1 00:00:02,099 --> 00:00:03,498 Sebelumnya di "Arrow" ... 2 00:00:03,525 --> 00:00:04,791 Orang ini tidak bersalah. 3 00:00:04,793 --> 00:00:06,281 Dan kau dapat menyelamatkan mereka ... 4 00:00:06,282 --> 00:00:08,648 ... dengan mengirim $ 10 juta ke rekening itu setiap malam. 5 00:00:09,900 --> 00:00:11,300 $ 70 juta. 6 00:00:13,733 --> 00:00:14,732 Tidak. 7 00:00:14,734 --> 00:00:16,367 Aku akan memastikan 8 00:00:16,369 --> 00:00:18,002 Vince tidak mati sia-sia. 9 00:00:18,004 --> 00:00:20,705 Aku akan membunuh mereka semua ... 10 00:00:20,707 --> 00:00:21,940 ... dimulai dari Laurel. 11 00:00:24,845 --> 00:00:26,277 Laurel! 12 00:00:26,279 --> 00:00:28,046 Ada bagian diri putriku 13 00:00:28,048 --> 00:00:29,714 di suatu tempat. 14 00:00:29,716 --> 00:00:31,216 Dan aku akan mengeluarkannya bagaimanapun caranya. 15 00:00:31,218 --> 00:00:33,184 Terima kasih untuk semua yang telah kalian lakukan 16 00:00:33,186 --> 00:00:35,286 untuk mendapat keadilan bagi anakku. 17 00:00:35,288 --> 00:00:37,021 Kapten Polisi baru ... 18 00:00:37,023 --> 00:00:38,723 Aku yang menggajinya. 19 00:00:39,793 --> 00:00:42,227 Beritahu anakmu, aku kirim salam. 20 00:00:45,398 --> 00:00:48,666 Terputusnya urat nadi leher. 21 00:00:48,668 --> 00:00:51,236 Tidak ada luka defensif. 22 00:00:51,238 --> 00:00:53,338 Bagaimana ini terjadi? / Beberapa saat ... 23 00:00:53,340 --> 00:00:55,373 ... antara proses pemindahan dan masuk di Iron Heights, 24 00:00:55,375 --> 00:00:57,175 seorang narapidana membuat James tidak sadar. 25 00:00:57,177 --> 00:00:59,310 Pada saat penjaga datang, sudah terlambat. 26 00:00:59,312 --> 00:01:00,612 Alasannya? 27 00:01:00,614 --> 00:01:02,580 Narapidana itu memiliki penyakit mental. 28 00:01:02,582 --> 00:01:04,282 Yang kami tahu, dia pikir dia membunuh ibunya. 29 00:01:04,284 --> 00:01:07,819 Pembunuhan tiba-tiba Cayden James, 30 00:01:07,821 --> 00:01:10,355 ini tidak terasa sangat aneh. 31 00:01:10,357 --> 00:01:13,091 Ini waktu yang tak tepat dan bahkan tidak beruntung, Pak Walikota. 32 00:01:13,093 --> 00:01:14,893 Itu saja. 33 00:01:14,895 --> 00:01:16,394 Baiklah. 34 00:01:16,396 --> 00:01:18,696 Tapi Cayden James adalah tanggung jawabku. 35 00:01:18,698 --> 00:01:21,633 Jika seseorang harus dipecat, aku saja. 36 00:01:21,635 --> 00:01:23,868 Itu bukan caraku menjalankan hal-hal disini. 37 00:01:23,870 --> 00:01:26,905 38 00:01:26,907 --> 00:01:29,774 Tetap lakukan apa yang kau lakukan. 39 00:01:35,315 --> 00:01:36,915 Satu per satu! 40 00:01:39,553 --> 00:01:40,818 Terima kasih. 41 00:01:40,820 --> 00:01:42,787 Aku mengerti kalian marah. 42 00:01:42,789 --> 00:01:45,190 Aku marah, juga, 43 00:01:45,192 --> 00:01:46,791 tapi kita takkan memecahkan masalah 44 00:01:46,793 --> 00:01:48,359 dengan berteriak satu sama lain. 45 00:01:48,361 --> 00:01:50,295 Terakhir yang kudengar, Cayden James sudah mati, 46 00:01:50,297 --> 00:01:52,030 tapi kau masih tak mendapat uang yang dicurinya. 47 00:01:52,032 --> 00:01:54,065 Maksudmu uang yang dia berikan. 48 00:01:54,067 --> 00:01:56,067 Kita masih dalam proses pemulihan ... 49 00:01:56,069 --> 00:01:59,871 ... untuk uang yang diperas dari kota. 50 00:01:59,873 --> 00:02:01,773 Kita hanya perlu sedikit waktu lagi. 51 00:02:02,500 --> 00:02:04,776 Kita berada di ambang kehancuran keuangan. 52 00:02:04,778 --> 00:02:07,445 Tanpa masuknya uang tunai segera, 53 00:02:07,447 --> 00:02:11,349 kita semua harus menutup sekolah-sekolah, pemeliharan, 54 00:02:11,351 --> 00:02:13,751 layanan darurat, semuanya. 55 00:02:13,753 --> 00:02:19,257 Baik. Kita akan mendapat dana kembali dalam 48 jam. 56 00:02:19,259 --> 00:02:21,459 Aku berjanji. 57 00:02:21,461 --> 00:02:24,829 Aku berjanji pada kalian semua. 58 00:02:24,831 --> 00:02:26,497 Terima kasih. 59 00:02:26,499 --> 00:02:28,933 Oke ... 60 00:02:28,935 --> 00:02:31,803 Bukan berarti aku tidak suka semua rasa percaya dirimu, 61 00:02:31,805 --> 00:02:34,205 tapi, haruskah kita benar-benar membuat janji seperti itu? 62 00:02:34,207 --> 00:02:36,107 Akuntan sedang menuju kembali 63 00:02:36,109 --> 00:02:38,610 dari Corto Maltese bersama uang yang disetorkan 64 00:02:38,612 --> 00:02:41,179 ke rekening bank Cayden James saat ini. 65 00:02:41,181 --> 00:02:42,614 Kau bisa saja bilang itu pada mereka bahwa ... 66 00:02:42,616 --> 00:02:44,249 ... sudah ada yang mengurusnya. / Aku takkan mengatakan ... 67 00:02:44,251 --> 00:02:45,817 ... pada mereka sesuatu yang penting, 68 00:02:45,819 --> 00:02:48,920 sampai uang itu kembali ke rekening bank kota. 69 00:02:48,922 --> 00:02:51,155 Kekhawatiranku yang lebih besar sekarang adalah menemukan 70 00:02:51,157 --> 00:02:53,491 rekan Cayden sebelum Dinah, 71 00:02:53,493 --> 00:02:55,159 karena dia siap perang. 72 00:02:55,161 --> 00:02:56,861 Ya. 73 00:02:56,863 --> 00:02:58,062 Ada perkembangan dengan itu? 74 00:02:58,064 --> 00:02:59,664 John mencari petunjuk. Kita akan tahu lebih banyak ... 75 00:02:59,666 --> 00:03:01,866 ... dalam beberapa jam. / Jangan khawatir, Mereka takkan ... 76 00:03:01,868 --> 00:03:03,468 ... membiarkan sesuatu terjadi pada Laurel. 77 00:03:03,470 --> 00:03:05,203 Oh, benar. 78 00:03:05,205 --> 00:03:06,638 Akuntan disini. 79 00:03:06,640 --> 00:03:07,939 Suruh dia masuk. 80 00:03:07,941 --> 00:03:09,173 Baiklah. Kuanggap aku harus keluar. 81 00:03:09,175 --> 00:03:10,275 Aku harus melakukan perencanaan. 82 00:03:11,978 --> 00:03:15,346 Oke. Selamat datang. 83 00:03:16,983 --> 00:03:18,516 Apa yang kau lakukan disini? 84 00:03:18,518 --> 00:03:19,884 Dia membawa bukti. 85 00:03:19,886 --> 00:03:22,887 Aku hanya memastikan ini tidak hilang begitu saja. 86 00:03:22,889 --> 00:03:26,157 Semoga beruntung. 87 00:03:26,159 --> 00:03:28,760 Aku tidak mengira melihatmu hari ini, Letnan. 88 00:03:28,762 --> 00:03:30,962 Aku juga tidak mengira, 89 00:03:30,964 --> 00:03:32,530 tapi kita punya masalah. 90 00:03:32,532 --> 00:03:35,867 Rekening bank Corto Maltese Cayden James sudah ditarik. 91 00:03:35,869 --> 00:03:38,102 Apa maksudmu, sudah ditarik? 92 00:03:38,104 --> 00:03:40,872 Kosong. Semua 70 juta itu. 93 00:03:40,874 --> 00:03:42,206 Seseorang mengambil semua dana ... 94 00:03:42,208 --> 00:03:43,841 ... sebelum kita mendapat akses. 95 00:03:43,843 --> 00:03:45,343 Apa kita tahu siapa? 96 00:03:45,345 --> 00:03:48,112 Tidak, tapi aku punya 3 tebakan. 97 00:03:48,114 --> 00:03:50,048 Aku meminta catatan penarikan, 98 00:03:50,050 --> 00:03:51,716 tapi prosesnya lama. 99 00:03:51,718 --> 00:03:55,019 Jika kita tidak punya dana tersebut dalam 48 jam, 100 00:03:55,021 --> 00:03:57,021 Pemerintahan kota ini ... 101 00:03:57,023 --> 00:03:58,890 ... akan berakhir. 102 00:03:58,892 --> 00:04:02,026 Dan aku mengerti, tapi bank-bank swasta, 103 00:04:02,028 --> 00:04:03,895 seperti Corto Maltese, 104 00:04:03,897 --> 00:04:05,963 tidak diketahui persis kejelasan mereka. 105 00:04:05,965 --> 00:04:08,099 Aku sangat menyesal, Pak Walikota. 106 00:04:11,438 --> 00:04:13,237 Baunya enak. 107 00:04:13,239 --> 00:04:14,906 Nah, bau ini adalah 108 00:04:14,908 --> 00:04:17,775 usaha keras dari fisika, matematika, dan kimia. 109 00:04:17,777 --> 00:04:20,745 Felicity mengajariku tentang termodinamika? 110 00:04:20,747 --> 00:04:21,846 Benar. 111 00:04:21,848 --> 00:04:23,081 Dan kami benar-benar ingin kue. 112 00:04:23,083 --> 00:04:24,916 Pengadu! 113 00:04:24,918 --> 00:04:26,884 Bukankah kau ada les setelah sekolah? 114 00:04:26,886 --> 00:04:28,186 Kami semua disuruh pulang. 115 00:04:28,188 --> 00:04:29,887 Ms. Cho bilang harus mengurus anggaran. 116 00:04:29,889 --> 00:04:32,990 Apa benar mereka mungkin harus menutup sekolah? 117 00:04:32,992 --> 00:04:35,460 Aku berusaha sangat keras untuk memastikan itu tidak terjadi. 118 00:04:35,462 --> 00:04:38,863 Sebenarnya ada yang perlu kubicarakan dengan Felicity. 119 00:04:38,865 --> 00:04:40,898 Aku akan meneruskan membuat kue. 120 00:04:40,900 --> 00:04:42,600 Terima kasih. 121 00:04:42,602 --> 00:04:46,037 Ya. Kau pasti memiliki hari yang melelahkan. 122 00:04:46,039 --> 00:04:47,905 Apa yang terjadi? 123 00:04:47,907 --> 00:04:50,942 Uang yang Cayden curi dari kota, 124 00:04:50,944 --> 00:04:52,610 seseorang mengambilnya. 125 00:04:52,612 --> 00:04:54,379 Ya, seseorang itu entah Anatoly, Diaz, atau Laurel. 126 00:04:54,381 --> 00:04:55,947 Atau pemain lain yang belum kita lihat. 127 00:04:55,949 --> 00:04:58,616 Kami meminta catatan penarikan dari bank, tapi ... 128 00:04:58,618 --> 00:04:59,751 Bank Corto Maltese. Proses lama. 129 00:04:59,753 --> 00:05:01,953 Kau ingin aku mempercepatnya? / Aku butuh agar ... 130 00:05:01,955 --> 00:05:03,955 ... terlihat seperti lewat jalur resmi. / Ya aku tahu. 131 00:05:03,957 --> 00:05:05,990 Ini bukan permainan pertamaku dengan Corto Maltese. 132 00:05:07,093 --> 00:05:08,960 Beri aku waktu satu jam. 133 00:05:08,962 --> 00:05:11,162 Kau tidak berpikir itu kebetulan? 134 00:05:11,164 --> 00:05:14,632 Seseorang membunuh Cayden tepat saat uang hilang. 135 00:05:14,634 --> 00:05:16,200 Ini mungkin orang yang sama menjebakmu 136 00:05:16,202 --> 00:05:17,935 untuk pembunuhan putra Cayden. / Mungkin. 137 00:05:17,937 --> 00:05:20,438 Yang kutahu pasti sekarang 138 00:05:20,440 --> 00:05:22,473 jika aku tidak mendapat uang itu dalam 48 jam, 139 00:05:22,475 --> 00:05:25,176 kota ini akan memburu kepalaku. 140 00:05:26,312 --> 00:05:27,979 Ada perkembangan menemukan Anatoly? 141 00:05:27,981 --> 00:05:30,114 Hanya orang Russia yang tidak tahu apa-apa. 142 00:05:30,116 --> 00:05:31,983 Bagaimana kalian? 143 00:05:31,985 --> 00:05:34,819 Jejak Diaz jauh lebih tak terduga dari kehidupan cintaku. 144 00:05:34,821 --> 00:05:36,020 Sama dengan Laurel. 145 00:05:36,022 --> 00:05:37,321 Nah, jika ini menghibur, 146 00:05:37,323 --> 00:05:39,056 orang lain juga ikut mencari. 147 00:05:39,058 --> 00:05:40,958 Aku memeriksa jalan buntu yang sama. / Kukira mereka tidak ... 148 00:05:40,960 --> 00:05:42,326 ... berbagi informasi dengan kita, bukan berarti ... 149 00:05:42,328 --> 00:05:44,028 ... kita berbagi dengan mereka. / Kita tidak bisa percaya ... 150 00:05:44,030 --> 00:05:45,496 ... mereka untuk informasi kita. 151 00:05:45,498 --> 00:05:48,900 Itu sebabnya aku menyelidiki tentang bank Cayden James. 152 00:05:48,902 --> 00:05:52,437 Petunjuk apapun bisa membawa kita ke bajingan yang bekerja dengannya. 153 00:05:52,439 --> 00:05:54,005 Satu bajingan atau banyak? 154 00:05:54,007 --> 00:05:56,040 Dan, ya, aku memang membahas ... 155 00:05:56,042 --> 00:05:58,142 ... masalah antara kau dan Laurel. 156 00:05:58,144 --> 00:05:59,811 Kami tidak saling mengepang rambut, Curtis. 157 00:05:59,813 --> 00:06:03,014 Tapi kau ingin balas dendam, 158 00:06:03,016 --> 00:06:04,348 dan aku ... 159 00:06:04,350 --> 00:06:06,384 Aku tidak merasa terlalu baik tentang itu. 160 00:06:13,726 --> 00:06:15,193 Harus pergi. 161 00:06:15,195 --> 00:06:17,361 Sepertinya kita dapat petunjuk tentang uang yang hilang. 162 00:06:21,367 --> 00:06:23,835 Kau baik-baik saja dengan ini? 163 00:06:23,837 --> 00:06:26,971 D. Memburu Laurel? 164 00:06:26,973 --> 00:06:28,773 Mari khawatirkan saja tentang uang lebih dulu. 165 00:06:28,775 --> 00:06:30,741 Kita akan menangani Dinah nanti. 166 00:06:30,743 --> 00:06:32,710 Kau tidak akan percaya. 167 00:06:32,712 --> 00:06:35,379 Bank baru saja mengirim catatan penarikan itu, 168 00:06:35,381 --> 00:06:37,315 ditambah rekaman keamanan. 169 00:06:37,317 --> 00:06:39,083 Itu luar biasa. 170 00:06:39,085 --> 00:06:40,651 Apa yang kita lihat? 171 00:06:40,653 --> 00:06:42,386 Rekening tersebut diakses oleh wanita ini. 172 00:06:42,388 --> 00:06:44,088 Dia terdaftar dalam catatan penarikan 173 00:06:44,090 --> 00:06:46,090 sebagai Siu Jerk Jai. 174 00:06:46,090 --> 00:06:49,060 Mengambil seluruh uang dalam Bearer Bonds (Kupon Obligasi). 175 00:06:49,062 --> 00:06:50,761 Kerja yang sangat baik, Jay. 176 00:06:50,763 --> 00:06:54,198 Kami akan ambil alih dari sini. Terima kasih. 177 00:06:54,200 --> 00:06:56,601 178 00:06:59,172 --> 00:07:02,106 Aku menduga Felicity ada hubungannya dengan ini. 179 00:07:02,108 --> 00:07:04,008 Ya, memang. 180 00:07:04,010 --> 00:07:06,210 Terima kasih mau terlibat, ngomong-ngomong. 181 00:07:06,212 --> 00:07:08,212 Tentu. Lagipula kau takkan pernah berbagi informasi. 182 00:07:08,214 --> 00:07:09,780 Memang tidak akan karena aku 183 00:07:09,782 --> 00:07:11,516 tidak percaya kau untuk melakukan hal yang benar. 184 00:07:11,518 --> 00:07:12,518 Dan apa itu? 185 00:07:12,518 --> 00:07:14,385 Dengan sopan meminta Laurel untuk mengembalikan uang itu? 186 00:07:14,387 --> 00:07:16,087 Tidak membunuhnya. 187 00:07:16,089 --> 00:07:21,058 Dinah, aku mengerti kau tersakiti. 188 00:07:21,060 --> 00:07:22,827 Aku juga mengerti ... 189 00:07:22,829 --> 00:07:24,662 bahwa aku tidak ahli ... 190 00:07:24,664 --> 00:07:27,565 ... ketika memberitahu orang untuk tidak melakukan pembunuhan. 191 00:07:27,567 --> 00:07:30,535 Tapi kota ini di ambang kehancuran ekonomi, 192 00:07:30,537 --> 00:07:32,670 dan kita baru saja menemukan kunci untuk memperbaikinya. 193 00:07:32,672 --> 00:07:36,173 Laurel tidak pernah memberikan uang itu. 194 00:07:36,175 --> 00:07:37,308 Kau tidak tahu itu. 195 00:07:37,310 --> 00:07:40,011 Ya, aku sebenarnya tahu, 196 00:07:40,013 --> 00:07:42,613 karena aku tahu ketika kau melihatnya, 197 00:07:42,615 --> 00:07:44,482 kau melihat Laurel milikmu yang hilang. 198 00:07:44,484 --> 00:07:46,918 Dan karena itu kau takkan pernah bisa melakukan apa yang ... 199 00:07:46,920 --> 00:07:48,886 ... diperlukan untuk mendapat kembali uang itu. 200 00:07:48,888 --> 00:07:50,588 Dan kau bisa? 201 00:07:50,590 --> 00:07:53,624 Pahamilah ini ... 202 00:07:53,626 --> 00:07:57,495 Aku takkan pernah membiarkanmu melewati batas itu. 203 00:07:57,497 --> 00:07:59,797 Jika kau mengancamku, Oliver, 204 00:07:59,799 --> 00:08:02,800 sebaiknya kau sangat yakin dapat menghasilkannya. 205 00:08:10,000 --> 00:08:15,000 Kunjungi Agen Bola terpercaya : vivobetting.org 206 00:08:17,483 --> 00:08:19,684 Tenanglah. 207 00:08:19,686 --> 00:08:22,186 Nanti jahitanmu robek. 208 00:08:24,190 --> 00:08:25,656 Bagaimana keadaanmu? 209 00:08:25,658 --> 00:08:27,992 Seperti ditembak di perut. 210 00:08:30,196 --> 00:08:32,263 Dimana aku? 211 00:08:32,265 --> 00:08:36,367 Kau di tempat yang tak seorangpun dapat menemukanmu. 212 00:08:37,500 --> 00:08:43,000 Translated By Reivano Diego R 213 00:08:46,657 --> 00:08:48,491 Oh, sepertinya sekarang kita tahu apa yang terjadi 214 00:08:48,493 --> 00:08:49,959 pada $ 70 juta itu. 215 00:08:49,961 --> 00:08:52,294 Benar. Jika kita menemukannya, maka kita menemukan uang itu. 216 00:08:54,165 --> 00:08:56,499 Quentin, aku tahu kita sudah bahas ini, 217 00:08:56,501 --> 00:08:58,334 tapi hanya untuk lebih jelas, 218 00:08:58,336 --> 00:09:00,202 kau adalah orang terakhir yang melihatnya. 219 00:09:00,204 --> 00:09:02,104 Yeah, kau tahu, aku tidak melihatnya persis. 220 00:09:02,106 --> 00:09:03,405 Benar. / Seperti yang kukatakan, 221 00:09:03,407 --> 00:09:05,141 Dinah melepaskan tembakan sesaat ... 222 00:09:05,143 --> 00:09:07,776 ... sebelum Laurel membuat kami berdua pingsan dengan teriakannya. 223 00:09:07,778 --> 00:09:11,780 Dan ketika aku sadar Laurel sudah pergi. 224 00:09:11,782 --> 00:09:14,049 Jadi apa kita yakin bahwa Dinah mengenainya? 225 00:09:14,051 --> 00:09:16,585 Tidak. Dia tidak meninggalkan jejak darah yang jelas di TKP. 226 00:09:16,587 --> 00:09:19,455 Kita bisa kembali dengan analisis kimia, memeriksa jika kita melewatkan sesuatu. 227 00:09:19,457 --> 00:09:21,290 Ya. Kita bisa melakukan itu. 228 00:09:21,292 --> 00:09:23,058 Dengar, sebenarnya ... 229 00:09:23,060 --> 00:09:25,127 ... ada sesuatu yang harus kuberitahu. 230 00:09:25,129 --> 00:09:28,697 Saat Cayden James menyandera kota, 231 00:09:28,699 --> 00:09:30,866 Laurel mulai mengikutiku, oke? 232 00:09:30,868 --> 00:09:33,736 Itu tepat setelah James menculikku. 233 00:09:33,738 --> 00:09:36,772 Dan aku berbicara bersamanya. 234 00:09:36,774 --> 00:09:38,807 Aku mencoba untuk membuat hubungan. 235 00:09:38,809 --> 00:09:41,377 Tapi setelah yang kita lihat perbuatannya ... 236 00:09:41,379 --> 00:09:42,878 ... pada pacar Dinah, 237 00:09:42,880 --> 00:09:44,580 apa kita yakin itu berhasil? 238 00:09:44,582 --> 00:09:46,682 Sebenarnya, mungkin saja. 239 00:09:46,684 --> 00:09:48,884 Ketika kami memeriksa tasnya di TKP, 240 00:09:48,886 --> 00:09:54,490 ada fotomu dan Laurel di dalam sana. 241 00:09:54,492 --> 00:09:57,193 Aku yang memberi foto itu. 242 00:09:57,195 --> 00:09:58,761 Intinya ... 243 00:09:58,763 --> 00:10:01,363 Jika dia belum pergi dari kota, 244 00:10:01,365 --> 00:10:03,199 mungkin dia akan datang mencariku, 245 00:10:03,201 --> 00:10:04,466 membuat hubungan. 246 00:10:04,468 --> 00:10:05,968 Mengucapkan selamat tinggal atau sesuatu. 247 00:10:05,970 --> 00:10:08,070 Kemungkinannya sedikit, tapi ... 248 00:10:08,072 --> 00:10:11,340 Aku setuju, tapi kurasa kita tak boleh pilih-pilih. Jadi ... 249 00:10:11,342 --> 00:10:14,843 Aku akan pulang. Aku akan mempermudah untuknya dengan aku sendirian. 250 00:10:14,845 --> 00:10:18,414 Jika dia muncul, pastikan kau tetap disana agar John dan aku kesana. 251 00:10:18,416 --> 00:10:19,915 Ya. Tentu, baiklah. 252 00:10:19,917 --> 00:10:23,519 Tapi apa kau perlu aku ikut untuk bantuan? 253 00:10:23,521 --> 00:10:25,387 Tidak, seperti yang kau katakan, 254 00:10:25,389 --> 00:10:27,590 kemungkinannya sedikit, kan? 255 00:10:27,592 --> 00:10:31,293 Jadi waktumu mungkin lebih baik dihabiskan disini di kantor. 256 00:10:31,295 --> 00:10:33,028 Tapi terima kasih. 257 00:10:33,030 --> 00:10:36,599 Baik. Hubungi jika kau butuh sesuatu. 258 00:10:38,302 --> 00:10:41,570 Kita sudah periksa tempat ini seribu kali. 259 00:10:41,572 --> 00:10:44,073 Ya, karena itu aku membawa mainan baruku. 260 00:10:44,075 --> 00:10:48,777 Mempersembahkan spektrograf supersonik Mr. Terrific. 261 00:10:48,779 --> 00:10:52,681 Menggunakan frekuensi Sonic Bumi-2 yang dipancarkan dari Black Siren 262 00:10:52,683 --> 00:10:54,583 dan menggabungkan dengan pantulan cahaya 263 00:10:54,585 --> 00:10:57,453 untuk membuat replikasi holografik dari posisinya 264 00:10:57,455 --> 00:10:59,622 selama kejadian malam itu. 265 00:11:00,791 --> 00:11:03,092 Apakah itu ... / Laurel. 266 00:11:03,094 --> 00:11:05,494 Apa dia merangkak? 267 00:11:06,831 --> 00:11:10,466 Tidak. Dia diseret. 268 00:11:14,305 --> 00:11:16,605 Sepertinya dia tidak terlalu bisa bertarung. 269 00:11:16,607 --> 00:11:18,340 Pasti pelurumu mengenainya, D. 270 00:11:18,342 --> 00:11:19,608 Bagus. 271 00:11:19,610 --> 00:11:22,645 Sekarang kita hanya harus menemukannya sebelum tim lain melakukan sesuatu yang bodoh. 272 00:11:22,647 --> 00:11:24,213 Bodoh bagaimana? 273 00:11:24,215 --> 00:11:26,015 Oliver tidak melihat dengan jelas tentang ini. 274 00:11:26,017 --> 00:11:27,816 Dia putus asa untuk mendapat uang itu. 275 00:11:27,818 --> 00:11:30,286 Dia akan percaya apapun perkataan Laurel. / Bukankah kita ... 276 00:11:30,288 --> 00:11:31,887 ... juga putus asa untuk uang itu? 277 00:11:31,889 --> 00:11:33,422 Kota sedang susah. 278 00:11:33,424 --> 00:11:35,858 Aku tahu, tapi ada cara yang lebih efektif 279 00:11:35,860 --> 00:11:37,459 untuk mencari tahu dimana dia menyimpan uang itu. 280 00:11:37,461 --> 00:11:40,129 Terdengar seperti kau sedang berbicara tentang penyiksaan. 281 00:11:40,131 --> 00:11:42,464 Dan sepertinya kau melunak padanya. 282 00:11:42,466 --> 00:11:46,001 Curtis, satu-satunya cara mendapat keadilan bagi Vince 283 00:11:46,003 --> 00:11:49,004 dan uang untuk kota adalah bertindak langsung. 284 00:11:49,006 --> 00:11:50,673 Hei, lihat ini. 285 00:11:50,675 --> 00:11:52,541 Jejak ban. 286 00:11:52,543 --> 00:11:54,843 Jika siapapun menyeretnya, 287 00:11:54,845 --> 00:11:56,512 bisa jadi sesuatu. 288 00:11:56,514 --> 00:11:58,013 Mari pastikan mereka tidak 289 00:11:58,015 --> 00:12:00,215 meninggalkan apapun lagi. 290 00:12:05,923 --> 00:12:10,492 Aku membeli ini di toko mie yang dulu anakku suka membelinya. 291 00:12:12,029 --> 00:12:14,396 Aku belum pernah ke toko mie. 292 00:12:14,398 --> 00:12:19,335 Panas dan asam adalah penyembuhan terbaik dari Bumi manapun kau berasal. 293 00:12:19,337 --> 00:12:22,137 Dan sepertinya aku punya foto kita bertiga. 294 00:12:22,139 --> 00:12:23,939 Kau bisa berhenti? 295 00:12:23,941 --> 00:12:26,475 Aku sudah bilang, tidak ada dalam diriku untuk dirubah 296 00:12:26,477 --> 00:12:29,545 atau akan berubah. 297 00:12:33,484 --> 00:12:40,289 Kau tahu, kau membiarkanku pergi 298 00:12:40,291 --> 00:12:43,525 bukannya membunuhku seperti yang James inginkan. 299 00:12:43,527 --> 00:12:47,930 Kau ragu-ragu membunuh Vincent Sobel. 300 00:12:47,932 --> 00:12:51,934 Sebelum akhirnya melakukan itu. 301 00:12:51,936 --> 00:12:53,736 Ya. 302 00:12:53,738 --> 00:12:56,505 Kau telah melakukan beberapa hal yang amat buruk. 303 00:12:58,142 --> 00:13:01,043 Apa kau pernah bertanya pada diri sendiri alasannya? 304 00:13:04,949 --> 00:13:06,582 305 00:13:08,152 --> 00:13:11,487 Pada dasarnya kau tumbuh tanpa seorang ayah. 306 00:13:11,489 --> 00:13:15,457 Dugaanku, kau telah menghabiskan seluruh hidupmu mencarinya. 307 00:13:15,459 --> 00:13:19,595 Zoom, Adrian Chase, 308 00:13:19,597 --> 00:13:21,930 Cayden James. 309 00:13:21,932 --> 00:13:24,867 Semua orang itu tiada sekarang, 310 00:13:24,869 --> 00:13:27,519 termasuk Cayden James, ia dibunuh tadi malam. 311 00:13:31,108 --> 00:13:32,941 Sepertinya aku membuka lowongan ... 312 00:13:32,943 --> 00:13:35,344 ... untuk sosok ayah baru yang mendominasi. 313 00:13:35,346 --> 00:13:37,479 Jangan ragu mengirimkan lamaranmu. 314 00:13:37,481 --> 00:13:38,947 Kau tidak perlu orang lain 315 00:13:38,949 --> 00:13:40,949 untuk memberitahu yang harus dilakukan dengan hidupmu. 316 00:13:40,951 --> 00:13:44,953 Menarik, kata dari seseorang yang telah menahanku 317 00:13:44,955 --> 00:13:47,122 di sebuah pondok yang entah dimana. 318 00:13:47,124 --> 00:13:49,491 Kau dipersilakan untuk pergi kapan saja. 319 00:13:50,694 --> 00:13:55,798 Tapi dugaanku adalah ... 320 00:13:55,800 --> 00:13:58,133 Sudah lama 321 00:13:58,135 --> 00:14:02,604 sejak kau memiliki kesempatan untuk memutuskan yang kau inginkan di hidupmu. 322 00:14:02,606 --> 00:14:04,973 Jadi kupikir aku akan memberimu 323 00:14:04,975 --> 00:14:08,877 sedikit ruang dan waktu untuk melakukan hal itu. 324 00:14:08,879 --> 00:14:12,014 Sekarang, aku mendapat harapanku, pastinya, 325 00:14:12,016 --> 00:14:16,582 tapi kaulah yang harus mau berubah. 326 00:14:17,855 --> 00:14:20,022 Itu aneh. 327 00:14:21,559 --> 00:14:24,293 Aku benar-benar suka sup panas dan asam. 328 00:14:25,996 --> 00:14:29,264 Mungkin kita punya lebih banyak kesamaan daripada yang kupikirkan. 329 00:14:30,801 --> 00:14:34,436 Kau harus cerita lebih banyak tentang Laurel anakmu. 330 00:14:41,312 --> 00:14:44,513 Luminol sudah pasti melakukan tugasnya pada jejak darah ini. 331 00:14:44,515 --> 00:14:46,181 Ya. Begitu banyak darah, 332 00:14:46,183 --> 00:14:47,516 kita tidak perlu luminol untuk melihatnya. 333 00:14:47,518 --> 00:14:48,984 Seseorang membersihkan tempat ini. 334 00:14:48,986 --> 00:14:52,020 Ya, karena Laurel kehilangan banyak darah untuk melakukannya sendiri. 335 00:14:52,022 --> 00:14:54,723 Jadi seseorang membantunya lolos? 336 00:15:00,064 --> 00:15:02,498 Tidak. Seseorang membawanya. 337 00:15:03,667 --> 00:15:05,634 Aku tidak ingin percaya, tapi bisa saja. 338 00:15:05,636 --> 00:15:08,003 Kita perlu menemukannya sebelum mereka melakukan sesuatu yang keras. 339 00:15:08,005 --> 00:15:10,572 Jika mereka belum melakukannya. 340 00:15:12,443 --> 00:15:14,109 Bagaimana tulisan ini tak ada kemajuan? 341 00:15:14,111 --> 00:15:15,577 Bukannya tidak ada kemajuan. 342 00:15:15,579 --> 00:15:17,212 Kita sudah mengesampingkan semua kendaraan yang dikenal 343 00:15:17,214 --> 00:15:19,081 dalam database kriminal SCPD. 344 00:15:19,083 --> 00:15:22,050 Berarti tinggal jutaan kendaraan lain yang tidak diketahui. 345 00:15:22,052 --> 00:15:24,853 Atau bisa disebut tak ada kemajuan. 346 00:15:24,855 --> 00:15:27,589 Rene benar. Petunjuk ini sia-sia. 347 00:15:28,692 --> 00:15:30,893 Apa apaan? 348 00:15:31,829 --> 00:15:34,563 Dimana dia? 349 00:15:34,565 --> 00:15:36,265 Kami tahu kalian memiliki Black Siren. 350 00:15:36,267 --> 00:15:38,567 Jika dia mati, kau telah menghancurkan kota. 351 00:15:38,569 --> 00:15:40,869 Tunggu. Kami tidak memiliki Black Siren. 352 00:15:40,871 --> 00:15:42,337 Kami akan mencari tahu itu sendiri. 353 00:15:42,339 --> 00:15:43,972 Sejak kapan perkataan kami tidak cukup? 354 00:15:43,974 --> 00:15:46,208 Sejak kau mencoba membunuhnya. 355 00:15:46,210 --> 00:15:50,345 Jika dia mati, uang itu hilang selamanya. 356 00:15:50,347 --> 00:15:54,316 Hilang selamanya, seperti Vincent Sobel. 357 00:15:54,318 --> 00:15:58,020 Dimana Green Arrow ketika ia butuh penyelamatan? 358 00:15:58,022 --> 00:16:00,088 Timmu berjalan ke dalam perangkap. 359 00:16:00,090 --> 00:16:02,524 Jika kalian ikut dengan kami, Vincent mungkin masih hidup. 360 00:16:02,526 --> 00:16:04,560 Jangan berani-beraninya menyebutkan namanya. 361 00:16:04,562 --> 00:16:06,895 Penanda panas hanya menampilkan 6 tanda panas kita disini. 362 00:16:06,897 --> 00:16:08,730 Jika Laurel disini, dia ... 363 00:16:08,732 --> 00:16:10,632 Tidak ada. 364 00:16:10,634 --> 00:16:13,001 Apa kau meretas kami? Jangan meretas kami, Felicity. 365 00:16:13,003 --> 00:16:16,171 Aku tidak meretas. Aku tidak akan ... 366 00:16:16,173 --> 00:16:18,707 Secara teknis, begitu. 367 00:16:18,709 --> 00:16:19,975 Ini bukan pertama kalinya. 368 00:16:19,977 --> 00:16:21,877 Memang tidak. 369 00:16:21,879 --> 00:16:24,146 Dia melacak kalian semua ... 370 00:16:24,148 --> 00:16:26,615 ... karena kami perlu tahu ... 371 00:16:26,617 --> 00:16:29,084 ... jika salah satu dari kalian merusak kepercayaan kami. 372 00:16:29,086 --> 00:16:30,619 Salah satu kalian melakukannya. 373 00:16:30,621 --> 00:16:34,690 Kau telah menghukum Rene atas kesalahan itu. 374 00:16:34,692 --> 00:16:36,291 Kau tahu, itu terlalu buruk 375 00:16:36,293 --> 00:16:38,527 ia tidak terlihat seperti Laurel Lance, Oliver, 376 00:16:38,529 --> 00:16:40,596 karena jika ia begitu, kau mungkin akan memaafkannya 377 00:16:40,598 --> 00:16:42,130 untuk pembunuhan. 378 00:16:42,132 --> 00:16:43,799 Kita tidak perlu berkelahi 379 00:16:43,801 --> 00:16:45,801 tentang ini, apa kita akan berkelahi secara fisik? 380 00:16:45,803 --> 00:16:48,904 Jaga timmu sejalur, Curtis, dan kami tidak harus mencari tahu. 381 00:16:48,906 --> 00:16:50,639 Tunggu. 382 00:16:50,641 --> 00:16:52,407 Kalian menerobos ke markas tim lain. 383 00:16:52,409 --> 00:16:54,242 Curtis, dengarlah sekali saja. 384 00:16:54,244 --> 00:16:56,878 Hey, teman-teman, tidak. 385 00:16:56,880 --> 00:16:59,681 Kupikir Oliver ingin berkelahi, 386 00:16:59,683 --> 00:17:03,819 karena begitulah kau selalu memecahkan masalahmu. 387 00:17:03,821 --> 00:17:06,188 Itu tidak menjadikanmu pahlawan. 388 00:17:06,190 --> 00:17:09,658 Ini menjadikanmu preman. 389 00:17:09,660 --> 00:17:11,627 Dan itu sangat memalukan 390 00:17:11,629 --> 00:17:13,695 karena dia akan merasa sangat dikhianati 391 00:17:13,697 --> 00:17:15,664 ketika dia mengetahuinya. 392 00:17:15,666 --> 00:17:19,635 Kau tahu siapa yang kumaksud, bukan? 393 00:17:19,637 --> 00:17:22,004 William. 394 00:17:24,375 --> 00:17:27,743 Jangan membelakangiku. 395 00:17:27,745 --> 00:17:29,945 Jangan bergerak. 396 00:17:29,947 --> 00:17:32,614 Jadi kau akan menembak kami, Dig? / Lakukanlah. 397 00:17:37,121 --> 00:17:39,655 Jadi ini rencanamu selama ini, ya? 398 00:17:39,657 --> 00:17:42,190 Untuk mendapat kesempatan masuk ke markas kami. 399 00:17:42,192 --> 00:17:45,827 Dan kau ingin tahu mengapa kami tidak bisa mempercayaimu. 400 00:17:45,829 --> 00:17:47,529 Kami tidak perlu tahu lagi. 401 00:17:47,531 --> 00:17:49,531 Laurel tidak disini. Ayo pergi. 402 00:17:52,736 --> 00:17:54,736 Asal kalian tahu, 403 00:17:54,738 --> 00:17:56,638 kami akan menemukannya. 404 00:17:56,640 --> 00:17:58,707 Dan ketika begitu, kalian sebaiknya berharap 405 00:17:58,709 --> 00:18:01,043 tidak ada disana. 406 00:18:05,076 --> 00:18:06,600 Kau pikir kau tahu seseorang. Lalu mereka melakukan ... 407 00:18:06,600 --> 00:18:08,500 ... pembajakan triple Worm/Blue cobalt IP ... 408 00:18:08,501 --> 00:18:10,401 ... yang kau ajari pada mereka sepenuh jiwa. 409 00:18:10,403 --> 00:18:13,371 Astaga. Aku tidak percaya kita pernah bekerja dengan mereka. 410 00:18:13,373 --> 00:18:15,873 Kau bilang "dengan," tapi maksudmu sebenarnya adalah "untuk." 411 00:18:15,875 --> 00:18:17,809 Mereka tak pernah memperlakukan kita sama rata. 412 00:18:17,811 --> 00:18:19,377 Alarm Perimeter diulang. 413 00:18:19,379 --> 00:18:24,582 Aku juga meminjam sebagian teknologimu, Curtis. 414 00:18:24,584 --> 00:18:26,417 Apa yang kau lakukan? 415 00:18:26,419 --> 00:18:29,020 Kau tidak benar-benar berpikir aku ingin Oliver memukulku. 416 00:18:29,022 --> 00:18:31,756 Apa kau mau beritahu? 417 00:18:31,758 --> 00:18:34,392 Aku menaruh chip audio Curtis pada Oliver. 418 00:18:34,394 --> 00:18:40,431 Jadi, jika mereka menemukan Laurel, kita juga. 419 00:18:42,736 --> 00:18:44,769 Bukankah Karma menyebalkan? 420 00:18:44,771 --> 00:18:49,040 Aku benci mengatakannya, begitu jelas tertekan, 421 00:18:49,042 --> 00:18:51,709 tapi karena Dinah dan teman-temannya tidak memiliki Laurel, 422 00:18:51,711 --> 00:18:56,447 kita tidak dapat apa-apa, sama sekali, nihil. 423 00:18:56,449 --> 00:18:58,916 Tidak benar. Kita dapat 3 mantan rekan tim yang lebih 424 00:18:58,918 --> 00:19:00,718 membenci kita sekarang daripada sebelumnya. 425 00:19:00,720 --> 00:19:02,553 Jangan khawatirkan mereka. 426 00:19:02,555 --> 00:19:04,422 Kita kehabisan waktu disini. 427 00:19:04,424 --> 00:19:05,857 Haruskah aku menghubungi Lyla? 428 00:19:05,859 --> 00:19:07,425 Kuhargai itu, John, tapi hal terakhir 429 00:19:07,427 --> 00:19:09,027 yang kita butuhkan sekarang adalah kelompok lain ... 430 00:19:09,029 --> 00:19:10,762 ... menjadikan Black Siren sasaran mereka. 431 00:19:10,764 --> 00:19:12,463 Oh, pertemukanlah. 432 00:19:12,465 --> 00:19:14,098 Dia tidak lenyap dari muka bumi. 433 00:19:14,100 --> 00:19:15,533 Apa kau yakin? Karena secara teknis, 434 00:19:15,535 --> 00:19:16,834 dia dari bumi lain. 435 00:19:16,836 --> 00:19:20,438 Kita akan menemukannya 436 00:19:20,440 --> 00:19:22,607 karena harus. 437 00:19:28,481 --> 00:19:31,949 Quentin. 438 00:19:31,951 --> 00:19:33,818 Thea, apa yang kau lakukan disini? 439 00:19:33,820 --> 00:19:35,453 Kau mengikutiku? 440 00:19:35,455 --> 00:19:39,457 Yeah, aku tahu kau berbohong tentang sesuatu. 441 00:19:39,459 --> 00:19:41,225 Aku tidak berpikir adalah ini. 442 00:19:41,227 --> 00:19:43,161 Ok, dia tidur. Tolong. 443 00:19:43,163 --> 00:19:44,595 Mengapa tidak kau katakan padaku? 444 00:19:44,597 --> 00:19:46,497 Kupikir kita bersama-sama dalam hal ini. 445 00:19:46,499 --> 00:19:49,400 Aku tidak ingin membuatmu harus berbohong pada Oliver, ok? 446 00:19:49,402 --> 00:19:52,770 Tapi, ini hal yang benar, ok? 447 00:19:52,772 --> 00:19:55,139 Kupikir aku mulai menyadarkannya, 448 00:19:55,141 --> 00:19:57,108 tapi kau harus pergi sebelum dia bangun. Kumohon. 449 00:19:57,110 --> 00:20:00,611 Ok, tapi apa kau setidaknya menemukan dimana uang itu? 450 00:20:00,613 --> 00:20:01,946 Nah, aku sedang berusaha. 451 00:20:01,948 --> 00:20:08,252 Dengar, aku tahu betapa pentingnya dia dan dan semua ini bagimu. 452 00:20:08,254 --> 00:20:10,154 Aku mengerti. 453 00:20:10,156 --> 00:20:12,824 Tapi kota ini sekarat tanpa uang itu. 454 00:20:12,826 --> 00:20:14,559 Kita harus menemukannya. 455 00:20:14,561 --> 00:20:16,627 Benar. Dan, kau tahu, aku akan menanyakannya. 456 00:20:16,629 --> 00:20:20,832 Tapi sepertinya dia tidak bisa dipaksa untuk sesuatu. 457 00:20:20,834 --> 00:20:22,400 Ok, kau kehabisan waktu. Aku harus hubungi ... 458 00:20:22,402 --> 00:20:24,469 ... Ollie dan memintanya menangani ini. / Oke, maaf, 459 00:20:24,471 --> 00:20:27,405 tapi kakakmu tidak tahu persis cara memberi sentuhan, oke? 460 00:20:27,407 --> 00:20:29,173 Dan kita berdua tahu bahwa hanya aku yang 461 00:20:29,175 --> 00:20:31,042 punya kesempatan untuk menyadarkannya. 462 00:20:31,044 --> 00:20:33,077 Oh, itu pemikiran yang sangat manis, Ayah, 463 00:20:33,079 --> 00:20:35,413 tapi Thea benar. 464 00:20:35,415 --> 00:20:38,349 Kau mungkin harus menghubungi sahabatmu. 465 00:20:43,056 --> 00:20:46,624 Thea, aku akan kembali ke balai kota segera. 466 00:20:46,626 --> 00:20:48,559 Ollie, aku tidak di kantor. 467 00:20:48,561 --> 00:20:49,861 Dimana kau? 468 00:20:49,863 --> 00:20:52,563 Bersama Quentin dan Laurel. 469 00:20:52,565 --> 00:20:53,865 Apa? 470 00:20:53,867 --> 00:20:56,601 Apa kau baik-baik saja? Apa dia menyakitimu? 471 00:20:56,603 --> 00:20:58,236 Ya aku baik-baik saja. Jangan khawatir. 472 00:20:58,238 --> 00:21:00,271 Dia terlalu sakit untuk teriak. 473 00:21:00,273 --> 00:21:03,407 Quentin telah merawatnya di kabin. 474 00:21:03,409 --> 00:21:05,409 Ini benar-benar keren. Dia menyembunyikannya disini. 475 00:21:05,411 --> 00:21:08,212 Permisi. Ini sedikit lebih rumit dari itu, ok? 476 00:21:08,214 --> 00:21:09,981 Tidak, Quentin, benar-benar tidak. 477 00:21:09,983 --> 00:21:12,116 Ok, mari hentikan omong kosong. 478 00:21:12,118 --> 00:21:13,618 Kudengar kotamu kehabisan waktu. 479 00:21:13,620 --> 00:21:15,453 Dimana uang itu? 480 00:21:15,455 --> 00:21:16,721 Jangan khawatir. 481 00:21:16,723 --> 00:21:19,824 Aku akan beritahu semuanya setelah kau membantuku keluar dari negara ini. 482 00:21:19,826 --> 00:21:21,726 Tidak sepakat. 483 00:21:21,728 --> 00:21:24,295 Nah, tidak ada tawaran yang lebih baik, Ollie. 484 00:21:24,297 --> 00:21:27,064 Dan alasan aku mempertimbangkan menyerahkan sarang telurku ... 485 00:21:27,066 --> 00:21:29,066 ... adalah karena aku butuh bantuan lolos ... 486 00:21:29,068 --> 00:21:32,336 ... dari teman burung penyanyi kecilmu yang jahat. 487 00:21:34,541 --> 00:21:36,174 Baik. 488 00:21:37,877 --> 00:21:40,344 Speedy, berikan alamatnya. 489 00:21:42,882 --> 00:21:46,384 Itu lebih mudah dari yang diharapkan. 490 00:21:46,386 --> 00:21:47,885 Oliver bersedia membakar Vince, 491 00:21:47,887 --> 00:21:49,987 tapi dia membiarkan jalang itu pergi. 492 00:21:49,989 --> 00:21:53,558 Kau benar, D. Oliver baru saja berjanji pada Laurel. 493 00:21:53,560 --> 00:21:56,694 Kota ini tidak mendapat uangnya kembali dengan cara itu. 494 00:21:56,696 --> 00:21:58,162 Ini tergantung kita. 495 00:21:58,164 --> 00:22:00,631 Kau dapat melacak pengganggu itu? 496 00:22:00,633 --> 00:22:01,999 Kau tahu aku bisa. 497 00:22:02,001 --> 00:22:04,635 Maka mari bersiap. 498 00:22:10,643 --> 00:22:13,110 6 mil. Menuju barat. 499 00:22:15,248 --> 00:22:18,316 Felicity, kau mungkin ingin memastikan sabuk pengamanmu terpasang. 500 00:22:18,318 --> 00:22:20,551 Ya, sudah. Kenapa? 501 00:22:20,553 --> 00:22:22,620 Kita diikuti. 502 00:22:24,691 --> 00:22:26,657 Kita ketahuan. 503 00:22:40,306 --> 00:22:43,674 Apa itu tim lain? / Pasti. 504 00:22:43,676 --> 00:22:45,977 Bagaimana mereka menemukan kita? 505 00:22:47,647 --> 00:22:50,114 Astaga. / Apa? 506 00:22:51,417 --> 00:22:52,450 Ini. 507 00:22:56,689 --> 00:22:58,522 Rene ingin aku memukulnya. 508 00:22:58,524 --> 00:22:59,724 Tidak masalah sekarang. Mereka sudah jauh. 509 00:22:59,726 --> 00:23:01,459 Kau bisa membuat mereka tetap disana? 510 00:23:01,461 --> 00:23:03,327 Kau lupa untuk apa kau memperkerjakanku selama 6 tahun. 511 00:23:03,329 --> 00:23:04,929 Itu menggembirakan. 512 00:23:04,931 --> 00:23:09,867 Seperti lagu Alanis Morissette "Ironic", tapi tidak apa-apa. 513 00:23:15,000 --> 00:23:20,000 Kunjungi Agen Bola terpercaya : vivobetting.org 514 00:23:22,016 --> 00:23:23,208 Halo, Ollie. 515 00:23:23,209 --> 00:23:24,508 Dimana uang itu? 516 00:23:25,050 --> 00:23:26,850 Bukankah kita sudah melalui ini? 517 00:23:26,852 --> 00:23:30,287 Tidak ada uang sampai aku aman keluar dari negara ini. 518 00:23:30,289 --> 00:23:32,456 Kau tidak dalam posisi untuk membuat tuntutan. 519 00:23:32,458 --> 00:23:36,426 Aku bisa memikirkan 70 juta alasan yang berbeda 520 00:23:36,428 --> 00:23:37,961 mengapa kau salah tentang itu. 521 00:23:37,963 --> 00:23:39,630 Oke. 522 00:23:39,632 --> 00:23:41,565 Tidak. Oliver, kumohon. 523 00:23:41,567 --> 00:23:43,400 Dinah baru saja membuatnya takut, oke? 524 00:23:43,402 --> 00:23:45,903 Dan untuk alasan yang baik. 525 00:23:45,905 --> 00:23:49,673 Laurel butuh perlindungan kita. 526 00:23:49,675 --> 00:23:52,309 Karena itu kau harus membiarkanku ikut bersamamu. 527 00:23:52,311 --> 00:23:54,878 Aku akan pastikan kau keluar negeri dengan aman, 528 00:23:54,880 --> 00:23:58,515 lalu kita bisa memulai hidup baru bersama-sama. 529 00:23:58,517 --> 00:24:00,784 Quentin, itu gila. 530 00:24:00,786 --> 00:24:03,754 Penampilan yang cukup bagus, 531 00:24:03,756 --> 00:24:06,523 tapi sekarang aku tahu ini hanya tentang uang. Tidak mau. 532 00:24:06,525 --> 00:24:08,792 Sebenarnya, Thea benar tadi. 533 00:24:08,794 --> 00:24:10,894 Aku lebih terfokus pada menyadarkanmu 534 00:24:10,896 --> 00:24:12,562 dari uang itu, 535 00:24:12,564 --> 00:24:16,199 tapi aku percaya jika kau punya seseorang di duniamu 536 00:24:16,201 --> 00:24:19,603 untuk mendukungmu ketika hal-hal menjadi buruk, 537 00:24:19,605 --> 00:24:21,939 kau tidak akan jadi penjahat. 538 00:24:21,941 --> 00:24:26,109 Ini kesempatan kita untuk mengetahui apakah aku benar. 539 00:24:27,913 --> 00:24:29,646 Jika, setelah beberapa saat, kau memutuskan 540 00:24:29,648 --> 00:24:33,684 bahwa kau tidak ingin aku disana, aku akan pergi. 541 00:24:33,686 --> 00:24:36,253 Aku berjanji. 542 00:24:36,255 --> 00:24:39,256 Kali ini, semuanya tergantung kau. 543 00:24:43,529 --> 00:24:45,228 Bawa krim anti matahari. 544 00:24:45,230 --> 00:24:47,264 Aku selalu ingin tinggal di daerah tropis. 545 00:24:47,266 --> 00:24:49,733 Quentin ... 546 00:24:49,735 --> 00:24:51,902 Sesaat dia keluar negeri, 547 00:24:51,904 --> 00:24:55,272 kau menjadi tambahan daftar orang yang dia bunuh. 548 00:24:56,475 --> 00:24:58,842 Aku bertaruh sebaliknya. 549 00:24:58,844 --> 00:25:01,511 Dan kau cukup mempercayainya 550 00:25:01,513 --> 00:25:04,881 untuk membahayakan dirimu, membahayakan kota? 551 00:25:04,883 --> 00:25:06,717 Beritahu sekarang. 552 00:25:09,989 --> 00:25:11,989 Aku percaya. 553 00:25:14,093 --> 00:25:16,493 Begitupun aku. 554 00:25:24,069 --> 00:25:25,469 Cukup. 555 00:25:25,471 --> 00:25:27,270 Aku tidak mau diam saja disini, 556 00:25:27,272 --> 00:25:31,008 seperti sampah, sementara mereka membiarkan pembunuh pergi bebas! 557 00:25:31,010 --> 00:25:32,576 Kita akan menemukan mereka. 558 00:25:32,578 --> 00:25:36,113 Bagaimana? Mereka melempar kita seperti serangga. 559 00:25:36,115 --> 00:25:38,715 Kupikir aku tahu caranya. 560 00:25:38,717 --> 00:25:40,217 Tapi ini akan menyakiti John. 561 00:25:40,219 --> 00:25:42,452 Kau mengatakan itu seperti masalah besar. 562 00:25:42,454 --> 00:25:44,588 Orang itu semua alasan aku tertembak, Hoss. 563 00:25:44,590 --> 00:25:47,090 Curtis, ini bukan waktunya khawatir tentang perasaan John. 564 00:25:47,092 --> 00:25:54,131 Tidak, maksudku benar-benar menyakiti John secara fisik. 565 00:25:54,133 --> 00:25:58,468 Temukan mereka apapun resikonya. 566 00:25:59,772 --> 00:26:01,204 567 00:26:01,206 --> 00:26:03,006 Perwakilan serikat akan segera datang 568 00:26:03,008 --> 00:26:04,875 Tepatnya 3 1/2 jam lagi. 569 00:26:04,877 --> 00:26:06,343 Jangan khawatir. Kami akan pergi, 570 00:26:06,345 --> 00:26:08,045 dan uang akan kembali ke kota saat itu. 571 00:26:08,047 --> 00:26:10,013 Sebaiknya begitu. 572 00:26:10,015 --> 00:26:12,149 Identitasmu yang baru hampir selesai. 573 00:26:12,151 --> 00:26:13,917 Kau punya tiket satu arah dengan pesawat pribadi 574 00:26:13,919 --> 00:26:15,919 untuk perjalanan ayah-anak seumur hidup. 575 00:26:15,921 --> 00:26:19,890 Jauhkan saja burung pendendammu dari menemukanku. 576 00:26:19,892 --> 00:26:21,525 577 00:26:21,527 --> 00:26:23,193 John? Ini lengannya. 578 00:26:23,195 --> 00:26:25,028 Penanaman itu sudah dinonaktifkan. 579 00:26:25,030 --> 00:26:26,863 Seseorang meretasnya dari jarak jauh untuk mengetahui lokasi kita. 580 00:26:26,865 --> 00:26:28,298 Ini bukan "seseorang." Ini Curtis. 581 00:26:28,300 --> 00:26:30,067 Mereka tahu dimana kita. Kau bisa memperbaiki John? 582 00:26:30,069 --> 00:26:32,102 Aku mengatur ulang chip sekarang. 583 00:26:32,104 --> 00:26:34,104 Ini akan butuh waktu sebelum kau memiliki fungsi penuh. 584 00:26:34,106 --> 00:26:37,040 Kau akan mengalami sedikit gejala pasca-cedera. 585 00:26:37,042 --> 00:26:39,242 Aku tahu. 586 00:26:39,244 --> 00:26:41,300 Berapa lama waktu kita? / Berdasarkan jumlah waktu sejak kita ... 587 00:26:41,300 --> 00:26:44,750 ... meninggalkan mereka dan sekarang mereka menyerang John, tidak lama. 588 00:26:44,750 --> 00:26:48,385 Maaf, tapi dengan tim lain yang marah sudah dekat, aku tak bisa melindungi Laurel sendirian. 589 00:26:48,387 --> 00:26:49,786 Tidak perlu. 590 00:26:49,788 --> 00:26:51,088 Apa kau akan melawan tim lamamu? 591 00:26:51,090 --> 00:26:53,223 Ini gila. 592 00:26:54,426 --> 00:26:57,761 Mari bersiap-siap bergerak. 593 00:27:00,399 --> 00:27:03,066 Belok kanan satu mil lagi, jalan tanah. 594 00:27:03,068 --> 00:27:04,601 Kau membuat kami kembali ke jalur, Mr T. 595 00:27:04,603 --> 00:27:06,970 Aku kasihan pada orang-orang bodoh itu sekarang. 596 00:27:06,972 --> 00:27:09,039 Apa mereka tahu kita tahu dimana mereka? 597 00:27:09,041 --> 00:27:12,175 Percayalah. Mereka tahu. 598 00:27:12,177 --> 00:27:14,611 Disini belokannya. 599 00:27:16,582 --> 00:27:19,549 Dengar, Laurel adalah meta. 600 00:27:19,551 --> 00:27:23,053 Aku tahu orang-orang yang melindunginya teman-teman kita. 601 00:27:23,055 --> 00:27:24,654 Tapi jika kau menahan, 602 00:27:24,656 --> 00:27:26,990 jika ada dari kita menahan pukulan kita disini, 603 00:27:26,992 --> 00:27:29,860 kitalah yang akan terluka. 604 00:27:29,862 --> 00:27:32,896 Dan Laurel dan uang kota akan hilang. 605 00:27:32,898 --> 00:27:34,631 Mengerti? 606 00:27:36,635 --> 00:27:39,136 Panah Peredam Sonic. 607 00:27:39,138 --> 00:27:41,705 Aku tidak pernah berpikir Dinah akan menggunakan itu. 608 00:27:41,707 --> 00:27:43,607 Ada yang mau dikatakan? 609 00:27:43,609 --> 00:27:46,009 Skenario terbaik, bung .. 610 00:27:46,011 --> 00:27:47,777 Laurel menghindari hukuman atas perbuatannya ... 611 00:27:47,779 --> 00:27:50,780 dan kita menyakiti orang-orang yang dulunya teman-teman kita. 612 00:27:50,782 --> 00:27:52,315 Tapi kita menjaga kota ini dari sekarat. 613 00:27:52,317 --> 00:27:54,417 Tapi apa resikonya? 614 00:27:54,419 --> 00:27:56,186 Jika orang-orang yang mengejarnya 615 00:27:56,188 --> 00:27:58,722 tidak terlihat seperti Curtis, Dinah, dan Rene, 616 00:27:58,724 --> 00:28:01,324 Apa kau akan mengajukan pertanyaan ini? 617 00:28:01,326 --> 00:28:03,894 Tidak. 618 00:28:06,298 --> 00:28:08,098 Tapi aku tidak bisa tidak bertanya-tanya, 619 00:28:08,100 --> 00:28:10,867 akankah kita melakukan ini jika orang yang mereka incar 620 00:28:10,869 --> 00:28:12,769 tidak terlihat seperti Laurel? 621 00:28:12,771 --> 00:28:16,139 Aku akan ikut di setiap keputusan yang kau buat, Oliver. 622 00:28:16,141 --> 00:28:17,741 Selalu begitu, selalu akan. 623 00:28:17,743 --> 00:28:21,111 Kita harus mengakui kenyataan 624 00:28:21,113 --> 00:28:26,183 bahwa menghadapi mantan rekan tim mungkin batas yang tidak pernah bisa kita hindari. 625 00:28:26,185 --> 00:28:29,186 Aku setuju. 626 00:28:29,188 --> 00:28:31,922 Tapi mereka melewati batas lebih dulu. 627 00:28:36,995 --> 00:28:40,197 Bawa mobil lain ke jalan utama dan jangan kembali. 628 00:28:40,199 --> 00:28:42,232 Kami akan menghentikan tim lain yang mengikuti. 629 00:28:42,234 --> 00:28:44,834 Kau akan memiliki uang kota dalam dua jam, aku janji. 630 00:28:44,836 --> 00:28:47,704 Terima kasih sudah berjuang untukku. 631 00:28:47,706 --> 00:28:49,739 Aku tidak melakukan ini untukmu. 632 00:28:49,741 --> 00:28:52,309 Tapi ketika itu berakhir, 633 00:28:52,311 --> 00:28:59,683 Aku tidak ingin dengar namamu atau melihat wajahmu lagi. 634 00:28:59,685 --> 00:29:02,118 Mengapa kau tidak membiarkanku mengatasinya? 635 00:29:03,622 --> 00:29:05,589 Kau tahu, sayang sekali kau tidak bisa berteriak. 636 00:29:05,591 --> 00:29:07,224 Hampir membuat ini terlalu mudah. 637 00:29:07,226 --> 00:29:10,327 Oh, sayang, aku tidak harus berteriak untuk membunuhmu. 638 00:29:10,329 --> 00:29:12,696 Kalian tak dapat dipercaya. 639 00:29:12,698 --> 00:29:14,397 Aku tidak percaya kau melakukan itu. 640 00:29:14,399 --> 00:29:16,166 John bisa saja terluka parah! 641 00:29:16,168 --> 00:29:18,368 Sama seperti kalian akan benar-benar melukai kota 642 00:29:18,370 --> 00:29:20,237 jika kau membiarkannya pergi! 643 00:29:20,239 --> 00:29:22,305 Tidak ada yang tidak dapat dibatalkan. 644 00:29:22,307 --> 00:29:24,307 Kami tidak bilang ini adalah hasil yang sempurna atau bahkan baik, 645 00:29:24,309 --> 00:29:26,276 tapi setidaknya kota mendapat uangnya. 646 00:29:26,278 --> 00:29:27,911 Itu bukan keadilan, Hoss. 647 00:29:27,913 --> 00:29:30,547 Cukup. Kita sudah memperdebatkan ini. 648 00:29:30,549 --> 00:29:32,682 Kami tahu kalian di pihak mana. 649 00:29:32,684 --> 00:29:34,317 Sudah waktunya menyelesaikan ini. Sekarang juga! 650 00:29:34,319 --> 00:29:38,922 Dinah, jangan melangkah lagi. 651 00:29:52,280 --> 00:29:54,347 Masuk ke mobil! 652 00:29:59,520 --> 00:30:01,454 Rene. 653 00:30:07,028 --> 00:30:08,694 Kau membuang-buang panah. 654 00:30:08,696 --> 00:30:11,330 Benarkah? 655 00:30:19,641 --> 00:30:22,708 Rene! Rene, hentikan! 656 00:30:22,710 --> 00:30:23,843 Kau gila? 657 00:30:23,845 --> 00:30:25,544 Ya, pasti! Ya. 658 00:30:25,546 --> 00:30:26,612 Lari! 659 00:30:26,614 --> 00:30:28,047 Baiklah. Ayo. 660 00:30:28,049 --> 00:30:29,849 661 00:30:31,719 --> 00:30:33,953 Pergi bantu Curtis. 662 00:30:36,357 --> 00:30:38,591 Tak apa-apa. Kita hampir sampai, Laurel. 663 00:30:38,593 --> 00:30:40,693 Tak apa-apa. 664 00:30:41,930 --> 00:30:43,529 Laurel, ayolah. 665 00:30:43,531 --> 00:30:44,864 Kita harus pergi. 666 00:30:44,866 --> 00:30:47,867 Kita harus bergerak. / Quentin. 667 00:30:50,672 --> 00:30:53,005 Tetap di belakangku. 668 00:30:55,243 --> 00:30:57,143 Dinah, kau tidak boleh melakukan ini. 669 00:30:57,145 --> 00:30:58,678 Minggir. 670 00:30:58,680 --> 00:31:01,013 Kau tidak boleh melakukan ini. Tolong jangan. 671 00:31:01,015 --> 00:31:05,885 Dinah, jangan ... 672 00:31:31,379 --> 00:31:32,611 Kesempatan terakhir, Rene. 673 00:31:32,613 --> 00:31:33,746 Jangan berdiri! 674 00:31:33,748 --> 00:31:36,248 Tidak mungkin. 675 00:31:36,250 --> 00:31:39,418 676 00:31:48,296 --> 00:31:50,763 Semuanya baik-baik saja? / Kita akan hidup. 677 00:31:50,765 --> 00:31:52,531 Kau bisa jalan? / Ya. 678 00:31:52,533 --> 00:31:55,401 Kita bisa menghalangi mereka. Ayo pergi. 679 00:32:07,615 --> 00:32:09,749 680 00:32:17,859 --> 00:32:20,126 Beginikah rasanya 681 00:32:20,128 --> 00:32:22,695 tepat sebelum kau membunuh Vince? 682 00:32:22,697 --> 00:32:27,133 Maafkan aku. 683 00:32:27,135 --> 00:32:31,971 Kami sudah memaafkan. 684 00:32:31,973 --> 00:32:33,973 Dinah? 685 00:32:35,043 --> 00:32:38,644 Jika kita kehilangan dia, kita kehilangan uang itu. 686 00:32:38,646 --> 00:32:40,980 Tapi jika kita punya uang ... 687 00:32:40,982 --> 00:32:43,315 Kau tidak boleh melakukan ini. 688 00:32:43,317 --> 00:32:46,519 Astaga. Aku harus, Curtis. 689 00:32:46,521 --> 00:32:49,188 Kau tahu aku harus. 690 00:32:50,758 --> 00:32:52,691 Aku harus mendapat keadilan bagi Vince. 691 00:32:52,693 --> 00:32:54,860 Dinah, lihatlah. 692 00:32:54,862 --> 00:32:56,295 Lihatlah apa yang kita lakukan satu sama lain. 693 00:32:56,297 --> 00:32:57,930 Apa ini terlihat seperti keadilan? 694 00:32:57,932 --> 00:33:01,200 Ini salah mereka. 695 00:33:02,170 --> 00:33:04,870 Maka kau terdengar seperti Oliver. 696 00:33:06,407 --> 00:33:09,508 Kita membentuk tim ini agar kita tidak akan seperti itu, 697 00:33:09,510 --> 00:33:11,444 seperti dia. 698 00:33:12,613 --> 00:33:15,548 Dinah, aku tidak ingin mulai dari hari ini. 699 00:33:30,998 --> 00:33:32,832 Aku tidak akan masuk 700 00:33:32,834 --> 00:33:34,867 ke kandang itu kembali! 701 00:33:39,006 --> 00:33:42,675 Maaf. / Kita masih bisa menangkapnya. 702 00:33:42,677 --> 00:33:45,744 Kau tidak bisa. 703 00:33:47,148 --> 00:33:49,148 Tidak ada lagi kesempatan. 704 00:33:50,885 --> 00:33:52,918 Aku tidak butuh itu. 705 00:33:52,920 --> 00:33:54,720 Dia masih sakit. 706 00:33:54,722 --> 00:33:57,289 Jangan melunak sekarang, Curtis. 707 00:33:57,291 --> 00:34:00,926 Kita hanya akan memulai. 708 00:34:03,364 --> 00:34:04,897 Rene! 709 00:34:05,766 --> 00:34:07,833 Quentin! 710 00:34:07,835 --> 00:34:09,101 Kau tidak apa-apa? 711 00:34:09,103 --> 00:34:10,236 Apa yang terjadi? 712 00:34:10,238 --> 00:34:11,770 Kita perlu membawanya ke rumah sakit. 713 00:34:11,772 --> 00:34:13,873 Sekarang! 714 00:34:28,908 --> 00:34:30,875 Ada tanda-tanda Laurel? 715 00:34:30,877 --> 00:34:32,677 Jejaknya menghilang. 716 00:34:32,679 --> 00:34:38,117 Aku tidak berpikir dia akan pergi jauh dengan luka-lukanya. 717 00:34:38,117 --> 00:34:39,331 Bagaimana lukamu? 718 00:34:39,332 --> 00:34:40,932 Tidak ada yang Felicity tidak bisa perbaiki. 719 00:34:40,934 --> 00:34:43,334 Aku masih tidak percaya Curtis melakukan ini. 720 00:34:43,336 --> 00:34:45,469 Macam-macam dengan chip di lenganmu benar-benar kelewatan. 721 00:34:45,471 --> 00:34:48,005 Ini prototipe perusahaan kita. 722 00:34:49,242 --> 00:34:53,210 Tentunya, melukaimu lebih melewati batas. 723 00:34:53,212 --> 00:34:54,812 Lebih. 724 00:34:54,814 --> 00:34:56,547 Ini tidak seperti kita tidak menyakiti mereka. 725 00:34:56,549 --> 00:34:58,616 Apa ada yang mendengar kabar Rene? 726 00:34:58,618 --> 00:35:00,885 Dia tidak terlihat begitu baik. 727 00:35:00,887 --> 00:35:03,721 Dia ditembak 5 bulan yang lalu. lukanya terbuka kembali. 728 00:35:03,723 --> 00:35:05,323 Kita harus pergi ke rumah sakit. 729 00:35:05,325 --> 00:35:06,924 Kita harus memastikannya baik-baik saja. 730 00:35:06,926 --> 00:35:09,393 Kecuali ada orang disini memiliki $ 70 juta, 731 00:35:09,395 --> 00:35:10,995 takkan ada rumah sakit segera. 732 00:35:10,997 --> 00:35:12,563 Laurel akan menghubungi, oke? 733 00:35:12,565 --> 00:35:14,265 Dia akan menghubungi. 734 00:35:14,267 --> 00:35:16,300 Tidak. 735 00:35:17,704 --> 00:35:23,874 Aku tahu kita semua berharap dia lebih seperti Laurel kita. 736 00:35:26,179 --> 00:35:28,379 Tapi tidak. 737 00:35:32,685 --> 00:35:35,820 Kita harus bersiap-siap berbicara kepada pers. 738 00:35:35,822 --> 00:35:37,288 Quentin benar. 739 00:35:37,290 --> 00:35:39,824 Kita harus pergi dan melihat keadaan Rene. 740 00:35:41,828 --> 00:35:44,228 Tolong katakan aku minta maaf. 741 00:35:46,733 --> 00:35:49,400 Aku membuat kacau, Thea. 742 00:35:49,402 --> 00:35:51,969 Tidak, Quentin. Kau ... 743 00:35:51,971 --> 00:35:54,038 Kau hanya percaya pada putrimu, ok? 744 00:35:54,040 --> 00:35:56,340 Itu tidak mengacaukan. 745 00:35:56,342 --> 00:35:58,809 Dan dia adalah putrimu 746 00:35:58,811 --> 00:36:00,711 dalam satu-satunya cara yang benar-benar penting. 747 00:36:00,713 --> 00:36:04,749 Ya. cara apa itu? 748 00:36:04,751 --> 00:36:08,352 Dalam mata ayahnya. 749 00:36:17,663 --> 00:36:19,930 Ada perkembangan? 750 00:36:22,335 --> 00:36:24,635 Ya. aliran darahku mencapai 751 00:36:24,637 --> 00:36:26,537 penyerapan kopi 90%. 752 00:36:26,539 --> 00:36:29,006 Ohh. Baik. 753 00:36:29,008 --> 00:36:30,841 Kau tahu, aku bercanda, 754 00:36:30,843 --> 00:36:32,977 berharap kau akan tertawa, 755 00:36:32,979 --> 00:36:37,348 tapi mungkin sekarang bukan waktu terbaik untuk lelucon, 756 00:36:37,350 --> 00:36:38,983 jadi aku hanya akan ... 757 00:36:38,985 --> 00:36:40,317 Ya. 758 00:36:40,319 --> 00:36:43,421 Tidak ada perkembangan tentang Rene. 759 00:36:43,423 --> 00:36:45,489 Mereka telah merawatnya selama berjam-jam, ya? 760 00:36:45,491 --> 00:36:47,491 Ya. 761 00:36:47,493 --> 00:36:49,493 Tapi kau tahu, 762 00:36:49,495 --> 00:36:52,463 Rene jelas keras kepala. 763 00:36:52,465 --> 00:36:56,367 Tidak mungkin dia akan membiarkan Oliver menjadi alasan ia tumbang. 764 00:36:56,369 --> 00:36:57,668 Ya. 765 00:36:57,670 --> 00:37:02,406 Dinah, seluruh masalah Laurel ini, 766 00:37:02,408 --> 00:37:04,642 ini belum selesai. 767 00:37:04,644 --> 00:37:08,079 Saat Rene sudah sembuh, 768 00:37:08,081 --> 00:37:09,980 kita akan melacaknya 769 00:37:09,982 --> 00:37:13,651 dan kita akan menangkapnya. 770 00:37:13,653 --> 00:37:17,354 Kita akan mendapat keadilan bagi Vince. 771 00:37:17,356 --> 00:37:19,457 Terima kasih untuk mengatakan itu. 772 00:37:19,459 --> 00:37:22,927 Jika bukan karenamu, aku akan membalas kematian Vincent 773 00:37:22,929 --> 00:37:25,563 dengan kekerasan lagi. 774 00:37:26,566 --> 00:37:28,766 Itu bukan keadilan. 775 00:37:30,103 --> 00:37:33,504 Aku berterima kasih kepadamu, 776 00:37:33,506 --> 00:37:36,407 Kau tahu, karena untuk menarikku kembali. Jadi ... 777 00:37:36,409 --> 00:37:41,345 Ucapanku bekerja karena aku percaya kau, Dinah. 778 00:37:43,082 --> 00:37:45,950 Aku juga memprogram T-Sphere sebagai rencana B. 779 00:37:52,525 --> 00:37:54,425 semua perwakilan Kota menunggu, 780 00:37:54,427 --> 00:37:56,427 dan mereka tidak tahu tentang uang atau ketiadaannya. 781 00:37:56,429 --> 00:37:58,496 Kau tidak perlu disini, kau tahu? 782 00:37:58,498 --> 00:38:01,632 Jika kau menghadapi regu tembak, aku di sisimu. 783 00:38:03,970 --> 00:38:05,703 Aku tidak tahu harus memberitahu mereka apa. 784 00:38:05,705 --> 00:38:06,837 Ini bukan salahmu, Ollie. 785 00:38:06,839 --> 00:38:09,340 Aku walikota, Speedy. 786 00:38:09,342 --> 00:38:12,009 Aku bersumpah untuk melindungi Star City, 787 00:38:12,011 --> 00:38:14,445 dan maaf, tapi tidak. 788 00:38:14,447 --> 00:38:16,113 Aku tidak bisa. 789 00:38:16,115 --> 00:38:19,884 Dan aku bersumpah akan menebusnya pada mereka, tapi aku ... 790 00:38:19,886 --> 00:38:21,585 Cukup, ok, Ollie? 791 00:38:21,587 --> 00:38:24,221 Beritahu saja mereka itu. 792 00:38:33,266 --> 00:38:35,266 Kumohon. 793 00:38:40,439 --> 00:38:43,140 Aku harus memberitahu semua orang 794 00:38:43,142 --> 00:38:45,442 bahwa uang yang diperas dari kita 795 00:38:45,444 --> 00:38:49,446 oleh teroris dunia maya Cayden James belum kembali. 796 00:38:49,448 --> 00:38:51,415 Dan jujur, 797 00:38:51,417 --> 00:38:54,485 Aku tidak tahu itu akan terjadi. 798 00:38:54,487 --> 00:38:58,822 Sekarang, aku berjanji pada semuanya bahwa aku akan menemukan dana 799 00:38:58,824 --> 00:39:00,925 untuk menjaga sistem kota berjalan 800 00:39:00,927 --> 00:39:03,460 tanpa penghentian kerja, tapi ... 801 00:39:04,664 --> 00:39:06,463 Aku sangat menyesal. 802 00:39:06,465 --> 00:39:08,465 Sebagai walikota, aku ... 803 00:39:10,036 --> 00:39:11,802 Aku telah mengecewakan kota ini. 804 00:39:11,804 --> 00:39:16,006 Sekarang, aku tahu kepercayaan kalian padaku kemungkinan goyah, 805 00:39:16,008 --> 00:39:20,411 tetapi keyakinanku dalam warga Star City ... 806 00:39:20,413 --> 00:39:22,546 Keberuntungan walikota terus saja memburuk. 807 00:39:22,548 --> 00:39:23,714 Jaksa Armand. 808 00:39:23,716 --> 00:39:25,849 Bisa bicara sebentar? 809 00:39:25,851 --> 00:39:28,519 Kasusku melawan Queen mudah goyah. 810 00:39:28,521 --> 00:39:31,188 Ini hanya masalah waktu sebelum Jean Loring mengetahuinya. 811 00:39:31,190 --> 00:39:32,957 Dan kenapa kau mengatakan itu? 812 00:39:32,959 --> 00:39:35,226 Aku menemukan sesuatu yang bisa mengubur Queen, 813 00:39:35,228 --> 00:39:38,696 tapi aku akan butuh penahan penuh 814 00:39:38,698 --> 00:39:41,465 dari semua sumber SCPD. 815 00:39:44,203 --> 00:39:46,870 Aku mengerti mengapa Mr. Diaz menyukaimu. 816 00:39:49,242 --> 00:39:50,708 Kabarnya tidak baik. 817 00:39:50,710 --> 00:39:53,110 Mr. Ramirez mengalami hemothorax traumatis. 818 00:39:53,112 --> 00:39:55,512 Kami mampu menghentikan pendarahan di dadanya, 819 00:39:55,514 --> 00:39:57,681 tapi cedera juga menyebabkan paru-paru mengalami kegagalan. 820 00:39:57,683 --> 00:40:01,118 Sekarang, mengingat keparahan cedera temanmu, 821 00:40:01,120 --> 00:40:02,853 Kusarankan dia dipindahkan ke fasilitas 822 00:40:02,855 --> 00:40:04,888 yang dapat memberi perawatan untuknya 823 00:40:04,890 --> 00:40:07,625 diluar Star City. 824 00:40:07,627 --> 00:40:09,526 Mr. Ramirez sedang beristirahat sekarang. 825 00:40:09,528 --> 00:40:12,529 Kau dan temanmu harus menunggu untuk menemuinya. 826 00:40:12,531 --> 00:40:13,831 Teman apa? 827 00:40:13,833 --> 00:40:16,734 Kami pikir Rene akan berada disini. 828 00:40:16,736 --> 00:40:18,569 Yah, tentu saja dia disini. 829 00:40:18,571 --> 00:40:20,170 Kau melihat apa yang Oliver lakukan padanya. 830 00:40:20,172 --> 00:40:22,606 Ya. Bagaimana Rene? 831 00:40:22,608 --> 00:40:26,510 Kau kehilangan hak untuk menanyakan hal itu. 832 00:40:26,512 --> 00:40:28,012 Kalian harus pergi. 833 00:40:28,014 --> 00:40:30,581 Tidak, sampai kau memberitahu kami jika Rene baik-baik saja. 834 00:40:30,583 --> 00:40:33,951 Ini bukan ... / Hentikan. 835 00:40:33,953 --> 00:40:35,719 Kalian tidak mengerti? 836 00:40:35,721 --> 00:40:37,955 Kami tidak hanya selesai menghadapi kalian. 837 00:40:37,957 --> 00:40:40,591 Kami sudah selesai dengan kalian bertiga. 838 00:40:40,593 --> 00:40:47,364 Tidak ada lagi kerjasama, tidak ada komunikasi selamanya. 839 00:40:50,403 --> 00:40:52,736 Ayo pergi. 840 00:40:54,607 --> 00:40:56,206 Baik. 841 00:41:01,000 --> 00:41:06,000 Kunjungi Agen Bola terpercaya : vivobetting.org 842 00:41:18,164 --> 00:41:20,664 Aku tidak tahu hari apa ini. 843 00:41:20,666 --> 00:41:22,800 Aku tidak tahu hari apa ini. 844 00:41:22,802 --> 00:41:24,535 Apa kau baik-baik saja? 845 00:41:24,537 --> 00:41:28,972 Aku melarikan diri. Aku diculik dari sini 846 00:41:28,974 --> 00:41:30,708 dua tahun yang lalu, sepertinya. 847 00:41:30,710 --> 00:41:33,210 Aku tidak tahu ... 848 00:41:33,212 --> 00:41:36,013 Nona, siapa namamu? 849 00:41:39,685 --> 00:41:41,618 Laurel ... 850 00:41:43,652 --> 00:41:46,286 Laurel Lance. 851 00:41:47,080 --> 00:41:53,980 Translated By Reivano Diego R.