1
00:00:45,697 --> 00:00:49,132
Artère sous-clavière tranchée,
pas de traces de défense.
2
00:00:51,300 --> 00:00:52,469
Comment est-ce arrivé ?
3
00:00:52,635 --> 00:00:55,054
À un moment entre son transfert
et son arrivée à Iron Heights,
4
00:00:55,179 --> 00:00:56,807
un prisonnier
l'a attaqué par surprise.
5
00:00:57,348 --> 00:00:59,309
Quand les gardes sont intervenus,
c'était déjà trop tard.
6
00:00:59,475 --> 00:01:00,310
Mobile ?
7
00:01:00,476 --> 00:01:02,562
Un prisonnier dérangé
qui avait arrêté son traitement.
8
00:01:02,687 --> 00:01:04,397
Tout ce qu'on sait,
c'est qu'il pensait tuer sa mère.
9
00:01:04,772 --> 00:01:06,858
Eh bien, le meurtre fortuit
de Cayden James...
10
00:01:08,484 --> 00:01:11,404
- Ça a l'air d'un coup monté.
- Ce n'est pas le moment,
11
00:01:11,529 --> 00:01:14,574
et vraiment pas de chance, M. le Maire.
C'est tout.
12
00:01:15,158 --> 00:01:16,325
Vous avez raison.
13
00:01:16,450 --> 00:01:18,453
Cayden James
est sous ma responsabilité.
14
00:01:19,078 --> 00:01:21,289
Si une tête doit tomber,
ce sera la mienne.
15
00:01:21,455 --> 00:01:23,374
Je ne procède pas de cette façon ici.
16
00:01:24,167 --> 00:01:25,293
Contentez-vous de...
17
00:01:27,253 --> 00:01:28,797
Poursuivre votre tâche.
18
00:01:33,801 --> 00:01:36,596
- Je vous en prie, voulez-vous tous...
- Un à la fois !
19
00:01:39,056 --> 00:01:40,141
Merci.
20
00:01:41,100 --> 00:01:44,979
Je comprends que vous soyez en colère.
Je le suis aussi.
21
00:01:45,104 --> 00:01:48,108
Mais nous ne résoudrons pas
les problèmes en nous hurlant dessus.
22
00:01:48,274 --> 00:01:50,193
Aux dernières nouvelles,
Cayden James est mort,
23
00:01:50,318 --> 00:01:51,903
et vous n'avez pas l'argent
qu'il a volé.
24
00:01:52,028 --> 00:01:53,780
Vous voulez dire
l'argent qu'on lui a donné.
25
00:01:53,946 --> 00:01:56,324
Nous essayons de récupérer l'argent
26
00:01:56,449 --> 00:01:58,951
qu'il a extorqué à la ville.
27
00:01:59,785 --> 00:02:01,371
Il nous faut juste un peu de temps.
28
00:02:02,288 --> 00:02:04,499
Nous sommes au bord de la faillite.
29
00:02:04,665 --> 00:02:09,129
Sans un apport d'argent liquide,
bientôt, nous devrons tout fermer.
30
00:02:09,295 --> 00:02:13,717
Les écoles, les services de santé,
d'urgence, absolument tout.
31
00:02:14,508 --> 00:02:18,972
Bon. Nous aurons récupéré ces fonds
d'ici 48 heures.
32
00:02:20,139 --> 00:02:23,643
Vous avez ma parole.
Vous avez tous ma parole.
33
00:02:24,685 --> 00:02:25,854
Merci.
34
00:02:27,355 --> 00:02:28,439
D'accord...
35
00:02:28,898 --> 00:02:31,734
J'apprécie beaucoup
ta confiance en toi,
36
00:02:31,859 --> 00:02:34,312
mais tu es vraiment obligé
de faire ce genre de promesses ?
37
00:02:34,437 --> 00:02:36,739
Le comptable arrive de Corto Maltese
38
00:02:36,864 --> 00:02:39,575
avec l'argent qui a été déposé
sur le compte de Cayden James,
39
00:02:39,700 --> 00:02:40,869
en ce moment même.
40
00:02:41,035 --> 00:02:43,204
Tu aurais dû le leur dire,
pour qu'ils te lâchent un peu.
41
00:02:43,329 --> 00:02:45,331
Je ne ferai pas
de déclarations précises
42
00:02:45,456 --> 00:02:48,001
tant que cet argent ne sera pas
sur le compte de la ville.
43
00:02:49,001 --> 00:02:52,213
Mais j'ai un souci plus immédiat,
je dois trouver les associés de Cayden
44
00:02:52,338 --> 00:02:54,883
avant Dinah, parce qu'elle est
sur le sentier de la guerre.
45
00:02:55,549 --> 00:02:57,844
- Ouais.
- Ça a avancé ?
46
00:02:58,010 --> 00:03:00,097
John a quelques pistes.
On en saura plus dans quelques heures.
47
00:03:00,638 --> 00:03:03,100
Ne t'inquiète pas,
il n'arrivera rien à Laurel.
48
00:03:03,266 --> 00:03:04,308
C'est ça.
49
00:03:04,433 --> 00:03:05,977
Le comptable est ici.
50
00:03:06,352 --> 00:03:07,270
Faites-le entrer.
51
00:03:07,436 --> 00:03:09,940
Très bien, je dois y aller.
Je vais me rendre à l'Urbanisme.
52
00:03:12,316 --> 00:03:14,444
D'accord... Bienvenue.
53
00:03:16,862 --> 00:03:19,365
- Qu'est-ce que tu fais ici ?
- Eh bien, il a des preuves.
54
00:03:19,490 --> 00:03:22,410
Je m'assure
qu'il ne les fait pas disparaître.
55
00:03:23,119 --> 00:03:24,328
Eh bien, bonne chance.
56
00:03:26,247 --> 00:03:28,542
Je ne comptais pas
vous voir aujourd'hui, Inspectrice.
57
00:03:28,708 --> 00:03:31,962
Je ne comptais pas venir non plus,
mais vous avez un problème.
58
00:03:32,128 --> 00:03:35,215
Le compte bancaire de Cayden James
à Corto Maltese a été fermé.
59
00:03:35,381 --> 00:03:37,759
Que voulez-vous dire par "fermé" ?
60
00:03:37,925 --> 00:03:40,720
Il est vide.
Les 70 millions de dollars ont disparu.
61
00:03:40,845 --> 00:03:43,306
Quelqu'un a retiré les fonds
avant que nous y ayons eu accès.
62
00:03:43,848 --> 00:03:44,975
Savez-vous qui ?
63
00:03:46,285 --> 00:03:47,769
Mais je soupçonne trois personnes.
64
00:03:47,935 --> 00:03:49,770
J'ai demandé à voir
le relevé des retraits,
65
00:03:49,895 --> 00:03:51,231
mais ça va prendre du temps.
66
00:03:52,148 --> 00:03:55,151
Si nous n'avons pas ces fonds
d'ici 48 heures,
67
00:03:55,276 --> 00:03:58,446
les services fédéraux de la ville
fermeront.
68
00:03:58,612 --> 00:04:00,323
Je comprends tout à fait.
69
00:04:00,448 --> 00:04:02,700
Mais les banques du tiers-monde
comme Corto Maltese
70
00:04:02,825 --> 00:04:04,494
ne sont pas réputées
pour leur transparence.
71
00:04:05,828 --> 00:04:07,247
Je suis désolé, M. le Maire.
72
00:04:11,584 --> 00:04:12,961
Ça sent bon.
73
00:04:13,127 --> 00:04:14,670
C'est l'odeur de la physique,
74
00:04:14,795 --> 00:04:17,382
des mathématiques et de la chimie
en plein travail.
75
00:04:17,923 --> 00:04:20,384
Felicity m'enseigne
la thermodynamique.
76
00:04:20,509 --> 00:04:21,677
C'est exact.
77
00:04:21,802 --> 00:04:23,847
- Et en fait, on voulait des cookies.
- Sale flic.
78
00:04:24,013 --> 00:04:26,308
Tu n'es pas censé aller à l'étude ?
79
00:04:26,474 --> 00:04:27,725
On nous a renvoyés à la maison.
80
00:04:27,850 --> 00:04:29,603
Mlle Joe a dit
que c'était une question de budget.
81
00:04:30,603 --> 00:04:32,814
C'est vrai qu'ils pourraient
être obligés de fermer les écoles ?
82
00:04:32,980 --> 00:04:35,025
Je travaille très dur
pour que ça n'arrive pas.
83
00:04:36,108 --> 00:04:38,528
En fait, je dois avoir une conversation
avec Felicity.
84
00:04:39,111 --> 00:04:40,988
- Je continue à faire les cookies.
- Merci.
85
00:04:42,448 --> 00:04:45,659
Pas de doute,
tu as ta mine des mauvais jours.
86
00:04:46,118 --> 00:04:47,662
Que se passe-t-il ?
87
00:04:47,995 --> 00:04:50,539
L'argent que Cayden a extorqué
à la ville...
88
00:04:50,664 --> 00:04:52,125
Quelqu'un a vidé le compte.
89
00:04:52,291 --> 00:04:54,044
Bon, c'est forcément Anatoly,
Diaz, ou Laurel.
90
00:04:54,210 --> 00:04:55,837
Ou un joueur qu'on n'a pas encore vu.
91
00:04:56,587 --> 00:04:58,924
On a demandé à avoir accès
au relevé des retraits.
92
00:04:59,090 --> 00:05:01,259
Corto Maltese, trop long.
Tu veux que j'accélère un peu.
93
00:05:01,425 --> 00:05:03,345
Faut que ça ait l'air de venir
par la voie normale.
94
00:05:03,511 --> 00:05:05,763
Je sais. J'en suis pas
à mon coup d'essai avec Corto Maltese.
95
00:05:06,514 --> 00:05:08,015
Donne-moi à peu près une heure.
96
00:05:08,891 --> 00:05:10,268
Quelle coïncidence, tout de même.
97
00:05:11,811 --> 00:05:14,730
Celui qui tue Cayden
et fait disparaître l'argent
98
00:05:14,855 --> 00:05:17,234
peut être celui qui t'a fait passer
pour le meurtrier de son fils.
99
00:05:17,400 --> 00:05:18,567
Possible.
100
00:05:18,692 --> 00:05:21,987
Ce que je sais pour l'instant, c'est que,
si je n'ai pas l'argent d'ici 48 heures,
101
00:05:22,113 --> 00:05:24,198
la ville me fera tomber.
102
00:05:26,117 --> 00:05:27,701
Tu as des pistes, pour Anatoly ?
103
00:05:27,827 --> 00:05:29,954
Juste des clients de bordel
qui ne savent rien.
104
00:05:30,329 --> 00:05:31,622
{\an8}Et vous ?
105
00:05:31,747 --> 00:05:34,334
{\an8}Le grand vide sur Diaz,
comme ma vie amoureuse.
106
00:05:34,500 --> 00:05:35,543
C'est pareil pour Laurel.
107
00:05:35,918 --> 00:05:37,796
Si ça peut vous consoler,
les autres sèchent aussi.
108
00:05:38,295 --> 00:05:40,240
J'ai croisé Digg
qui était dans la même impasse.
109
00:05:40,714 --> 00:05:43,343
Ils gardent leurs renseignements.
Faut dire qu'on fait la même chose.
110
00:05:43,509 --> 00:05:45,676
Faut pas croire
qu'ils vont nous tenir au courant.
111
00:05:45,801 --> 00:05:48,639
C'est pour ça que j'enquête
sur le compte bancaire de Cayden.
112
00:05:49,140 --> 00:05:52,102
{\an8}Le moindre indice peut nous mener
aux pourris qui étaient avec eux.
113
00:05:52,268 --> 00:05:53,645
{\an8}Au singulier ou au pluriel ?
114
00:05:54,854 --> 00:05:57,691
{\an8}Oui, je fais allusion
à ce qui se passe entre toi et Laurel.
115
00:05:57,857 --> 00:05:59,526
{\an8}On n'est pas vraiment copines,
Curtis.
116
00:06:00,401 --> 00:06:03,001
{\an8}Tu cherches à te venger,
117
00:06:03,126 --> 00:06:05,532
{\an8}et ça ne me plaît pas vraiment.
118
00:06:10,870 --> 00:06:13,164
Rendez-vous à l'hôtel de ville,
urgent !
119
00:06:13,706 --> 00:06:14,707
Je dois partir.
120
00:06:14,832 --> 00:06:16,750
On a une piste pour l'argent disparu.
121
00:06:22,089 --> 00:06:23,424
{\an8}Ça ne te dérange pas ?
122
00:06:24,800 --> 00:06:26,051
{\an8}Que D. poursuive Laurel ?
123
00:06:27,386 --> 00:06:30,181
{\an8}On s'occupe d'abord de l'argent,
puis de Dinah.
124
00:06:30,973 --> 00:06:32,475
{\an8}Vous n'allez pas le croire.
125
00:06:32,600 --> 00:06:35,019
{\an8}La banque nous a envoyé
le relevé des retraits demandé,
126
00:06:35,144 --> 00:06:36,980
{\an8}plus la vidéo de la sécurité.
127
00:06:37,146 --> 00:06:38,481
C'est incroyable.
128
00:06:38,898 --> 00:06:41,735
- Qu'est-ce qu'on voit ?
- Cette femme a eu accès au compte.
129
00:06:42,318 --> 00:06:46,072
Elle est enregistrée dans le registre
des retraits sous le nom de Sioux Gergi.
130
00:06:46,489 --> 00:06:48,700
Elle a tout retiré
sous forme de bons au porteur.
131
00:06:49,366 --> 00:06:52,078
{\an8}Excellent travail, Jay. Super.
On s'occupe de la suite. Merci.
132
00:06:59,793 --> 00:07:01,713
{\an8}J'imagine
que Felicity s'en est occupée.
133
00:07:01,879 --> 00:07:03,047
{\an8}Oui, en effet.
134
00:07:03,547 --> 00:07:05,675
{\an8}Merci de te joindre à l'équipe,
au fait.
135
00:07:05,841 --> 00:07:07,886
{\an8}Sinon tu n'aurais pas communiqué
tes renseignements.
136
00:07:08,052 --> 00:07:09,136
{\an8}Non.
137
00:07:09,261 --> 00:07:11,056
{\an8}Car tu risques
d'en faire mauvais usage.
138
00:07:11,222 --> 00:07:13,933
Je dois faire quoi, demander poliment
à Laurel de rendre l'argent ?
139
00:07:14,099 --> 00:07:15,601
En tout cas, pas la tuer.
140
00:07:19,063 --> 00:07:21,607
{\an8}Je comprends.
Je sais que tu souffres.
141
00:07:21,732 --> 00:07:24,401
{\an8}Je sais aussi que je suis mal placé
142
00:07:24,527 --> 00:07:27,364
{\an8}pour dire aux gens
de ne pas commettre de meurtre.
143
00:07:28,030 --> 00:07:30,616
{\an8}Mais la ville est au bord
de la faillite économique
144
00:07:30,741 --> 00:07:32,327
{\an8}et on a trouvé le moyen
de tout arranger.
145
00:07:32,743 --> 00:07:35,830
{\an8}Laurel ne te rendra jamais
cet argent.
146
00:07:35,996 --> 00:07:38,832
{\an8}- Ça, tu ne le sais pas.
- Si, je le sais.
147
00:07:39,792 --> 00:07:41,794
{\an8}Je sais que, quand tu la regardes,
148
00:07:42,419 --> 00:07:44,005
{\an8}tu vois la Laurel que tu as perdue.
149
00:07:45,130 --> 00:07:48,259
{\an8}C'est pourquoi tu ne pourras jamais faire
ce qu'il faut pour récupérer l'argent.
150
00:07:48,425 --> 00:07:49,302
{\an8}Toi, si ?
151
00:07:51,053 --> 00:07:52,304
{\an8}Sache ceci.
152
00:07:54,265 --> 00:07:57,227
{\an8}Je ne te laisserai jamais
franchir cette ligne.
153
00:07:57,393 --> 00:07:59,228
{\an8}Si tu me menaces, Oliver,
154
00:08:00,271 --> 00:08:01,856
{\an8}t'as intérêt
à être sûr de ton affaire.
155
00:08:17,246 --> 00:08:18,373
{\an8}Doucement.
156
00:08:20,708 --> 00:08:22,293
Tu vas faire sauter tes points.
157
00:08:24,044 --> 00:08:25,255
Comment te sens-tu ?
158
00:08:25,421 --> 00:08:27,090
Comme si j'avais pris
une balle dans le ventre.
159
00:08:30,009 --> 00:08:31,302
{\an8}Où suis-je ?
160
00:08:33,053 --> 00:08:35,097
Là où on ne peut pas te trouver.
161
00:08:47,193 --> 00:08:49,695
{\pub}On sait où sont
les 70 millions de dollars, maintenant.
162
00:08:49,820 --> 00:08:52,240
C'est juste.
Si on la trouve, on trouve l'argent.
163
00:08:54,033 --> 00:08:56,327
{\an8}Quentin,
je sais qu'on en a déjà parlé,
164
00:08:56,452 --> 00:08:59,622
{\an8}mais, soyons clairs,
c'est toi qui l'as vue en dernier.
165
00:08:59,788 --> 00:09:02,250
{\an8}Oui, je...
Je ne l'ai pas vraiment vue, tu sais.
166
00:09:02,375 --> 00:09:04,168
{\an8}Je te l'ai dit, Dinah a tiré
167
00:09:04,293 --> 00:09:07,380
{\an8}au moment où Laurel a crié
et on s'est évanouis.
168
00:09:07,964 --> 00:09:11,468
{\an8}Et quand j'ai repris connaissance,
Laurel avait disparu.
169
00:09:11,634 --> 00:09:13,636
{\an8}Donc, on n'est pas sûrs
que Dinah l'a touchée ?
170
00:09:14,091 --> 00:09:16,389
Il n'y avait pas de traces de sang
sur place.
171
00:09:16,514 --> 00:09:19,142
Je peux y retourner faire des analyses
pour voir si un truc nous a échappé.
172
00:09:19,308 --> 00:09:20,666
Oui, pourquoi pas.
173
00:09:21,477 --> 00:09:24,647
Écoute, j'ai un truc à te dire,
en fait.
174
00:09:25,939 --> 00:09:28,693
Quand Cayden James
retenait la ville en otage,
175
00:09:28,818 --> 00:09:30,570
Laurel s'est mise à me suivre.
176
00:09:30,736 --> 00:09:33,323
Juste après que James m'a kidnappé.
177
00:09:33,781 --> 00:09:36,742
Et... Bon, je l'ai rattrapée.
178
00:09:36,867 --> 00:09:38,536
J'ai essayé d'établir un lien.
179
00:09:38,911 --> 00:09:42,370
Après ce qu'elle a fait
au compagnon de Dinah,
180
00:09:42,495 --> 00:09:44,167
peut-on être sûrs que ça a marché ?
181
00:09:44,546 --> 00:09:46,336
C'est possible, à vrai dire.
182
00:09:46,502 --> 00:09:49,338
Quand on a fouillé son sac
sur les lieux, il y avait...
183
00:09:50,047 --> 00:09:54,135
Il y avait une photo
de toi et de Laurel dedans.
184
00:09:54,468 --> 00:09:56,136
C'est moi
qui lui ai donné cette photo.
185
00:09:56,971 --> 00:10:01,350
Voilà ce que je pense :
si elle n'a pas encore quitté la ville,
186
00:10:01,767 --> 00:10:03,190
elle essaiera de me trouver,
187
00:10:03,315 --> 00:10:05,605
d'établir un lien, tu sais,
ne serait-ce que pour dire au revoir.
188
00:10:05,771 --> 00:10:07,565
C'est peu probable, mais...
189
00:10:07,731 --> 00:10:10,777
Je suis d'accord,
de toute façon on n'a pas le choix.
190
00:10:10,943 --> 00:10:12,028
Je vais rentrer chez moi.
191
00:10:12,153 --> 00:10:13,904
Je lui facilite les choses,
si je suis seul.
192
00:10:14,030 --> 00:10:15,365
Si elle se montre,
193
00:10:15,531 --> 00:10:18,034
fais-la s'attarder assez longtemps
pour qu'on arrive, John et moi.
194
00:10:18,200 --> 00:10:19,577
Ouais. Bien sûr. Au revoir.
195
00:10:19,743 --> 00:10:22,622
Tu veux que je vienne pour t'aider ?
196
00:10:23,372 --> 00:10:26,959
Non, non. Comme j'ai dit,
c'est peu probable.
197
00:10:27,376 --> 00:10:30,504
Tu es sans doute plus utile ici,
au bureau.
198
00:10:31,047 --> 00:10:32,715
Merci quand même.
199
00:10:33,132 --> 00:10:35,551
D'accord. Appelle-moi
si tu as besoin de quoi que ce soit.
200
00:10:38,804 --> 00:10:41,182
On est déjà venus à cet endroit
des milliers de fois.
201
00:10:41,307 --> 00:10:43,893
C'est pourquoi j'ai apporté
mon nouveau joujou.
202
00:10:44,352 --> 00:10:45,561
Je vous présente...
203
00:10:46,062 --> 00:10:48,898
Mon super spectrographe supersonique.
204
00:10:49,023 --> 00:10:51,317
Il utilise les fréquences
de son de Earth-2
205
00:10:51,442 --> 00:10:54,487
émises par Black Siren
et les combine à l'imagerie lumineuse
206
00:10:54,612 --> 00:10:56,489
pour créer un tracé holographique
207
00:10:56,614 --> 00:10:59,075
de sa position pendant les événements
de cette nuit-là.
208
00:11:01,118 --> 00:11:03,037
- Est-ce que c'est...
- Laurel.
209
00:11:03,496 --> 00:11:04,622
En train de ramper ?
210
00:11:06,749 --> 00:11:09,418
Non, quelqu'un la traînait.
211
00:11:14,548 --> 00:11:16,759
On dirait qu'elle ne résistait
pas beaucoup.
212
00:11:16,925 --> 00:11:19,220
- Ta balle a dû la toucher, D.
- Bien.
213
00:11:19,679 --> 00:11:22,390
Il faut la trouver avant que les autres
ne fassent un truc stupide.
214
00:11:22,515 --> 00:11:23,474
Comment ça, stupide ?
215
00:11:23,640 --> 00:11:25,851
Oliver ne se rend compte de rien.
216
00:11:25,976 --> 00:11:29,147
Il veut désespérément retrouver l'argent.
Il croira tout ce que Laurel lui dira.
217
00:11:29,313 --> 00:11:31,691
Nous aussi,
on veut retrouver l'argent.
218
00:11:31,816 --> 00:11:33,734
- La ville souffre.
- Je sais.
219
00:11:34,235 --> 00:11:37,196
Mais il y a de meilleurs moyens
de découvrir où elle cache cet argent.
220
00:11:37,655 --> 00:11:39,782
On dirait que tu parles de torture.
221
00:11:39,948 --> 00:11:42,076
Et toi, on dirait
que tu veux être indulgent.
222
00:11:42,618 --> 00:11:45,913
Curtis, si on veut venger Vince
223
00:11:46,038 --> 00:11:48,583
et récupérer l'argent de la ville,
ça ne se fera pas sans mal.
224
00:11:49,250 --> 00:11:50,918
Dites, regardez ça.
225
00:11:51,084 --> 00:11:52,128
Des traces de pneus.
226
00:11:52,712 --> 00:11:56,006
Si ce sont celles de celui qui l'a
emmenée on a peut-être quelque chose.
227
00:11:56,632 --> 00:11:59,051
Assurons-nous
qu'ils n'ont rien laissé d'autre.
228
00:12:05,975 --> 00:12:10,730
J'ai pris ça dans un asiatique
que mes filles adoraient.
229
00:12:12,148 --> 00:12:14,608
Je n'ai jamais mis les pieds
dans un asiatique.
230
00:12:15,192 --> 00:12:16,944
Les trucs épicés,
c'est le meilleur remède
231
00:12:17,069 --> 00:12:18,904
peu importe la Terre
de laquelle on vient.
232
00:12:19,530 --> 00:12:21,449
Voyons, je dois avoir une photo
de nous trois là-dedans.
233
00:12:21,615 --> 00:12:22,992
Tu veux bien arrêter ?
234
00:12:23,659 --> 00:12:24,660
Je te l'ai déjà dit,
235
00:12:24,785 --> 00:12:28,206
il n'y a rien en moi à changer
ou qui va changer.
236
00:12:35,629 --> 00:12:37,214
Tu sais, tu...
237
00:12:37,840 --> 00:12:39,216
Tu m'as laissé partir.
238
00:12:40,968 --> 00:12:43,304
Tu allais me tuer,
comme le voulait James.
239
00:12:43,470 --> 00:12:48,100
Tu as hésité
avant de tuer l'âme de Vincent...
240
00:12:48,225 --> 00:12:49,977
Et puis je l'ai fait.
241
00:12:53,606 --> 00:12:55,483
Tu as fait des choses inadmissibles.
242
00:12:58,569 --> 00:13:00,029
Ça t'arrive de te demander pourquoi ?
243
00:13:08,120 --> 00:13:09,914
On peut dire
que tu as grandi sans père.
244
00:13:11,832 --> 00:13:14,627
Je présume que tu as passé ta vie
à en chercher un.
245
00:13:15,377 --> 00:13:16,629
Zoom.
246
00:13:17,671 --> 00:13:19,173
Adrian Chase.
247
00:13:20,424 --> 00:13:22,134
Cayden James.
248
00:13:22,718 --> 00:13:24,554
Tous ces hommes sont morts
maintenant.
249
00:13:24,845 --> 00:13:27,556
Y compris Cayden James,
tué au bureau de police l'autre nuit.
250
00:13:31,227 --> 00:13:34,855
Eh bien, la place est libre, je cherche
un nouveau substitut paternel.
251
00:13:35,356 --> 00:13:37,024
Tu peux envoyer ta candidature.
252
00:13:37,190 --> 00:13:39,652
Tu n'as pas besoin
qu'on te dise comment mener ta vie.
253
00:13:41,570 --> 00:13:42,780
Intéressant.
254
00:13:42,905 --> 00:13:45,241
De la part de quelqu'un
qui m'a enfermée dans une cabane
255
00:13:45,366 --> 00:13:46,784
au milieu de nulle part.
256
00:13:46,950 --> 00:13:48,494
Tu peux partir quand tu veux.
257
00:13:51,580 --> 00:13:55,167
Mais je présume
258
00:13:56,460 --> 00:13:57,962
qu'il y a longtemps
259
00:13:59,213 --> 00:14:02,175
que tu n'as pas eu la chance de décider
ce que tu veux faire de ta vie.
260
00:14:04,134 --> 00:14:06,470
Je me suis dit que je devais
te laisser le temps et l'espace
261
00:14:07,263 --> 00:14:08,514
pour le faire.
262
00:14:09,431 --> 00:14:11,350
J'ai bon espoir.
263
00:14:12,893 --> 00:14:15,020
Mais c'est toi
qui ne veux pas changer.
264
00:14:18,148 --> 00:14:19,358
C'est bizarre.
265
00:14:21,735 --> 00:14:23,654
J'aime vraiment beaucoup
la soupe épicée.
266
00:14:25,990 --> 00:14:29,034
On a peut-être plus de trucs en commun
que je ne le pensais.
267
00:14:31,203 --> 00:14:33,038
Tu me parles un peu de ta Laurel ?
268
00:14:41,463 --> 00:14:44,050
Le luminol fait merveille
sur ces traces de sang.
269
00:14:44,216 --> 00:14:46,886
Il y en a tellement qu'on devrait
le voir sans luminol.
270
00:14:47,052 --> 00:14:48,846
Quelqu'un a nettoyé cet endroit.
271
00:14:48,971 --> 00:14:50,973
Laurel avait perdu trop de sang
pour le faire.
272
00:14:52,516 --> 00:14:53,768
Alors, on l'a aidée à s'enfuir ?
273
00:14:59,899 --> 00:15:01,484
Non, quelqu'un l'a emmenée.
274
00:15:03,652 --> 00:15:05,530
Je ne veux pas y croire,
mais c'est possible.
275
00:15:05,696 --> 00:15:07,615
Il faut la trouver
avant qu'ils n'agissent.
276
00:15:08,115 --> 00:15:09,658
Si ça n'est pas déjà fait.
277
00:15:12,578 --> 00:15:15,414
- Pourquoi ça ne nous a menés nulle part ?
- On n'est pas nulle part.
278
00:15:15,539 --> 00:15:16,957
On a déjà éliminé tous les véhicules
279
00:15:17,082 --> 00:15:19,084
connus de la banque de données
de la police.
280
00:15:19,585 --> 00:15:22,296
Il reste des millions
de véhicules inconnus.
281
00:15:22,421 --> 00:15:24,798
Autrement dit, "nulle part".
282
00:15:24,924 --> 00:15:27,509
Rene a raison.
Cette piste est épuisée.
283
00:15:29,178 --> 00:15:30,262
Qu'est-ce que c'est ?
284
00:15:32,097 --> 00:15:33,140
Où est-elle ?
285
00:15:34,391 --> 00:15:35,976
On sait que vous avez Black Siren.
286
00:15:36,101 --> 00:15:38,229
Si elle meurt,
vous détruisez la ville !
287
00:15:38,687 --> 00:15:41,774
- Nous n'avons pas Black Siren.
- On va s'en assurer par nous-mêmes.
288
00:15:41,940 --> 00:15:45,152
- Depuis quand notre parole ne suffit pas ?
- Depuis que tu as tenté de la tuer.
289
00:15:46,653 --> 00:15:49,991
Si elle meurt,
cet argent est perdu pour toujours.
290
00:15:51,366 --> 00:15:54,036
"Perdu pour toujours."
Comme Vincent Sobel.
291
00:15:55,412 --> 00:15:57,582
Où était Green Arrow
quand il fallait le sauver ?
292
00:15:57,748 --> 00:15:59,792
Votre équipe
est tombée dans un piège.
293
00:15:59,917 --> 00:16:02,086
Si vous étiez venus avec nous,
Vincent serait encore en vie.
294
00:16:02,252 --> 00:16:03,999
Ne t'avise pas de prononcer son nom.
295
00:16:04,379 --> 00:16:06,090
L'imagerie thermique ne montre
que six corps à l'intérieur.
296
00:16:06,215 --> 00:16:07,800
Si Laurel est là, elle...
297
00:16:09,259 --> 00:16:10,261
N'émet pas de chaleur.
298
00:16:10,427 --> 00:16:12,597
Tu nous pirates ?
Pas question, Felicity !
299
00:16:12,763 --> 00:16:14,765
Non, je ne vous...
300
00:16:15,975 --> 00:16:18,311
Disons que techniquement, oui.
301
00:16:18,477 --> 00:16:20,854
- Ce ne serait pas la première fois.
- Non, en effet.
302
00:16:21,646 --> 00:16:23,190
Elle vous a déjà tous pistés.
303
00:16:24,233 --> 00:16:28,070
Parce qu'on devait savoir
s'il y avait un traître.
304
00:16:29,196 --> 00:16:30,323
C'était le cas.
305
00:16:31,948 --> 00:16:34,118
Tu t'en es déjà pris à Rene pour ça.
306
00:16:36,036 --> 00:16:38,414
Dommage qu'il ne ressemble pas
à Laurel Lance, Oliver,
307
00:16:38,539 --> 00:16:41,626
sinon, tu lui
pardonnerais un meurtre.
308
00:16:42,001 --> 00:16:44,211
On ne va pas se battre pour ça,
tout de même ?
309
00:16:44,336 --> 00:16:45,671
On se bat ?
310
00:16:45,837 --> 00:16:48,591
Fais obéir ton équipe, Curtis,
et on n'en parlera plus.
311
00:16:49,049 --> 00:16:52,094
Dis donc ! C'est vous qui avez
fait irruption dans notre bunker.
312
00:16:52,260 --> 00:16:53,888
Curtis, écoute pour une fois.
313
00:16:54,054 --> 00:16:56,098
Eh, les gars, non.
314
00:16:56,682 --> 00:16:59,518
Je crois qu'Oliver
veut qu'on se batte.
315
00:17:00,269 --> 00:17:02,980
C'est comme ça
que tu résous tes problèmes.
316
00:17:04,231 --> 00:17:05,858
Ça ne fait pas de toi un héros.
317
00:17:06,608 --> 00:17:07,943
Ça fait de toi un voyou.
318
00:17:09,403 --> 00:17:11,113
Et c'est vraiment dommage,
319
00:17:11,989 --> 00:17:15,076
parce qu'il va se sentir trahi
quand il s'en rendra compte.
320
00:17:16,243 --> 00:17:18,746
Tu sais de qui je parle,
n'est-ce pas ?
321
00:17:24,835 --> 00:17:26,212
Ne me tourne pas le dos !
322
00:17:27,838 --> 00:17:29,548
- Hé !
- Pas un geste.
323
00:17:29,714 --> 00:17:31,884
- Alors tu vas nous tirer dessus, Digg ?
- Vas-y.
324
00:17:37,597 --> 00:17:39,475
C'est ce que tu avais en tête, hein ?
325
00:17:39,641 --> 00:17:41,727
Réussir à t'introduire
dans notre bunker ?
326
00:17:41,893 --> 00:17:44,188
Et tu te demandes pourquoi
on ne te fait pas confiance ?
327
00:17:46,314 --> 00:17:48,526
- Plus la peine de se demander.
- Laurel n'est pas là. On y va.
328
00:17:52,488 --> 00:17:53,947
Pour ta gouverne...
329
00:17:54,656 --> 00:17:56,200
On va la trouver !
330
00:17:56,700 --> 00:18:00,079
Et à ce moment-là,
prie pour ne pas être là.
331
00:18:05,167 --> 00:18:07,503
{\pub}Tu crois connaître quelqu'un
et il t'envoie un triple virus,
332
00:18:07,628 --> 00:18:11,048
un piratage d'IP au cobalt bleu
que tu lui as appris au cœur du système.
333
00:18:11,173 --> 00:18:13,217
Je peux pas croire
qu'on a travaillé avec eux.
334
00:18:13,342 --> 00:18:16,011
Tu dis "avec",
mais tu veux dire "pour."
335
00:18:16,136 --> 00:18:17,680
Ils ne nous ont jamais
traités en égaux.
336
00:18:17,805 --> 00:18:19,355
Alarme réinitialisée.
337
00:18:20,015 --> 00:18:24,103
J'ai emprunté
un peu de ta technologie, Curtis.
338
00:18:25,479 --> 00:18:26,522
Qu'est-ce que tu as fait ?
339
00:18:26,688 --> 00:18:28,941
Tu croyais pas
que je voulais qu'Oliver me frappe.
340
00:18:29,983 --> 00:18:31,569
Tu veux partager
avec le reste de la classe ?
341
00:18:31,735 --> 00:18:34,238
J'ai mis une des puces audio
de Curtis sur Oliver.
342
00:18:35,363 --> 00:18:37,366
Donc, s'ils ont un
tuyau sur Laurel...
343
00:18:38,366 --> 00:18:39,702
On l'aura aussi.
344
00:18:42,787 --> 00:18:44,582
Le karma, mon gars !
345
00:18:45,833 --> 00:18:48,544
Je regrette de formuler
la triste évidence,
346
00:18:48,669 --> 00:18:52,562
mais puisque Dinah et les autres
n'ont pas Laurel,
347
00:18:53,445 --> 00:18:54,545
on n'a rien.
348
00:18:54,883 --> 00:18:56,802
Nada, zilch, bupkis.
349
00:18:56,927 --> 00:19:00,431
Inexact. Nous avons trois ex-partenaires
qui nous détestent plus qu'avant.
350
00:19:00,973 --> 00:19:04,101
Il y a plus urgent. Le temps presse.
351
00:19:04,267 --> 00:19:06,353
- Tu veux que je contacte Lyla ?
- J'apprécie, John,
352
00:19:06,478 --> 00:19:10,649
mais on n'a pas besoin d'un autre groupe
à la poursuite de Black Siren.
353
00:19:10,815 --> 00:19:12,401
Un vrai sac d'embrouilles.
354
00:19:12,567 --> 00:19:13,986
Elle n'a pas disparu
de la surface de la Terre.
355
00:19:14,111 --> 00:19:16,572
Tu en es sûr ? Après tout,
elle vient d'une autre Terre.
356
00:19:17,906 --> 00:19:19,158
Il faut qu'on la trouve.
357
00:19:20,826 --> 00:19:22,286
Parce qu'il le faut.
358
00:19:32,588 --> 00:19:35,340
Thea, qu'est-ce que tu fais là ?
Tu m'as suivi ?
359
00:19:35,466 --> 00:19:38,856
Je savais qu'il y avait quelque chose,
que tu mentais.
360
00:19:40,220 --> 00:19:41,639
Je ne me doutais pas que c'était ça.
361
00:19:41,805 --> 00:19:42,932
Bon, elle dort, je t'en prie.
362
00:19:43,098 --> 00:19:46,185
Pourquoi tu ne m'as rien dit ?
Je croyais qu'on était deux.
363
00:19:46,351 --> 00:19:48,687
Je ne voulais pas que tu sois obligée
de mentir à Oliver.
364
00:19:48,812 --> 00:19:50,981
Mais c'est bien,
c'est ce qu'il faut faire.
365
00:19:51,940 --> 00:19:52,941
Bon...
366
00:19:53,317 --> 00:19:55,235
Je crois qu'elle commence
à m'écouter.
367
00:19:55,360 --> 00:19:57,446
Mais faut que tu partes
avant qu'elle se réveille.
368
00:19:57,571 --> 00:20:00,491
Très bien. Mais tu as découvert
où se trouve l'argent au moins ?
369
00:20:00,657 --> 00:20:01,992
Je m'y efforce.
370
00:20:03,410 --> 00:20:08,249
Je sais qu'elle compte
beaucoup pour toi.
371
00:20:08,415 --> 00:20:09,565
Je comprends.
372
00:20:10,250 --> 00:20:12,544
Mais la ville va
mourir sans cet argent.
373
00:20:12,669 --> 00:20:14,255
- Il faut qu'on le trouve.
- Bien.
374
00:20:14,963 --> 00:20:16,882
Je vais le lui demander.
375
00:20:17,007 --> 00:20:20,177
Mais il ne faut pas qu'elle se sente
obligée de faire quoi que ce soit.
376
00:20:20,302 --> 00:20:21,970
D'accord, mais le temps presse.
377
00:20:22,096 --> 00:20:23,647
Je dois appeler Ollie et l'informer.
378
00:20:24,180 --> 00:20:26,433
Désolé, mais ton frère n'est pas
un délicat.
379
00:20:26,558 --> 00:20:28,811
On sait tous les deux
que je suis le seul
380
00:20:28,936 --> 00:20:30,855
qui ait une chance d'être écouté.
381
00:20:31,021 --> 00:20:33,107
Comme c'est gentil à toi
de penser ça, papa.
382
00:20:33,732 --> 00:20:35,150
Mais Thea a raison.
383
00:20:35,692 --> 00:20:38,112
Tu devrais appeler ton pote.
384
00:20:44,535 --> 00:20:46,495
Je serai de retour à l'hôtel de ville
dès que possible.
385
00:20:46,620 --> 00:20:49,081
Ollie, je ne suis pas au bureau.
386
00:20:49,206 --> 00:20:51,625
- Où es-tu ?
- Avec Quentin.
387
00:20:51,750 --> 00:20:53,293
Et Laurel.
388
00:20:54,628 --> 00:20:56,338
Tu vas bien ? Elle t'a fait mal ?
389
00:20:56,672 --> 00:20:58,090
Je vais bien. Ne t'inquiète pas.
390
00:20:58,757 --> 00:21:00,134
Elle est trop mal en point
pour crier.
391
00:21:00,676 --> 00:21:03,554
Quentin l'a emmenée dans une cabane
pour la soigner.
392
00:21:03,679 --> 00:21:05,347
C'est sympa. Il l'a cachée là-haut.
393
00:21:05,513 --> 00:21:07,975
Pardon, c'est un peu plus
complexe que ça, d'accord ?
394
00:21:08,141 --> 00:21:09,810
Non, Quentin, pas vraiment.
395
00:21:09,976 --> 00:21:11,896
Bon, on arrête les conneries.
396
00:21:12,229 --> 00:21:14,064
Il paraît qu'il y a urgence
pour ta ville.
397
00:21:14,230 --> 00:21:17,109
- Où est l'argent ?
- Ne t'en fais pas, je te dirai tout,
398
00:21:17,234 --> 00:21:19,653
quand tu m'auras aidée
à quitter le pays.
399
00:21:20,821 --> 00:21:21,864
Pas de condition.
400
00:21:22,030 --> 00:21:24,200
Je ne te ferai pas
de meilleure offre, Ollie.
401
00:21:24,366 --> 00:21:27,576
Et la seule raison qui me pousse
à envisager de donner l'argent,
402
00:21:28,119 --> 00:21:31,498
c'est que j'ai besoin d'aide pour fuir
ta petite oiselle de copine.
403
00:21:34,501 --> 00:21:35,377
Bien.
404
00:21:37,921 --> 00:21:39,506
Speedy,
envoie-moi l'adresse par texto.
405
00:21:43,427 --> 00:21:46,263
Ça a été plus facile que prévu.
406
00:21:46,429 --> 00:21:49,892
Oliver laisse torturer Vince, mais
il laisse s'enfuir cette meurtrière.
407
00:21:50,058 --> 00:21:51,185
Tu avais raison, D.
408
00:21:51,893 --> 00:21:53,771
Oliver a cru Laurel sur parole.
409
00:21:53,896 --> 00:21:56,148
C'est pas comme ça
que la ville récupérera son argent.
410
00:21:56,690 --> 00:21:57,983
On va s'en charger.
411
00:21:58,317 --> 00:21:59,693
Tu peux suivre le micro ?
412
00:22:00,693 --> 00:22:01,862
Tu sais que je peux.
413
00:22:02,154 --> 00:22:03,572
Alors à nos costumes.
414
00:22:10,578 --> 00:22:12,331
Dix kilomètres. Va vers l'ouest.
415
00:22:15,959 --> 00:22:18,045
Felicity, vérifie si ta ceinture
est bien mise.
416
00:22:18,170 --> 00:22:19,338
Oui. C'est bon.
417
00:22:19,463 --> 00:22:21,298
- Pourquoi ?
- Quelqu'un nous suit.
418
00:22:24,718 --> 00:22:25,886
Ils nous ont vus !
419
00:22:41,735 --> 00:22:43,445
- Tu crois que ce sont les autres ?
- Sûr.
420
00:22:43,611 --> 00:22:44,905
Comment ils nous ont trouvés ?
421
00:22:47,490 --> 00:22:49,368
- Oh, mince...
- Quoi ?
422
00:22:51,203 --> 00:22:51,995
Regarde.
423
00:22:56,624 --> 00:22:58,085
Rene voulait que je le frappe.
424
00:22:58,210 --> 00:23:00,546
- Peu importe, ils sont derrière nous.
- Tu peux les semer ?
425
00:23:01,255 --> 00:23:03,340
Tu as oublié pourquoi tu m'as embauché
il y a six ans.
426
00:23:03,506 --> 00:23:04,800
Tu sais, c'était grisant.
427
00:23:04,966 --> 00:23:07,011
Je suis ironique,
à la Alanis Morissette.
428
00:23:07,552 --> 00:23:08,679
Ça va.
429
00:23:22,317 --> 00:23:23,360
{\pub}Bonjour, Ollie.
430
00:23:23,526 --> 00:23:24,611
Où est l'argent ?
431
00:23:25,237 --> 00:23:27,114
On en a déjà parlé, il me semble.
432
00:23:27,239 --> 00:23:30,075
Pas d'argent tant que je ne serai pas
sortie de ce pays et en sécurité.
433
00:23:30,241 --> 00:23:32,244
Tu n'es pas en position
d'exiger quoi que ce soit.
434
00:23:32,828 --> 00:23:37,708
J'ai 70 millions de raisons
de penser que tu as tort.
435
00:23:37,874 --> 00:23:38,875
Bien.
436
00:23:39,626 --> 00:23:41,128
Oliver, s'il te plaît.
437
00:23:41,586 --> 00:23:44,423
Écoute, Dinah lui a fait peur,
et à juste...
438
00:23:44,548 --> 00:23:45,549
À juste titre.
439
00:23:46,966 --> 00:23:48,802
Laurel a besoin de notre protection.
440
00:23:50,303 --> 00:23:52,097
C'est pourquoi tu dois
me laisser t'accompagner.
441
00:23:52,931 --> 00:23:55,016
Je vais m'assurer que tu quittes
le pays, en toute sécurité.
442
00:23:55,142 --> 00:23:56,935
Puis on commencera une nouvelle vie.
443
00:23:57,602 --> 00:23:59,813
- Ensemble.
- Quentin, c'est dément.
444
00:23:59,938 --> 00:24:01,648
Tiens, tiens.
445
00:24:02,149 --> 00:24:03,483
C'était bien joué,
446
00:24:03,608 --> 00:24:06,362
mais maintenant que je sais que c'est
pour l'argent, ça ne passe pas.
447
00:24:06,820 --> 00:24:08,530
Thea avait raison tout à l'heure.
448
00:24:08,655 --> 00:24:12,034
Je pensais pas à l'argent,
je voulais que tu m'écoutes.
449
00:24:12,325 --> 00:24:13,410
Mais je crois
450
00:24:13,952 --> 00:24:18,165
que si quelqu'un t'était venu en aide
dans ton monde,
451
00:24:18,706 --> 00:24:20,000
quand ça s'est mal passé,
452
00:24:20,750 --> 00:24:22,544
tu ne serais pas une criminelle.
453
00:24:23,462 --> 00:24:25,339
C'est l'occasion
de savoir si j'ai raison.
454
00:24:28,633 --> 00:24:31,678
Si dans quelque temps,
tu ne veux plus de moi là-bas,
455
00:24:32,429 --> 00:24:33,222
je partirai.
456
00:24:33,930 --> 00:24:35,056
Je te le promets.
457
00:24:36,433 --> 00:24:38,560
Cette fois, ça dépend de toi.
458
00:24:43,315 --> 00:24:44,858
Prends ta crème solaire.
459
00:24:44,983 --> 00:24:47,027
J'ai toujours voulu vivre
sous les tropiques.
460
00:24:49,737 --> 00:24:51,948
Dès qu'elle aura quitté le pays,
461
00:24:52,073 --> 00:24:54,493
elle t'ajoutera à la liste
des gens qu'elle a tués.
462
00:24:57,329 --> 00:24:58,580
Je parie le contraire.
463
00:24:59,664 --> 00:25:01,416
Tu lui fais assez confiance
464
00:25:02,083 --> 00:25:05,838
pour risquer ta vie ?
Mettre la ville en danger ? Dis-moi.
465
00:25:10,133 --> 00:25:11,176
Oui.
466
00:25:14,596 --> 00:25:16,014
Alors moi aussi.
467
00:25:24,231 --> 00:25:28,443
Ça suffit. Je ne resterai pas sur le bord
de la route comme une moins que rien
468
00:25:28,568 --> 00:25:30,612
alors qu'ils laissent partir
cette meurtrière !
469
00:25:30,778 --> 00:25:32,322
On va les trouver.
470
00:25:32,488 --> 00:25:35,826
Comment ? Ils ont jeté notre micro
comme si c'était une babiole.
471
00:25:36,117 --> 00:25:37,452
Je crois que je sais comment.
472
00:25:39,120 --> 00:25:40,622
Mais ça va faire du mal à John.
473
00:25:40,788 --> 00:25:42,290
Tu dis ça comme si
on avait fait un marché.
474
00:25:42,415 --> 00:25:44,168
C'est à cause de lui
qu'on m'a tiré dessus.
475
00:25:44,334 --> 00:25:46,879
Curtis, ce n'est pas le moment
de s'inquiéter pour John.
476
00:25:47,045 --> 00:25:49,798
Non, je veux dire,
ça va vraiment le blesser.
477
00:25:51,508 --> 00:25:52,551
Physiquement.
478
00:25:54,219 --> 00:25:55,595
Trouve-les.
479
00:25:56,304 --> 00:25:57,723
Quoi qu'il en coûte.
480
00:26:01,017 --> 00:26:02,853
Le temps accordé
par l'union est presque écoulé.
481
00:26:03,019 --> 00:26:04,605
Il reste trois heures et demie
pour être précis.
482
00:26:04,771 --> 00:26:07,816
Pas de souci. On sera partis et l'argent
sera dans les coffres de la ville d'ici là.
483
00:26:07,982 --> 00:26:08,984
Il vaudrait mieux.
484
00:26:09,401 --> 00:26:11,653
Vos faux papiers d'identité
sont presque faits.
485
00:26:12,153 --> 00:26:15,657
Vous avez un aller simple en avion privé
pour le voyage père-fille de vos rêves.
486
00:26:15,823 --> 00:26:18,827
Empêchez juste votre oiseau vengeur
de me trouver.
487
00:26:21,454 --> 00:26:22,998
John ? C'est son bras.
488
00:26:23,540 --> 00:26:24,541
L'implant a été désactivé.
489
00:26:24,666 --> 00:26:26,585
On le pirate à distance
pour nous localiser.
490
00:26:26,751 --> 00:26:29,254
Il s'agit de Curtis.
Ils savent où nous sommes.
491
00:26:29,379 --> 00:26:31,131
- Tu peux réparer John ?
- Je réinitialise la puce.
492
00:26:31,715 --> 00:26:33,967
Il va falloir un moment
pour qu'elle fonctionne à nouveau.
493
00:26:34,092 --> 00:26:36,511
Tu vas avoir des symptômes
de blessure pendant un instant.
494
00:26:37,470 --> 00:26:38,680
Je m'en rends compte.
495
00:26:39,222 --> 00:26:40,349
On a combien de temps ?
496
00:26:40,515 --> 00:26:43,232
Vu le temps écoulé depuis qu'on les a
semés, vu qu'ils ont attaqué John,
497
00:26:43,357 --> 00:26:44,311
pas longtemps.
498
00:26:44,477 --> 00:26:47,147
Désolé, mais comme ils sont furieux,
et tout proches,
499
00:26:47,272 --> 00:26:49,608
- je ne peux pas protéger Laurel seul.
- Pas la peine.
500
00:26:49,774 --> 00:26:52,402
Vous allez vous battre avec
votre équipe ? C'est dément.
501
00:26:55,280 --> 00:26:57,032
Apprêtons-nous à partir.
502
00:27:00,368 --> 00:27:02,848
Tu vas tourner à droite
dans un chemin de terre, d'ici un km.
503
00:27:02,973 --> 00:27:05,290
Tu nous as remis sur la voie, M. T.
504
00:27:05,456 --> 00:27:06,833
J'ai pitié de ces idiots.
505
00:27:06,958 --> 00:27:08,544
Ils savent qu'on sait où ils sont ?
506
00:27:08,710 --> 00:27:10,587
Crois-moi, ils le savent.
507
00:27:12,297 --> 00:27:13,548
Voilà le virage.
508
00:27:17,093 --> 00:27:18,094
Écoutez...
509
00:27:18,720 --> 00:27:20,013
Laurel est une meta.
510
00:27:20,639 --> 00:27:23,391
Je sais que ceux qui la protègent
étaient nos amis,
511
00:27:23,516 --> 00:27:26,811
mais si vous retenez vos coups,
512
00:27:26,936 --> 00:27:28,438
c'est nous qui serons blessés.
513
00:27:30,440 --> 00:27:33,568
Et Laurel ainsi que l'argent de la ville
disparaîtront. Compris ?
514
00:27:36,613 --> 00:27:38,615
Flèche destinée à assourdir le bruit.
515
00:27:39,616 --> 00:27:41,451
J'aurais jamais cru
m'en servir contre...
516
00:27:41,617 --> 00:27:42,619
Tu hésites ?
517
00:27:44,454 --> 00:27:45,955
Dans le meilleur des cas,
518
00:27:46,539 --> 00:27:48,583
Laurel va nous punir
pour ce qu'elle a fait.
519
00:27:48,708 --> 00:27:50,544
On fait mal aux gens
qui étaient nos amis.
520
00:27:50,710 --> 00:27:52,129
Mais on empêche la ville de mourir.
521
00:27:52,295 --> 00:27:53,630
À quel prix ?
522
00:27:54,547 --> 00:27:56,257
Si les gens qui la poursuivent
523
00:27:56,383 --> 00:27:58,843
n'étaient pas Curtis, Dinah, et Rene,
524
00:27:59,427 --> 00:28:01,138
poserais-tu seulement la question ?
525
00:28:05,934 --> 00:28:07,727
Mais je ne peux pas m'empêcher
de me demander
526
00:28:08,978 --> 00:28:11,565
qui ferait ça
s'ils ne poursuivaient pas Laurel.
527
00:28:13,191 --> 00:28:15,819
Écoute, Oliver,
je répondrais à tous tes appels.
528
00:28:15,944 --> 00:28:17,571
Je l'ai toujours fait,
je le ferai toujours.
529
00:28:19,489 --> 00:28:20,990
Mais regardons les choses en face,
530
00:28:22,117 --> 00:28:25,829
si on se retourne contre eux,
on ne pourra pas faire marche arrière.
531
00:28:26,371 --> 00:28:27,706
Je suis d'accord.
532
00:28:29,624 --> 00:28:31,376
Mais ils ont franchi la ligne
les premiers.
533
00:28:37,632 --> 00:28:40,552
Rejoignez la route dans l'autre voiture,
ne vous retournez pas.
534
00:28:40,677 --> 00:28:41,928
On les empêche de vous suivre.
535
00:28:42,094 --> 00:28:44,765
Tu auras l'argent de la ville
d'ici deux heures, promis.
536
00:28:46,099 --> 00:28:47,517
Merci de te battre pour moi.
537
00:28:48,059 --> 00:28:49,519
Je ne le fais pas pour toi.
538
00:28:50,978 --> 00:28:52,188
Quand ce sera terminé,
539
00:28:52,731 --> 00:28:55,150
je ne veux plus jamais
entendre ton nom,
540
00:28:55,275 --> 00:28:58,362
ni te revoir.
541
00:28:59,821 --> 00:29:01,489
Si tu me laissais m'en charger ?
542
00:29:03,658 --> 00:29:05,410
Tu sais, c'est dommage
que tu ne puisses pas crier.
543
00:29:05,576 --> 00:29:06,953
C'est presque trop facile.
544
00:29:07,119 --> 00:29:10,123
Chérie,
pas besoin de crier pour te tuer.
545
00:29:11,165 --> 00:29:12,792
Tu es incroyable.
546
00:29:12,917 --> 00:29:16,088
Je ne peux pas le croire.
Sérieusement, blesser John !
547
00:29:16,463 --> 00:29:19,383
Vous êtes bien prêts à faire mal
à la ville en la laissant partir !
548
00:29:19,799 --> 00:29:21,677
Rien de ce qui s'est passé
n'est irrémédiable.
549
00:29:22,218 --> 00:29:24,471
Ce n'est pas une issue parfaite,
ni même bonne,
550
00:29:24,596 --> 00:29:25,931
mais la ville récupère son argent.
551
00:29:26,097 --> 00:29:28,183
- C'est pas ça, la justice.
- Ça suffit.
552
00:29:28,850 --> 00:29:30,394
On en a déjà discuté.
553
00:29:30,977 --> 00:29:32,479
On sait de quel côté vous êtes.
554
00:29:32,645 --> 00:29:34,731
- Il est temps d'en finir.
- Dinah.
555
00:29:36,190 --> 00:29:38,110
Ne fais pas un pas de plus.
556
00:29:52,373 --> 00:29:53,667
{\pub}Montez dans la voiture !
557
00:30:06,846 --> 00:30:07,973
Tu gaspilles tes flèches.
558
00:30:08,472 --> 00:30:09,557
Ah oui ?
559
00:30:20,192 --> 00:30:21,235
Hé, arrêtez !
560
00:30:22,904 --> 00:30:25,240
- Vous êtes cinglés ?
- Oui, c'est sûr.
561
00:30:25,406 --> 00:30:27,658
- Courez !
- Très bien. Va !
562
00:30:32,246 --> 00:30:33,664
Va aider Curtis.
563
00:30:36,792 --> 00:30:38,544
Tout va bien. On arrive.
Tout ira bien.
564
00:30:38,669 --> 00:30:39,879
C'est bien.
565
00:30:42,715 --> 00:30:44,843
Viens, Laurel. Il faut qu'on y aille.
566
00:30:45,009 --> 00:30:46,261
- Viens.
- Quentin.
567
00:30:50,932 --> 00:30:52,309
Reste derrière moi.
568
00:30:55,478 --> 00:30:56,938
Dinah, ne fais pas ça.
569
00:30:57,104 --> 00:30:58,565
Ôte-toi de mon chemin.
570
00:30:58,731 --> 00:31:00,275
Ne fais pas ça, je t'en prie.
571
00:31:31,222 --> 00:31:32,516
C'est ta dernière chance, Rene.
572
00:31:32,682 --> 00:31:34,460
- Reste à terre.
- Pas question !
573
00:31:48,739 --> 00:31:50,742
- Hé, tout le monde va bien ?
- On survivra.
574
00:31:51,158 --> 00:31:52,452
- Ça va aller ?
- Oui.
575
00:31:52,618 --> 00:31:54,120
On peut lui barrer la route.
Allons-y.
576
00:32:18,269 --> 00:32:20,062
C'est ce que tu as ressenti
577
00:32:20,896 --> 00:32:22,566
juste avant de tuer Vince ?
578
00:32:25,105 --> 00:32:26,356
Je suis désolée.
579
00:32:27,751 --> 00:32:31,088
Il est trop tard...
pour être désolée.
580
00:32:35,377 --> 00:32:37,004
Si on la perd,
581
00:32:37,830 --> 00:32:40,917
on perd l'argent,
même si on avait l'argent...
582
00:32:42,293 --> 00:32:44,921
- Tu ne peux pas faire ça.
- Bon sang !
583
00:32:45,046 --> 00:32:46,214
Il le faut, Curtis.
584
00:32:46,964 --> 00:32:48,424
Tu sais qu'il le faut.
585
00:32:50,926 --> 00:32:52,554
Il faut que je venge Vince.
586
00:32:53,012 --> 00:32:54,848
Dinah, regarde autour de toi.
587
00:32:55,014 --> 00:32:57,559
Regarde ce qu'on se fait.
C'est ça, la justice ?
588
00:32:58,642 --> 00:32:59,992
C'est leur faute.
589
00:33:02,313 --> 00:33:04,190
On croirait entendre Oliver.
590
00:33:07,151 --> 00:33:10,112
On a formé cette équipe
pour ne pas être comme eux, comme lui.
591
00:33:12,656 --> 00:33:14,784
Dinah, je ne veux pas commencer.
592
00:33:31,300 --> 00:33:33,386
On ne me remettra pas
593
00:33:33,511 --> 00:33:34,846
en cage !
594
00:33:39,809 --> 00:33:42,187
- Désolé.
- On peut encore l'attraper.
595
00:33:42,603 --> 00:33:44,147
Non.
596
00:33:47,233 --> 00:33:48,485
Plus de précautions.
597
00:33:50,820 --> 00:33:52,155
J'ai pas besoin d'eux.
598
00:33:53,906 --> 00:33:54,783
Tu as encore mal ?
599
00:33:55,533 --> 00:33:57,118
C'est pas le moment de t'apitoyer,
Curtis.
600
00:33:57,827 --> 00:34:00,914
Ça commence... tout juste.
601
00:34:07,962 --> 00:34:08,922
Ça va ?
602
00:34:09,088 --> 00:34:10,924
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Faut qu'on aille à l'hôpital.
603
00:34:11,841 --> 00:34:13,176
Tout de suite !
604
00:34:28,982 --> 00:34:30,443
{\pub}Aucun signe de Laurel ?
605
00:34:30,609 --> 00:34:32,237
On a perdu sa trace.
606
00:34:33,445 --> 00:34:36,240
Je ne crois pas qu'elle ira loin
avec ses blessures.
607
00:34:38,242 --> 00:34:39,411
Et toi ?
608
00:34:39,577 --> 00:34:41,037
Rien que Felicity ne puisse réparer.
609
00:34:41,203 --> 00:34:43,873
Je ne peux pas croire
que Curtis ait fait ça.
610
00:34:44,039 --> 00:34:46,543
Trafiquer une puce dans trop bras,
il a abusé.
611
00:34:46,709 --> 00:34:48,378
C'est le prototype de notre société.
612
00:34:50,045 --> 00:34:53,006
Mais il t'a blessé,
et ça, c'est pire.
613
00:34:53,632 --> 00:34:54,551
Bien pire.
614
00:34:54,717 --> 00:34:56,468
On lui a rendu
la monnaie de sa pièce.
615
00:34:57,719 --> 00:35:00,097
Quelqu'un a des nouvelles
de Rene ? Il...
616
00:35:00,556 --> 00:35:02,058
Ça n'avait pas l'air d'aller.
617
00:35:02,224 --> 00:35:03,852
Il a été blessé il y a cinq mois.
La blessure s'est rouverte.
618
00:35:04,309 --> 00:35:06,062
Il faut qu'on aille à l'hôpital.
619
00:35:06,228 --> 00:35:07,479
Pour s'assurer que tout va bien.
620
00:35:07,604 --> 00:35:11,692
Si personne n'a 70 millions de dollars,
il n'y aura bientôt plus d'hôpital.
621
00:35:11,817 --> 00:35:14,070
Écoute, Laurel va appeler, c'est sûr.
622
00:35:14,236 --> 00:35:15,237
Non.
623
00:35:18,448 --> 00:35:20,492
Je sais qu'on voudrait tous
624
00:35:21,201 --> 00:35:23,371
qu'elle soit de nouveau
la Laurel qu'on a perdue.
625
00:35:26,207 --> 00:35:27,666
Mais c'est pas le cas.
626
00:35:33,547 --> 00:35:35,842
Préparons-nous à faire
une déclaration à la presse.
627
00:35:36,008 --> 00:35:39,428
Quentin a raison. Il faut qu'on aille
voir comment va Rene.
628
00:35:42,222 --> 00:35:43,725
Dites-lui que je suis désolé.
629
00:35:48,270 --> 00:35:49,481
J'ai merdé, Thea.
630
00:35:52,441 --> 00:35:55,487
Tu as cru en ta fille, c'est tout.
631
00:35:57,070 --> 00:35:58,948
C'est bien ta fille.
632
00:35:59,323 --> 00:36:01,283
Et c'est ce qui compte,
d'une certaine manière.
633
00:36:03,410 --> 00:36:04,871
De quelle manière ?
634
00:36:06,038 --> 00:36:07,957
Aux yeux de son père.
635
00:36:12,211 --> 00:36:14,381
HÔPITAL DE STARLING
URGENCES ADMISSIONS
636
00:36:18,300 --> 00:36:19,469
Du nouveau ?
637
00:36:23,931 --> 00:36:27,059
Je vais bientôt avoir
90 % de caféine dans le sang.
638
00:36:30,020 --> 00:36:33,315
J'ai dit ça pour te faire rire,
mais...
639
00:36:34,650 --> 00:36:38,863
C'est peut-être pas le moment
de plaisanter, donc...
640
00:36:40,447 --> 00:36:41,907
Non, rien de nouveau pour Rene.
641
00:36:44,117 --> 00:36:46,161
Ça fait des heures
qu'ils s'occupent de lui, non ?
642
00:36:48,413 --> 00:36:49,665
Mais tu sais,
643
00:36:50,207 --> 00:36:52,334
il n'y a pas plus têtu que Rene.
644
00:36:52,960 --> 00:36:56,256
Il ne risque pas de laisser Oliver
le faire tomber.
645
00:37:00,217 --> 00:37:01,677
L'histoire avec Laurel...
646
00:37:02,803 --> 00:37:03,847
C'est pas fini.
647
00:37:05,681 --> 00:37:08,183
Dès que Rene ira mieux,
648
00:37:08,892 --> 00:37:12,397
on retrouvera sa trace,
et on la fera arrêter.
649
00:37:14,273 --> 00:37:17,067
On vengera Vince.
650
00:37:18,110 --> 00:37:19,696
Merci de me dire ça.
651
00:37:21,405 --> 00:37:22,447
Si tu n'avais pas été là,
652
00:37:22,572 --> 00:37:25,409
j'aurais eu recours à la violence
pour la faire payer.
653
00:37:26,952 --> 00:37:28,288
C'est pas ça, la justice.
654
00:37:30,331 --> 00:37:33,792
Je te suis reconnaissante,
655
00:37:33,917 --> 00:37:35,987
tu sais, de m'avoir retenue...
656
00:37:37,880 --> 00:37:40,884
Ça a marché
parce que j'ai foi en toi, Dinah.
657
00:37:43,427 --> 00:37:45,721
J'avais aussi préparé mes T-sphères
comme plan B.
658
00:37:48,223 --> 00:37:50,351
HÔTEL DE VILLE
659
00:37:53,437 --> 00:37:57,149
Les élus de la ville attendent,
ils ignorent si on a l'argent ou pas.
660
00:37:57,274 --> 00:37:58,775
Tu n'es pas obligé d'être là,
tu sais.
661
00:37:58,900 --> 00:38:01,528
Si tu fais face au peloton d'exécution,
je serai à tes côtés.
662
00:38:04,448 --> 00:38:05,866
Je ne sais pas quoi leur dire.
663
00:38:05,991 --> 00:38:09,161
- Ce n'est pas de ta faute, Ollie.
- Je suis le maire, Speedy.
664
00:38:10,120 --> 00:38:13,415
J'ai juré de protéger Star City.
665
00:38:13,540 --> 00:38:16,209
Je suis désolé,
j'ai failli à ma tâche.
666
00:38:17,919 --> 00:38:19,923
Je jure que je vais arranger ça,
mais...
667
00:38:20,089 --> 00:38:21,340
Juste ça, Ollie.
668
00:38:22,257 --> 00:38:23,718
Contente-toi de dire ça.
669
00:38:40,525 --> 00:38:41,735
Je dois...
670
00:38:42,194 --> 00:38:44,488
Je dois vous informer
tous que l'argent
671
00:38:45,238 --> 00:38:47,449
que nous a extorqué le cyberterrroriste,
Cayden James,
672
00:38:47,574 --> 00:38:48,867
n'a pas été retrouvé.
673
00:38:49,993 --> 00:38:53,997
Et pour être honnête,
je ne crois pas qu'on le retrouvera.
674
00:38:54,956 --> 00:38:57,376
Je vous ai promis
675
00:38:57,876 --> 00:38:59,544
que je trouverais les fonds
676
00:38:59,669 --> 00:39:03,090
pour garder les emplois
de la communauté urbaine, mais...
677
00:39:05,300 --> 00:39:08,303
Désolé, je suis le maire, mais...
678
00:39:10,472 --> 00:39:12,559
Je ne peux pas tenir ma promesse
envers la ville.
679
00:39:14,226 --> 00:39:17,854
{\an8}Je sais que votre foi en moi
est ébranlée...
680
00:39:18,814 --> 00:39:21,024
Mais je crois
que les citoyens de Star City...
681
00:39:21,149 --> 00:39:22,694
Le maire joue de malchance.
682
00:39:22,860 --> 00:39:23,861
Procureur Armand.
683
00:39:24,277 --> 00:39:25,654
Vous avez une seconde ?
684
00:39:26,405 --> 00:39:28,990
Le procès contre Queen
ne repose sur rien.
685
00:39:29,116 --> 00:39:31,369
Jean Loring ne va pas tarder
à s'en rendre compte.
686
00:39:31,535 --> 00:39:33,037
Pourquoi me dites-vous ça ?
687
00:39:33,203 --> 00:39:34,996
J'ai trouvé quelque chose
pour enterrer Queen.
688
00:39:36,289 --> 00:39:38,500
Mais j'ai besoin de votre soutien.
689
00:39:39,126 --> 00:39:41,045
Toutes les ressources de la police.
690
00:39:44,631 --> 00:39:47,135
Je comprends
pourquoi M. Diaz vous apprécie.
691
00:39:49,678 --> 00:39:50,930
Je n'ai pas de bonnes nouvelles.
692
00:39:51,096 --> 00:39:53,266
M. Ramirez souffre
d'une hémorragie thoracique.
693
00:39:53,723 --> 00:39:55,935
On a pu arrêter les saignements,
694
00:39:56,101 --> 00:39:58,187
mais la blessure a provoqué
un pneumothorax.
695
00:39:59,062 --> 00:40:01,190
Étant donné la sévérité des blessures
de votre ami,
696
00:40:01,356 --> 00:40:05,152
je recommande de le faire transférer
dans un autre hôpital.
697
00:40:05,277 --> 00:40:06,529
Hors de Star City.
698
00:40:08,530 --> 00:40:10,115
M. Ramirez se repose.
699
00:40:10,240 --> 00:40:12,452
Vous et vos amis
ne pouvez pas le voir tout de suite.
700
00:40:12,618 --> 00:40:13,952
Quels amis ?
701
00:40:14,369 --> 00:40:15,829
On s'est dit que Rene serait ici.
702
00:40:17,706 --> 00:40:20,251
Bien sûr qu'il est ici.
Tu as vu ce qu'Oliver lui a fait.
703
00:40:20,417 --> 00:40:22,879
Oui. Comment va Rene ?
704
00:40:23,045 --> 00:40:25,214
Tu n'as plus le droit
de poser cette question.
705
00:40:26,715 --> 00:40:28,425
- Vous devez partir.
- Non !
706
00:40:29,176 --> 00:40:30,887
Pas avant que vous nous ayez dit
s'il va bien.
707
00:40:31,053 --> 00:40:32,012
Arrête.
708
00:40:34,347 --> 00:40:35,682
Vous ne comprenez pas ?
709
00:40:36,725 --> 00:40:38,268
On va continuer à se battre,
710
00:40:38,393 --> 00:40:40,772
on n'a plus rien à faire
avec vous trois, point final.
711
00:40:42,231 --> 00:40:43,691
Plus de coopération,
712
00:40:43,857 --> 00:40:46,902
plus aucune communication, jamais.
713
00:40:50,780 --> 00:40:51,781
Partons.
714
00:40:54,910 --> 00:40:55,745
Bien.
715
00:41:18,975 --> 00:41:20,477
Je ne sais pas quel jour on est.
716
00:41:21,144 --> 00:41:22,939
Faut que j'y aille...
717
00:41:23,438 --> 00:41:26,483
- Vous allez bien ?
- Je viens de m'enfuir...
718
00:41:27,275 --> 00:41:30,987
J'ai été kidnappée...
il y a deux ans, je crois.
719
00:41:31,112 --> 00:41:32,614
Je ne sais pas, je...
720
00:41:33,573 --> 00:41:35,534
Quel est votre nom, madame ?
721
00:41:46,837 --> 00:41:48,838
{\an8}Traduit par : Catherine Roger