1
00:00:02,102 --> 00:00:04,237
(أُدعى (أوليفر كوين
2
00:00:04,321 --> 00:00:05,418
،بعد خمس سنوات قضيتها في الجحيم
3
00:00:05,642 --> 00:00:08,942
،عدت لدياري بهدف أوحد
إنقاذ مدينتي
4
00:00:09,302 --> 00:00:11,520
اليوم، أخوض تلك الحرب على جبهتين
5
00:00:11,604 --> 00:00:16,083
،في النهار، أقود مدينة (ستار) كعمدتها
لكن في الليل، أنا شخص آخر
6
00:00:16,208 --> 00:00:18,385
أنا شيء آخر
7
00:00:18,468 --> 00:00:20,562
(أنا (السهم الأخضر
8
00:00:21,105 --> 00:00:22,319
...(سابقاً على (الســهــم
9
00:00:22,403 --> 00:00:26,675
رئيسة الشرطة الجديدة، أنا أدفع لها،
إضافة إلى بعض شرطة المدينة
10
00:00:26,714 --> 00:00:28,766
أترى، أشخاص مثلك
لا يفهمون هذه الأمور أبداً
11
00:00:28,849 --> 00:00:31,612
لمَ قد تدمر مدينة
بينما كان بإمكانك الاستيلاء عليها ؟
12
00:00:33,830 --> 00:00:36,216
أصيب السيّد (راميرز) بتدمي الجنبة الرضحي
13
00:00:36,299 --> 00:00:38,100
الإصابة تسببت بحصول انهيار رئوي لديه
14
00:00:38,183 --> 00:00:40,611
ـ (أوليفر كوين)، أنت رهن الاعتقال
ـ بأي تهم ؟
15
00:00:40,694 --> 00:00:43,206
القتل والاعتداء والسرقة والاختطاف،
16
00:00:43,289 --> 00:00:45,591
كل ذلك بموجب نشاطك كـ(السهم الأخضر)
17
00:00:45,717 --> 00:00:46,764
أظنني عثرت على شيء
18
00:00:46,848 --> 00:00:48,731
ثمة سجل عن كيفية اكتشاف (واتسون)
لكونك (الكلب البري)
19
00:00:48,815 --> 00:00:49,735
ثمة تسجيل صوتي
20
00:00:49,819 --> 00:00:53,294
المباحث الفدرالية قدمت دليلاً قاطعاً
على أن (أوليفر كوين) هو (السهم الأخضر)
21
00:00:53,377 --> 00:00:54,926
سأطلق سراح المتهم بكفالة
22
00:00:56,894 --> 00:00:59,655
ـ ما اسمك ؟
ـ (لورل لانس)
23
00:01:05,342 --> 00:01:06,848
ـ (أولي)
ـ نعم
24
00:01:06,932 --> 00:01:09,401
لدى (جين) هنا بعض الأخبار الجيدة لك
25
00:01:09,485 --> 00:01:11,662
لست معتاداً على سماع الأخبار الجيدة
إلاّ إن كان يرافقها أخبار سيئة
26
00:01:11,829 --> 00:01:14,341
حسناً، هذه الأخبار
لا لبس فيها يا (أوليفر)
27
00:01:14,676 --> 00:01:16,643
يمكنني إسقاط الدعوى المرفوعة ضدك
28
00:01:19,321 --> 00:01:21,122
تفضلي بالجلوس، وأخبريني بالمزيد
29
00:01:21,205 --> 00:01:24,595
لقد أمعنت النظر في الوثائق
التي أعدها النائب العام
30
00:01:25,223 --> 00:01:29,325
يبدو أن مكتب التحقيقات الفيدرالية
لجأ إلى (ريني راميرز) ليشهد ضدك
31
00:01:29,409 --> 00:01:32,423
بناء على التسجيل الذي تم تسريبه
من قبل مجرم معروف
32
00:01:32,590 --> 00:01:33,427
(كايدن جيمس)
33
00:01:33,720 --> 00:01:35,352
"ثمرة لشجرة مسممة"
34
00:01:35,645 --> 00:01:39,077
إنها استعارة قانونية تفترض
أنه إذا كان مصدر الدليل فاسداً،
35
00:01:39,162 --> 00:01:40,920
فإن الدليل نفسه يصبح فاسداً
36
00:01:41,087 --> 00:01:43,263
وتصرفات السيّد (جيمس)
لم تكن غير قانونية فحسب،
37
00:01:43,598 --> 00:01:44,771
بل إن موته يجعل من المستحيل
38
00:01:44,854 --> 00:01:46,822
إثبات الأدلة ضد السيّد (راميرز)
39
00:01:46,989 --> 00:01:49,375
لذا، إذا لم تكن ثمة دعوى ضد (ريني)
فلن توجد دعوى ضدي
40
00:01:49,458 --> 00:01:52,723
سنمثل أمام القاضي (ماكغارفي) لينظر
في التماسي بإسقاط الدعوى بعد ظهر اليوم
41
00:01:53,168 --> 00:01:54,381
(جين)، هل أنت متأكدة ؟
42
00:01:54,758 --> 00:01:56,600
هل تستطيعين جعل الأمر يتلاشى هكذا ؟
43
00:01:56,683 --> 00:01:58,191
(أولي)، إنها متأكدة
44
00:01:58,399 --> 00:02:00,659
حسناً، أعلم أنك غير معتاد
على تلقي الأخبار الجيدة،
45
00:02:00,744 --> 00:02:02,795
ولكن هذا ما يبدو عليه الأمر
46
00:02:06,964 --> 00:02:10,103
سيّدي العمدة،
لدينا حالة طارئة في شرطة مدينة (ستار)
47
00:02:10,605 --> 00:02:12,573
كما قلت، كانت تصحبها بعض الأخبار السيئة
48
00:02:12,656 --> 00:02:14,205
(جين)، هذا رائع
49
00:02:14,289 --> 00:02:15,377
أراك في المحكمة بعد الظهيرة
50
00:02:15,461 --> 00:02:16,298
حسناً
51
00:02:18,140 --> 00:02:18,977
إذن ؟
52
00:02:19,061 --> 00:02:20,651
دخلت (لورل) للتو مقر الشرطة الرئيس
53
00:02:20,735 --> 00:02:22,912
ـ ماذا، لتسلم نفسها ؟
ـ ليس تماماً
54
00:02:23,037 --> 00:02:24,544
لقد أخبرتهم أنها (لورل لانس)
55
00:02:25,297 --> 00:02:26,678
(لورل لانس) خاصتنا
56
00:02:28,887 --> 00:02:31,441
حسناً، لماذا تدعي أنها (لورل لانس) ؟
57
00:02:31,567 --> 00:02:34,455
(داينا) تسعى للثأر و(لورل لانس)،
كشخصية عامة،
58
00:02:34,538 --> 00:02:37,762
هدف أكثر صعوبة بكثير من (بلاك سايرن)
59
00:02:38,264 --> 00:02:39,687
فيما عدا أنها كذبة
60
00:02:40,566 --> 00:02:42,575
الأمر كله كذبة كبيرة
61
00:02:42,826 --> 00:02:45,296
حسناً، علينا أن نصل إليها
قبل أن تصل إلى الصحافة
62
00:02:45,380 --> 00:02:46,928
استيقظت في زنزانة
63
00:02:48,016 --> 00:02:52,035
وتمكنت من تحطيم الباب، وهربت فحسب
64
00:02:52,119 --> 00:02:53,542
احتجزوك لمدة عامين ؟
65
00:02:53,960 --> 00:02:55,006
لا أتذكر
66
00:02:55,509 --> 00:02:56,556
لقد أبقوني مخدرة
67
00:02:56,639 --> 00:02:57,476
’’العثور على (لورل لانس) حية‘‘
68
00:02:57,560 --> 00:03:00,322
تم الإبلاغ عن موت (الكناري الأسود)،
حيث قُتلت في أعمال شغب بالسجن
69
00:03:00,347 --> 00:03:02,022
(داميان دارك) طعنني
70
00:03:02,106 --> 00:03:03,738
وبعدها لم أدر بنفسي إلاّ وأنا...
71
00:03:04,868 --> 00:03:05,873
كنت بداخل تلك الزنزانة
72
00:03:06,041 --> 00:03:07,965
لا أعرف كيف، لكن هذا سيىء جداً حقاً
73
00:03:08,050 --> 00:03:09,347
ولكن كان يجب أن نتوقع حدوث ذلك
74
00:03:09,431 --> 00:03:11,733
كان يجب أن أعرف أنها ستحاول فعل شيء كهذا
75
00:03:11,984 --> 00:03:13,491
لمَ قد يفعل بك (داميان دارك) ذلك ؟
76
00:03:13,574 --> 00:03:14,872
لمَ قد يزيف موتك ؟
77
00:03:14,956 --> 00:03:17,133
لا أعرف لماذا قد يزيف موتي
78
00:03:18,472 --> 00:03:20,858
ربما... ربما ليعذب (السهم الأخضر) ؟
79
00:03:20,942 --> 00:03:22,951
أتعرفين إذن من هو (السهم الأخضر) ؟
80
00:03:24,225 --> 00:03:25,815
(أولي) ! (أولي) !
81
00:03:26,904 --> 00:03:28,954
لم أعتقد قط أنني سأراك مرة أخرى
82
00:03:33,350 --> 00:03:34,187
أبي
83
00:03:35,359 --> 00:03:36,196
أبي
84
00:03:36,865 --> 00:03:37,954
ـ أبي
ـ أيمكنك إخبارنا بالمزيد
85
00:03:38,038 --> 00:03:39,252
من المعلومات عن...
86
00:03:39,335 --> 00:03:42,432
كشفت هوية الآنسة (لانس)
بكونها (الكناري الأسود) في جنازتها
87
00:03:42,600 --> 00:03:44,023
والآن يبدو أن ثمة بعض الشكوك
88
00:03:44,107 --> 00:03:46,367
في ضوء الادعاءات الأخيرة أنك (السهم الأخضر)
89
00:03:46,744 --> 00:03:48,627
الأمر ليس كذلك ولست هو
90
00:03:49,757 --> 00:03:52,059
لم أخف قط حقيقة أنه عند الضرورة،
91
00:03:52,144 --> 00:03:55,618
كنت أتصل بـ(السهم الأخضر) وفريقه
92
00:03:56,120 --> 00:03:58,004
وقد أخبرني عن (لورل لانس)
93
00:03:58,171 --> 00:03:59,469
لم أكن أتحدث لنفسي
94
00:03:59,552 --> 00:04:00,389
أهذا صحيح يا آنسة (لانس) ؟
95
00:04:00,473 --> 00:04:01,854
آنسة (لانس)، هل (أوليفر كوين)
هو (السهم الأخضر) ؟
96
00:04:07,798 --> 00:04:09,807
أعتقد حقاً أن الآنسة (لانس)...
97
00:04:10,602 --> 00:04:12,696
تودّ أن تحظى ببعض الوقت مع عائلتها
وبعض الخصوصية
98
00:04:13,365 --> 00:04:14,202
هيّا بنا
99
00:04:22,539 --> 00:04:25,739
،ســهـــم) - الـمـوسـم السادس)’’
‘‘(( الحلقة الـ 15: (( نسخة
100
00:04:31,112 --> 00:04:32,787
ـ ما الذي تظنين أنك تفعلينه ؟
ـ ماذا ؟
101
00:04:32,913 --> 00:04:34,879
قلت إنك تريدني
أن أكون أكثر شبهاً بـ(لورل)،
102
00:04:34,963 --> 00:04:36,135
لذا فكرت بأن أجرب الأمر
103
00:04:36,805 --> 00:04:38,312
أتمنى حقاً لو كان بوسعي أن أصدق ذلك
104
00:04:38,730 --> 00:04:40,488
أين الأموال التي سرقتها من المدينة ؟
105
00:04:41,158 --> 00:04:42,037
أجل...
106
00:04:42,121 --> 00:04:43,963
بشأن تلك الزلة البسيطة
107
00:04:44,046 --> 00:04:46,725
إذن، ذهبت إلى حيث خبأتها،
108
00:04:47,311 --> 00:04:48,650
ولم أجدها
109
00:04:49,194 --> 00:04:50,199
لقد اختفت
110
00:04:50,953 --> 00:04:54,427
إذن، بدون الأموال،
قررت أن تصبحي (لورل لانس)،
111
00:04:54,510 --> 00:04:57,231
لأنها شخصية عامة وقتلها أصعب ؟
112
00:04:58,278 --> 00:05:00,956
أنت خائفة حقاً إلى هذه الدرجة
من (داينا دريك)، أليس كذلك ؟
113
00:05:01,082 --> 00:05:02,506
ليست خائفة من (داينا) فحسب
114
00:05:03,551 --> 00:05:07,151
بل هي خائفة ممن تلاعب بـ(كايدن جيمس)
ليجعله يعتقد أنني قتلت ابنه
115
00:05:07,235 --> 00:05:09,579
لأنه على الأرجح هو من قتل (جيمس) أيضاً
116
00:05:09,956 --> 00:05:13,095
من فعل ذلك ؟ (أناتولي) ؟ أم (دياز) ؟
117
00:05:13,648 --> 00:05:14,486
أم أنت ؟
118
00:05:15,741 --> 00:05:17,959
أعني، كان بإمكانها أن تقتل كليهما بسهولة
119
00:05:18,043 --> 00:05:21,643
حسناً، ليس لديّ حجة غياب مضمونة لـ(كايدن)
120
00:05:21,769 --> 00:05:25,368
لكن أعتقد أن ابنه قُتل
عندما كنت مسجونة في (أرغوس)
121
00:05:25,703 --> 00:05:26,541
من فعلها ؟
122
00:05:27,168 --> 00:05:29,931
(أناتولي) أم (دياز) ؟
123
00:05:30,014 --> 00:05:31,898
التحدث خارج المسموح سيوقعني في ورطة
124
00:05:32,023 --> 00:05:36,041
اسمعي، أياً كان من لاحق (جيمس)
من الواضح أنه سيلاحقك أنت تالياً
125
00:05:36,377 --> 00:05:38,218
لذا، لمَ لا تتعاونين معنا ؟
126
00:05:38,302 --> 00:05:41,232
ساعدينا في العثور على الأموال،
وربما نستطيع حمايتك
127
00:05:42,111 --> 00:05:42,948
توافه صغيرة
128
00:05:44,330 --> 00:05:48,013
توجد (ثيا كوين) على الأرض
التي أتيت منها أيضاً
129
00:05:48,557 --> 00:05:50,566
عدا أنها ليست بنفس سذاجتك المثيرة للشفقة
130
00:05:52,752 --> 00:05:53,589
اسمع
131
00:05:54,426 --> 00:05:56,436
هذا أبسط بكثير مما تجعله يبدو
132
00:05:56,519 --> 00:05:59,407
سوف تحميني وستساعد في حمايتي
133
00:05:59,491 --> 00:06:03,551
بمسايرة قصة كوني (لورل لانس) الحقيقية
134
00:06:03,635 --> 00:06:04,472
اتفقنا ؟
135
00:06:06,063 --> 00:06:08,239
ـ لمَ قد نفعل ذلك ؟
ـ لا أعرف
136
00:06:08,867 --> 00:06:12,717
ربما بسبب جميع المراسلين
المتواجدين في الغرفة المجاورة
137
00:06:13,178 --> 00:06:15,480
كما تعلم،
إنها مجرد مسألة وقت قبل أن يسألوني...
138
00:06:16,652 --> 00:06:18,536
عن هوية (السهم الأخضر) مجدداً
139
00:06:18,997 --> 00:06:21,340
ماذا تريدني أن أخبرهم ؟
140
00:06:24,187 --> 00:06:25,192
لقد انتهينا هنا
141
00:06:33,898 --> 00:06:36,283
سيّدي العمدة، هل يمكنني التحدث معك للحظة ؟
142
00:06:36,393 --> 00:06:37,230
نعم
143
00:06:39,615 --> 00:06:43,047
ـ ما سبب كل هذه الضجة ؟
ـ تبين للتو أن (لورل لانس) ما زالت حية
144
00:06:43,132 --> 00:06:45,768
ـ صدقي أو لا تصدقي، إنها في الحقيقة--
ـ أنا أعرف من تكون
145
00:06:47,443 --> 00:06:49,578
آسفة لسحبك بعيداً،
ولكن الجمعة يوم دفع الرواتب
146
00:06:49,661 --> 00:06:51,461
ولن يقبض رجالي مرتباتهم
147
00:06:51,545 --> 00:06:54,182
نقيبة (هيل)، ما زلت أعمل
على استرداد الأموال التي تم سلبها
148
00:06:54,265 --> 00:06:56,903
وأنا لديّ فكرة لكسب المزيد من الوقت
أريد أن أناقشها معك
149
00:06:56,986 --> 00:06:57,823
لنستمع إليها
150
00:06:57,907 --> 00:07:00,335
لدى الدائرة العديد
من الممتلكات المحجوزة منذ سنوات
151
00:07:00,628 --> 00:07:01,925
سيارات رياضية، وقصور،
152
00:07:02,009 --> 00:07:03,935
وحتى دببة قطبية محشوة،
إن كان بوسعك أن تصدق هذا
153
00:07:04,604 --> 00:07:08,162
ما لا يقل عن ثلثي تلك الممتلكات
تم التصريح ببيعها وفقاً لإجراءات المحكمة
154
00:07:08,288 --> 00:07:11,720
إذا قمنا ببيعها في مزاد علني،
يمكننا أن نجمع ما يصل إلى 30 مليون دولار
155
00:07:11,804 --> 00:07:12,640
30 ؟
156
00:07:13,980 --> 00:07:15,236
اشرعي في تنفيذ ذلك
157
00:07:17,119 --> 00:07:17,956
شكراً
158
00:07:20,033 --> 00:07:21,707
ـ مرحباً
ـ لا تتحدث معي
159
00:07:22,084 --> 00:07:23,926
نقيبة (هيل)، أيمكنني التحدث معك لدقيقة ؟
160
00:07:24,009 --> 00:07:26,144
ـ إنه بخصوص (لورل لانس)
ـ أمر لا يُصدق، أليس كذلك ؟
161
00:07:26,228 --> 00:07:27,441
تقول إنهم قاموا بتزييف موتها
162
00:07:27,526 --> 00:07:29,577
وبعدها تم احتجازها كرهينة لمدة عامين
163
00:07:29,702 --> 00:07:31,502
نعم، بالتأكيد
164
00:07:32,130 --> 00:07:33,302
هل تولى أحدهم هذه القضية بعد ؟
165
00:07:33,386 --> 00:07:34,809
أتريدينها ؟ إنها لك
166
00:07:35,311 --> 00:07:37,362
ولكنها الآن في طريقها إلى المستشفى
لإصابتها بطلق ناري
167
00:07:37,564 --> 00:07:38,401
أنا صبورة
168
00:07:46,563 --> 00:07:48,615
ـ (سي دوغ)
ـ مرحباً يا (زوي)
169
00:07:48,698 --> 00:07:51,168
عظيم، يروقني أن هذا الاسم التصق بي،
هذا رائع
170
00:07:52,130 --> 00:07:54,265
كان على جليسة الأطفال
العودة إلى منزلها قبل ساعتين
171
00:07:54,893 --> 00:07:55,898
أين أبي ؟
172
00:07:56,148 --> 00:07:57,112
تفضلي بالجلوس
173
00:08:00,126 --> 00:08:01,046
حدث شيء ما
174
00:08:01,757 --> 00:08:04,939
سيكون بخير ولكن يجب عليّ أن أخبرك بالأمر
175
00:08:08,413 --> 00:08:09,418
هذا غير لائق
176
00:08:09,961 --> 00:08:12,054
يجب الاستماع إلى اقتراحي في جلسة علنية
177
00:08:12,138 --> 00:08:13,603
طلبت الاستماع إليك في غرفة المحكمة
178
00:08:13,687 --> 00:08:16,240
لماذا، كي تخفي حرجك من رفض قضيتك ؟
179
00:08:16,324 --> 00:08:18,710
في الواقع لقد أزلنا السيّد (راميرز)
من قائمة شهودنا
180
00:08:18,793 --> 00:08:21,849
بالنظر إلى أنه شاهدك الوحيد
ضد السيّد (كوين)،
181
00:08:22,142 --> 00:08:24,486
ـ أجدد طلبي بأن يتم--
ـ إنه ليس شاهدنا الوحيد
182
00:08:24,862 --> 00:08:28,044
ماذا ؟ لا، لا، لا،
لقد أُغلق الكشف عن أدلة في هذه القضية
183
00:08:28,127 --> 00:08:29,927
هذه معلومات تم اكتشافها حديثاً
يا سيّدي القاضي
184
00:08:30,011 --> 00:08:31,852
سنجعل أقوال الشاهد متاحة للدفاع،
185
00:08:31,936 --> 00:08:33,234
وفقاً لقضية (برادي) ضد (مارلين)
186
00:08:33,317 --> 00:08:34,490
من هو الشاهد ؟
187
00:08:34,574 --> 00:08:36,624
شخص لديه أعداء من كلاّ الجانبين
188
00:08:36,708 --> 00:08:38,382
لهذا نقوم بذلك في غرفة المحكمة
189
00:08:38,466 --> 00:08:40,642
ولهذا استجبت إلى طلب المدعى العام
190
00:08:40,727 --> 00:08:41,731
باستصدار أمر منع
191
00:08:41,815 --> 00:08:45,121
حسناً، فهمت، الأمر حساس، ما هو اسم الشاهد ؟
192
00:08:46,429 --> 00:08:47,433
(روي هاربر)
193
00:08:54,614 --> 00:08:57,125
كيف تمكنوا حتى من إيجاد (روي) ؟
194
00:08:57,292 --> 00:08:58,507
أعني، لم نكن نعرف مكانه
195
00:08:58,590 --> 00:09:00,055
لم نكن نعرف حتى الاسم الذي يعمل به
196
00:09:00,139 --> 00:09:01,436
لا أعتقد أن أحداً كان يعرف
197
00:09:02,785 --> 00:09:04,292
ـ أكنت تعرفين ذلك ؟
ـ لا، لم...
198
00:09:04,375 --> 00:09:06,552
رباه، لم أستطع حتى العثور عليه
لحضور حفل زفافكما
199
00:09:06,636 --> 00:09:08,436
لا يهم كيف فعلوا ذلك، لكنهم عثروا عليه
200
00:09:08,520 --> 00:09:09,859
علينا أن ندرس ماذا نفعل بعد ذلك
201
00:09:09,943 --> 00:09:11,617
إنه بالتأكيد لا يتعاون معهم طواعية
202
00:09:11,700 --> 00:09:12,747
حسناً، لقد مضى عامين
203
00:09:12,830 --> 00:09:14,714
أعني، ربما صارت لديه
بعض نقاط الضعف التي لا نعرفها،
204
00:09:14,798 --> 00:09:16,137
بعض الأشخاص الذين يهتم بأمرهم، بعض...
205
00:09:17,853 --> 00:09:19,444
ـ لقد مضى وقت طويل
ـ في كلتا الحالتين،
206
00:09:19,528 --> 00:09:21,663
نحتاج إلى معرفة
ما سيقوله (روي) في المحكمة،
207
00:09:21,746 --> 00:09:24,719
ما يعني أننا نحتاج إلى معرفه مكانه الآن
208
00:09:24,802 --> 00:09:25,974
(أوليفر)، إنه شاهد الادعاء
209
00:09:26,435 --> 00:09:28,192
أعرف أن أمرنا خارج نطاق القانون،
210
00:09:28,276 --> 00:09:30,285
ولكن ربما علينا أن نترك
محاميتك تتعامل مع الأمر
211
00:09:30,369 --> 00:09:32,838
لا يمتلك مكتب المدعى العام
القدرات لإيجاد (روي)
212
00:09:32,922 --> 00:09:36,396
ما يعنى أن هذا كان من تدبير
إما (دياز) أو (أناتولي)
213
00:09:36,480 --> 00:09:39,033
هل تعتقد أن العقل المدبر لهذا
ما زال يحركهما ؟
214
00:09:39,117 --> 00:09:41,419
حسناً ، إن كنت في مزاج للتأثير على الشهود،
215
00:09:41,503 --> 00:09:43,260
أعتقد أن لديّ دليل عن مكان احتجاز (روي)
216
00:09:43,345 --> 00:09:45,772
لقد استأجروا عدة غرف
في الطابق العلوي من فندق بوسط المدينة
217
00:09:45,856 --> 00:09:48,074
فندق، مكان سهل الحراسة
ويضم الكثير من المدنيين،
218
00:09:48,158 --> 00:09:51,171
بحيث إن اقتحمناه، وتم اكتشافنا،
نكون قد أثبتنا قضيتهم لهم يا (أوليفر)
219
00:09:51,256 --> 00:09:55,106
يا رفاق، إن كان (أولي) محقاً، وكان (روي)
في مشكلة مع (دياز) أو (أناتولي)،
220
00:09:55,190 --> 00:09:57,073
فإن علينا حمايته
221
00:09:59,083 --> 00:10:00,799
إذن سننتظر حتى حلول الظلام للاستطلاع
222
00:10:00,883 --> 00:10:04,356
وبعدها سنعثر على نقاط الدخول المحتملة
223
00:10:07,370 --> 00:10:10,719
لا مجهود أو حركات مفاجئة
لا تريدين المخاطرة بإعادة فتح الجرح
224
00:10:13,524 --> 00:10:15,951
مرحباً، هل يمكن أن تمنحنا دقيقة من فضلك ؟
225
00:10:19,299 --> 00:10:21,434
ماذا، هل أمي قادمة للزيارة أو ما شابه ؟
226
00:10:21,979 --> 00:10:23,778
حسناً، أولاً، إنها ليست أمك
227
00:10:23,863 --> 00:10:25,118
وثانياً، لا
228
00:10:25,537 --> 00:10:27,168
اتصلت بها مباشرة بعد أدائك أمام الكاميرا
229
00:10:27,253 --> 00:10:29,345
وأخبرتها أن تنتظر قليلاً بينما أتفحصك
230
00:10:29,429 --> 00:10:32,233
هذه المرأة المسكينة تعذبت بما يكفي
من مثل هذا الأمر
231
00:10:33,363 --> 00:10:35,498
المزيد من أغراض (لورل)
232
00:10:36,209 --> 00:10:38,345
أتعلم، كنت قد بدأت أعتاد على الزي الأخير
233
00:10:38,428 --> 00:10:39,893
حسناً، يحتفظ الطب الشرعي بهذا الزي
234
00:10:39,977 --> 00:10:43,326
على أي حال،
إن كنت تريدين أن تشبهي (لورل) الحقيقية،
235
00:10:43,493 --> 00:10:44,958
فمن الأفضل أن تعتادي على ذوقها
236
00:10:45,042 --> 00:10:47,469
هل تسمي هذا "ذوقاً" ؟
237
00:10:47,723 --> 00:10:50,611
اسمع، هل أنت هنا
لمجرد التأكد من أن تأميني الصحي سار
238
00:10:50,695 --> 00:10:52,453
أم أنك هنا لحمايتي منها ؟
239
00:10:56,387 --> 00:10:57,559
ارتدي ملابسك فحسب
240
00:11:04,591 --> 00:11:05,428
مرحباً
241
00:11:06,935 --> 00:11:09,865
(لورل لانس)، ماتت في هذا المستشفى
242
00:11:10,032 --> 00:11:11,162
لقد أعلنت وفاتها
243
00:11:11,414 --> 00:11:12,334
تم إجراء تشريح للجثة
244
00:11:12,963 --> 00:11:17,525
لكن بالطبع، رأيت ما يكفي من الأمور
التي كنت سأعتبرها معجزة فيما مضى
245
00:11:18,153 --> 00:11:21,167
أعني، في عالم يمكن فيه لرجل
الركض أسرع من الضوء،
246
00:11:21,250 --> 00:11:22,673
فأعتقد أن كل شيء محتمل
247
00:11:23,134 --> 00:11:25,812
لهذا السبب أريد استبعاد احتمال
أن تكون هذه الشخصية محتالة
248
00:11:25,897 --> 00:11:27,362
سيكشف لنا اختبار الحمض النووي عن ذلك
249
00:11:29,412 --> 00:11:30,417
المعذرة
250
00:11:33,556 --> 00:11:35,482
ـ مرحباً
ـ مرحباً
251
00:11:35,858 --> 00:11:37,281
اسمعي، أعرف ما تفعلينه هنا، مفهوم ؟
252
00:11:37,616 --> 00:11:39,332
تسعين في إثر (لورل) بسبب ما حدث لصديقك،
253
00:11:39,417 --> 00:11:40,379
وأنا أفهم ذلك، اتفقنا ؟
254
00:11:40,462 --> 00:11:43,601
هذا ما كنت سأفعله إذا مات شخص أحبه
255
00:11:43,895 --> 00:11:45,988
تعني أنه ما تفعله
مع شخص مجرم يا (كوينتن)،
256
00:11:46,071 --> 00:11:47,411
وتلك حقيقتها بالمناسبة
257
00:11:47,494 --> 00:11:49,169
أجل، أنا وأنت نعرف ذلك،
258
00:11:49,253 --> 00:11:52,308
ولكن، كما تعرفين،
حولت نفسها إلى شخصية عامة محبوبة
259
00:11:53,020 --> 00:11:57,164
وقالت أيضاً إنها لا تشعر بتأنيب الضمير
بخصوص فضح (أوليفر)
260
00:11:59,005 --> 00:12:00,093
ولا أعتقد أنها ستتوقف عنده
261
00:12:00,177 --> 00:12:03,359
ـ أتفعل هذا من أجلي إذن ؟
ـ بل من أجلنا جميعاً
262
00:12:03,860 --> 00:12:05,744
لقد أحرزت تقدماً معها يا (داينا)
263
00:12:06,498 --> 00:12:09,805
اتفقنا ؟ لم أنته بعد
ولكنها إذا عاشت مثل (لورل) ابنتي--
264
00:12:09,888 --> 00:12:12,483
إنها ليست... (لورل) ابنتك
265
00:12:12,952 --> 00:12:16,050
ابنتك (لورل) ما كانت لتقتل (فينس)
أو أي شخص آخر
266
00:12:16,134 --> 00:12:16,971
أما هي ففعلت ذلك
267
00:12:17,599 --> 00:12:20,152
وأنت متوهم
إذا كنت تعتقد أنك تستطيع تغييرها
268
00:12:20,236 --> 00:12:23,333
لا، أؤكد لك، كنت أقوم بتغييرها، اتفقنا ؟
269
00:12:23,418 --> 00:12:26,808
كل ما أطلبه منك هو مجرد فرصة، رجاءً ؟
270
00:12:29,654 --> 00:12:31,161
ما الذي يؤخرها هكذا ؟
271
00:12:37,900 --> 00:12:39,992
ـ أين ذهبت ؟
ـ أخذها ضابط الشرطة
272
00:12:40,076 --> 00:12:41,666
قال شيئاً ما عن منزل آمن
273
00:12:41,751 --> 00:12:43,801
لا، أنا المحققة الرئيسية في هذه القضية
274
00:12:50,080 --> 00:12:52,382
ـ أنت فعلت هذا
ـ عمّ تتحدثين ؟
275
00:12:52,466 --> 00:12:54,307
أريد أن أعرف أين هي أيضاً
276
00:13:02,888 --> 00:13:04,270
ألن يأتي والدي ؟
277
00:13:08,497 --> 00:13:10,799
ـ إلى أين تأخذني ؟
ـ لرؤية السيّد (دياز)
278
00:13:21,708 --> 00:13:23,843
أظن أن (روي) في الغرفة
التي يقف خارجها رجال الشرطة ؟
279
00:13:25,559 --> 00:13:28,405
أجل، يتعرض للضرب بدفتر الهاتف
280
00:13:30,079 --> 00:13:32,674
ـ إنه مكان خطر
ـ أخبرتني للتو أنه يتعرض للضرب
281
00:13:33,260 --> 00:13:36,651
ـ أما زلت غير متأكد أننا يجب أن نفعل هذا ؟
ـ فريق من شخصين على الشرفة
282
00:13:37,069 --> 00:13:38,701
إن استطعنا تجاوزهما، فستكون أفضل فرصة لنا
283
00:13:38,786 --> 00:13:40,124
(جون)، إنه هناك في الداخل بسببي
284
00:13:40,753 --> 00:13:43,348
ـ لقد كان هارباً منذ 3 سنوات
ـ (أوليفر)، هذا اختياره
285
00:13:43,808 --> 00:13:45,901
وأنا أعلم ذلك، لكن هل تعلمت أي شيء من ذلك ؟
286
00:13:46,529 --> 00:13:47,742
ارتدى (روي) القلنسوة
287
00:13:48,622 --> 00:13:50,966
لقد ضحى بنفسه من أجلي
288
00:13:51,761 --> 00:13:52,850
وطلبت منك فعل نفس الشيء،
289
00:13:52,933 --> 00:13:55,611
على حساب سلامتك وعائلتك
290
00:13:55,696 --> 00:13:58,793
الفرق هو أنني أردت ارتداء القلنسوة
291
00:13:58,877 --> 00:14:02,267
(أوليفر)، اسمع،
لقد كنت بارعاً على مدى الشهرين الماضيين
292
00:14:02,350 --> 00:14:03,522
ولكن بدلاً من إعادة القلنسوة إليّ،
293
00:14:03,607 --> 00:14:05,239
جعلت (سيسكو) يصنع لي بزة جديدة
294
00:14:05,323 --> 00:14:07,415
ها هي ذي، يخلو المكان لـ 15 ثانية
295
00:14:07,500 --> 00:14:08,420
هذه فرصتنا
296
00:14:12,270 --> 00:14:14,029
’’كازينو‘‘
297
00:14:23,707 --> 00:14:24,544
سنتولى الأمر من هنا
298
00:14:24,879 --> 00:14:27,014
عد إلى شرطة مدينة (ستار) قبل أن يفتقدوك
299
00:14:27,516 --> 00:14:28,353
(لورل)
300
00:14:30,571 --> 00:14:33,334
أأنت (لورل) الحقيقية أم المزيفة
هذه الأيام ؟
301
00:14:33,669 --> 00:14:35,887
مسألة النسخ هذه مربكة جداً
302
00:14:36,641 --> 00:14:39,571
ـ ولكن يبدو أنك اكتشفت الأمر
ـ (دياز) قتل (كايدن)
303
00:14:40,283 --> 00:14:41,664
لقد أخبرني
304
00:14:42,124 --> 00:14:45,514
لا شرف بين اللصوص
أو زعماء الجريمة على ما أعتقد
305
00:14:46,351 --> 00:14:47,189
حسناً...
306
00:14:47,523 --> 00:14:50,663
تلاعب (دياز) بكلينا، كذب علينا
307
00:14:50,747 --> 00:14:53,510
طوال هذا الوقت، كانت لديه أجندة خاصة به
أهذا لا يزعجك ؟
308
00:14:53,928 --> 00:14:55,016
لست عاطفياً
309
00:14:56,230 --> 00:14:59,788
أنا روسي، وأنا في هذه المدينة لسببين فقط
310
00:15:00,132 --> 00:15:04,067
الأول هو الانتقام من (أوليفر كوين)،
311
00:15:04,736 --> 00:15:06,117
والثاني هو المال
312
00:15:07,415 --> 00:15:09,717
وأنا أسعد بالعمل مع أي شخص
يمكنه أن يمنحني أحد الأمرين
313
00:15:09,801 --> 00:15:12,312
أنت في المدينة لأن (البراتفا) نبذتك
314
00:15:13,075 --> 00:15:14,707
حسناً، ولهذا السبب أيضاً
315
00:15:19,563 --> 00:15:20,651
توجد مهلة تدوم لـ 15 ثانية
316
00:15:20,735 --> 00:15:22,535
حيث لا يراقب أي من حارسي السطح
فتحة التهوية
317
00:15:22,618 --> 00:15:23,455
يمكننا الدخول بتلك الطريقة
318
00:15:23,540 --> 00:15:25,339
حسناً، هل رأيته، أهو بخير ؟
319
00:15:26,093 --> 00:15:29,022
ـ يمكننا إخراجه
ـ أعرف، وأنا قادمة معك
320
00:15:30,990 --> 00:15:32,413
اعتقدت أنك توقفت عن فعل ذلك
321
00:15:32,539 --> 00:15:35,343
ـ (أولي)، إنه (روي)
ـ نعم، لكن يا (ثيا)، لا يجب عليك فعل هذا
322
00:15:35,803 --> 00:15:37,687
وأنا أفهم أنه من النفاق أن أشير
323
00:15:37,770 --> 00:15:39,738
إلى أنك متورطة شخصياً
324
00:15:39,989 --> 00:15:41,161
لكن ذلك لا يجعلني مخطئاً
325
00:15:42,166 --> 00:15:45,054
والأهم من ذلك،
أنك لم تكوني جاهزة لنزول الميدان
326
00:15:45,137 --> 00:15:46,267
منذ أن أفقت من غيبوبتك
327
00:15:46,352 --> 00:15:48,151
سأكون بخير، مفهوم ؟
328
00:15:48,570 --> 00:15:50,202
وهل قمتما حتى بقياس الفتحات ؟
329
00:15:50,286 --> 00:15:53,174
لأنه يجب عليكما أن تسألا
إن كان حجمي مناسباً للمرور من خلالها
330
00:15:53,257 --> 00:15:54,514
لا أعتقد أن أي منكما يستطيع
331
00:15:55,351 --> 00:15:57,067
أين تحتفظون ببزتي يا رفاق ؟
332
00:15:59,948 --> 00:16:02,418
ـ هل أنت بخير ؟
ـ إنه أشبه بركوب الدراجة فحسب
333
00:16:03,548 --> 00:16:04,385
الأمر ليس كذلك حقاً
334
00:16:05,096 --> 00:16:06,729
يمكنني أن أكسب لك بضع ثوان إضافية
335
00:16:07,775 --> 00:16:09,743
ـ أنا مستعدة
ـ حسناً
336
00:16:16,607 --> 00:16:17,779
لمَ هذا ؟
337
00:16:17,946 --> 00:16:19,621
لا توجد مباريات الليلة، أليس كذلك ؟
338
00:16:44,818 --> 00:16:47,581
هل تريد الاستمرار أم أنك ستدلي بشهادتك ؟
339
00:16:48,669 --> 00:16:50,051
أنا لست محامياً،
340
00:16:50,469 --> 00:16:53,609
لكنني متأكد أن تعذيب شاهدك
لن يكون أمراً رائعاً لقضيتك
341
00:16:54,236 --> 00:16:56,831
ألاّ تعتقد أننا نعرف كيف نؤذيك
342
00:16:57,250 --> 00:16:58,506
من دون ترك أثر ؟
343
00:17:03,863 --> 00:17:04,868
لا
344
00:17:13,290 --> 00:17:14,295
أتتلقين هذا ؟
345
00:17:14,630 --> 00:17:16,639
أقوم بتحسين رقميّ شارتيهما
346
00:17:16,722 --> 00:17:19,360
وأنا الذي اعتقدت أن (أوليفر) قضى
على كل الشرطة الفاسدة العام الماضي
347
00:17:20,155 --> 00:17:20,993
سأقوم بالدخول
348
00:17:21,359 --> 00:17:23,076
لم أكن لأفعل ذلك
لديهم 6 رجال آخرين في الردهة
349
00:17:23,160 --> 00:17:26,215
ابقي في مكانك، أعرف أن الأمر صعب،
ولكن عليك الانتظار
350
00:17:31,615 --> 00:17:33,038
شهيتي مفتوحة الآن
351
00:17:34,512 --> 00:17:35,350
اسمع
352
00:17:35,936 --> 00:17:37,652
سنجلب بعض شطائر (بيغ بيلي بيرغر)
353
00:17:37,860 --> 00:17:40,163
إن قررت التعاون، قد أعطيك البطاطا
354
00:17:54,938 --> 00:17:56,068
هل هذه قلنسوتي ؟
355
00:17:57,450 --> 00:17:58,455
تبدو جيدة عليك
356
00:18:07,203 --> 00:18:09,253
أعتذر إن كنت تواعد أحداً
357
00:18:09,337 --> 00:18:10,969
لا أفعل، لم آخذ بنصيحتك
358
00:18:11,053 --> 00:18:14,109
لا يوجد أطفال، ولا زوجة،
وأنا حقاً أكرة الشاحنات الصغيرة
359
00:18:16,285 --> 00:18:17,708
كيف عثروا عليك ؟
360
00:18:17,792 --> 00:18:19,383
كنت في (سانت روش)
361
00:18:19,466 --> 00:18:21,853
وصعقني رجال شرطة مدينة (ستار)،
362
00:18:21,936 --> 00:18:23,442
وألقوا بي في مؤخرة شاحنة
363
00:18:23,569 --> 00:18:25,075
كانوا يعرفون كل شيء، عرفوا بأمر (أوليفر)،
364
00:18:25,159 --> 00:18:27,294
وعرفوا أنني زيفت موتي،
كانوا يعرفون كل شيء
365
00:18:27,303 --> 00:18:28,726
قوات التدخل السريع قادمة
366
00:18:30,149 --> 00:18:32,493
ـ (سبيدي)، عليك الخروج من هناك الآن
ـ (سبيدي)، تحركي
367
00:18:34,753 --> 00:18:36,344
حسناً، سنغادر
368
00:18:36,554 --> 00:18:37,809
لا، ستغادرين وحدك
369
00:18:37,935 --> 00:18:39,567
حالتي لا تسمح بالتأرجح من على الأسطح
370
00:18:39,776 --> 00:18:41,409
لن أرحل من دونك
371
00:18:43,042 --> 00:18:44,799
ـ إنهم قادمون بسرعة
ـ عليكما الخروج الآن
372
00:18:44,924 --> 00:18:46,347
تباً يا (سبيدي)، اخرجي من عندك !
373
00:18:46,432 --> 00:18:47,436
سأخرجك من هنا
374
00:18:47,645 --> 00:18:50,115
ـ لا، لن تستطيعي، عليك الذهاب
ـ لا
375
00:18:50,282 --> 00:18:51,455
لن أتركك
376
00:18:51,538 --> 00:18:53,087
(سبيدي)، إنهم خارج الباب مباشرة
377
00:18:53,965 --> 00:18:56,310
لن أخسرك مجدداً
378
00:18:57,482 --> 00:18:59,533
ـ اجلس فحسب
ـ (ثيا)
379
00:19:10,625 --> 00:19:12,257
ما الذي تظن أنك تفعله ؟
380
00:19:12,341 --> 00:19:13,345
أردت استنشاق بعض الهواء
381
00:19:14,183 --> 00:19:15,439
ستحتاج لاستنشاق الهواء
382
00:19:18,075 --> 00:19:20,712
ـ ماذا فعلت للتو بحق الجحيم ؟
ـ أنقذت حياتك لتوي
383
00:19:20,796 --> 00:19:23,433
يوجد الكثير منهم هناك،
كانوا ليقتلوا كليكما
384
00:19:23,768 --> 00:19:24,773
اسمعي...
385
00:19:25,735 --> 00:19:27,661
سنستعيد (روي)
386
00:19:28,163 --> 00:19:30,884
أعدك بذلك، سوف نستعيده
387
00:19:41,197 --> 00:19:44,044
إنهم يدورون حقاً بالعربات الآن
لقد شددوا القوات عشرة أضعاف
388
00:19:44,127 --> 00:19:45,424
كان لديه نزيف داخلي،
389
00:19:45,508 --> 00:19:47,559
لذلك إن لم نصل إليه قريباً، سوف يقتلونه
390
00:19:47,643 --> 00:19:50,950
لن يفعلوا، لأنهم يريدونه حياً ليشهد ضدي
391
00:19:51,075 --> 00:19:52,582
ليس "هم"، بل (دياز)
392
00:19:52,707 --> 00:19:55,052
سحبت الحسابات المالية
لضابطيّ الشرطة اللذين كانا يعذبان (روي)
393
00:19:55,135 --> 00:19:57,396
كلاهما يتلقيان مبالغ سخية،
394
00:19:57,479 --> 00:19:59,865
من شركة وهمية في (كورتو مالتيز)
395
00:19:59,949 --> 00:20:01,667
لقد قاموا بتمويل الشركة التي كانت تصنع
396
00:20:01,750 --> 00:20:03,427
الدواء الذي اعتدت استخدامه لعلاج إصابتي
397
00:20:04,473 --> 00:20:05,940
شركة (ريكاردو دياز)
398
00:20:06,024 --> 00:20:07,909
كلاّ الضابطين كانا في الخدمة
عندما قُتل (كايدن جيمس)،
399
00:20:07,993 --> 00:20:09,250
وجميع الضباط الذين كانوا هناك الليلة،
400
00:20:09,334 --> 00:20:11,136
لدينا ما يدفعنا للتصديق
بأنهم يعملون مع (دياز) أيضاً
401
00:20:12,183 --> 00:20:13,985
إذن كان (دياز) يتلاعب بنا منذ البداية
402
00:20:14,320 --> 00:20:15,870
أو أنه كان يتلاعب بك فقط
403
00:20:21,149 --> 00:20:23,370
إنها مستاءة، إنها قلقة بشأن (روي)
404
00:20:23,789 --> 00:20:24,710
نعم، وأنا أيضاً
405
00:20:29,068 --> 00:20:31,875
ـ كان عليّ إخراجك من هناك
ـ لا، كنت تستطيع أن تدخل أنت
406
00:20:31,959 --> 00:20:34,012
أدخل هناك، وأكون أنا وأنت
407
00:20:34,096 --> 00:20:35,939
في مواجهة القوات الخاصة، في مكان ضيق،
408
00:20:36,023 --> 00:20:37,448
ولا يخرج أي منا من هناك
409
00:20:38,034 --> 00:20:39,208
وخصوصاً (روي)
410
00:20:41,438 --> 00:20:42,694
أتعرف، تمر أوقات...
411
00:20:43,868 --> 00:20:48,183
أشعر فيها وكأن حياتي
انهارت تماماً عندما غادر (روي)
412
00:20:48,685 --> 00:20:52,918
بداية من التعطش للدماء،
إلى (مالكوم)، وصولاً إلى الغيبوبة...
413
00:20:54,174 --> 00:20:57,568
معرفة أنه متواجد في مكان ما، وأنه بخير،
414
00:20:58,532 --> 00:21:00,962
جعلت حياتي أسهل قليلاً
415
00:21:01,800 --> 00:21:04,859
منذ أن ماتت أمي،
لم أكن متأكدة من أي شيء
416
00:21:04,942 --> 00:21:07,875
عدا حقيقة أنني أريد التأكد من أنه بأمان
417
00:21:07,959 --> 00:21:10,514
وسأفعل كل ما يتطلبه الأمر
للتأكد من حدوث ذلك
418
00:21:10,599 --> 00:21:11,897
جميعنا سنفعل ذلك يا (سبيدي)
419
00:21:13,322 --> 00:21:14,621
ربما وجدت (فيليستي) شيئاً ما للتو
420
00:21:14,704 --> 00:21:17,553
صادرت شرطة مدينة (ستار) للتو
شاحنة لنقل السجناء
421
00:21:17,637 --> 00:21:19,230
سينقلون (روي) إلى منزل آمن جديد
422
00:21:19,313 --> 00:21:20,402
لكننا لا نعرف التوقيت فحسب
423
00:21:20,821 --> 00:21:21,660
هذه فرصتنا
424
00:21:22,497 --> 00:21:23,754
هكذا سنصل إليه
425
00:21:23,915 --> 00:21:25,046
ثمة أمر آخر
426
00:21:27,351 --> 00:21:28,399
لا، لا، لا، لا، حسناً
427
00:21:28,482 --> 00:21:30,576
أتعلم، من يمكنه أن يخبرني
بمكان (لورل لانس) ؟
428
00:21:30,661 --> 00:21:31,666
هل يمكنك أن تخبرني بذلك ؟
429
00:21:33,342 --> 00:21:34,306
ومتى سيكون متاحاً ؟
430
00:21:36,191 --> 00:21:38,286
لا، لا، لا، لا، لا، شكراً،
سأعاود الاتصال بك
431
00:21:39,082 --> 00:21:40,716
أقسم لك، هذا ليس من فعلي، اتفقنا ؟
432
00:21:41,596 --> 00:21:42,602
أحتاج إلى التحدث معك
433
00:21:44,010 --> 00:21:44,847
وأنت أيضاً
434
00:21:56,831 --> 00:21:57,878
أطفئي الكاميرا
435
00:22:03,827 --> 00:22:06,257
قُتل (كايدن جيمس) هنا
436
00:22:07,054 --> 00:22:08,143
من قبل (ريكاردو دياز)
437
00:22:09,107 --> 00:22:12,249
ـ يا إلهي
ـ وقد تسترت شرطة مدينة (ستار) على الأمر
438
00:22:13,045 --> 00:22:15,643
اعتقدت أن (كايدن جيمس)
قُتل على يد سجين آخر
439
00:22:15,726 --> 00:22:17,235
عندما تم نقله إلى سجن (أيرون هايتس)
440
00:22:17,318 --> 00:22:19,036
اكتشفت (فيليستي) ما حدث له
441
00:22:20,335 --> 00:22:21,551
لم يصل قط إلى (أيرون هايتس)
442
00:22:22,012 --> 00:22:24,735
الشرطة في الخدمة يتلقون رواتب من (دياز)
443
00:22:25,363 --> 00:22:26,578
قاموا بتزييف نقله
444
00:22:26,714 --> 00:22:27,593
فعل ذلك يتطلب--
445
00:22:27,677 --> 00:22:30,777
اختراقاً منهجياً لدائرة الشرطة
446
00:22:31,825 --> 00:22:32,956
أسوأ من فساد العام الماضي
447
00:22:33,040 --> 00:22:34,548
لم أكن أعتقد أن هذا ممكن
448
00:22:34,632 --> 00:22:35,596
ولا أنا
449
00:22:36,434 --> 00:22:39,618
(داينا)، أعرف أنك لا تؤمنين بي الآن،
450
00:22:39,702 --> 00:22:42,090
وأعرف أن كلاكما لا يثق بالآخر،
451
00:22:42,174 --> 00:22:43,179
لسبب وجيه،
452
00:22:43,473 --> 00:22:46,698
ولكن كليكما يؤمن بالشارة
453
00:22:47,327 --> 00:22:50,511
أريدكما أن تعملا معاً،
وأريد معرفة مدى عمق هذه المسألة
454
00:22:50,595 --> 00:22:54,115
أريد أن أعرف من في تلك الغرفة
يمكننا الوثوق به
455
00:22:54,953 --> 00:22:57,047
ما يعني أنه يتوجب عليك
أن تنحي ثأرك جانباً
456
00:23:01,069 --> 00:23:03,416
ـ حسناً
ـ يمكننا أن نعمل على الأمر في منزلي
457
00:23:04,003 --> 00:23:05,846
للجدران هنا آذان صاغية
458
00:23:05,930 --> 00:23:07,774
ولهذا السبب لم أستطع إيجاد (لورل)
459
00:23:08,235 --> 00:23:11,502
ـ لأن ضباط الشرطة الفاسدون هؤلاء هربوها
ـ أو أنهم أخذوها إلى مكان أسوأ
460
00:23:14,268 --> 00:23:17,075
جُرحت مشاعر (دياز) تماماً
عندما حاولت الهرب
461
00:23:17,829 --> 00:23:20,049
كما لو أنك لا تثقين به أو ما شابه
462
00:23:20,134 --> 00:23:22,228
ما زلت أحاول معرفة لماذا تثق به
463
00:23:22,396 --> 00:23:24,490
بالنسبة إليّ،
إنها مسألة أموال أكثر من كونها ثقة
464
00:23:24,961 --> 00:23:26,511
في كلتا الحالتين، (دياز) أفضل
465
00:23:27,014 --> 00:23:29,570
لماذا تفجر مدينة
بينما يمكنك السيطرة عليها، أليس كذلك ؟
466
00:24:00,349 --> 00:24:01,857
أنت بارع بقدر ما أخبروني
467
00:24:05,083 --> 00:24:06,842
هل تعرف أن القتال من أجل الجوائز
468
00:24:08,016 --> 00:24:10,069
ليس مثل القتال من أجل حياتك ؟
469
00:24:11,535 --> 00:24:13,253
يجعلك تتخلى عن عاداتك السيئة
470
00:24:16,857 --> 00:24:18,113
أهلاً بك في فريقنا
471
00:24:20,292 --> 00:24:23,141
هذه أموال كثيرة
بالنسبة إلى رجل ذي قدم مصابة
472
00:24:23,309 --> 00:24:27,247
لم أكسرها، كان عليّ ترويضه فحسب
473
00:24:33,792 --> 00:24:35,720
أبني عائلة يا (أناتولي)
474
00:24:36,432 --> 00:24:37,480
عائلة
475
00:24:39,323 --> 00:24:41,543
أليس هذا ما كانت تعنيه "(براتفا)" ؟
476
00:24:41,753 --> 00:24:43,601
ـ "الأخوية" ؟
ـ أجل
477
00:24:45,608 --> 00:24:46,739
كما ترون، أفراد العائلة...
478
00:24:48,080 --> 00:24:49,421
يعتمدون على بعضهم
479
00:24:49,965 --> 00:24:52,563
ويثق أفرادها في بعضهم
480
00:24:52,856 --> 00:24:57,884
وعندما تكون العائلة بخير،
يزدهر جميع أفرادها
481
00:24:58,554 --> 00:25:00,816
ولكن إن قام مجرد شخص واحد
482
00:25:02,325 --> 00:25:04,797
بخيانة عائلته...
483
00:25:08,652 --> 00:25:09,825
أخلوا لنا الغرفة !
484
00:25:10,202 --> 00:25:11,207
تحركوا !
485
00:25:18,104 --> 00:25:20,786
الأموال التي سرقتها من (كايدن)...
486
00:25:22,923 --> 00:25:24,766
كانت أموالي أيضاً
487
00:25:25,269 --> 00:25:27,532
لقد استحققتها، مثلك تماماً
488
00:25:28,285 --> 00:25:30,296
فيما عدا أنني لم آخذ أكثر من نصيبي
489
00:25:30,381 --> 00:25:32,182
حسناً، لقد استعدتها كلها، كما هو واضح
490
00:25:32,685 --> 00:25:33,691
لذا، ما سبب وجودي هنا ؟
491
00:25:33,774 --> 00:25:35,660
لأن أعمالنا لم تنته بعد
492
00:25:35,995 --> 00:25:38,760
ربما تكون قد أقنعت (أناتولي)
بأن البقاء معك ما زال مجزياً،
493
00:25:38,844 --> 00:25:41,316
ولكن لديّ مقتصّة مختلة تلاحقني
494
00:25:41,609 --> 00:25:42,824
(داينا دريك)
495
00:25:45,213 --> 00:25:46,260
أرى كل شيء
496
00:25:47,207 --> 00:25:50,098
وأعرف كل شيء، وأسيطر على كل شيء
497
00:25:50,643 --> 00:25:52,403
كنت أعمل على هذا منذ أشهر
498
00:25:52,947 --> 00:25:56,927
(كايدن)، إنه مجرد قطعة صغيرة من لغز أكبر
499
00:25:59,106 --> 00:26:00,112
وأنت أيضاً
500
00:26:00,196 --> 00:26:01,787
أريد أن أخرج من هذه المدينة فحسب
501
00:26:01,872 --> 00:26:03,003
إلى أين تريدين الذهاب ؟
502
00:26:05,484 --> 00:26:07,202
ـ وكي تفعلي ماذا ؟
ـ أعيش
503
00:26:08,753 --> 00:26:10,764
دون أن أضطر إلى التلفت حولي خوفاً دوماً
504
00:26:14,576 --> 00:26:16,504
لا أريدك أن تقلقي بشأن (داينا دريك)
505
00:26:17,216 --> 00:26:19,729
ولا أريدك أن تقلقي بشأن (أوليفر كوين)
506
00:26:20,190 --> 00:26:24,967
أو أي من هؤلاء الحمقى الذين لا يستطيعون
رؤية ما هو أبعد من ناظريهم
507
00:26:25,763 --> 00:26:29,576
قال (أناتولي)
إن لديك خطة للسيطرة على المدينة
508
00:26:30,204 --> 00:26:31,964
الآن، أليس هذا أمراً...
509
00:26:36,698 --> 00:26:38,123
يستحق البقاء معي من أجله ؟
510
00:26:43,956 --> 00:26:45,129
لا أعرف يا (فيليستي)
511
00:26:47,140 --> 00:26:49,612
ربما ما زال الوقت مبكراً
للتحدث عن استعادة الراية من (أوليفر)،
512
00:26:49,696 --> 00:26:50,911
ولكن مضى شهرين
513
00:26:50,995 --> 00:26:52,587
لكنهما كانا شهرين حافلين بالأحداث
514
00:26:52,880 --> 00:26:54,556
و(أوليفر) ليس مستعداً للتنحي،
515
00:26:54,640 --> 00:26:56,567
ليس مع كل ما يجري، هذا كثير
516
00:26:57,615 --> 00:26:58,578
من الجنون ما--
517
00:26:58,662 --> 00:27:00,002
’’تتبع / إخطار‘‘
518
00:27:00,087 --> 00:27:01,469
سينقلون (روي) في خلال 10 دقائق
519
00:27:14,332 --> 00:27:15,338
لا تتحرك
520
00:27:16,176 --> 00:27:18,187
(روي)، ابتعد عن الباب
521
00:27:26,189 --> 00:27:27,362
إنها شاحنة مزيفة
522
00:27:27,656 --> 00:27:30,043
زيفوا عملية نقل (كايدن جيمس)،
وزيفوا عملية النقل هذه أيضاً
523
00:27:30,379 --> 00:27:31,761
أين (روي) إذن ؟
524
00:27:35,783 --> 00:27:38,759
سيّد (هاربر)، سُررت بلقائك
525
00:27:49,006 --> 00:27:50,389
قلت إنهم كانوا ينقلونه
526
00:27:50,472 --> 00:27:52,064
أجل، لا بدّ أنهم وضعوا (روي) بشاحنة مختلفة
527
00:27:52,148 --> 00:27:54,118
عندما كانوا تحت الأرض
ولم يكن لديّ ما أراقبهم به
528
00:27:54,201 --> 00:27:56,254
ما يعني أنه كان ممكن
إيجاده في أي نقطة ليلة أمس
529
00:27:56,338 --> 00:27:57,888
كم سيارة غادرت الفندق في هذه المدة ؟
530
00:27:57,972 --> 00:27:58,978
ما يقرب من 300
531
00:27:59,229 --> 00:28:01,784
أتتبع لوحات الأرقام،
لكن هذا سيستغرق بعض الوقت
532
00:28:01,869 --> 00:28:04,467
إن استغرق الأمر أكثر من ساعة،
سأبدأ في كسر الأصابع
533
00:28:04,759 --> 00:28:06,351
ها هو مزاج آل (كوين) الحاد
534
00:28:06,603 --> 00:28:09,452
سأتصل بـ(ليلى)، وأري ما إن كان
بوسع (أرغوس) مساعدتنا في إيجاد (روي)
535
00:28:13,935 --> 00:28:15,150
كيف حالك ؟
536
00:28:15,234 --> 00:28:17,245
ـ كنت بحال فضل
ـ أجل، أعرف
537
00:28:17,705 --> 00:28:19,633
لأنك تلوم نفسك على وضع (روي)
538
00:28:19,717 --> 00:28:21,980
بدلاً من إلقاء اللوم بشكل صحيح
على (ريكاردو دياز)
539
00:28:22,063 --> 00:28:23,991
حسناً، ما كان (روي) ليصير في هذا الوضع
540
00:28:24,074 --> 00:28:26,589
لو لم يضح بنفسه من أجلي قبل 3 سنوات
541
00:28:26,698 --> 00:28:28,373
لقد كان خياره يا (أوليفر)
542
00:28:28,500 --> 00:28:30,762
وكنت اعتقدت حينها
وما زلت أعتقد أنه كان الخيار الصحيح
543
00:28:31,264 --> 00:28:34,155
أنا قلق أنني لم أنقذه من غرفة الفندق
544
00:28:34,240 --> 00:28:35,496
لأنني لم أكن لأستطيع
545
00:28:35,580 --> 00:28:37,423
تحمل المسؤولية إذا ساءت الأمور
546
00:28:37,801 --> 00:28:39,141
لم تدخل إلى غرفة الفندق تلك
547
00:28:39,225 --> 00:28:41,991
لأن حدسك أخبرك أن الأمور سوف تسوء
548
00:28:42,074 --> 00:28:45,174
وهذا الحدس أبقاك حياً لمدة 11 عاماً
وأبقى (روي) حياً ليلة أمس
549
00:28:45,310 --> 00:28:46,985
ربما، كيف لي أن أعرف ؟
550
00:28:47,070 --> 00:28:49,332
يمكنني أن أطلب من (سيسكو) إيجاد عالم مواز
551
00:28:49,416 --> 00:28:50,631
يمكنك فيه المعرفة
552
00:28:50,715 --> 00:28:52,223
لكن في تلك الأثناء،
إن تمكنت فحسب من التوقف
553
00:28:52,306 --> 00:28:56,371
عن إيجاد طرق للوم نفسك،
فسيكون هذا أمراً رائعاً جداً
554
00:28:58,114 --> 00:29:00,210
ـ هل هذا ما أفعله ؟
ـ هذا ما تفعله دائماً
555
00:29:00,796 --> 00:29:01,927
ربما أنت محقة
556
00:29:02,974 --> 00:29:04,693
ليلة أمس، سألني (جون) بالتحديد
557
00:29:05,195 --> 00:29:06,787
لماذا لم أعد إليه القلنسوة
558
00:29:07,374 --> 00:29:08,212
أجل، أعرف، لقد أخبرني
559
00:29:08,295 --> 00:29:10,474
قلت له إنك على الأرجح
اعتقدت أنه ليس الوقت المناسب
560
00:29:11,061 --> 00:29:12,276
أأنا محقة ؟
561
00:29:13,533 --> 00:29:14,413
لا أعرف
562
00:29:19,324 --> 00:29:22,425
لديك قوّة لا نرى مثلها كثيراً
563
00:29:26,363 --> 00:29:27,829
هل تريد الانضمام إلى فريقي ؟
564
00:29:28,081 --> 00:29:28,918
بالتأكيد
565
00:29:29,673 --> 00:29:31,056
هل تقدم تأميناً صحياً ولطب الأسنان ؟
566
00:29:33,108 --> 00:29:36,293
أتعرف، أصدقائي في الشرطة
يقولون إنك لا تتعاون
567
00:29:37,298 --> 00:29:39,100
تأبى التعاون معنا
568
00:29:39,603 --> 00:29:41,278
ألن تشهد ضد (كوين) ؟
569
00:29:41,363 --> 00:29:43,080
إن كنت تعتقد حقاً أنني سأفعل ذلك،
570
00:29:43,835 --> 00:29:44,673
فأنت أحمق إذن
571
00:29:46,055 --> 00:29:47,270
أحدنا أحمق
572
00:29:47,773 --> 00:29:50,957
لكنني لست من النوع الذي يعتقد أن الضرب...
573
00:29:53,723 --> 00:29:54,979
هو الطريقة الوحيدة
574
00:29:55,776 --> 00:29:57,033
للتسبب في الألم
575
00:30:02,521 --> 00:30:03,610
كيف حال (سبيدي) ؟
576
00:30:06,124 --> 00:30:08,051
لقد عادت من التقاعد
577
00:30:08,889 --> 00:30:10,105
لمَ قد فعلت ذلك ؟
578
00:30:11,026 --> 00:30:14,462
لمَ بحق الجحيم قد يسمح
(كوين) لأخته الصغرى
579
00:30:15,509 --> 00:30:17,018
أن تبدو مثل (ويل سكارليت) ؟
580
00:30:18,610 --> 00:30:20,035
حسناً، يجب أن أسأل
581
00:30:21,385 --> 00:30:22,684
إنها نقطة خلافية
582
00:30:26,706 --> 00:30:28,466
أترى، السؤال الحقيقي هو...
583
00:30:32,614 --> 00:30:34,708
من الذي يتعين عليّ إيلامه ؟
584
00:30:36,468 --> 00:30:38,060
أعليّ أن أتسبب لك في الألم ؟
585
00:30:41,538 --> 00:30:42,669
أم هي ؟
586
00:30:50,948 --> 00:30:53,043
بالتأكيد رقيب الشرطة مشترك في هذا
انظر إلى هذا
587
00:30:54,342 --> 00:30:56,228
لقد تعمق (دياز) في الأمر كثيراً
588
00:30:57,442 --> 00:30:58,280
اسمعي
589
00:30:58,951 --> 00:31:00,250
شكراً على فعلك هذا، حسناً ؟
590
00:31:00,752 --> 00:31:02,721
ـ تراجعك عن ملاحقة (لورل)
ـ إنه أمر مؤقت
591
00:31:03,182 --> 00:31:05,487
حتى نستطيع إعادة الدائرة تحت السيطرة
592
00:31:12,232 --> 00:31:13,238
مرحباً يا أبي
593
00:31:13,531 --> 00:31:15,123
ـ مرحباً
ـ ذكرناها فظهرت
594
00:31:16,673 --> 00:31:19,313
ـ أيمكنني التحدث معك ؟
ـ أجل، لديّ الكثير مما أودّ قوله
595
00:31:19,397 --> 00:31:22,791
أيمكننا ألاّ نقوم بمسألة الصراخ،
لأن الأمر الوحيد الذي سيحدث
596
00:31:22,874 --> 00:31:25,221
هو أن والدي سيضطر إلى تجديد شقته
597
00:31:25,389 --> 00:31:28,028
علاوة على أنني هنا
للتحدث عن (ريكاردو دياز)
598
00:31:33,165 --> 00:31:34,841
كنت لأسألك عن حالك، ولكن...
599
00:31:37,271 --> 00:31:39,911
(فيليستي) و(أرغوس)
يعملون على تحديد مكان (روي)
600
00:31:43,975 --> 00:31:45,400
أتعرفين، مضى وقت طويل منذ أن قدمت لك
601
00:31:45,483 --> 00:31:47,830
نصيحة أخ أكبر
602
00:31:49,673 --> 00:31:50,511
هل تمانعين ؟
603
00:31:53,285 --> 00:31:54,627
حري بهذا أن يكون جيداً
604
00:31:55,758 --> 00:31:56,763
عندما نجد (روي)...
605
00:31:56,848 --> 00:31:58,398
ليس إن، ولكن عندما...
606
00:31:59,319 --> 00:32:00,660
نجد (روي)...
607
00:32:03,383 --> 00:32:05,101
أعتقد أنك ربما يجب أن تذهبي معه
608
00:32:08,830 --> 00:32:10,464
ـ إلى أين ؟
ـ أينما يذهب
609
00:32:11,176 --> 00:32:15,366
أعني يا (ثيا)، سأشتاق إليك بشدة،
610
00:32:16,455 --> 00:32:18,718
ولكنك قلت إنك لم تكوني على سجيتك من دونه
611
00:32:19,807 --> 00:32:21,483
ولذا ربما لا يجدر بك الانفصال عنه
612
00:32:22,363 --> 00:32:25,715
ـ أتعتقد حقاً أن عليّ الذهاب معه ؟
ـ لا أريدك أن تذهبي بالتأكيد
613
00:32:26,217 --> 00:32:31,245
ولكنك رأيت ما فعله
وجود (فيليستي) في حياتي ؟
614
00:32:32,419 --> 00:32:34,974
أنت تستحقين أن تحظي
بنفس تلك السعادة يا (سبيدي)
615
00:32:36,399 --> 00:32:37,446
أينما كانت
616
00:32:39,625 --> 00:32:40,463
لديّ أخبار
617
00:32:41,217 --> 00:32:42,432
ـ عن مكان (روي) ؟
ـ بل (لورل)
618
00:32:42,516 --> 00:32:46,035
ظهرت في شقة (لانس)
بمعلومات عن (ريكاردو دياز)
619
00:32:54,341 --> 00:32:56,519
لديه خطة ما للسيطرة على المدينة،
620
00:32:56,854 --> 00:32:59,411
أياً كان ما يعنيه ذلك
ليس لديّ تفاصيل تحديداً
621
00:32:59,494 --> 00:33:02,721
لا، لقد تركك ترحلين
بعد أن سرقت كل تلك الأموال
622
00:33:03,306 --> 00:33:06,575
سمح لك بالمجيء إلى هنا وإخبارنا بكل ذلك
623
00:33:06,743 --> 00:33:09,173
حسناً، أنا فاتنة جداً، ألاّ تعتقد ذلك ؟
624
00:33:09,926 --> 00:33:11,184
أين (روي) إذن ؟
625
00:33:12,398 --> 00:33:14,452
ذهبوا به إلى أحد الكازينوهات المتهدمة
626
00:33:14,535 --> 00:33:16,672
سمعت بعض الرجال يتحدثون عن ذلك
في طريقي للخروج
627
00:33:16,839 --> 00:33:19,395
ـ يمكنني اصطحابكم إلى هناك
ـ كي يتمكن (دياز) من قتلهم ؟
628
00:33:19,898 --> 00:33:21,114
أهذا جزء من الخطة ؟
629
00:33:21,197 --> 00:33:24,214
اسمعي، ليس لدينا خيار، مفهوم ؟
علينا أن نستغل هذه الفرصة
630
00:33:24,339 --> 00:33:25,848
حسناً، لماذا تفعلين ذلك ؟
631
00:33:26,434 --> 00:33:27,649
تقفين ضد (دياز) ؟
632
00:33:27,733 --> 00:33:31,378
لأنه خطر ببالي أنني إن كنت سأصبح (لورل)،
633
00:33:32,007 --> 00:33:33,683
فعليّ أن أتصرف مثلها
634
00:33:41,553 --> 00:33:44,988
أجل يا (جون)، لدينا معلومات عن موقع (روي)
لنستعد للتحرك
635
00:33:45,366 --> 00:33:46,497
حسناً، لا بأس
636
00:33:46,958 --> 00:33:48,759
ـ هذه المرة فحسب
ـ لا
637
00:33:49,639 --> 00:33:52,069
أنت لا تثقين بي، وأنا لا أثق بك
638
00:33:52,572 --> 00:33:54,457
لذلك أفضل أن أكون في الميدان بلا مساعدة
639
00:34:08,440 --> 00:34:10,158
حارسان فقط
640
00:34:10,241 --> 00:34:12,044
من الواضح أن (دياز) لم يكن يتوقع قدومنا
641
00:34:12,127 --> 00:34:13,551
(بلاك سايرن) لم تحذره
642
00:34:13,804 --> 00:34:14,935
ـ لنذهب
ـ انتظرا
643
00:34:15,228 --> 00:34:17,071
إذا ذهبنا إلى هناك
من دون معرفة هدفنا الأساسي،
644
00:34:17,155 --> 00:34:18,160
فلن يخرج أحد
645
00:34:18,245 --> 00:34:21,680
ـ هدفنا الأساسي هو إخراج (روي)
ـ ماذا عن (دياز) ؟ إنه بالداخل أيضاً
646
00:34:21,764 --> 00:34:24,110
وقد عرفنا للتو أنه الشخص
الذي يقف وراء كل شيء سيىء
647
00:34:24,194 --> 00:34:26,540
كان يحدث في المدينة
طيلة الـ 6 أشهر الماضية
648
00:34:27,629 --> 00:34:29,096
لذا فلنجلب كليهما
649
00:34:32,616 --> 00:34:34,961
ـ أيتها (المراقبة)، هل دخلت بعد ؟
ـ لقد قمت بالاتصال الآن
650
00:34:35,046 --> 00:34:36,972
أقوم بتدمير كل الجدران النارية،
651
00:34:37,057 --> 00:34:37,895
ولكن قبل أن أنتهي،
652
00:34:37,978 --> 00:34:40,534
إن كان رجلاً ذكياً، ونعرف أنه كذلك،
653
00:34:40,618 --> 00:34:42,629
فسينتبه بالتأكيد إلى وجودكم هناك
654
00:34:42,712 --> 00:34:44,598
ـ نحتاج إلى معرفة مكان (روي)
ـ عُلم
655
00:34:44,682 --> 00:34:46,107
سحبت مخططات الكازينو من المدينة
656
00:34:46,190 --> 00:34:48,578
سأرشدكم، توجهوا إلى الدرج الكهربائي
657
00:34:52,442 --> 00:34:56,171
أتى 3 مقتصّين للتو، بما فيهم صديقتك الحمراء
658
00:34:56,381 --> 00:34:58,057
حان الوقت لتغيير المشهد
659
00:34:58,141 --> 00:34:59,439
تعرف ما يتعين عليك فعله
660
00:35:08,892 --> 00:35:11,239
4 مسلحين ببنادق آلية أمامكم مباشرة
661
00:35:30,344 --> 00:35:31,684
ـ من أي اتجاه ؟
ـ وفقاً إلى التصوير الحراري،
662
00:35:31,769 --> 00:35:34,282
(دياز) يحتجز (روي)
خلف الباب الموجود في الجدار الشمالي
663
00:35:38,555 --> 00:35:41,531
الوحدة 545 تطلب الدعم، وقع إطلاق نيران
664
00:35:42,201 --> 00:35:43,416
بل أسهم
665
00:35:44,086 --> 00:35:45,134
اجعل ذلك، "إطلاق أسهم"
666
00:35:46,223 --> 00:35:47,522
ابتعد عنه !
667
00:35:48,904 --> 00:35:51,125
انبطح أرضاً الآن !
668
00:35:54,729 --> 00:35:56,991
يروقني عندما تزورني يا سيّدي العمدة
669
00:35:57,954 --> 00:35:59,965
ويروقني رحيلك أكثر
670
00:36:01,516 --> 00:36:03,946
لا تردوه قتيلاً، أريده حياً
671
00:36:12,125 --> 00:36:13,676
(سبيدي) ! لا !
672
00:36:58,046 --> 00:36:59,009
لدينا مشكلة
673
00:36:59,093 --> 00:37:01,397
أحد ضباط شرطة (دياز) نبّه قوّة الشرطة
674
00:37:01,482 --> 00:37:03,242
شرطة مدينة (ستار)
قادمة إليكم بأعداد كبيرة
675
00:37:22,095 --> 00:37:25,657
ـ أنت إذن مجرد شخص مرتزق ؟
ـ اعتدت أن أكون "الباخان"
676
00:37:26,353 --> 00:37:29,495
ـ لكنك كلفتني هذا
ـ سأتولى أمره، اذهب وساعد (سبيدي)
677
00:37:46,257 --> 00:37:47,095
أأنت بخير ؟
678
00:37:49,567 --> 00:37:52,751
ـ لا تتحرك
ـ ليس كل هؤلاء الرجال على قائمة رواتبي
679
00:37:53,798 --> 00:37:54,637
بعد
680
00:37:55,056 --> 00:37:56,521
ولكن حتى من لا يتلقون أجراً مني،
681
00:37:57,025 --> 00:38:00,963
يجدون قانون مكافحة المقتصّين محفزاً جداً
682
00:38:01,549 --> 00:38:02,388
(سبيدي)
683
00:38:02,932 --> 00:38:06,158
اركبي الشاحنة وخذي (روي) بعيداً
684
00:38:06,242 --> 00:38:08,253
ـ ماذا عن (دياز) ؟
ـ سأتولى أمره
685
00:38:10,851 --> 00:38:11,898
كلا، لن تفعل
686
00:38:13,197 --> 00:38:14,455
أنت تعرف هذا، أليس كذلك ؟
687
00:38:15,082 --> 00:38:16,340
إذا بقيت هنا،
688
00:38:17,136 --> 00:38:18,644
ستتسبب بسجن نفسك
689
00:38:19,608 --> 00:38:22,247
كما أنك لا يمكن أن تأخذني معك، أليس كذلك ؟
690
00:38:23,127 --> 00:38:27,108
ولكنك كنت تعلم ذلك بالفعل
ولهذا تركت أختك تنطلق بعيداً
691
00:38:27,946 --> 00:38:29,831
لقد اتخذت قرارك
692
00:38:32,899 --> 00:38:33,737
لا تتحرك !
693
00:38:46,966 --> 00:38:47,846
بمّ تشعر ؟
694
00:38:48,725 --> 00:38:51,113
كأنني ضُربت إلى حد الموت تقريباً
بدفتر هاتف
695
00:38:51,197 --> 00:38:52,748
ضلعان مكسوران، وكدمة رئوية
696
00:38:53,124 --> 00:38:54,381
عليك الخلود إلى الراحة
لبضعة أيام يا (روي)
697
00:38:54,465 --> 00:38:56,392
حسناً، هذا هو الجزء الجيد من كونك هارب
698
00:38:57,230 --> 00:38:58,613
لا يوجد مكان آخر يجب أن أكون فيه
699
00:39:00,289 --> 00:39:01,252
كيف حال (أناتولي) ؟
700
00:39:02,174 --> 00:39:05,652
شرطة (ستار)، كان عليّ أن أخرج،
ماذا عن (دياز) ؟
701
00:39:06,239 --> 00:39:07,077
الأمر نفسه
702
00:39:07,370 --> 00:39:11,099
إلى أين وصل (كوينتن) و(داينا)
في تحقيقاتهما بشأن شرطة (ستار) ؟
703
00:39:11,224 --> 00:39:12,230
يعملان على الأمر
704
00:39:12,817 --> 00:39:14,911
لست محامية، ولكن ما تأثيرات
705
00:39:14,995 --> 00:39:17,634
وجود شاهد ادعاء رئيس تحت حمايتنا
بدلاً من وجوده تحت حمايتهم ؟
706
00:39:17,802 --> 00:39:19,479
ليس بقدر ما تعتقدين
707
00:39:19,730 --> 00:39:23,333
سيضيفون تهمتيّ التأثير على الشهود
وعرقلة العدالة
708
00:39:23,416 --> 00:39:24,966
إلى قائمة تهمهم الطويلة جداً
709
00:39:25,763 --> 00:39:26,726
بجملة الأمر
710
00:39:29,114 --> 00:39:30,162
فعلنا كل ذلك من أجل (ثيا)
711
00:39:32,770 --> 00:39:33,649
ومن أجل (روي)
712
00:39:35,912 --> 00:39:37,630
كنت لأفعل الأمر نفسه
من أجل أي منكم يا رفاق
713
00:39:48,984 --> 00:39:49,822
والدي نائم
714
00:39:50,785 --> 00:39:51,623
جئت لرؤيتك
715
00:39:54,440 --> 00:39:55,278
حسناً
716
00:40:06,423 --> 00:40:09,523
ـ لم تخدعينا
ـ رباه يا (أولي)، تبدو مندهشاً
717
00:40:09,607 --> 00:40:11,618
لذلك جئت لأشكرك
718
00:40:12,288 --> 00:40:15,682
ـ ومع ذلك ما زلت غير مقتنع
ـ أنت لست (لورل)
719
00:40:17,007 --> 00:40:17,845
لست (لورل) التي نعرفها
720
00:40:18,432 --> 00:40:20,820
وقولك إنك هي لمجموعة من الصحفيين...
721
00:40:21,783 --> 00:40:24,506
كلا، لن يجعل الأمر حقيقياً
722
00:40:26,266 --> 00:40:28,738
أنت محق، أنا لست (لورل)
723
00:40:30,833 --> 00:40:31,881
ولكنني مستعدة للمحاولة
724
00:40:32,551 --> 00:40:35,526
ولا يمكنني تقديم أي وعود، أنا من أكون،
725
00:40:36,113 --> 00:40:39,757
لكنني مستعدة للمحاولة
إن كنت مستعداً لمنحي الفرصة
726
00:40:40,973 --> 00:40:42,019
حسناً، هذا يبدو عادلاً
727
00:40:44,366 --> 00:40:45,582
هل ستبقين هنا ؟
728
00:40:45,875 --> 00:40:46,754
(كوينتن) عرض...
729
00:40:47,634 --> 00:40:50,148
عرض عليّ أبي استخدام أريكته
730
00:40:50,986 --> 00:40:54,338
إنه أمر مناسب تماماً
لقصة "إنقاذ (لورل لانس)"، لذا...
731
00:40:54,522 --> 00:40:55,359
أجل
732
00:40:57,874 --> 00:40:58,920
سأطمئن عليك
733
00:41:00,597 --> 00:41:02,022
أتطلع إلى هذا
734
00:41:10,778 --> 00:41:13,459
’’(دياز): أحسنت عملاً‘‘
735
00:41:17,130 --> 00:41:18,387
ما أجمل العودة إلى المنزل
736
00:41:19,141 --> 00:41:20,021
جميل
737
00:41:20,985 --> 00:41:23,583
على مدى السنوات الـ 3 الماضية،
كنت أنام مع الصراصير
738
00:41:27,186 --> 00:41:29,114
أشعر كأنني كان يجب أن أكون معك
739
00:41:29,700 --> 00:41:32,339
هل يبدو قولي جريئاً
أو مربكاً أكثر من اللازم ؟
740
00:41:32,424 --> 00:41:34,183
أعلم أن آخر مرة رأينا فيها بعضنا
741
00:41:34,267 --> 00:41:35,440
قلت إنه ربما يجدر بنا على الأرجح مواعدة--
742
00:41:48,898 --> 00:41:53,340
سيّدتي، لقد وجدت مكان وريث (رأس الغول)
743
00:41:54,549 --> 00:41:58,567
‘‘ســــهــــم’’
744
00:42:04,507 --> 00:42:14,552
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))