1
00:00:01,050 --> 00:00:03,080
Namaku Oliver Queen.
2
00:00:03,252 --> 00:00:07,940
Setelah 5 tahun menghilang, aku kembali hanya
untuk satu tujuan, menyelamatkan kotaku.
3
00:00:08,341 --> 00:00:10,708
Kini, aku menghadapi perang
itu dengan dua jati diri berbeda.
4
00:00:10,710 --> 00:00:13,111
Siang hari, aku memimpin
Star City sebagai walikota,
5
00:00:13,113 --> 00:00:15,013
tapi malam hari,
aku seseorang yang lain.
6
00:00:15,015 --> 00:00:17,615
Aku sesuatu yang lain.
7
00:00:17,617 --> 00:00:20,051
Aku Green Arrow.
8
00:00:20,053 --> 00:00:21,653
Sebelumnya di "Arrow" ...
9
00:00:21,655 --> 00:00:25,757
Kapten polisi baru, aku yang menggajinya
serta beberapa pejabat kota lainnya.
10
00:00:25,759 --> 00:00:27,892
Orang-orang sepertimu
tidak pernah mengerti.
11
00:00:27,894 --> 00:00:30,862
Mengapa menghancurkan sebuah
kota ketika kau bisa mengambil alih?
12
00:00:32,899 --> 00:00:34,899
Mr. Ramirez menderita
hemothorax traumatis.
13
00:00:34,899 --> 00:00:37,268
Cedera ini juga menyebabkan
paru-paru mengalami kegagalan.
14
00:00:37,270 --> 00:00:40,271
Oliver Queen, kau ditangkap.
/ Atas tuduhan apa?
15
00:00:40,273 --> 00:00:42,273
Pembunuhan, penyerangan,
perampokan, dan penculikan,
16
00:00:42,275 --> 00:00:44,942
semua berasal dari aktivitasmu
sebagai Green Arrow.
17
00:00:44,944 --> 00:00:45,714
Sepertinya aku
menemukan sesuatu.
18
00:00:45,715 --> 00:00:48,948
Ada rekaman bagaimana Watson tahu bahwa
kau adalah Wild Dog. Ada rekaman audio.
19
00:00:48,950 --> 00:00:52,385
FBI memberikan bukti pasti bahwa
Oliver Queen adalah Green Arrow.
20
00:00:52,387 --> 00:00:53,653
Aku akan membebaskan
terdakwa dengan jaminan.
21
00:00:55,830 --> 00:00:59,198
Siapa namamu?
/ Laurel Lance.
22
00:01:03,838 --> 00:01:06,005
Ollie? / Ya.
23
00:01:06,007 --> 00:01:08,808
Jean memiliki
kabar baik untukmu.
24
00:01:08,810 --> 00:01:10,898
Aku terbiasa dengan kabar
baik jika disertai kabar buruk.
25
00:01:10,899 --> 00:01:15,635
Kabar ini pasti, Oliver. Aku bisa
membatalkan kasus terhadapmu.
26
00:01:16,987 --> 00:01:20,511
Silahkan duduk. Beritahu aku.
27
00:01:20,513 --> 00:01:24,381
Aku meneliti penemuan dokumen
yang dikeluarkan oleh jaksa wilayah.
28
00:01:24,383 --> 00:01:27,351
Rupanya, FBI memanfaatkan
Rene Ramirez ...
29
00:01:27,353 --> 00:01:31,655
untuk bersaksi melawanmu berdasarkan informasi
yang dibongkar oleh penjahat terkemuka.
30
00:01:31,657 --> 00:01:34,358
Cayden James. / "Buah
dari pohon beracun".
31
00:01:34,360 --> 00:01:40,231
Itu adalah kiasan hukum yang mengemukakan
jika sumber bukti tercemar, bukti itupun tercemar.
32
00:01:40,233 --> 00:01:42,366
Tindakan Mr. James
tidak hanya ilegal,
33
00:01:42,368 --> 00:01:46,036
tapi kematiannya membuat mustahil untuk
menguatkan bukti terhadap Mr. Ramirez.
34
00:01:46,038 --> 00:01:49,073
Jadi jika tidak ada kasus terhadap Rene,
tidak ada kasus terhadapku?
35
00:01:49,075 --> 00:01:52,076
Kita akan menemui McGarvey untuk
membatalkan kasus itu siang ini.
36
00:01:52,078 --> 00:01:55,746
Jean, apa kau yakin? Kau bisa
menyingkirkan ini begitu saja?
37
00:01:55,748 --> 00:01:57,681
Ollie, dia yakin.
38
00:01:57,683 --> 00:02:02,286
Aku tahu kau tidak terbiasa dengan kabar
baik, tapi beginilah kedengarannya.
39
00:02:05,591 --> 00:02:09,393
Pak Walikota, ada keadaan
darurat di SCPD.
40
00:02:09,395 --> 00:02:11,462
Seperti yang kubilang,
disertai oleh kabar buruk.
41
00:02:11,464 --> 00:02:16,300
Jean, ini luar biasa. Sampai bertemu
di gedung pengadilan siang ini. / Oke.
42
00:02:16,302 --> 00:02:20,037
Ada apa? / Laurel baru saja
datang ke markas polisi.
43
00:02:20,039 --> 00:02:21,872
Untuk menyerahkan diri?
/ Tidak, sebenarnya.
44
00:02:21,874 --> 00:02:26,176
Dia bilang pada mereka bahwa
dia Laurel Lance. Laurel Lance kita!
45
00:02:27,914 --> 00:02:30,481
Kenapa dia mengaku
sebagai Laurel Lance?
46
00:02:30,483 --> 00:02:32,216
Dinah ingin balas dendam,
47
00:02:32,218 --> 00:02:36,954
dan Laurel Lance, tokoh masyarakat, target
yang lebih sulit daripada Black Siren.
48
00:02:36,956 --> 00:02:41,292
Kecuali itu bohong. Ini
semua kebohongan besar.
49
00:02:41,294 --> 00:02:43,961
Kita perlu menemuinya
sebelum dia menemui pers.
50
00:02:43,963 --> 00:02:48,866
Aku terbangun di dalam sel dan
aku berhasil mendobrak pintu,
51
00:02:48,868 --> 00:02:52,603
dan aku melarikan diri. / Mereka
menahanmu selama dua tahun?
52
00:02:52,605 --> 00:02:56,206
Aku tidak ingat.
Mereka membiusku.
53
00:02:56,208 --> 00:02:59,276
Black Canary dilaporkan tewas,
terbunuh dalam kerusuhan penjara.
54
00:02:59,278 --> 00:03:04,949
Damien Darhk, dia menikamku, dan hal
berikutnya yang kutahu, aku dalam sel itu.
55
00:03:04,951 --> 00:03:06,450
Aku tidak tahu kenapa,
tapi ini benar-benar buruk.
56
00:03:06,452 --> 00:03:08,352
Buruk yang seharusnya
kita tahu ini terjadi.
57
00:03:08,354 --> 00:03:11,088
Seharusnya tahu pada akhirnya dia akan
mencoba melakukan sesuatu seperti ini.
58
00:03:11,090 --> 00:03:12,556
Mengapa Damien Darhk
melakukan ini padamu?
59
00:03:12,558 --> 00:03:16,994
Mengapa ia memalsukan kematianmu? / Aku tidak
tahu kenapa dia ingin memalsukan kematianku.
60
00:03:16,996 --> 00:03:22,967
Mungkin untuk menyiksa Green Arrow.
/ Jadi, kau tahu siapa Green Arrow?
61
00:03:22,969 --> 00:03:26,170
Ollie! Ollie!
62
00:03:26,172 --> 00:03:29,006
Aku tidak pernah mengira
akan bertemu kau lagi.
63
00:03:32,378 --> 00:03:34,478
Ayah.
64
00:03:34,480 --> 00:03:36,313
Ayah! Oh, Ayah.
65
00:03:36,315 --> 00:03:38,549
Bisakah kau memberitahu kami lebih
lanjut tentang dimana kau berada?
66
00:03:38,551 --> 00:03:41,819
Kau terungkap Ms. Lance, sebagai
Black Canary saat pemakamannya.
67
00:03:41,821 --> 00:03:43,387
Yang sekarang tampak
agak mencurigakan,
68
00:03:43,389 --> 00:03:46,390
mengingat tuduhan baru-baru ini
bahwa kau adalah Green Arrow.
69
00:03:46,392 --> 00:03:48,325
Tidak dan bukan.
70
00:03:48,327 --> 00:03:54,898
Aku tidak merahasiakan fakta bila diperlukan,
aku menghubungi Green Arrow dan timnya.
71
00:03:54,900 --> 00:03:58,836
Dia mengatakan padaku tentang Laurel Lance.
Aku tidak berbicara dengan diri sendiri.
72
00:03:58,838 --> 00:04:02,573
Benarkah itu, Ms. Lance? / Ms. Lance,
apakah Oliver Queen adalah Green Arrow?
73
00:04:06,045 --> 00:04:12,616
Aku benar-benar berpikir Ms. Lance butuh
waktu bersama keluarganya dan privasi.
74
00:04:12,618 --> 00:04:13,584
Ayo.
75
00:04:13,586 --> 00:04:15,519
Ms. Lance ...
76
00:04:18,891 --> 00:04:23,891
Translated By
Reivano Diego R.
Resync by TooN
77
00:04:29,735 --> 00:04:31,402
Apa yang kau lakukan?
78
00:04:31,404 --> 00:04:35,372
Apa? Kau bilang ingin aku lebih seperti
Laurel, jadi kupikir akan mencobanya.
79
00:04:35,374 --> 00:04:37,074
Aku benar-benar
berharap percaya itu.
80
00:04:37,076 --> 00:04:39,843
Dimana uang yang
kau curi dari kota?
81
00:04:39,845 --> 00:04:42,846
Ya. Tentang itu,
sedikit tersendat.
82
00:04:42,848 --> 00:04:49,953
Aku pergi ke tempat aku menyembunyikannya,
dan sudah tidak ada. Sudah hilang.
83
00:04:49,955 --> 00:04:54,892
Jadi tanpa uang itu, apa? Memutuskan menjadi
Laurel Lance karena dia tokoh masyarakat ...
84
00:04:54,894 --> 00:05:00,064
... dan lebih sulit dibunuh? Kau benar-benar
takut pada Dinah Drake, kan?
85
00:05:00,066 --> 00:05:02,566
Bukan hanya takut pada Dinah.
86
00:05:02,568 --> 00:05:06,170
Takut pada siapapun yang memanipulasi Cayden
James agar mengira aku membunuh anaknya.
87
00:05:06,172 --> 00:05:08,639
Karena itu mungkin yang
membunuh James, juga.
88
00:05:08,641 --> 00:05:14,411
Siapa pelakunya, Anatoly
atau Diaz? / Atau kau.
89
00:05:14,413 --> 00:05:17,781
Dia bisa saja dengan mudah
membunuh mereka berdua.
90
00:05:17,783 --> 00:05:21,752
Sementara aku sama sekali tidak punya alibi yang
dapat dipercaya untuk Cayden, aku yakin anaknya
91
00:05:21,754 --> 00:05:29,093
terbunuh saat aku dipenjara di A.R.G.U.S.
/ Siapa pelakunya? Anatoly atau Diaz?
92
00:05:29,095 --> 00:05:31,095
Membongkarnya akan
membuatku dalam bahaya.
93
00:05:31,097 --> 00:05:35,265
Dengar, siapapun yang memburu James
jelas akan segera mencarimu,
94
00:05:35,267 --> 00:05:36,967
jadi mengapa kau tidak
bekerja sama dengan kami?
95
00:05:36,969 --> 00:05:40,704
Bantu kami menemukan uang itu,
dan mungkin kami bisa melindungimu.
96
00:05:40,706 --> 00:05:47,111
Sedikit hal sepele, Ada Thea
Queen di bumiku juga,
97
00:05:47,113 --> 00:05:49,880
hanya saja dia tak
senaif dirimu.
98
00:05:51,617 --> 00:05:55,719
Dengar, ini jauh lebih sederhana
daripada penyampaiannya.
99
00:05:55,721 --> 00:05:58,522
Kau akan melindungiku, dan kau
akan membantu melindungiku
100
00:05:58,524 --> 00:06:02,793
dengan menceritakan kisah bahwa
aku Laurel Lance yang asli.
101
00:06:02,795 --> 00:06:04,762
Ya?
102
00:06:04,764 --> 00:06:06,296
Mengapa kami mau
melakukan hal itu?
103
00:06:06,298 --> 00:06:07,498
Entahlah.
104
00:06:07,500 --> 00:06:11,969
Mungkin karena semua wartawan
yang berada di ruang sebelah.
105
00:06:11,971 --> 00:06:17,775
Kau tahu ini hanya masalah waktu sebelum
mereka bertanya lagi siapa Green Arrow.
106
00:06:17,777 --> 00:06:20,477
Kau ingin aku mengatakan
apa pada mereka?
107
00:06:22,681 --> 00:06:24,748
Kita sudah selesai disini.
108
00:06:32,158 --> 00:06:37,094
Pak Walikota, boleh
bicara sebentar? / Iya.
109
00:06:38,097 --> 00:06:41,799
Ada keributan apa ini?
/ Laurel Lance tiba-tiba hidup.
110
00:06:41,801 --> 00:06:46,170
Percaya atau tidak, dia sebenarnya ..
/ Aku tahu siapa dia.
111
00:06:46,172 --> 00:06:48,505
Maaf mengganggu, tapi
waktunya pembayaran,
112
00:06:48,507 --> 00:06:50,674
dan anak buahku takkan
mendapat gaji mereka.
113
00:06:50,676 --> 00:06:53,744
Kapten Hill, aku masih berusaha
mengembalikan uang yang diperas.
114
00:06:53,746 --> 00:06:56,713
Dan aku punya ide untuk mengulur
waktu yang ingin kujelaskan.
115
00:06:56,715 --> 00:06:57,981
Mari kita dengar.
116
00:06:57,983 --> 00:07:01,185
Departemen ini telah bertahun-tahun
menyita aset, mobil sport, rumah mewah,
117
00:07:01,187 --> 00:07:02,753
bahkan boneka beruang kutub,
jika kau bisa mempercayainya.
118
00:07:02,755 --> 00:07:07,090
Setidaknya 2/3 dari properti tersebut telah
melewati proses pengadilan untuk dijual.
119
00:07:07,092 --> 00:07:10,761
Jika kita melelangnya, kita dapat
mengumpulkan sebanyak 30 juta.
120
00:07:10,763 --> 00:07:13,931
30? Lakukanlah.
121
00:07:13,933 --> 00:07:16,934
Terima kasih.
122
00:07:18,771 --> 00:07:20,771
Halo. / Jangan bicara padaku.
123
00:07:20,773 --> 00:07:23,740
Kapten Hill, bisa bicara sebentar?
124
00:07:23,742 --> 00:07:26,343
Ini tentang Laurel Lance.
/ Itu buruk, bukan?
125
00:07:26,345 --> 00:07:29,146
Dia bilang mereka memalsukan kematiannya
lalu menyekapnya selama dua tahun.
126
00:07:29,148 --> 00:07:32,416
Ya, tentunya. Ada yang sudah
mengambil kasus itu?
127
00:07:32,418 --> 00:07:36,553
Kau mau? Itu milikmu, tapi sekarang,
dia ke rumah sakit untuk luka tembaknya.
128
00:07:36,555 --> 00:07:38,322
Akan kutunggu.
129
00:07:38,891 --> 00:07:43,891
Kunjungi Agen Bola terpercaya :
bcabola.com
130
00:07:45,097 --> 00:07:47,631
C-dawg! / Hei, Zoe!
131
00:07:47,633 --> 00:07:51,001
Bagus. Aku suka nama itu
bertahan. Itu luar biasa!
132
00:07:51,003 --> 00:07:53,837
Babysitter harus pulang
dua jam yang lalu.
133
00:07:53,839 --> 00:07:55,572
Dimana ayahku?
134
00:07:55,574 --> 00:07:57,241
Silahkan duduk.
135
00:07:58,844 --> 00:08:00,844
Sesuatu telah terjadi.
136
00:08:00,846 --> 00:08:04,481
Dia akan baik-baik saja, tapi ada
yang perlu kuberitahu tentang itu.
137
00:08:06,819 --> 00:08:08,819
Ini tidak pantas.
138
00:08:08,821 --> 00:08:10,988
Permohonanku harusnya
diajukan di pengadilan terbuka.
139
00:08:10,990 --> 00:08:12,723
Aku yang meminta
di ajukan di ruangan.
140
00:08:12,725 --> 00:08:16,426
Untuk apa, menyembunyikan rasa
malu karena kasusmu dibatalkan?
141
00:08:16,428 --> 00:08:18,061
Sebenarnya, kami menghapus
Mr. Ramirez dari daftar saksi kami.
142
00:08:18,063 --> 00:08:22,499
Mengingat hanya dia saksimu terhadap Mr.Queen,
aku memperbarui permohonanku agar kasus ini ...
143
00:08:22,501 --> 00:08:27,070
Dia bukan saksi tunggal kami. / Apa? Tidak.
Penemuan atas kasus ini telah ditutup.
144
00:08:27,072 --> 00:08:28,939
Ini informasi yang baru
ditemukan, Yang Mulia.
145
00:08:28,941 --> 00:08:32,876
Kami akan memberi kesaksian yang ada untuk
pembelaan sesuai dengan "Brady v. Maryland."
146
00:08:32,878 --> 00:08:34,344
Siapa saksinya?
147
00:08:34,346 --> 00:08:36,313
Seseorang dengan musuh
di kedua sisi hukum.
148
00:08:36,315 --> 00:08:37,891
Karena itu kita melakukannya
di ruangan ini ...
149
00:08:37,891 --> 00:08:41,151
dan mengapa aku mengabulkan permohonan
jaksa wilayah untuk pertemuan tertutup.
150
00:08:41,153 --> 00:08:42,419
Baik, aku mengerti.
Ini sensitif.
151
00:08:42,421 --> 00:08:44,821
Siapa nama saksinya?
152
00:08:44,823 --> 00:08:46,623
Roy Harper.
153
00:08:51,920 --> 00:08:54,403
Bagaimana mereka
menemukan Roy?
154
00:08:54,503 --> 00:08:58,171
Kita tidak tahu dimana dia. Kita bahkan
tidak tahu dia bekerja dengan siapa.
155
00:08:58,173 --> 00:09:00,373
Aku tidak mengira siapapun tahu.
156
00:09:00,375 --> 00:09:02,342
Kau tahu? / Tidak.
157
00:09:02,344 --> 00:09:04,277
Aku bahkan tidak bisa mencarinya
untuk resepsi pernikahan kalian.
158
00:09:04,279 --> 00:09:05,779
Itu tidak penting lagi.
Mereka sudah tahu.
159
00:09:05,781 --> 00:09:07,948
Sekarang kita harus mencari tahu
yang harus dilakukan selanjutnya.
160
00:09:07,950 --> 00:09:09,783
Dia pasti tidak bekerja
sama secara sukarela.
161
00:09:09,785 --> 00:09:13,019
Sudah dua tahun. mungkin ada beberapa
tekanan yang tidak kita ketahui,
162
00:09:13,021 --> 00:09:15,355
beberapa orang yang ia sayangi, ...
163
00:09:15,357 --> 00:09:16,790
Sudah lama.
164
00:09:16,792 --> 00:09:20,093
Bagaimanapun, kita perlu tahu apa
yang Roy akan katakan di pengadilan,
165
00:09:20,095 --> 00:09:22,329
yang berarti kita perlu tahu
dimana dia sekarang.
166
00:09:22,331 --> 00:09:25,932
Oliver, dia saksi negara. Aku tahu
semua tindakan kita diluar hukum,
167
00:09:25,934 --> 00:09:27,934
tapi mungkin kita harus membiarkan
pengacaramu yang menanganinya.
168
00:09:27,936 --> 00:09:34,441
Kantor kejaksaan tak mampu menemukan Roy,
yang berarti ini antara Diaz atau Anatoly.
169
00:09:34,443 --> 00:09:36,676
Menurutmu siapapun yang mengatur
ini masih menggunakan mereka?
170
00:09:36,678 --> 00:09:40,514
Jika kau ingin menghalangi saksi, kupikir
aku tahu dimana Jaksa membawa Roy.
171
00:09:40,516 --> 00:09:43,350
Mereka menyewa beberapa kamar
hotel di lantai teratas di pusat kota.
172
00:09:43,352 --> 00:09:46,520
Hotel, tempat yang mudah terjaga
karena banyak warga sipil.
173
00:09:46,522 --> 00:09:49,656
Kita masuk dan terlihat, oliver, kita
menghasilkan kasus untuk mereka.
174
00:09:49,658 --> 00:09:51,424
Jika Ollie benar dan Roy
berada dalam masalah
175
00:09:51,426 --> 00:09:56,029
karena Diaz atau Anatoly,
kita perlu melindunginya.
176
00:09:56,031 --> 00:09:57,998
Jadi kita tunggu sampai
malam untuk pengintaian ...
177
00:09:58,000 --> 00:10:02,102
... lalu menemukan
kemungkinan titik masuk.
178
00:10:04,439 --> 00:10:06,273
Jangan berontak atau
bergerak tiba-tiba.
179
00:10:06,275 --> 00:10:09,142
Jangan membuat
luka terbuka kembali.
180
00:10:09,144 --> 00:10:10,744
181
00:10:10,746 --> 00:10:13,880
Bisakah beri kami
waktu sebentar?
182
00:10:16,618 --> 00:10:18,418
Apa ibu datang
berkunjung atau sesuatu?
183
00:10:18,420 --> 00:10:22,222
Oke. Pertama, dia bukan
ibumu, dan kedua, tidak.
184
00:10:22,224 --> 00:10:24,324
Aku menemuinya tepat setelah
pertunjukan kecilmu ...
185
00:10:24,326 --> 00:10:27,761
... di kamera dan memintanya menunggu
sebentar selagi aku memeriksa keadaanmu.
186
00:10:27,763 --> 00:10:30,497
Wanita malang itu sudah cukup
termakan oleh hal semacam ini.
187
00:10:30,499 --> 00:10:33,066
Pakaian Laurel lagi.
188
00:10:33,068 --> 00:10:35,769
Dan aku baru saja terbiasa
dengan pakaian terakhir.
189
00:10:35,771 --> 00:10:37,304
Forensik mengambil
yang satu itu.
190
00:10:37,306 --> 00:10:40,774
Pokoknya, kau ingin
menjadi Laurel yang asli,
191
00:10:40,776 --> 00:10:42,642
kau sebaiknya terbiasa
dengan gayanya.
192
00:10:42,644 --> 00:10:45,212
Kau menyebut ini gaya?
193
00:10:45,214 --> 00:10:48,582
Apa kau kesini hanya memastikan
asuransi kesehatanku diperbarui,
194
00:10:48,584 --> 00:10:50,684
atau kau disini untuk
melindungiku darinya?
195
00:10:53,522 --> 00:10:55,622
Berpakaian saja.
196
00:11:02,097 --> 00:11:03,997
197
00:11:03,999 --> 00:11:07,267
Laurel Lance, dia meninggal
di rumah sakit ini.
198
00:11:07,269 --> 00:11:10,437
Aku yang mengumumkannya.
Ada autopsi.
199
00:11:10,439 --> 00:11:15,275
Tentu saja, aku telah melihat
hal-hal yang kuanggap ajaib.
200
00:11:15,277 --> 00:11:20,413
Maksudku, dunia dimana seseorang berlari
lebih cepat dari cahaya, kukira apapun mungkin.
201
00:11:20,415 --> 00:11:23,516
Karena itu aku harus menyingkirkan
kemungkinan orang ini adalah penipu.
202
00:11:23,518 --> 00:11:25,851
Tes DNA akan
memberitahu kita itu.
203
00:11:26,655 --> 00:11:28,722
Permisi.
204
00:11:30,659 --> 00:11:32,826
205
00:11:32,828 --> 00:11:35,061
Aku tahu yang kau
lakukan disini, oke?
206
00:11:35,063 --> 00:11:38,131
Kau akan mengejar Laurel karena yang
terjadi pada temanmu, dan aku mengerti, ok?
207
00:11:38,133 --> 00:11:41,901
Itu yang akan kulakukan jika
seseorang yang kusayangi mati.
208
00:11:41,903 --> 00:11:43,436
Itulah yang kau lakukan
dengan kriminal, Quentin,
209
00:11:43,438 --> 00:11:44,971
yang omong-omong,
begitulah dia.
210
00:11:44,973 --> 00:11:47,073
Ya, kau dan aku tahu itu,
211
00:11:47,075 --> 00:11:50,076
tapi, dia menjadikan dirinya
tokoh masyarakat yang dicintai.
212
00:11:50,078 --> 00:11:56,785
Dia juga bilang bahwa dia tidak punya pilihan
untuk membuka kedok Oliver, dan ...
213
00:11:56,785 --> 00:11:59,653
... kurasa dia tidak akan terhenti karenanya.
/ Jadi kau melakukan ini untuk kebaikanku?
214
00:11:59,655 --> 00:12:01,521
Tidak, untuk kebaikan kita semua.
215
00:12:01,523 --> 00:12:03,657
Aku telah membuat kemajuan
dengannya, Dinah, ok?
216
00:12:03,659 --> 00:12:07,494
Aku belum selesai, tapi jika dia
hidup sebagai Laurel, aku ...
217
00:12:07,496 --> 00:12:10,463
Dia bukan Laurel anakmu.
218
00:12:10,465 --> 00:12:13,500
Laurel anakmu takkan membunuh
Vince atau orang lain.
219
00:12:13,502 --> 00:12:17,737
Tapi dia, dan kau berkhayal jika kau
mengira dapat mengubah dirinya.
220
00:12:17,739 --> 00:12:20,907
Tidak, kuberitahu saja,
aku sudah mengubahnya, ok?
221
00:12:20,909 --> 00:12:23,610
Aku hanya minta
kesempatan darimu.
222
00:12:23,612 --> 00:12:25,612
Kumohon.
223
00:12:27,082 --> 00:12:28,915
Kenapa dia lama sekali?
224
00:12:35,190 --> 00:12:36,356
Kemana dia?
225
00:12:36,358 --> 00:12:39,559
Petugas polisi membawanya, mengatakan
sesuatu tentang rumah persembunyian.
226
00:12:39,561 --> 00:12:42,295
Tidak. Aku detektif yang
memimpin kasus ini.
227
00:12:47,302 --> 00:12:50,337
Kau yang melakukan ini.
/ Apa yang kau bicarakan?
228
00:12:50,339 --> 00:12:52,372
Aku ingin tahu dimana
dia juga, kau tahu.
229
00:12:59,981 --> 00:13:02,215
Apa ayahku tidak ikut?
230
00:13:05,387 --> 00:13:08,755
Kemana kau membawaku?
/ Menemui Mr. Diaz.
231
00:13:19,601 --> 00:13:22,669
Sepertinya Roy di ruangan
bersama polisi dari luar.
232
00:13:22,671 --> 00:13:27,640
Ya, membaca buku
telepon yang salah.
233
00:13:27,642 --> 00:13:29,142
Ini medan yang berbahaya.
234
00:13:29,144 --> 00:13:32,379
Kau baru saja bilang dia dipukuli. Kau masih
tidak yakin kita harus melakukan ini?
235
00:13:32,381 --> 00:13:34,247
Dua orang di balkon.
236
00:13:34,249 --> 00:13:36,282
Jika kita bisa melewati mereka,
itu kesempatan terbaik kita.
237
00:13:36,284 --> 00:13:38,151
John, dia disana karena aku.
238
00:13:38,153 --> 00:13:39,652
Dia dalam pelarian
selama 3 tahun.
239
00:13:39,654 --> 00:13:41,421
Oliver, itu pilihannya.
240
00:13:41,423 --> 00:13:43,790
Aku tahu itu, tapi apa aku
belajar sesuatu dari itu?
241
00:13:43,792 --> 00:13:45,658
Roy memakai tudung.
242
00:13:45,660 --> 00:13:50,630
Dia mengorbankan dirinya untukku, dan aku
memintamu melakukan hal yang sama ...
243
00:13:50,632 --> 00:13:52,999
... dengan mengorbankan
keselamatanmu dan keluargamu.
244
00:13:53,001 --> 00:13:56,603
Perbedaannya aku ingin itu,
untuk memakai tudung, Oliver.
245
00:13:56,605 --> 00:13:58,405
Dengar, aku sudah membaik
selama dua bulan terakhir ini,
246
00:13:58,407 --> 00:14:01,007
membaik, tapi bukannya
mengembalikan tudung itu,
247
00:14:01,009 --> 00:14:04,711
kau meminta Cisco membuatkanku
kostum baru. / Itu dia. Ada celah 15 detik.
248
00:14:04,713 --> 00:14:06,613
Itu kesempatan kita.
249
00:14:20,729 --> 00:14:22,462
Kami ambil alih dari sini.
250
00:14:22,464 --> 00:14:24,864
Kembali ke SCPD
sebelum kau ketahuan.
251
00:14:24,866 --> 00:14:27,700
Laurel, s vozvrashcheniye
(Selamat datang kembali).
252
00:14:27,702 --> 00:14:30,870
Apakah Laurel itu atau
Laurel belakangan ini?
253
00:14:30,872 --> 00:14:33,640
Sungguh membingungkan dengan
masalah doppelganger ini,
254
00:14:33,642 --> 00:14:35,642
tapi kau tampaknya mencari tahu.
255
00:14:35,644 --> 00:14:39,212
Diaz membunuh Cayden.
/ Dia bilang padaku.
256
00:14:39,214 --> 00:14:43,082
Tidak ada kehormatan di antara pencuri
atau penguasa kejahatan, sepertinya.
257
00:14:43,084 --> 00:14:44,684
Baiklah.
258
00:14:44,686 --> 00:14:47,854
Diaz memanipulasi kita berdua,
membohongi kita berdua.
259
00:14:47,856 --> 00:14:51,658
Selama ini, dia punya rencana sendiri.
Itu tidak mengganggumu?
260
00:14:51,660 --> 00:14:54,794
Aku tidak mudah terharu.
Aku orang rusia.
261
00:14:54,796 --> 00:14:57,330
Aku di kota ini karena
dua alasan saja.
262
00:14:57,332 --> 00:15:01,835
Salah satunya adalah balas
dendam terhadap Oliver Queen,
263
00:15:01,837 --> 00:15:04,370
dan kedua adalah uang.
264
00:15:04,372 --> 00:15:06,973
Aku senang bekerja dengan siapapun
yang bisa mendapatkan salah satunya.
265
00:15:06,975 --> 00:15:10,376
Kau di kota ini karena bratva
(Persaudaraan) mengusirmu.
266
00:15:10,378 --> 00:15:12,512
Itu juga.
267
00:15:16,785 --> 00:15:20,320
Ada celah 15 detik dimana penjaga atap
tidak mengawasi ventilasi HVAC.
268
00:15:20,322 --> 00:15:21,754
Kami bisa masuk
lewat situ. / Baiklah.
269
00:15:21,756 --> 00:15:23,223
Apa kau melihatnya?
Apa dia baik-baik saja?
270
00:15:23,225 --> 00:15:27,460
Kami bisa mengeluarkannya.
/ Aku tahu, dan aku ikut.
271
00:15:28,763 --> 00:15:30,296
Kupikir kau tidak
melakukan ini lagi.
272
00:15:30,298 --> 00:15:31,898
Ollie, itu Roy.
273
00:15:31,900 --> 00:15:33,733
Benar, tapi, Thea, kau tidak
harus melakukan ini,
274
00:15:33,735 --> 00:15:37,270
Dan aku mengerti itu menunjukkan kemunafikan
bahwa kau memiliki keterlibatan pribadi.
275
00:15:37,272 --> 00:15:39,572
Aku tidak salah.
276
00:15:39,574 --> 00:15:43,977
Yang lebih penting, kau belum siap
di lapangan sejak sadar dari koma.
277
00:15:43,979 --> 00:15:45,778
Aku akan baik-baik saja, oke,
278
00:15:45,780 --> 00:15:47,747
dan apa kalian mengukur ventilasi?
279
00:15:47,749 --> 00:15:51,117
Karena harusnya kau bertanya apakah
ukuran tubuhku tepat untuk melewatinya.
280
00:15:51,119 --> 00:15:54,787
Jangan berpikir salah satu dari kalian bisa.
Dimana kalian menyimpan kostumku?
281
00:15:57,459 --> 00:16:00,960
Kau tidak apa-apa?
/ Ini seperti naik sepeda.
282
00:16:00,962 --> 00:16:02,729
Benar-benar tidak.
283
00:16:02,731 --> 00:16:05,098
Aku bisa memberimu
tambahan waktu.
284
00:16:05,100 --> 00:16:08,334
Aku siap. / Baiklah.
285
00:16:13,975 --> 00:16:15,475
Apa itu?
286
00:16:15,477 --> 00:16:17,944
Tidak ada pertandingan
malam ini, kan?
287
00:16:40,135 --> 00:16:42,168
288
00:16:42,170 --> 00:16:46,239
Ingin diteruskan,
atau kau akan bersaksi?
289
00:16:46,241 --> 00:16:51,744
Aku bukan pengacara, tapi aku cukup yakin
menyiksa saksimu takkan baik untuk kasusmu.
290
00:16:51,746 --> 00:16:56,983
Kau kira kami tak tahu cara membuatmu
terluka tanpa meninggalkan bekas?
291
00:17:00,889 --> 00:17:02,555
Tidak!
292
00:17:02,557 --> 00:17:03,856
293
00:17:05,894 --> 00:17:09,295
294
00:17:10,865 --> 00:17:12,465
Apa kau mendapatkan ini?
295
00:17:12,467 --> 00:17:14,601
Aku memperbesar gambar
nomor lencana mereka.
296
00:17:14,603 --> 00:17:17,604
Tepat saat kau mengira Oliver menghabisi
semua polisi bajingan tahun lalu.
297
00:17:17,606 --> 00:17:19,339
Aku akan masuk. / Jangan.
298
00:17:19,341 --> 00:17:24,010
Mereka ada 6 orang lebih di aula. / Tetap disitu.
Aku tahu ini sulit, tapi kau harus menunggu.
299
00:17:24,012 --> 00:17:25,979
300
00:17:25,981 --> 00:17:27,080
301
00:17:28,817 --> 00:17:31,684
Aku mulai lapar disini.
302
00:17:31,686 --> 00:17:35,755
Kami akan membeli
Big Belly Burger.
303
00:17:35,757 --> 00:17:38,358
Jika kau mau bekerja sama, aku
mungkin memberimu kentang goreng.
304
00:17:52,007 --> 00:17:54,941
Apa itu jubahku?
305
00:17:54,943 --> 00:17:56,776
Terlihat bagus padamu.
306
00:18:03,918 --> 00:18:06,919
Maaf, jika kau sudah
ada seseorang ...
307
00:18:06,921 --> 00:18:08,688
Tidak. Aku tidak
menerima saranmu.
308
00:18:08,690 --> 00:18:13,393
Tidak ada anak, istri, dan aku
benar-benar benci minivan.
309
00:18:13,395 --> 00:18:15,495
Bagaimana mereka
menemukanmu?
310
00:18:15,497 --> 00:18:18,464
Aku berada di St Roche,
dan polisi Star City,
311
00:18:18,466 --> 00:18:20,433
mereka menembakku dengan senjata
kejut dan menaruhku di belakang Van.
312
00:18:20,435 --> 00:18:22,402
Mereka tahu semuanya.
Mereka tahu tentang Oliver,
313
00:18:22,404 --> 00:18:24,971
mereka tahu tentang pemalsuan
kematianku, mereka tahu itu semua.
314
00:18:24,973 --> 00:18:27,540
SCPD, SWAT, datang.
315
00:18:27,542 --> 00:18:28,975
Speedy, keluar dari
sana sekarang.
316
00:18:28,977 --> 00:18:30,810
Speedy, pergilah!
317
00:18:31,980 --> 00:18:34,280
Oke. Kita pergi.
318
00:18:34,282 --> 00:18:35,848
Tidak, kau yang pergi.
319
00:18:35,850 --> 00:18:37,383
Aku tidak dalam keadaan
bisa berayun dari atap.
320
00:18:37,385 --> 00:18:38,985
Aku takkan pergi tanpamu.
321
00:18:38,987 --> 00:18:40,553
322
00:18:40,555 --> 00:18:41,587
Mereka sudah dekat!
323
00:18:41,589 --> 00:18:44,957
Kalian harus pergi sekarang.
/ Astaga, Speedy! Keluar dari sana!
324
00:18:44,959 --> 00:18:46,859
Aku akan mengeluarkanmu
dari sini. / Tidak, kau tidak bisa.
325
00:18:46,861 --> 00:18:48,861
Kau harus pergi. / Tidak,
aku takkan meninggalkanmu.
326
00:18:48,863 --> 00:18:49,996
Speedy, mereka tepat di depan pintu!
327
00:18:51,533 --> 00:18:54,000
Aku tidak mau kehilanganmu lagi.
328
00:18:54,002 --> 00:18:55,702
329
00:18:55,704 --> 00:18:56,969
Duduklah.
330
00:19:07,916 --> 00:19:09,949
Apa yang kau lakukan?
331
00:19:09,951 --> 00:19:11,584
Aku butuh udara segar.
332
00:19:11,586 --> 00:19:13,953
Kau akan butuh udara segar.
333
00:19:15,256 --> 00:19:18,424
Apa yang kau lakukan? / Aku baru
saja menyelamatkan hidupmu!
334
00:19:18,426 --> 00:19:21,694
Mereka terlalu banyak disana.
Mereka akan membunuh kalian berdua.
335
00:19:21,696 --> 00:19:27,066
Dengar, kita akan mendapat
Roy kembali. Aku berjanji.
336
00:19:27,068 --> 00:19:29,102
Kita akan mendapatkannya kembali.
337
00:19:37,630 --> 00:19:39,162
Mereka benar-benar mengelilingi
ruangan itu sekarang.
338
00:19:39,164 --> 00:19:41,031
Mereka menaikkan keamanan
sepuluh kali lipat.
339
00:19:41,033 --> 00:19:42,992
Dia mengalami pendarahan dalam,
jika kita tidak segera mendapatkannya,
340
00:19:42,992 --> 00:19:47,490
mereka akan membunuhnya. / Tidak akan, karena
mereka perlu dia hidup-hidup untuk bersaksi terhadapku.
341
00:19:47,492 --> 00:19:51,506
Bukan mereka. Tapi Diaz. / Aku memeriksa
keuangan pada kedua polisi yang menyiksa Roy.
342
00:19:51,508 --> 00:19:56,043
Mereka berdua menerima pembayaran dari keuntungan
saham di perusahaan berbasis Corto Maltese.
343
00:19:56,045 --> 00:20:00,481
Mendanai perusahaan produksi obat yang
kugunakan untuk mengobati lukaku.
344
00:20:00,483 --> 00:20:02,750
Perusahaan Ricardo Diaz.
345
00:20:02,752 --> 00:20:04,385
Kedua petugas tersebut bertugas
saat Cayden James terbunuh,
346
00:20:04,387 --> 00:20:06,053
dan semua petugas yang
ada disana malam ini,
347
00:20:06,055 --> 00:20:08,589
kita punya alasan untuk percaya
mereka bekerja dengan Diaz, juga.
348
00:20:08,591 --> 00:20:10,458
Jadi Diaz mempermainkan
kita sejak awal.
349
00:20:10,460 --> 00:20:12,827
Atau dia hanya
mempermainkanmu.
350
00:20:17,333 --> 00:20:19,901
Dia marah. Dia
khawatir tentang Roy.
351
00:20:19,903 --> 00:20:21,669
Ya. Aku juga.
352
00:20:24,674 --> 00:20:26,407
Aku harus menarikmu
keluar dari sana.
353
00:20:26,409 --> 00:20:28,142
Tidak, kau bisa saja masuk.
354
00:20:28,144 --> 00:20:32,079
Aku masuk, kau dan aku melawan
tim SWAT dalam ruang sempit,
355
00:20:32,081 --> 00:20:35,783
tidak ada yang keluar dari sana,
terutama bukan Roy.
356
00:20:37,420 --> 00:20:40,021
Kau tahu, ada saat-saat ...
357
00:20:40,023 --> 00:20:44,926
... aku merasa hidupku benar-benar
berantakan ketika Roy pergi.
358
00:20:44,928 --> 00:20:50,331
Dari haus darahku,
Malcolm, koma.
359
00:20:50,333 --> 00:20:54,402
Mengetahui dia diluar sana,
bahwa dia baik-baik saja,
360
00:20:54,404 --> 00:20:58,105
membuat hidupku
sedikit lebih mudah.
361
00:20:58,107 --> 00:21:02,577
Sejak ibu meninggal, aku tidak ingin
apapun selain fakta untuk ...
362
00:21:02,579 --> 00:21:04,512
... memastikannya aman, dan
aku akan melakukan ...
363
00:21:04,514 --> 00:21:07,048
... apapun yang diperlukan
untuk memastikan itu terjadi.
364
00:21:07,050 --> 00:21:10,918
Kami semua begitu, Speedy. / Felicity
baru saja menemukan sesuatu.
365
00:21:10,920 --> 00:21:13,888
SCPD baru saja
meminta van penjara.
366
00:21:13,890 --> 00:21:15,489
Mereka membawa Roy ke
tempat persembunyian baru.
367
00:21:15,491 --> 00:21:17,158
Kita hanya tidak tahu kapan.
368
00:21:17,160 --> 00:21:20,394
Itu dia. Saat itulah
kita mendapatkannya.
369
00:21:20,396 --> 00:21:22,263
Ada sesuatu yang lain.
370
00:21:23,533 --> 00:21:25,533
Tidak. Oke, kau tahu?
371
00:21:25,535 --> 00:21:29,370
Siapa yang bisa memberitahuku dimana
Laurel Lance? Kau bisa beritahu?
372
00:21:29,372 --> 00:21:32,240
Dan kapan ia bisa?
373
00:21:32,242 --> 00:21:35,376
Tidak. Terima kasih.
Kuhubungi lagi nanti.
374
00:21:35,378 --> 00:21:37,712
Aku bersumpah ini bukan aku, oke?
375
00:21:37,714 --> 00:21:40,181
Aku perlu bicara denganmu.
376
00:21:40,183 --> 00:21:42,083
Kau juga.
377
00:21:43,992 --> 00:21:48,992
Kunjungi Agen Bola terpercaya :
bcabola.com
378
00:21:53,029 --> 00:21:54,829
Matikan kameranya.
379
00:21:59,802 --> 00:22:04,906
Cayden James dibunuh
disana oleh Ricardo Diaz.
380
00:22:04,908 --> 00:22:06,340
Ya Tuhan.
381
00:22:06,342 --> 00:22:08,809
Dan ditutupi oleh SCPD.
382
00:22:08,811 --> 00:22:13,814
Kupikir Cayden James tewas oleh narapidana
lain saat pemindahannya ke Iron Heights.
383
00:22:13,816 --> 00:22:16,183
Felicity menemukan apa
yang sebenarnya terjadi.
384
00:22:16,185 --> 00:22:18,119
Tidak pernah sampai
ke Iron Heights.
385
00:22:18,121 --> 00:22:21,289
Polisi yang bertugas
di gaji oleh Diaz.
386
00:22:21,291 --> 00:22:23,024
Mereka memalsukan pemindahan.
387
00:22:23,026 --> 00:22:28,029
Melakukan itu akan ... / Pelanggaran yang
tersusun dari departemen kepolisian,
388
00:22:28,031 --> 00:22:31,232
lebih buruk dari korupsi tahun lalu.
/ Aku tidak berpikir itu mungkin.
389
00:22:31,234 --> 00:22:33,100
Aku juga tidak.
390
00:22:33,102 --> 00:22:35,903
Dinah, aku tahu kau tidak
percaya aku sekarang,
391
00:22:35,905 --> 00:22:38,205
dan aku tahu kalian berdua
tidak saling percaya ...
392
00:22:38,207 --> 00:22:43,277
... untuk alasan yang baik, tapi
kalian percaya pada lencana.
393
00:22:43,279 --> 00:22:46,847
Aku ingin kalian bekerja bersama. Aku
perlu tahu seberapa dalam ini berjalan.
394
00:22:46,849 --> 00:22:51,152
Aku perlu tahu siapa di ruangan
yang bisa kita percaya,
395
00:22:51,154 --> 00:22:53,421
yang berarti kau harus
menunda balas dendammu.
396
00:22:57,126 --> 00:23:00,261
Oke. / Kita bisa
bekerja di tempatku.
397
00:23:00,263 --> 00:23:02,229
Dinding disini punya telinga.
398
00:23:02,231 --> 00:23:04,165
Dan karena ini aku tidak
bisa menemukan Laurel
399
00:23:04,167 --> 00:23:05,967
karena para polisi bajingan
itu membebaskannya.
400
00:23:05,969 --> 00:23:08,202
Atau mereka membawanya
ke tempat yang buruk.
401
00:23:10,440 --> 00:23:14,141
Perasaan Diaz begitu terluka
ketika kau mencoba kabur.
402
00:23:14,143 --> 00:23:16,010
Seolah-olah kau tidak percaya
padanya atau sesuatu.
403
00:23:16,012 --> 00:23:18,245
Aku masih berusaha mencari
tahu mengapa kau percaya.
404
00:23:18,247 --> 00:23:21,282
Bagiku, ini lebih soal uang
daripada kepercayaan.
405
00:23:21,284 --> 00:23:23,217
Bagaimanapun,
Diaz lebih baik.
406
00:23:23,219 --> 00:23:26,253
Mengapa meledakkan kota ketika
kau bisa mengendalikannya, ya?
407
00:23:56,519 --> 00:23:58,619
Kau sebaik yang mereka katakan.
408
00:24:00,957 --> 00:24:03,924
Tapi kau tahu bahwa berjuang
untuk kemenangan ...
409
00:24:03,926 --> 00:24:07,628
... tidak sama dengan
berjuang untuk hidupmu.
410
00:24:07,630 --> 00:24:10,398
Kami akan menyingkirkan
kebiasaan burukmu.
411
00:24:13,102 --> 00:24:15,069
Selamat Datang di tim.
412
00:24:16,706 --> 00:24:19,673
Itu uang yang banyak untuk
pria dengan kaki yang buruk.
413
00:24:19,675 --> 00:24:21,742
Aku tidak mematahkannya.
414
00:24:21,744 --> 00:24:23,978
Aku hanya harus mengubahnya.
415
00:24:29,986 --> 00:24:32,620
Membangun keluarga, Anatoly.
416
00:24:32,622 --> 00:24:39,593
Keluarga. Bukankah itu arti
dari bratva, persaudaraan?
417
00:24:39,595 --> 00:24:41,729
Ya.
418
00:24:41,731 --> 00:24:46,000
Keluarga, mereka bergantung
pada satu sama lain.
419
00:24:46,002 --> 00:24:49,303
Keluarga percaya satu sama lain.
420
00:24:49,305 --> 00:24:54,708
Ketika keluarga baik,
setiap anggota makmur,
421
00:24:54,710 --> 00:25:01,682
tetapi jika satu orang saja
mengkhianati keluarga itu ...
422
00:25:04,487 --> 00:25:07,455
Beri kami ruang! Pergi!
423
00:25:09,158 --> 00:25:11,158
Udachi (Semoga beruntung).
424
00:25:14,030 --> 00:25:19,166
Uang yang kau curi dari Cayden ...
425
00:25:19,168 --> 00:25:21,302
... adalah uangku juga.
426
00:25:21,304 --> 00:25:24,338
Aku layak mendapatkannya sepertimu ...
427
00:25:24,340 --> 00:25:26,607
... kecuali aku tidak mengambil
lebih dari bagianku.
428
00:25:26,609 --> 00:25:30,377
Jelas kau sudah mendapat semuanya
kembali, jadi kenapa aku disini?
429
00:25:30,379 --> 00:25:31,992
Karena urusan kita
yang belum selesai.
430
00:25:31,992 --> 00:25:35,149
Kau mungkin telah meyakinkan Anatoly
bahwa kau layak dipertahankan,
431
00:25:35,151 --> 00:25:38,419
tapi aku punya pahlawan
bertopeng gila yang memburuku.
432
00:25:38,421 --> 00:25:41,388
Dinah Drake?
433
00:25:41,390 --> 00:25:46,727
Aku melihat semuanya. Aku tahu semuanya.
Aku mengendalikan semuanya.
434
00:25:46,729 --> 00:25:49,196
Aku telah mengusahakan ini
selama berbulan-bulan.
435
00:25:49,198 --> 00:25:51,665
Cayden, dia hanya bagian kecil ...
436
00:25:51,667 --> 00:25:56,437
... dari teka-teki yang jauh lebih
besar, dan begitu juga kau.
437
00:25:56,439 --> 00:25:58,038
Aku hanya ingin
keluar dari kota ini.
438
00:25:58,040 --> 00:26:00,774
Mau kemana kau?
439
00:26:00,776 --> 00:26:02,476
Melakukan apa?
440
00:26:02,478 --> 00:26:08,182
Hidup tanpa selalu harus was-was.
441
00:26:10,686 --> 00:26:13,387
Aku tidak ingin kau khawatir
pada Dinah Drake.
442
00:26:13,389 --> 00:26:18,259
Aku tidak ingin kau khawatir pada Oliver Queen
atau salah satu dari orang bodoh itu ...
443
00:26:18,261 --> 00:26:21,395
... yang tidak bisa melihat jelas
yang lewat di hadapan mereka.
444
00:26:21,397 --> 00:26:26,467
Anatoly bilang kau punya rencana
untuk mengambil alih kota ini.
445
00:26:26,469 --> 00:26:35,242
Bukankah itu sesuatu
yang Layak dipertahankan?
446
00:26:40,316 --> 00:26:42,917
Entahlah, Felicity.
447
00:26:42,919 --> 00:26:47,588
Mungkin ini terlalu cepat memakai kembali
mantel dari Oliver, tapi sudah dua bulan.
448
00:26:47,590 --> 00:26:49,356
Memang dua bulan yang buruk,
449
00:26:49,358 --> 00:26:52,560
dan Oliver tidak siap mundur begitu saja,
tidak dengan semua yang terjadi.
450
00:26:52,562 --> 00:26:54,662
Terlalu banyak. Ini gila ...
451
00:26:56,199 --> 00:26:58,399
Mereka memindahkan
Roy dalam 10 menit.
452
00:27:10,846 --> 00:27:12,112
Jangan bergerak.
453
00:27:12,114 --> 00:27:14,815
Roy, menjauh dari pintu itu!
454
00:27:22,325 --> 00:27:23,724
Ini perangkap.
455
00:27:23,726 --> 00:27:26,794
Mereka memalsukan pemindahan Cayden
James. Mereka memalsukan ini, juga!
456
00:27:26,796 --> 00:27:28,596
Jadi dimana Roy?
457
00:27:31,601 --> 00:27:35,936
Mr. Harper, senang bertemu kau.
458
00:27:44,340 --> 00:27:46,098
Kau bilang mereka
memindahkannya.
459
00:27:46,098 --> 00:27:48,499
Ya. Mereka pasti membawa Roy di kendaraan
yang berbeda ketika mereka di bawah tanah ...
460
00:27:48,500 --> 00:27:51,636
... dan aku tak bisa melihat mereka. / Yang berarti
dia bisa dijemput kapan saja tadi malam.
461
00:27:51,660 --> 00:27:53,460
Berapa mobil yang meninggalkan
hotel dalam rentang waktu itu?
462
00:27:53,462 --> 00:27:57,953
Hampir 300. Aku akan melacak nomor
plat, tapi itu akan memakan waktu.
463
00:27:57,955 --> 00:28:00,022
Jika butuh lebih dari satu jam,
aku akan mulai mematahkan jari.
464
00:28:00,024 --> 00:28:02,979
Ada seorang Queen yang marah.
Aku akan menghubungi Lyla,
465
00:28:02,980 --> 00:28:05,714
mencari tahu jika ARGUS dapat
membantu menemukan Roy.
466
00:28:09,186 --> 00:28:11,086
Bagaimana keadaanmu?
467
00:28:11,088 --> 00:28:13,222
Aku sudah lebih baik.
/ Ya aku tahu.
468
00:28:13,224 --> 00:28:17,440
Itu karena kau menyalahkan diri sendiri atas situasi
Roy bukannya menyalahkan Ricardo Diaz.
469
00:28:17,441 --> 00:28:19,241
Roy takkan dalam situasi ini
470
00:28:19,243 --> 00:28:21,710
jika dia tidak menyerahkan diri
untukku 3 tahun yang lalu.
471
00:28:21,712 --> 00:28:23,579
Itu pilihannya, Oliver,
472
00:28:23,581 --> 00:28:26,248
dan aku percaya dari dulu sampai
sekarang jika itu hal yang benar.
473
00:28:26,250 --> 00:28:29,529
Aku khawatir tidak menyelamatkannya
dari kamar hotel ...
474
00:28:29,531 --> 00:28:33,433
... karena aku takkan mampu menanggung
tanggung jawab jika hal-hal berjalan buruk.
475
00:28:33,435 --> 00:28:36,669
Kau tidak masuk ke kamar hotel
karena firasatmu mengatakan ...
476
00:28:36,671 --> 00:28:39,505
... sesuatu memburuk, dan firasat ini
membuatmu bertahan selama 11 tahun,
477
00:28:39,507 --> 00:28:42,742
dan membuat Roy bertahan tadi malam.
/ Mungkin. Bagaimana aku tahu?
478
00:28:42,744 --> 00:28:45,878
Aku bisa meminta Cisco mencari alam
semesta paralel dimana kau tahu,
479
00:28:45,880 --> 00:28:49,348
tapi sementara itu, jika kau
bisa berhenti mencari cara ...
480
00:28:49,350 --> 00:28:53,152
... menyalahkan diri sendiri,
itu akan sangat bagus.
481
00:28:53,154 --> 00:28:56,422
Itukah yang kulakukan?
/ Itulah yang selalu kau lakukan.
482
00:28:56,424 --> 00:28:58,391
Mungkin kau ada benarnya.
483
00:28:58,393 --> 00:29:02,762
Tadi malam, John bertanya mengapa
aku tidak memberi jubahnya kembali.
484
00:29:02,764 --> 00:29:06,733
Ya aku tahu, dia bilang. Aku bilang padanya
kau mungkin berpikir waktunya belum tepat.
485
00:29:06,735 --> 00:29:08,835
Apa aku benar?
486
00:29:08,837 --> 00:29:10,770
Aku tidak tahu.
487
00:29:14,042 --> 00:29:18,411
Kau memiliki kekuatan yang
tidak dilihat banyak orang.
488
00:29:21,382 --> 00:29:23,583
Kau ingin bergabung
dengan timku?
489
00:29:23,585 --> 00:29:27,920
Tentu. Apa ada perawatan
medis dan gigi?
490
00:29:27,922 --> 00:29:32,959
Kau tahu, teman-teman polisiku
bilang kau tidak bekerja sama.
491
00:29:32,961 --> 00:29:34,827
Kau tidak membantu!
492
00:29:34,829 --> 00:29:37,096
Kau tidak mau
bersaksi melawan Queen.
493
00:29:37,098 --> 00:29:40,533
Jika kau benar-benar mengira
aku akan melakukan itu, kau idiot.
494
00:29:40,535 --> 00:29:43,035
Ya. Salah satu dari
kita melakukannya.
495
00:29:43,037 --> 00:29:47,373
Tapi aku bukan tipe orang yang
percaya bahwa pemukulan ...
496
00:29:48,977 --> 00:29:52,879
... adalah satu-satunya cara
untuk menimbulkan rasa sakit.
497
00:29:57,652 --> 00:29:59,452
Bagaimana Speedy?
498
00:30:01,189 --> 00:30:04,157
Dia keluar dari masa pensiun.
499
00:30:04,159 --> 00:30:06,425
Mengapa dia melakukan itu?
500
00:30:06,427 --> 00:30:13,900
Kenapa Queen membiarkan adiknya
memakai kostum merah tua itu?
501
00:30:13,902 --> 00:30:16,903
Maksudku, aku ingin tahu ...
502
00:30:16,905 --> 00:30:18,838
Ini titik permasalahannya.
503
00:30:21,976 --> 00:30:24,510
Pertanyaan sesungguhnya adalah ...
504
00:30:28,016 --> 00:30:31,617
Siapa yang harus kusakiti?
505
00:30:31,619 --> 00:30:33,853
Apa aku harus menyakitimu ...
506
00:30:36,925 --> 00:30:38,658
... atau dia?
507
00:30:46,467 --> 00:30:49,535
Pergantian Sersan pasti
ada di dalamnya. Lihatlah.
508
00:30:49,537 --> 00:30:52,438
Diaz sudah masuk sampai
bagian terdalam.
509
00:30:52,440 --> 00:30:57,443
Dengar, terima kasih untuk melakukan
hal ini, menunda masalah Laurel.
510
00:30:57,445 --> 00:31:00,947
Hanya sementara sampai
departemen terkendali kembali.
511
00:31:07,188 --> 00:31:09,455
Hai ayah.
512
00:31:09,457 --> 00:31:12,124
Baru saja dibicarakan.
513
00:31:12,126 --> 00:31:15,094
Bisa aku bicara padamu? / Ya. Ada
banyak yang ingin kukatakan.
514
00:31:15,096 --> 00:31:17,330
Bisakah kita tidak
saling berteriak?
515
00:31:17,332 --> 00:31:20,900
Karena hal yang akan terjadi adalah
ayahku harus merenovasi apartemennya,
516
00:31:20,902 --> 00:31:23,870
ditambah aku disini
tentang Ricardo Diaz.
517
00:31:28,443 --> 00:31:30,710
Aku akan bertanya bagaimana
keadaanmu, tapi ...
518
00:31:32,113 --> 00:31:36,282
Felicity dan ARGUS berusaha
menemukan Roy.
519
00:31:38,920 --> 00:31:43,756
Kau tahu, sudah lama sejak aku
memberimu saran seorang kakak.
520
00:31:44,993 --> 00:31:47,059
Bolehkah?
521
00:31:48,763 --> 00:31:50,930
Seharusnya bagus.
522
00:31:50,932 --> 00:31:52,899
Ketika kita menemukan Roy ..
523
00:31:52,901 --> 00:31:56,736
bukan jika, tapi ketika kita
menemukan Roy ...
524
00:31:58,439 --> 00:32:00,973
Kupikir mungkin kau
harus pergi bersamanya.
525
00:32:03,978 --> 00:32:06,612
Kemana?
/ Kemanapun dia pergi.
526
00:32:06,614 --> 00:32:10,883
Maksudku, Thea, aku akan
sangat merindukanmu,
527
00:32:10,885 --> 00:32:14,921
tapi kau bilang tidak
pernah sama tanpanya,
528
00:32:14,923 --> 00:32:17,490
jadi mungkin kau
tidak harus tanpanya.
529
00:32:17,492 --> 00:32:19,392
Kau benar-benar berpikir
aku harus pergi?
530
00:32:19,394 --> 00:32:21,627
Jelas aku tidak ingin kau pergi,
531
00:32:21,629 --> 00:32:27,099
tapi kau telah melihat apa yang telah
dilakukan Felicity dalam hidupku.
532
00:32:27,101 --> 00:32:31,804
Kau layak mendapat
kebahagiaan yang sama, Speedy.
533
00:32:31,806 --> 00:32:33,472
Dimanapun.
534
00:32:34,776 --> 00:32:36,142
Ada kabar!
535
00:32:36,144 --> 00:32:38,311
Lokasi Roy?
536
00:32:38,313 --> 00:32:41,814
Laurel. Dia muncul di apartemen Lance
dengan informasi tentang Ricardo Diaz.
537
00:32:49,324 --> 00:32:53,592
Dia memiliki rencana untuk mengambil
alih kota, apapun maksudnya.
538
00:32:53,594 --> 00:32:55,628
Aku tidak tahu detailnya.
539
00:32:55,630 --> 00:32:58,331
Tidak, dia hanya membiarkanmu pergi
setelah kau mencuri semua uang itu,
540
00:32:58,333 --> 00:33:02,034
membiarkanmu kesini dan
memberitahu kami semua ini.
541
00:33:02,036 --> 00:33:05,571
Aku agak menarik, kan?
542
00:33:05,573 --> 00:33:07,440
Jadi, dimana Roy?
543
00:33:07,442 --> 00:33:10,009
Mereka membawanya
ke kasino tak terpakai.
544
00:33:10,011 --> 00:33:12,011
Aku mendengar beberapa orang
membicarakannya saat aku keluar.
545
00:33:12,013 --> 00:33:13,546
Aku bisa membawa kalian kesana.
546
00:33:13,548 --> 00:33:16,949
Agar Diaz bisa menghabisi orang-orang
ini? Apa itu bagian dari rencana?
547
00:33:16,951 --> 00:33:20,052
Kita benar-benar tidak punya pilihan, ok?
Kita perlu mengambil kesempatan ini.
548
00:33:20,054 --> 00:33:23,155
Baiklah. Mengapa kau
melakukan ini, melawan Diaz?
549
00:33:23,157 --> 00:33:29,695
Karena aku sadar jika aku akan menjadi Laurel,
mungkin aku harus mulai bertindak seperti itu.
550
00:33:36,571 --> 00:33:39,238
Ya. John, kami mendapat lokasi Roy.
551
00:33:39,240 --> 00:33:41,073
Mari bersiap bergerak.
552
00:33:41,075 --> 00:33:43,409
Baiklah. Sekali ini saja.
553
00:33:43,411 --> 00:33:46,445
Tidak, kau tidak percaya padaku,
554
00:33:46,447 --> 00:33:50,850
aku tidak percaya kau, jadi aku lebih
suka di lapangan dengan sedikit orang.
555
00:34:02,600 --> 00:34:04,767
Hanya dua penjaga.
556
00:34:04,769 --> 00:34:06,969
Diaz jelas tidak
memperkirakan kita.
557
00:34:06,971 --> 00:34:08,604
Black Siren tidak
memperingatkannya.
558
00:34:08,606 --> 00:34:11,740
Ayo. / Tunggu. Jika kita masuk kesana
tanpa mengetahui tujuan utama kita,
559
00:34:11,742 --> 00:34:13,308
tidak ada yang bisa keluar.
560
00:34:13,310 --> 00:34:16,712
Tujuan utama kita mendapatkan Roy.
/ Bagaimana Diaz? Dia ada disana, juga,
561
00:34:16,714 --> 00:34:20,049
dan kita baru tahu dialah pelaku dibalik
semua hal buruk yang telah terjadi ...
562
00:34:20,051 --> 00:34:22,184
... di kota ini selama 6 bulan terakhir.
563
00:34:22,186 --> 00:34:24,153
Maka dapatkan keduanya.
564
00:34:26,590 --> 00:34:28,257
Overwatch, kau sudah masuk?
565
00:34:28,259 --> 00:34:30,125
Sedang mengirim sekarang.
566
00:34:30,127 --> 00:34:32,161
Berusaha mematikan
semua firewall,
567
00:34:32,163 --> 00:34:33,595
tapi sebelum aku selesai,
jika dia cerdas ...
568
00:34:33,597 --> 00:34:37,466
... dan kita tahu itu dia, ini pasti akan
memberinya petunjuk kau ada disana.
569
00:34:37,468 --> 00:34:39,234
Kita perlu tahu dimana Roy.
/ Dimengerti.
570
00:34:39,236 --> 00:34:44,639
Aku mendapat struktur bangunan kasino dari kota.
Aku akan memandumu melewatinya. Naik eskalator.
571
00:34:46,944 --> 00:34:51,013
3 pahlawan bertopeng, termasuk
pacarmu, baru saja datang.
572
00:34:51,015 --> 00:34:52,715
Saatnya perubahan rencana.
573
00:34:52,717 --> 00:34:54,616
Kau tahu harus apa.
574
00:35:03,627 --> 00:35:06,228
4 musuh dengan senjata
otomatis tepat di depanmu.
575
00:35:24,148 --> 00:35:26,181
Ke arah mana?
/ Menurut tanda panas,
576
00:35:26,183 --> 00:35:29,418
Diaz membawa Roy lewat
pintu di dinding utara.
577
00:35:32,656 --> 00:35:36,291
Unit 545 meminta bantuan.
Ada Tembakan.
578
00:35:36,293 --> 00:35:40,362
Panah. Tembakan panah.
579
00:35:40,364 --> 00:35:41,563
Menjauh darinya!
580
00:35:43,267 --> 00:35:46,235
Berlutut! Sekarang!
581
00:35:48,839 --> 00:35:51,907
Aku suka saat kau
mengunjungiku, Pak Walikota.
582
00:35:51,909 --> 00:35:55,410
Aku bahkan lebih
suka ketika kau pergi.
583
00:35:55,412 --> 00:35:59,047
Jangan tembakan mematikan.
Aku butuh dia hidup-hidup.
584
00:36:06,357 --> 00:36:08,891
Speedy, tidak!
585
00:36:08,893 --> 00:36:09,958
586
00:36:27,945 --> 00:36:29,611
587
00:36:52,436 --> 00:36:56,138
Kita punya masalah. Salah satu
polisi Diaz memberi tahu pasukan.
588
00:36:56,140 --> 00:36:58,640
SCPD datang secara massal.
589
00:37:10,354 --> 00:37:11,954
590
00:37:15,893 --> 00:37:18,293
Jadi kau hanyalah pembantunya?
591
00:37:18,295 --> 00:37:21,930
Aku dulunya Pakhan (Mafia Rusia).
Kau yang menyebabkannya.
592
00:37:21,932 --> 00:37:23,999
Akan kutangani dia.
Pergi bantu Speedy.
593
00:37:35,512 --> 00:37:37,479
594
00:37:41,018 --> 00:37:42,384
Kau tidak apa-apa?
595
00:37:44,121 --> 00:37:45,354
Jangan bergerak.
596
00:37:45,356 --> 00:37:49,424
Tidak semua orang aku
yang menggaji, belum,
597
00:37:49,426 --> 00:37:51,693
tapi bahkan yang tidak,
598
00:37:51,695 --> 00:37:56,164
mereka menginginkan anti pahlawan
bertopeng, sangat memotivasi.
599
00:37:56,166 --> 00:38:00,535
Speedy, masuk ke van
dan bawa Roy pergi.
600
00:38:00,537 --> 00:38:03,572
Bagaimana Diaz?
/ Aku tangani Diaz.
601
00:38:05,042 --> 00:38:07,576
Tidak.
602
00:38:07,578 --> 00:38:09,344
Kau tahu itu, kan?
603
00:38:09,346 --> 00:38:13,982
Kau tetap disini,
kau akan ketahuan,
604
00:38:13,984 --> 00:38:17,586
dan itu tidak seperti kau bisa membawaku
pergi bersamamu begitu saja, kan?
605
00:38:17,588 --> 00:38:19,554
Tapi kau sudah tahu itu.
606
00:38:19,556 --> 00:38:22,524
Karena itu kau meminta
adikmu pergi.
607
00:38:22,526 --> 00:38:24,226
Kau membuat pilihanmu.
608
00:38:27,531 --> 00:38:29,531
Jangan bergerak!
609
00:38:40,350 --> 00:38:44,602
Bagaimana keadaanmu? / Seperti dipukuli
sepanjang hidupku dengan buku telepon.
610
00:38:44,604 --> 00:38:47,837
Dua tulang rusuk patah, memar di dada. Kau
harus istirahat selama beberapa hari, Roy.
611
00:38:47,838 --> 00:38:53,375
Itu bagian yang baik menjadi buronan.
Aku tidak bisa kemana-mana.
612
00:38:53,377 --> 00:38:59,114
Bagaimana Anatoly? / SCPD. Aku
harus pergi. Bagaimana Diaz?
613
00:38:59,116 --> 00:39:04,319
Sama. Bagaimana perkembangan Quentin
dan Dinah dengan penyelidikan SCPD itu?
614
00:39:04,321 --> 00:39:07,589
Mereka sedang menanganinya. Aku
bukan pengacara, tapi apa efek ...
615
00:39:07,591 --> 00:39:10,859
... dari kita memiliki saksi utama pemerintah dalam
perlindungan kita bukan perlindungan mereka?
616
00:39:10,861 --> 00:39:12,728
Tidak seperti yang kau pikirkan.
617
00:39:12,730 --> 00:39:15,764
Mereka akan menambahkan
keterlibatan saksi dan ...
618
00:39:15,766 --> 00:39:18,333
... penyumbatan daftar tuntutan
mereka yang sangat panjang.
619
00:39:18,335 --> 00:39:21,270
Luar biasa.
620
00:39:21,272 --> 00:39:24,272
Kau melakukan itu
semua untuk Thea.
621
00:39:25,843 --> 00:39:28,610
Dan untuk Roy.
622
00:39:28,612 --> 00:39:30,979
Aku akan melakukannya
untuk kalian semua.
623
00:39:35,598 --> 00:39:40,598
Kunjungi Agen Bola terpercaya :
bcabola.com
624
00:39:42,259 --> 00:39:45,694
Ayahku tidur. / Aku datang
untuk menemuimu.
625
00:39:47,198 --> 00:39:49,264
Oke.
626
00:39:59,310 --> 00:40:02,745
Kau tidak menjebak kami.
/ Ollie, kau terdengar terkejut.
627
00:40:02,947 --> 00:40:05,280
Jadi aku datang untuk
mengucapkan terima kasih.
628
00:40:05,282 --> 00:40:07,483
Namun masih tidak percaya.
629
00:40:07,645 --> 00:40:11,480
Kau bukan Laurel,
bukan Laurel kami,
630
00:40:11,482 --> 00:40:16,084
dan dengan mengatakan itu
pada para wartawan, tidak,
631
00:40:16,086 --> 00:40:18,287
tidak menjadikanmu begitu.
632
00:40:19,323 --> 00:40:20,956
Kau benar.
633
00:40:20,958 --> 00:40:23,792
Aku memang bukan dia,
634
00:40:23,794 --> 00:40:27,362
tapi aku bersedia mencoba, dan
aku tidak bisa menjanjikan apapun.
635
00:40:27,364 --> 00:40:33,235
Akulah siapa aku, tapi aku bersedia mencoba
jika kau bersedia memberiku kesempatan.
636
00:40:33,237 --> 00:40:35,971
Kedengarannya adil.
637
00:40:37,474 --> 00:40:39,241
Kau tinggal disini.
638
00:40:39,243 --> 00:40:43,812
Quentin ... Ayahku
menawarkan sofanya.
639
00:40:43,814 --> 00:40:49,418
Dia sangat yakin dengan menyelamatkan
semua kisah Laurel Lance, jadi ... / Ya.
640
00:40:50,888 --> 00:40:53,555
Aku akan kembali.
641
00:40:53,557 --> 00:40:55,590
Menantikan itu.
642
00:41:04,334 --> 00:41:06,384
Diaz : Kerja Bagus
643
00:41:09,873 --> 00:41:13,375
Rumahku istanaku. / Bagus.
644
00:41:13,377 --> 00:41:16,411
Selama 3 tahun terakhir,
aku telah tidur dengan kecoa.
645
00:41:16,413 --> 00:41:19,414
646
00:41:19,416 --> 00:41:22,684
Aku merasa harusnya
berada disana bersamamu.
647
00:41:22,686 --> 00:41:25,354
Apa itu terlalu lancang
atau membingungkan?
648
00:41:25,356 --> 00:41:28,523
Aku tahu terakhir kali kita bertemu, aku
mengatakan kita mungkin harus mencari ...
649
00:41:28,525 --> 00:41:30,225
Tidak.
650
00:41:41,839 --> 00:41:46,775
Guru, aku sudah menemukan
pewaris Ras al Ghul.
651
00:41:48,098 --> 00:41:53,098
Translated By
Reivano Diego R.
Resync by TooN