530 --> 00:13:03,930
Đó là Tigressa.
295
00:13:06,200 --> 00:13:09,500
Có vẻ như thứ duy nhất cô ta
biết cách để giết là vodka.
296
00:13:09,500 --> 00:13:11,530
Cô ta đã giết hơn 200 người,
297
00:13:11,540 --> 00:13:15,570
một trong số đó là anh trai cô ta
vì anh ta phù hợp với trích dẫn của cô ta.
298
00:13:21,050 --> 00:13:25,410
Al Ghul, tôi lẽ ra nên chặt tay cô
299
00:13:25,420 --> 00:13:27,220
vì việc cô đã làm với Al Sa-Her.
300
00:13:27,220 --> 00:13:30,490
Tigressa, tôi chẳng thể hiểu nổi
tình cảm của cô dành cho Merlyn.
301
00:13:30,490 --> 00:13:33,520
nhưng tôi luôn luôn tôn trọng nó
302
00:13:33,530 --> 00:13:36,190
- Đây là con...
- Con tốt.
303
00:13:36,190 --> 00:13:38,690
Cô nghĩ tôi không nhận ra được
máu mũ của Malcolm ư?
304
00:13:38,700 --> 00:13:41,000
Cha của cô đặt rất nhiều
niềm tin vào cô.
305
00:13:41,000 --> 00:13:43,930
Chà. Với cái Hội mới thành lập của ông ta
chạy xung quanh,
306
00:13:43,940 --> 00:13:45,600
tôi không thể nói điều tương tự về ông ấy.
307
00:13:45,600 --> 00:13:49,010
Vậy là cô đã gặp Athena.
308
00:13:49,010 --> 00:13:52,380
Cô ta không phải là kẻ lãnh đạo
mà cha cô mong muốn. Mà là cô.
309
00:13:52,380 --> 00:13:55,380
Tôi chắc là cái chết đã giải thoát
ông ấy khỏi sự thất vọng.
310
00:13:55,380 --> 00:13:59,020
Nghe này. Lý do duy nhất bọn tôi ở đây
là vì Athena nghĩ
311
00:13:59,020 --> 00:14:02,320
tôi có thể mở bản đồ nào đó cho cô ta.
312
00:14:02,320 --> 00:14:04,050
Lý do chính đáng.
313
00:14:04,060 --> 00:14:06,120
Cha cô đã bảo đảm rằng
cô là người duy nhất
314
00:14:06,120 --> 00:14:08,760
có thể thật sự khai mở bí mật.
315
00:14:08,760 --> 00:14:10,230
Tất nhiên là ông ta biết rồi.
316
00:14:10,230 --> 00:14:15,570
Và đó là lý do tại sao
Athena cần cô
317
00:14:15,570 --> 00:14:23,340
Cha cô tiết lộ bản đồ... ở đây
318
00:14:24,610 --> 00:14:26,440
và tại sao cô không lấy nó?
319
00:14:26,440 --> 00:14:28,640
Tôi đã khước từ con đường
320
00:14:28,650 --> 00:14:30,680
của League of Assassins
321
00:14:30,680 --> 00:14:32,620
từ lâu lắm rồi.
322
00:14:32,620 --> 00:14:36,590
Ngày nào đố, cô phải cho tôi biết
cô đã làm thế nào.
323
00:14:36,590 --> 00:14:38,650
- Cám ơn vì thứ này
- Khi cô tìm thấy nó,
324
00:14:38,660 --> 00:14:40,520
cô sẽ không cảm kích thế đâu.
325
00:14:40,530 --> 00:14:42,690
Tôi lịch sự thôi.
326
00:14:44,260 --> 00:14:45,900
Chúng ta nên liên lạc với anh trai của cô
327
00:14:45,900 --> 00:14:48,100
Đông người vẫn an toàn hơn.
328
00:14:49,270 --> 00:14:51,500
Overwatch, em có chắc là
có mỗi bọn anh thôi không?
329
00:14:51,500 --> 00:14:52,970
Vâng. chỉ có 5 người chúng ta
330
00:14:52,970 --> 00:14:54,470
Quanh 2 dãy nhà
cũng không có ma nào cả.
331
00:14:54,470 --> 00:14:56,710
Đã rõ.
332
00:15:01,010 --> 00:15:02,480
Chú ý
333
00:15:02,480 --> 00:15:04,810
Merlyn chắc đã đặt bẫy
để bảo vệ nơi này.
334
00:15:04,820 --> 00:15:06,450
Chúng ta đang nói
đến bẫy loại nào chứ?
335
00:15:06,450 --> 00:15:08,480
Bẫy kiểu film "Raiders" hay là
"Temple of Doom" ?
336
00:15:08,490 --> 00:15:10,790
- Em ổn chứ?
- Vâng em ổn
337
00:15:10,790 --> 00:15:12,190
sau khi mấy chuyện này kết thúc.
338
00:15:12,190 --> 00:15:13,390
Ừ anh cũng thế.
339
00:15:13,390 --> 00:15:15,320
Cúi xuống!
340
00:15:17,000 --> 00:15:21,400
- 1 cái bẫy. Tuyệt vời.
- Tuyệt vời sao?
341
00:15:21,400 --> 00:15:23,230
Chúng ta hẳn là đến gần rồi.
342
00:15:25,370 --> 00:15:27,300
Hình ảnh tầm nhiệt cho thấy
343
00:15:27,310 --> 00:15:28,740
những gì ta thấy trước mắt
thì chỉ có vậy thôi.
344
00:15:28,740 --> 00:15:30,310
Không hành lang, Không cửa
345
00:15:30,310 --> 00:15:32,410
Malcolm có 1 căn phòng bí mật
trong văn phòng của mình
346
00:15:32,410 --> 00:15:34,980
Có thể ở đây ông ta cũng có 1 cái.
347
00:15:34,980 --> 00:15:37,150
Thông minh.
348
00:15:44,890 --> 00:15:47,320
Iodine dixonium,
1 thành phần
349
00:15:47,330 --> 00:15:49,230
thu hút từ tính
với các loại thép giống với
350
00:15:49,230 --> 00:15:51,830
loại cha tôi sử dụng
để bao bọc các cổ vật.
351
00:16:09,410 --> 00:16:11,450
Được rồi. Đó không phải
là một tấm bản đò.
352
00:16:11,450 --> 00:16:13,520
Bản đồ ở bên trong nó.
353
00:16:13,520 --> 00:16:14,980
Đó là mật mã cổ đại của Liên Minh.
354
00:16:14,990 --> 00:16:17,750
- Nó cần 1 mã code à?
- Thử ngày sinh nhật của tôi xem.
355
00:16:17,760 --> 00:16:19,760
Có 18 chữ số đan với 3 bảng chữ.
356
00:16:19,760 --> 00:16:21,460
Thế không phải sinh nhật tôi rồi.
357
00:16:25,316 --> 00:16:26,336
Tigressa
358
00:16:26,360 --> 00:16:29,500
Này, về vụ quanh 2 khu nhà
chả có ma nào,
359
00:16:29,500 --> 00:16:31,170
giờ lại tòi ra mấy tay ninja.
360
00:16:31,170 --> 00:16:33,470
Ta muốn con gái của Al Sa-Her
361
00:16:33,470 --> 00:16:35,191
và tấm bản đồ.
362
00:16:36,270 --> 00:16:39,110
Ta luôn nhân từ
khi ta có thứ mình muốn.
363
00:16:39,110 --> 00:16:40,580
Ta biết ngươi
làm được hơn thế cơ mà.
364
00:16:40,580 --> 00:16:42,950
Đứng yên
365
00:16:42,950 --> 00:16:45,820
Không nhắc lại lần thứ 2 đâu nhé
366
00:16:51,690 --> 00:16:54,260
Hãy đi với ta, và bọn ta
sẽ để bạn ngươi
367
00:16:54,260 --> 00:16:55,560
còn tiếp tục được thở.
368
00:16:55,560 --> 00:16:57,060
Nếu vẫn ở đó,
369
00:16:57,060 --> 00:16:59,160
sẽ có máu chảy đầu rơi.
370
00:17:02,740 --> 00:17:04,480
Ta sẽ theo đường đổ máu,
371
00:17:05,100 --> 00:17:06,730
ngoài trừ việc
nó sẽ là máu ngươi.
372
00:17:06,730 --> 00:17:08,930
Đưa nó đến nơi an toàn.
Đi.
373
00:17:08,930 --> 00:17:11,300
Này. Lối thoát bị chặn rồi còn đâu.
374
00:17:11,300 --> 00:17:13,470
Bọn anh có thể giúp việc đó.
375
00:17:29,850 --> 00:17:33,250
Bộ pháp của ngươi vẫn không đổi
kể từ hồi 8 tuổi.
376
00:17:44,700 --> 00:17:46,900
Thea!
377
00:17:52,040 --> 00:17:55,780
Giáp Kevlar bảo vệ.
Vừa đủ thôi. Đi nào.
378
00:18:09,760 --> 00:18:12,790
Hãy làm cha cô tự hào.
379
00:18:12,800 --> 00:18:14,430
Đi với chúng tôi.
380
00:18:14,430 --> 00:18:18,588
Felicity, em biết chị đang tự hỏi.
381
00:18:20,100 --> 00:18:22,140
Nó từ film "Raiders".
382
00:18:22,140 --> 00:18:23,970
Hôn đất đi.
383
00:18:29,280 --> 00:18:30,810
Tôi ở cùng Thea
và tấm bản đồ rồi.
384
00:18:30,810 --> 00:18:32,450
đi thôi!
385
00:18:34,980 --> 00:18:37,220
386
00:18:40,420 --> 00:18:42,220
Từ từ. Đây.
Để anh giúp.
387
00:18:42,230 --> 00:18:46,690
Được rồi. Ow. Ơn chúa,
Cú đá của con ả đó đúng là trời giáng.
388
00:18:46,700 --> 00:18:48,530
Em nghĩ chắc ả ta làm gãy
một cái xương sườn của em rồi.
389
00:18:48,530 --> 00:18:50,100
Tôi cam đoan đó là lần cuối cùng
390
00:18:50,100 --> 00:18:51,770
cô phải đối mặt với cô ta.
391
00:18:51,770 --> 00:18:53,270
Ừ. Tôi cũng chẳng
phàn nàn gì đâu.
392
00:18:53,270 --> 00:18:55,793
Athena không giống loại người
sẽ từ bỏ dễ dàng.
393
00:18:55,818 --> 00:18:57,793
Tôi sẽ tước đi sự lựa chọn của cô ta
394
00:18:58,540 --> 00:19:00,810
bằng cách đưa bản đồ
của Merlyn đi xa khỏi đây.
395
00:19:00,810 --> 00:19:03,310
Tôi hiểu sự phiền phức
của một người cha gây ra cho con cái
396
00:19:03,310 --> 00:19:04,810
kể cả khi ông ta đã chết là thế nào.
397
00:19:04,810 --> 00:19:07,280
Đây là gánh nặng của tôi
không phải của cô.
398
00:19:07,280 --> 00:19:08,820
Em không nói với chị là chiếc hộp này
399
00:19:08,820 --> 00:19:09,850
là từ "Hellraiser."
400
00:19:09,850 --> 00:19:11,063
Chăm sóc lẫn nhau.
401
00:19:11,088 --> 00:19:13,090
Wow. Nó dễ hơn là anh tưởng.
402
00:19:13,090 --> 00:19:14,915
Rồi. Chờ đã.
Cô định mở nó thế nào?
403
00:19:14,940 --> 00:19:16,852
Tôi sẽ tìm người
có thể giải mã nó.
404
00:19:17,338 --> 00:19:19,147
Dù gì thì chính người của tôi
đã phát minh ra toán học.
405
00:19:19,460 --> 00:19:21,800
Không, không.
Không phải loại toán học đó.
406
00:19:21,800 --> 00:19:25,400
Chờ đã. Cô không thể...
không thể đơn độc ra ngoài đó,
407
00:19:25,400 --> 00:19:27,240
nhất là khi sát thủ của Athena
đang săn lùng cô.
408
00:19:27,240 --> 00:19:29,070
Cô ấy nói đó là điều cô ấy muốn làm, Thea.
409
00:19:29,070 --> 00:19:30,570
Không. Đó không phải là điều em muốn.
410
00:19:30,570 --> 00:19:32,040
- Speedy?
- Cô đã nói rõ là
411
00:19:32,040 --> 00:19:33,810
khi tôi có được bản đồ
412
00:19:33,810 --> 00:19:36,180
cô sẽ không quan tâm tới Liên Minh
hay với chuyện của cha cô.
413
00:19:36,180 --> 00:19:38,450
Và cô cũng đã nói rõ là
tấm bản đồ này,
414
00:19:38,450 --> 00:19:41,580
nó dẫn đến một thứ quyền năng cổ đại.
415
00:19:41,580 --> 00:19:46,090
Cô không thể...
không thể tự mình gánh vác chuyện này được.
416
00:19:46,090 --> 00:19:50,590
Thêm nữa là chúng ta có chuyên gia
toán học giỏi nhất thế giới ở đây
417
00:19:50,590 --> 00:19:52,660
và sự bảo vệ mà cô đang cần
418
00:19:52,660 --> 00:19:55,030
để giữ thứ đó an toàn
trong khi cô cố mở nó ra.
419
00:19:55,030 --> 00:19:57,200
Tôi rất cảm kích về điều đó.
420
00:19:58,840 --> 00:20:00,670
- Cô có thể giải mã chứ?
- Chà, theo kinh nghiệm của tôi,
421
00:20:00,670 --> 00:20:03,100
bất cứ thứ gì khóa
điều có thể bẻ khóa.
422
00:20:03,110 --> 00:20:05,470
Chuyện thường với tôi.
423
00:20:05,480 --> 00:20:08,780
Thea, em chắc về điều đó chứ?
424
00:20:08,780 --> 00:20:11,050
Nyssa nói đúng đó.
Em đã bảo là em muốn
425
00:20:11,052 --> 00:20:13,553
không còn dính líu gì
về di sản của Malcolm mà.
426
00:20:13,555 --> 00:20:15,354
Em biết, được chưa?
Nghe này.
427
00:20:15,356 --> 00:20:17,523
Em không thể tin nổi là em đang nói điều này,
428
00:20:17,525 --> 00:20:23,663
nhưng...
Sau khi gặp mặt những sát thủ ấy, em...
429
00:20:23,665 --> 00:20:26,566
cảm thấy rằng mọi thứ dường như
trở nên thật hơn.
430
00:20:26,568 --> 00:20:28,367
Nhưng Nyssa đã cho em một đường lui.
431
00:20:28,369 --> 00:20:30,036
Anh không hiểu sao em lại không nhận nó.
432
00:20:30,038 --> 00:20:32,338
Em không biết làm sao để giải thích cho anh bây giờ, được chứ?
433
00:20:32,340 --> 00:20:36,509
Em chỉ cần anh tin tưởng em thôi.
434
00:20:37,912 --> 00:20:39,245
Được chứ.
Anh sẵn sàng chứ?
435
00:20:39,247 --> 00:20:41,347
Để đi vào tủ và ăn cắp bằng chứng?
436
00:20:41,349 --> 00:20:43,049
Không, không hẳn.
437
00:20:43,051 --> 00:20:45,051
Tôi sẽ làm việc trộm cắp.
Anh lo việc hack.
438
00:20:45,053 --> 00:20:48,120
Điều gì đó mách bảo tôi là
cảnh sát cũng khác biệt lắm.
439
00:20:50,892 --> 00:20:55,161
Đây chắc là lần cuối cùng
tôi ở đây không phải với tư cách là nhân chứng.
440
00:20:55,163 --> 00:20:57,964
Việc này sẽ mất bao lâu đây?
441
00:20:57,966 --> 00:21:02,235
Tôi chỉ lo bắn nhau như "25 to life" thôi.
442
00:21:02,237 --> 00:21:04,136
Nhanh nào.
443
00:21:05,607 --> 00:21:07,039
Cứ trông chừng đi.
444
00:21:07,041 --> 00:21:08,608
Tôi tưởng cô bảo là sẽ không có ai ở đây.
445
00:21:08,610 --> 00:21:10,977
Chúng ta ở đây còn gì.
446
00:21:15,550 --> 00:21:17,903
Oh. Việc này sẽ mất một lúc đây.
447
00:21:20,889 --> 00:21:22,755
Khỉ thật.
448
00:21:22,757 --> 00:21:23,956
Nhanh nào.
449
00:21:23,958 --> 00:21:25,958
Chỗ này chỉ cho cảnh sát vào mà thôi.
450
00:21:25,960 --> 00:21:27,846
Anh làm gì ở đây?
451
00:21:28,963 --> 00:21:32,098
Nick Anastas. Chào.
452
00:21:32,100 --> 00:21:34,767
Đã lâu lắm rồi nhỉ.
453
00:21:34,769 --> 00:21:36,269
Tôi có quen anh không?
454
00:21:36,271 --> 00:21:39,338
Có. Đương nhiên rồi.
Curtis Holt.
455
00:21:39,340 --> 00:21:41,107
Chúng ta đã gặp qua Dinah Drake.
456
00:21:41,109 --> 00:21:42,875
Cô ấy là bạn tôi và là trung sĩ của anh
457
00:21:42,877 --> 00:21:44,944
hoặc trung úy,
hay chỉ là điều tra viên thôi nhỉ?
458
00:21:44,946 --> 00:21:47,980
Uh, đằng nào cũng vậy,
tôi đang hẹn gặp mặt cô ấy ở đây để đi ăn tối,
459
00:21:47,982 --> 00:21:52,218
nhưng tôi bị lạc trong tòa nhà mới này.
460
00:21:52,220 --> 00:21:54,453
Ý tôi là, tôi chưa nhìn thấy tòa nhà này bao giờ
461
00:21:54,455 --> 00:21:57,089
từ khi nó bị nổ tung.
462
00:21:57,091 --> 00:21:58,991
Chà, tôi có thể dẫn anh xem
một vòng nếu anh muốn
463
00:21:58,993 --> 00:22:00,960
trong khi anh đang chờ trung úy Drake.
464
00:22:00,962 --> 00:22:03,195
Cô ấy thường đến muộn ca trực của cô ấy 1 giờ.
465
00:22:03,197 --> 00:22:05,665
Đúng thật là Dinah.
466
00:22:05,667 --> 00:22:07,333
Cô ấy kiểu đại lười luôn. Ha ha.
467
00:22:07,335 --> 00:22:10,002
- Đi thôi nào.
- Yeah.
468
00:22:22,050 --> 00:22:23,983
Bắt được rồi nhé.
469
00:22:26,587 --> 00:22:30,656
- Nyssa.
- Chồng à.
470
00:22:30,658 --> 00:22:33,392
Ha. Cô phải ngừng gọi tôi như thế đi.
471
00:22:33,394 --> 00:22:37,630
Tôi có vợ rồi, và...
472
00:22:37,632 --> 00:22:39,565
Cô ấy không thích điều đó.
473
00:22:39,567 --> 00:22:41,797
Thú vị là ở chỗ đó.
474
00:22:42,837 --> 00:22:45,237
Thea có thể muốn cô ở lại...
475
00:22:47,475 --> 00:22:49,141
nhưng không có nghĩa là cô phải làm thế.
476
00:22:49,143 --> 00:22:51,177
Quan điểm của cô ấy về
khả năng của Felicity đáng được ghi nhận.
477
00:22:51,179 --> 00:22:53,012
Quan điểm của em ấy về việc
không muốn liên quan tới Malcolm cũng vậy.
478
00:22:53,014 --> 00:22:55,448
Đó là cuộc sống của cô ấy,
và cô ấy phải tìm ra con đường của mình.
479
00:22:55,450 --> 00:22:57,546
Tôi nghĩ con đường của em ấy
là một cuộc sống mới
480
00:22:57,571 --> 00:22:59,104
mà em ấy đáng được nhận.
481
00:22:59,129 --> 00:23:01,541
Cô ấy đã được nhận sự ủng hộ
của anh cho những quyết định của mình,
482
00:23:01,566 --> 00:23:03,089
cho dù nó có thể là bất kì cái gì.
483
00:23:03,091 --> 00:23:06,058
Tôi hiểu vì sao em ấy có mâu thuẫn với Malcolm.
484
00:23:06,060 --> 00:23:07,259
Ông ta là bố của em ấy.
485
00:23:07,261 --> 00:23:08,594
Tôi thì không mâu thuẫn gì.
486
00:23:08,596 --> 00:23:10,363
Ông ta là kẻ xấu xa,
487
00:23:10,365 --> 00:23:13,065
và Thea không có trách nhiệm
sửa những lỗi sai của ông ta.
488
00:23:13,067 --> 00:23:15,034
Bố tôi cũng từng rất độc ác,
489
00:23:15,036 --> 00:23:18,404
và tôi đã dành cả đời
để sửa những lỗi sai của ông ấy.
490
00:23:18,406 --> 00:23:21,173
Từ những gì tôi biết,
anh cũng đã làm chuyện y hệt.
491
00:23:21,175 --> 00:23:23,376
Nhưng bố tôi nhờ tôi làm điều đó.
492
00:23:23,378 --> 00:23:25,811
Ông ấy đã nhờ tôi làm
trong lúc lâm chung.
493
00:23:25,813 --> 00:23:28,414
Ở Luyện Ngục, Merlyn đã
hy sinh mạng sống vì Thea
494
00:23:28,416 --> 00:23:30,850
giống như bố anh đã làm với anh.
495
00:23:30,852 --> 00:23:33,386
Tôi tin rằng Thea nợ ông ấy một món nợ tương tự.
496
00:23:33,388 --> 00:23:36,722
Chà, cô tin như thế là phải rồi
497
00:23:36,724 --> 00:23:39,625
vì Thea giúp cô tới gần
thứ cô muốn,
498
00:23:39,627 --> 00:23:42,828
nên hãy thôi giả vờ cô đang
quên mình giúp đỡ em ấy
499
00:23:42,830 --> 00:23:46,399
và đừng bao giờ, lên lớp tôi
500
00:23:46,401 --> 00:23:48,100
về chuyện tôi nợ em gái mình điều gì.
501
00:23:48,102 --> 00:23:49,535
Nếu anh nghĩ tôi đang lợi dụng...
502
00:23:49,537 --> 00:23:50,389
Làm được rồi!
503
00:23:52,396 --> 00:23:54,540
Tôi làm được rồi!
Toi làm được rồi!
504
00:23:54,542 --> 00:23:56,075
- Cô đã giải mã được rồi à?
- Không.
505
00:23:56,077 --> 00:23:58,010
vậy ý chị là gì khi chị nói "làm được rồi"?
506
00:23:58,012 --> 00:24:00,332
Chị đã tìm ra cách để giải mã khối "Hellraiser".
507
00:24:00,357 --> 00:24:01,947
Chị nghĩ em sẽ vinh dự làm điều đó.
508
00:24:02,365 --> 00:24:04,014
Em nghe đến
dãy Fibonacci rồi chứ?
509
00:24:04,039 --> 00:24:05,706
- Hãy cho là chưa đi.
- Dãy Fibonacci là
510
00:24:05,731 --> 00:24:07,560
một dãy vô hạn trong
toán học có từ hồi
511
00:24:07,585 --> 00:24:10,733
công thức của Pingala
vào năm 450 TCN
512
00:24:10,758 --> 00:24:11,902
- Wow.
- Ừ.
513
00:24:11,927 --> 00:24:13,493
Đúng là cô đã không đùa
khi bảo nó là cổ vật.
514
00:24:13,518 --> 00:24:14,856
- Tôi chả bao giờ nói đùa.
- Trừ việc hôn nhân của tôi
515
00:24:14,881 --> 00:24:16,914
đang được quan tâm dạo gần đây.
516
00:24:17,465 --> 00:24:21,167
Dãy Fibonacci,
mọi số trong tập hợp đấy
517
00:24:21,169 --> 00:24:22,468
là từ 2 số đứng trước nó,
518
00:24:22,470 --> 00:24:24,437
vậy để tìm ra 2 số bắt đầu,
519
00:24:24,439 --> 00:24:25,506
đó là phần khó.
520
00:24:25,531 --> 00:24:26,964
Sô bắt đầu là số nào?
521
00:24:27,175 --> 00:24:28,274
10 và 13.
522
00:24:28,276 --> 00:24:29,162
Cô ấy có đúng không?
523
00:24:29,187 --> 00:24:30,720
1013 là năm mà Liên Minh được thành lập.
524
00:24:31,188 --> 00:24:32,921
và là sinh nhật của Malcolm.
525
00:24:32,946 --> 00:24:35,012
Ok. Ngồi đi.
526
00:24:36,918 --> 00:24:39,188
Thử đi 10....13....
527
00:24:39,287 --> 00:24:42,188
23...36...59.
528
00:24:42,190 --> 00:24:44,190
95.
529
00:24:44,192 --> 00:24:46,258
Tôi luôn giỏi toán.
530
00:24:46,260 --> 00:24:48,027
Đúng rồi đấy.
531
00:24:54,715 --> 00:24:55,833
Đó.
532
00:25:04,011 --> 00:25:05,761
Nó nói gi vậy?
533
00:25:07,248 --> 00:25:09,715
- Không có gì.
- Không--
534
00:25:16,567 --> 00:25:18,600
Sao cô lại đốt nó?
535
00:25:18,602 --> 00:25:20,502
Cô ấy đang hâm nóng nó.
536
00:25:20,504 --> 00:25:22,070
Liên Minh viết dưới dạng tin nhắn ẩn
537
00:25:22,072 --> 00:25:24,272
mà chỉ có thể xuất hiện qua lửa.
538
00:25:24,274 --> 00:25:28,043
- Cậu không nhớ ư?
- Tôi không muốn nhớ.
539
00:25:30,314 --> 00:25:32,948
Em không biết anh ấy
đang có chuyện gì,
540
00:25:32,950 --> 00:25:35,123
nhưng chị cứ làm đi nhé.
541
00:25:35,686 --> 00:25:37,352
Tại sao lửa lại không có tác dụng?
542
00:25:37,354 --> 00:25:38,854
Có 2 khả năng cho điều đó.
543
00:25:38,856 --> 00:25:40,355
Một là Malcolm đã dùng
544
00:25:40,357 --> 00:25:41,355
một loại mực vô hình khác...
545
00:25:41,992 --> 00:25:43,358
Hoặc?
546
00:25:43,360 --> 00:25:45,221
Hoặc không có gì trong đó cả,
547
00:25:45,246 --> 00:25:47,195
và chúng ta đang lãng phí thời gian.
548
00:25:47,197 --> 00:25:48,663
Cái gì đây?
549
00:25:48,665 --> 00:25:50,332
Tôi nghĩ rằng nếu kiểu cũ không hiệu nghiệm,
550
00:25:50,334 --> 00:25:52,000
tôi nên thử vài chiêu mới.
551
00:25:52,002 --> 00:25:55,003
Máy quét này có thể tái tạo lại
các nền tảng điểm ảnh 3 chiều.
552
00:25:55,005 --> 00:25:58,039
Tôi không hề dùng máy tính
cho đến khi tôi 25 tuổi.
553
00:25:58,041 --> 00:26:00,041
Heh. Thì ra là thế.
554
00:26:03,261 --> 00:26:05,746
Nếu tôi có thể nhân bản bản đồ
theo cách kĩ thuật số,
555
00:26:05,771 --> 00:26:07,816
thì có thể có những dấu vết ẩn
mà chúng ta có thể tìm ra.
556
00:26:07,818 --> 00:26:12,087
- Nghe có vẻ phức tạp.
- Đúng vậy. Rất là đằng khác.
557
00:26:14,324 --> 00:26:17,626
Thế nên sẽ tốt hơn
558
00:26:17,628 --> 00:26:19,795
nếu không bị xao nhãng đó.
559
00:26:19,797 --> 00:26:22,564
Đúng thật. Tôi sẽ ở đây để đảm bảo
560
00:26:22,566 --> 00:26:25,100
cô không bị sao nhãng...
561
00:26:25,102 --> 00:26:27,102
Vợ 2 ạ.
562
00:26:27,104 --> 00:26:29,371
Ok.
563
00:26:34,011 --> 00:26:38,013
Ok. Vậy có người đang cáu kỉnh.
564
00:26:38,015 --> 00:26:40,849
Anh xin lỗi. Anh đang cố
tỏ ra ủng hộ.
565
00:26:40,851 --> 00:26:42,551
Nhưng?
566
00:26:42,553 --> 00:26:44,419
Nhưng anh không hiểu sao em lại nghĩ rằng
567
00:26:44,421 --> 00:26:45,987
đây là trách nhiệm của em.
568
00:26:45,989 --> 00:26:49,858
Ông ấy đã hy sinh vì em, được chứ,
569
00:26:49,860 --> 00:26:51,326
và em không biết thứ đó là gì,
570
00:26:51,328 --> 00:26:52,694
nhưng từ khi em biết về nó,
571
00:26:52,696 --> 00:26:55,664
Em chỉ...
572
00:26:55,666 --> 00:26:58,233
Em cảm giác như mình
chưa thể trốn thoát khỏi nó.
573
00:26:58,235 --> 00:27:00,402
Em thấy đó,
đó là điểm khác nhau của chúng ta.
574
00:27:00,404 --> 00:27:03,755
Em nhìn nhận nó như kiểu
chúng ta đang chạy trốn thứ gì đó.
575
00:27:03,780 --> 00:27:06,107
nhưng anh thì nhìn nhận rằng
chúng ta đang chạy tới điều gì đó,
576
00:27:06,109 --> 00:27:07,642
điều gì đó tốt đẹp hơn.
577
00:27:07,644 --> 00:27:10,245
Em biết không. Anh... không hiểu nữa.
Anh cảm thấy như là
578
00:27:10,247 --> 00:27:12,714
gần đây em như tìm ra mọi cái cớ
579
00:27:12,716 --> 00:27:14,216
để cho chúng ta ở lại đây.
580
00:27:14,218 --> 00:27:16,618
Khác với mọi bạn trai của em trong quá khứ,
581
00:27:16,620 --> 00:27:20,422
Em thấy thật dễ thương
582
00:27:20,424 --> 00:27:22,561
khi anh cảm thấy bấp bênh.
583
00:27:23,694 --> 00:27:26,094
Anh chỉ không muốn
mất em lần nữa, Thea ạ.
584
00:27:28,198 --> 00:27:32,634
Cái bản đồ đó không phải là tương lai của em.
585
00:27:36,507 --> 00:27:38,340
Mà là anh.
586
00:27:46,283 --> 00:27:49,084
Tôi luôn yêu thích một cái bảng
điều tra kẻ giết người.
587
00:27:49,086 --> 00:27:54,262
Ừ. Cảm giác rất
Alan J. Pakula.
588
00:27:54,738 --> 00:27:56,571
Đôi lúc, tôi quên mất rằng cô không phải là Felicity.
589
00:27:56,573 --> 00:28:00,542
Giờ nhìn xem này, ôi biết cái này
chắc hẳn đã hiện ra trong đầu cô,
590
00:28:00,544 --> 00:28:03,444
nhưng mọi việc mà Hill làm là đánh cắp bằng chứng từ tay cô.
591
00:28:03,445 --> 00:28:05,345
Đó không hằn là bằng chứng.
592
00:28:05,346 --> 00:28:07,283
Chưa phải kể đến việc tên cô ấy không hề hiện ra trong đầu
một chút nào khi--
593
00:28:07,308 --> 00:28:08,708
Cô ta là cảnh sát biến chất.
594
00:28:08,961 --> 00:28:10,794
Cô đang hỏi tôi hay nói với tôi vậy?
595
00:28:10,819 --> 00:28:13,133
Cho tôi biết xem. Nếu có loại thuốc phiện
cùng loại với Diaz bán...
596
00:28:13,158 --> 00:28:14,453
Và Hill lấy nó từ tay cô,
597
00:28:14,455 --> 00:28:16,222
thì việc đó ắt hẳng là rất vấn đề.
598
00:28:16,224 --> 00:28:17,757
Và sự thật là hầu hết cơ sở đó
599
00:28:17,759 --> 00:28:19,692
đều là cớm đểu sẽ khiến
nó có lý hơn rất nhiều
600
00:28:19,694 --> 00:28:22,461
nếu nó thối nát từ cấp trên xuống.
601
00:28:22,463 --> 00:28:25,464
- Vậy đó có phải là ma túy của Diaz?
- Tôi vẫn chưa biết nữa.
602
00:28:25,466 --> 00:28:28,000
Có thể ta nên chơi thử nó xem.
603
00:28:28,408 --> 00:28:30,809
hoặc ta có thể đọc bảng phân tích.
604
00:28:35,210 --> 00:28:37,243
- Oh.
- Sao cơ?
605
00:28:37,245 --> 00:28:39,745
- Đó là Vertigo.
- Vertigo?
606
00:28:39,747 --> 00:28:41,581
Tôi đã từng nghe đến nó hồi còn ở Central City.
607
00:28:41,583 --> 00:28:43,382
Đó là ma túy ảo giác đúng không?
608
00:28:43,384 --> 00:28:45,218
ừ, nhưng, ý tôi là,
điều tốt ở đây là
609
00:28:45,220 --> 00:28:47,086
đây không phải là ma túy của Diaz.
610
00:28:47,088 --> 00:28:50,236
- Vậy Hill trong sạch.
- Có vẻ thế.
611
00:28:51,426 --> 00:28:53,793
Cô nhìn có vẻ thất vọng.
612
00:28:53,795 --> 00:28:56,796
Là vì chúng ta phải
bắt đầu lại từ đầu.
613
00:28:56,798 --> 00:28:58,164
Ừ đó.
614
00:29:00,902 --> 00:29:03,536
Đang nghĩ em có nên
mang nó theo mình không à?
615
00:29:03,538 --> 00:29:05,705
100% không.
616
00:29:08,142 --> 00:29:09,342
EM ổn chứ?
617
00:29:09,344 --> 00:29:11,510
Sao mà em lại không ổn chứ?
618
00:29:11,512 --> 00:29:13,479
Ý em là, Roy nghĩ rằng em sẽ bỏ anh ấy,
619
00:29:13,481 --> 00:29:15,748
và một đống sát thủ điên rồ
mà ông bố quá cố của em sắp đặt
620
00:29:15,750 --> 00:29:19,318
đang cố gắng giết em,
nên cuộc đời em chỉ...
621
00:29:19,320 --> 00:29:21,087
Tuyệt vời.
622
00:29:21,089 --> 00:29:23,422
Em biết mà, Thea,
em không cần phải làm việc này đâu.
623
00:29:23,424 --> 00:29:25,424
Em không cần phải
để lại mọi thứ cho Nyssa.
624
00:29:25,426 --> 00:29:27,693
Bản thân anh và John và Felicity,
625
00:29:27,695 --> 00:29:30,596
bọn anh sẽ ngăn Athena,.
626
00:29:30,598 --> 00:29:36,068
Em có thể đi. Em có thể sống
cuộc đời viên mãn bên Roy.
627
00:29:36,070 --> 00:29:39,438
Thế mà em tưởng anh lẽ ra
phải sống cuộc đời viên mãn của mình rồi chứ.
628
00:29:39,440 --> 00:29:44,176
Felicity--Chị ấy kể rằng anh
đã dừng làm Green Arrow.
629
00:29:44,178 --> 00:29:46,479
Ừ. Đó từng là kế hoạch.
630
00:29:47,715 --> 00:29:49,215
Đời đâu như ý.
631
00:29:49,217 --> 00:29:51,617
- John bị thương.
- Anh ấy đã bị thương.
632
00:29:51,619 --> 00:29:53,786
Giờ anh ấy không còn bị thương nữa.
633
00:29:53,788 --> 00:29:56,989
Anh lo là anh ta sẽ quá dại dột
634
00:29:56,991 --> 00:29:58,834
đơn độc đối đầu với Diaz.
635
00:29:58,859 --> 00:30:01,393
Em không nghĩ có gì
lại khiến John dại dột thế.
636
00:30:02,063 --> 00:30:04,597
Có thể em đúng.
637
00:30:04,599 --> 00:30:07,600
Anh không biết nữa.
Anh...
638
00:30:07,602 --> 00:30:09,135
Anh đã từ bỏ nó
639
00:30:09,137 --> 00:30:11,682
vì anh muốn trở thành
một người bố tốt hơn,
640
00:30:11,707 --> 00:30:18,478
nhưng William chấp nhận
việc anh là Green Arrow,
641
00:30:18,813 --> 00:30:21,948
thêm nữa là anh không muốn
từ bỏ việc đó.
642
00:30:21,950 --> 00:30:23,616
Anh không hiểu vì sao.
643
00:30:23,618 --> 00:30:25,518
Em thì có.
644
00:30:25,520 --> 00:30:27,586
Bởi vì việc trở thành Green Arrow
645
00:30:27,588 --> 00:30:29,689
là thứ khiến anh cảm thấy hoàn thiện.
646
00:30:29,691 --> 00:30:32,792
- Hmm.
- Vì một vài lý do, khi anh...
647
00:30:32,890 --> 00:30:36,190
đội chiếc mũ đó lên,
nó khiến anh trở thành
648
00:30:36,190 --> 00:30:38,390
một phiên bản tuyệt vời nhất của anh.
649
00:30:38,390 --> 00:30:40,430
Lẽ ra chúng ta phải nói về em mà.
650
00:30:40,430 --> 00:30:44,311
Chắc vậy.
Em không biết nữa.
651
00:30:45,570 --> 00:30:47,600
Chắc đó cũng là lý do
652
00:30:47,600 --> 00:30:49,970
em không thể từ bỏ cuộc sống này.
653
00:30:49,970 --> 00:30:52,770
Em không biết nữa.
654
00:30:52,780 --> 00:30:55,710
Có thể em hy vọng bằng 1 cách nào đó
655
00:30:55,710 --> 00:30:58,680
Em sẽ đạt được điều tương tự
656
00:30:58,680 --> 00:31:01,880
và tìm được phiên bản
tuyệt vời nhất của mình,
657
00:31:01,880 --> 00:31:04,590
cho dù con người đó là thế nào đi nữa.
658
00:31:04,590 --> 00:31:07,820
Nhóm sát thủ của Athena--tìm ra rồi.
659
00:31:11,290 --> 00:31:13,590
- Chúng đang ở đâu?
- Nhà máy gas Star City.
660
00:31:13,600 --> 00:31:15,060
Chúng có thể cắt đứt
nguồn cung của cả thành phố.
661
00:31:15,060 --> 00:31:16,630
Hoặc tệ hơn là kích nổ nó.
662
00:31:16,630 --> 00:31:18,030
Chi vậy? Mục đích chúng đâu phải vậy.
663
00:31:18,030 --> 00:31:19,430
Có thể chúng dùng nhà máy
664
00:31:19,440 --> 00:31:20,830
để ép chúng ra giao ra bản đồ.
665
00:31:20,830 --> 00:31:22,760
Rõ ràng Athena không hiểu anh rồi.
666
00:31:22,770 --> 00:31:25,702
Tệ quá. Đó không phải là
quyết định của anh Ollie. Mà của em.
667
00:31:25,727 --> 00:31:27,000
Cô không thể giao cho chúng.
668
00:31:27,000 --> 00:31:28,900
Tôi không thể để chúng
lấy thành phố làm con tin.
669
00:31:28,900 --> 00:31:30,800
Đây vẫn là quê nhà tôi.
670
00:31:32,780 --> 00:31:35,010
Sao vậy, cho em đi 1 mình à?
671
00:31:41,820 --> 00:31:45,290
Overwatch, đã thấy chúng chưa?
672
00:31:45,290 --> 00:31:49,100
Chưa thấy nhưng em đang thấy tần số tăng mạnh,
Nghĩa là chúng vừa kích hoạt bom.
673
00:31:49,125 --> 00:31:51,850
Athena đang tạo áp lực
lên cuộc đàm phán.
674
00:31:51,875 --> 00:31:52,990
Tản ra và tìm quả bom.
675
00:31:53,000 --> 00:31:54,860
Rất nhiều tín hiệu nhiệt. Chúng đang bao vây
676
00:31:54,860 --> 00:31:56,230
Quan sát xung quanh
677
00:31:56,680 --> 00:31:58,340
Bọn sát thủ mới đâu rồi?
678
00:31:58,350 --> 00:32:00,510
Ở mọi nơi.
679
00:32:00,510 --> 00:32:02,610
Ngươi muốn cái bản đồ thế à?
680
00:32:02,620 --> 00:32:04,520
Ra đây chơi.
681
00:32:10,220 --> 00:32:11,860
Nói chuyện nào.
682
00:32:11,860 --> 00:32:14,460
Có lẽ bố cô cũng dạy cô để ý xung quanh,
683
00:32:14,460 --> 00:32:16,690
nhưng cô lầm nếu nghĩ bọn ta
684
00:32:16,700 --> 00:32:18,730
chỉ muốn cái bản đồ.
685
00:32:23,300 --> 00:32:27,740
Bản đồ vô nghĩa nếu cô không đổ máu.
686
00:32:32,100 --> 00:32:33,700
Ngươi thật sự làm ta cáu rồi đấy.
687
00:32:47,230 --> 00:32:50,000
Cha cô kể rất nhiều về cô.
688
00:32:50,000 --> 00:32:52,340
Lão luôn xấu hổ vì sự yếu đuối của cô.
689
00:33:09,520 --> 00:33:12,320
Đừng quên là ta còn
phải lo quả bom nhé.
690
00:33:12,330 --> 00:33:15,090
Lúc nào cũng phải
lo vụ có bom hết.
691
00:33:15,090 --> 00:33:16,690
Tôi có thể truy tần số kíp nổ.
692
00:33:16,700 --> 00:33:18,559
Bên phải cậu 5 mét
693
00:33:20,000 --> 00:33:21,870
- Chị dẫn đường đi.
- Đi lên.
694
00:33:29,440 --> 00:33:31,995
Merlyn nói hắn cố dạy cô trở nên mạnh mẽ.
695
00:33:32,850 --> 00:33:34,510
Rõ ràng là ngài ấy đã thất bại rồi.
696
00:33:34,510 --> 00:33:35,580
Ta không phải cha mình.
697
00:33:37,415 --> 00:33:38,815
Không xi nhê
698
00:33:38,840 --> 00:33:40,700
Tôi biết vì đó là mạch tự động
699
00:33:40,725 --> 00:33:42,095
Để tôi đóng băng nó như lần trước.
700
00:33:42,220 --> 00:33:43,650
Đừng đừng công tắc thủy ngân đấy
701
00:33:43,660 --> 00:33:45,390
Làm vậy tức là kích nổ.
702
00:33:45,390 --> 00:33:48,890
- Vậy tôi làm gì đây?
- Ngắt mạch nó đi.
703
00:33:48,890 --> 00:33:50,160
Tôi hơi thiếu tên điện
704
00:33:50,160 --> 00:33:51,930
vào thời điểm này đấy Felicity.
705
00:33:51,930 --> 00:33:53,030
Green Arrow.
706
00:33:55,600 --> 00:33:57,400
Tên tới đây!
707
00:33:59,710 --> 00:34:01,670
Đã nhận hàng
708
00:34:04,880 --> 00:34:06,710
Ngon lành
709
00:34:08,610 --> 00:34:10,380
Thea!
710
00:34:23,860 --> 00:34:25,860
Cô thua rồi.
711
00:34:25,870 --> 00:34:28,070
Rõ ràng như cô sắp chết vậy.
712
00:34:28,070 --> 00:34:29,900
Ngươi có biết mình đang lải nhải gì không
713
00:34:29,900 --> 00:34:32,977
Cô đang rỉ máu. Ta thắng.
714
00:34:34,270 --> 00:34:36,310
Cô sẽ không muốn làm vậy đâu.
715
00:34:38,540 --> 00:34:40,140
Unh!
716
00:34:46,650 --> 00:34:48,420
Cô không sao chứ?
717
00:34:48,420 --> 00:34:50,650
Học được vài mánh
từ ông bố Merlyn.
718
00:34:53,590 --> 00:34:55,630
Ả ta chạy đâu rồi?
719
00:34:55,630 --> 00:34:58,700
Con ả khó giết
720
00:34:58,700 --> 00:35:01,570
Cô tính đốt nó thật à?
721
00:35:01,570 --> 00:35:03,400
Ra tro luôn
722
00:35:03,400 --> 00:35:05,329
Bọn sát thủ tản ra,
hoặc rút về nơi khác rồi.
723
00:35:05,354 --> 00:35:07,014
Chả thấy nhớ chúng chút nào
724
00:35:07,039 --> 00:35:08,299
Speedy, bản đồ.
725
00:35:09,940 --> 00:35:11,280
Nó đang hiện rõ ra.
726
00:35:11,280 --> 00:35:13,057
Chúng thật sự cần cô đổ máu.
727
00:35:13,082 --> 00:35:15,283
Đây chắc chắn không có dấu X.
728
00:35:16,280 --> 00:35:19,750
- Nó dẫn tới đâu vậy?
- Tôi biết đấy.
729
00:35:21,450 --> 00:35:23,990
Nanolithography.
Bản đồ được in bằng vi khuẩn.
730
00:35:23,990 --> 00:35:26,180
- Gớm chết.
- Và khi tiếp xúc
731
00:35:26,180 --> 00:35:28,540
với enzim trong ADN của Thea,
bản đồ sẽ hiện ra.
732
00:35:28,540 --> 00:35:30,570
- Bí ẩn cổ xưa của Liên minh à?
- Không không.
733
00:35:30,570 --> 00:35:32,240
Đây là công nghệ tối tân đấy
734
00:35:32,240 --> 00:35:34,070
Cần có kính hiển vi nguyên tử
735
00:35:34,080 --> 00:35:35,540
- Chắc của Merlyn.
- Nyssa, cô nói cô biết
736
00:35:35,540 --> 00:35:37,430
- bản đồ dẫn tới đâu.
- Đây là đường Ley.
737
00:35:37,430 --> 00:35:39,780
Phải rồi đường Leys.
Chúng tôi có kinh nghiệm về mấy thứ đó với Damien Darhk.
738
00:35:39,780 --> 00:35:41,240
Cái này khác
739
00:35:41,240 --> 00:35:43,480
Tôi tưởng chúng chỉ giao nhau ở 1 nơi trên Trái Đất
740
00:35:43,480 --> 00:35:45,080
Nhìn không giống vậy
741
00:35:45,080 --> 00:35:46,450
Chính xác. Những đường này có ở toàn cầu
742
00:35:46,450 --> 00:35:47,980
và đoán rằng sự tồn tại
743
00:35:47,980 --> 00:35:49,720
của 3 điểm đó là loại mà tôi cứ tưởng
744
00:35:49,720 --> 00:35:51,450
chỉ tồn tại duy nhất ở Nanda Parbat.
745
00:35:51,450 --> 00:35:53,320
Vậy cái gì chỉ tồn tại ở Nanda Parbat.
746
00:35:53,320 --> 00:35:55,620
Ngoài nội thất rất kỳ cục
747
00:35:55,620 --> 00:35:59,550
Tôi biết tại sao Merlyn gọi liên minh
mới là bang hội Thanatos.
748
00:35:59,550 --> 00:36:02,070
Thanatos chính là thần chết trong thần thoại Hy Lạp.
749
00:36:02,070 --> 00:36:04,100
Chính xác, tôi tin những đường này
750
00:36:04,100 --> 00:36:06,470
dự đoán sự tồn tại của 3 phần.
751
00:36:06,470 --> 00:36:08,740
- 3 phần gì?
- Bố của cô khám phá
752
00:36:08,740 --> 00:36:11,980
ra sự tồn tại của 3 hồ Lazarus
753
00:36:11,980 --> 00:36:14,010
Đương nhiên rồi.
754
00:36:14,010 --> 00:36:15,710
Thea, coi nào
755
00:36:15,720 --> 00:36:18,250
Roy, cho con bè chút không gian.
756
00:36:25,530 --> 00:36:28,135
Này anh sĩ quan.
757
00:36:28,160 --> 00:36:31,170
- Gọi là Nick.
- Hay tôi nên gọi anh là sĩ quan
758
00:36:31,195 --> 00:36:32,755
vì đang trong giờ hành chính mà?
759
00:36:32,780 --> 00:36:34,240
Nick là được rồi.
760
00:36:34,265 --> 00:36:36,365
Dạo này anh tới đây nhiều quá.
761
00:36:36,390 --> 00:36:37,690
Tôi chỉ tiện thể ghé qua
762
00:36:37,715 --> 00:36:39,075
Tìm trung úy Drake hả?
763
00:36:39,100 --> 00:36:41,960
Để rủ anh đi ăn tối
764
00:36:41,985 --> 00:36:43,749
hoặc đi uống,
như uống cafe thôi.
765
00:36:43,774 --> 00:36:44,992
hoặc đi bộ tán gẫu thôi.
766
00:36:45,017 --> 00:36:46,417
- Ý là--
- Được.
767
00:36:47,047 --> 00:36:48,922
-Được hả?
-Tôi hết ca
768
00:36:48,947 --> 00:36:50,247
lúc 7 giờ.
769
00:36:50,272 --> 00:36:51,211
Ừ.
770
00:36:51,236 --> 00:36:52,866
Vậy 8 giờ nhé
771
00:36:53,410 --> 00:36:55,410
8 giờ được đấy
772
00:36:55,988 --> 00:36:56,988
8h là quá đẹp.
773
00:36:57,670 --> 00:37:00,340
Tôi sẽ đặt chỗ, rồi tôi sẽ nhắn tin.
774
00:37:00,660 --> 00:37:03,183
Được đấy. Hẹn tối nay nhé
775
00:37:03,208 --> 00:37:04,638
Ừ.
776
00:37:10,470 --> 00:37:13,040
- Chào.
- Anh làm gì ở đây?
777
00:37:13,040 --> 00:37:15,810
Trở lại trên lưng ngựa, D.,
778
00:37:15,810 --> 00:37:19,180
trở lại cuộc chơi,
trở lại chuyến xe.
779
00:37:19,180 --> 00:37:20,689
Tôi thật sự sẽ trở lại ...
780
00:37:20,714 --> 00:37:21,752
Sao vậy?
781
00:37:21,777 --> 00:37:23,377
Tôi kiểm tra lại hồ sơ và vật chứng
782
00:37:23,402 --> 00:37:24,842
những vụ liên quan tới Vertigo
783
00:37:25,213 --> 00:37:27,330
- Và?
- Hoàn toàn trống không.
784
00:37:28,245 --> 00:37:29,689
Đó là xấu hả?
785
00:37:29,714 --> 00:37:31,314
Không về có án về Vertigo
786
00:37:31,339 --> 00:37:33,139
vì chúng đều bị hủy
787
00:37:33,164 --> 00:37:34,834
và bằng chứng thì bị hủy
788
00:37:34,859 --> 00:37:36,519
bởi Đội trưởng Hill.
789
00:37:36,544 --> 00:37:38,004
Vậy là cô ta nhúng chàm,
790
00:37:38,029 --> 00:37:39,699
và cô ta làm cho Diaz.
791
00:37:39,962 --> 00:37:42,232
Ricardo Diaz đang bán Vertigo.
792
00:37:49,080 --> 00:37:51,080
Hey.
793
00:37:51,080 --> 00:37:54,850
Em xin lỗi
794
00:37:54,850 --> 00:37:57,310
vì đùng đùng bỏ đi hồi tối qua.
795
00:37:57,320 --> 00:38:00,050
Chỉ là em thật sự cần không gian,
796
00:38:00,050 --> 00:38:02,520
nhưng không phải tại anh đâu.
797
00:38:02,520 --> 00:38:04,960
Không sao đâu. Anh chỉ đang muốn biết
798
00:38:04,960 --> 00:38:08,190
em chuẩn bị hành lý để đi với anh hay Nyssa.
799
00:38:08,190 --> 00:38:10,060
Rõ ràng là cô ta muốn
800
00:38:10,060 --> 00:38:12,614
phá hủy hồ Lazarus mới như cô ta từng làm
với cái đầu tiên.
801
00:38:12,639 --> 00:38:14,309
Anh trách được cô ta sao?
802
00:38:14,334 --> 00:38:15,964
Chuyện gì sẽ xảy ra nếu Liên Minh
803
00:38:16,500 --> 00:38:20,200
hay Bang hội hay bất kỳ ai có được nó,
804
00:38:20,210 --> 00:38:21,870
sẽ nguy hiểm cỡ nào?
805
00:38:21,870 --> 00:38:25,340
Vậy em sẽ đi với Nyssa?
806
00:38:25,340 --> 00:38:30,850
Tối qua em và Ollie có nói chuyện,
807
00:38:30,850 --> 00:38:36,190
nói về cách mà anh ấy,
808
00:38:36,190 --> 00:38:40,060
trở thành Green Arrow,
809
00:38:40,060 --> 00:38:43,090
anh ấy thấy được hoàn thiện,
và em nghĩ
810
00:38:43,100 --> 00:38:49,800
có thể là khi--
mang cái mũ trùm đấy vào,
811
00:38:49,800 --> 00:38:52,840
anh ấy sửa chữa được sai lầm của bố,
812
00:38:52,840 --> 00:38:55,740
và đây có thể là tín hiệu của em,
813
00:38:55,740 --> 00:39:00,080
có thể là những gì em đang tìm kiếm.
814
00:39:00,080 --> 00:39:03,180
Vậy là em quyết định rồi?
815
00:39:03,180 --> 00:39:05,250
Em biết sao không?
816
00:39:06,106 --> 00:39:07,906
Anh cũng quyết rồi.
817
00:39:14,331 --> 00:39:16,731
- Anh sẽ đi với em.
- Hả?
818
00:39:17,130 --> 00:39:19,700
Anh không cần làm thế
819
00:39:19,700 --> 00:39:21,630
Cần chứ.
820
00:39:21,630 --> 00:39:24,100
Không quan trọng ta đi đâu
821
00:39:24,100 --> 00:39:25,640
miễn đi cùng nhau là được.
822
00:39:25,640 --> 00:39:28,810
Trời ơi sao em may mắn thế?
823
00:39:28,810 --> 00:39:31,110
Anh nghĩ nó liên quan tới
824
00:39:31,110 --> 00:39:33,110
một vụ mất ví.
825
00:39:33,110 --> 00:39:35,110
Heh.
826
00:39:38,220 --> 00:39:40,350
Cẩn thận nhé
827
00:39:40,360 --> 00:39:42,460
Và nếu em cần gì--
828
00:39:42,460 --> 00:39:45,060
hay kể cả không cần,
thì cứ gọi anh.
829
00:39:48,630 --> 00:39:50,300
Bảo vệ con bé an toàn nhé.
830
00:39:50,300 --> 00:39:52,140
Anh biết là tôi sẽ làm thế mà.
831
00:39:52,143 --> 00:39:54,076
832
00:39:58,950 --> 00:40:02,250
Cô kéo con bé vào vụ này, Nyssa.
833
00:40:02,250 --> 00:40:04,650
Vì vậy trách nhiệm thuộc về cô.
834
00:40:04,650 --> 00:40:07,920
Thea là em gái anh và là con gái của Malcolm Merlyn.
835
00:40:07,920 --> 00:40:11,220
Con bé không cần nhiều sự bảo vệ như anh nghĩ đâu.
836
00:40:15,360 --> 00:40:17,560
Đây là dao găm Horchis.
837
00:40:17,560 --> 00:40:19,600
Trong Liên Minh Sát Thủ,
nó tượng trưng cho
838
00:40:19,600 --> 00:40:21,963
việc cắt đứt hôn nhân.
839
00:40:23,640 --> 00:40:26,770
Tôi tuyên bố hủy bỏ hôn nhân của hai ta.
840
00:40:26,770 --> 00:40:28,540
Heh heh.
841
00:40:28,540 --> 00:40:31,980
Nyssa, nếu đây là quà cưới,
842
00:40:31,980 --> 00:40:33,740
thì không tệ đâu.
843
00:40:33,750 --> 00:40:35,810
Bảo trọng nhé Oliver.
844
00:40:44,071 --> 00:40:45,560
Tới lúc rồi
845
00:40:45,560 --> 00:40:48,460
Cảm ơn em đã
làm rõ vài điều trong anh.
846
00:40:48,460 --> 00:40:50,460
Dĩ nhiên.
847
00:40:50,460 --> 00:40:54,130
- Một nhắc nhở nữa nhé.
- Ừ.
848
00:40:54,130 --> 00:40:56,830
Nếu anh tiếp tục mang mũ trùm,
849
00:40:56,840 --> 00:40:59,770
anh không nên bó buộc John nữa.
850
00:40:59,770 --> 00:41:04,380
Tưởng anh luôn cho lời khuyên thông thái chứ.
851
00:41:04,380 --> 00:41:08,750
Chưa hề có vụ đó
852
00:41:10,280 --> 00:41:13,250
Anh sẽ nhớ em lắm.
853
00:41:13,250 --> 00:41:15,650
Anh sẽ luôn ở trong tim em.
854
00:41:36,010 --> 00:41:37,840
Tạm biệt, Speedy.
855
00:41:41,900 --> 00:41:48,800
== Arrow TV Series Fanpage ==
www.fb.com/ArrowFanpage