1 00:00:01,369 --> 00:00:02,770 Namaku Oliver Queen. 2 00:00:02,803 --> 00:00:04,772 Setelah 5 tahun menghilang, aku kembali 3 00:00:04,805 --> 00:00:07,441 dengan satu tujuan-- untuk menyelamatkan kotaku. 4 00:00:07,475 --> 00:00:09,443 Kini, aku menghadapi perang tersebut dengan dua jati diri berbeda. 5 00:00:09,477 --> 00:00:12,080 Siang hari, aku memimpin Star City sebagai walikota, 6 00:00:12,113 --> 00:00:14,515 tapi pada malam hari, aku seseorang yang lain. 7 00:00:14,548 --> 00:00:16,584 Aku... sesuatu yang lain. 8 00:00:16,617 --> 00:00:19,120 Akulah Green Arrow. 9 00:00:19,153 --> 00:00:20,621 Sebelumnya di "Arrow"... 10 00:00:22,090 --> 00:00:25,459 Pengkhianat! Aku akan membawamu ke neraka bersama-- 11 00:00:25,493 --> 00:00:27,395 Maaf kau tidak punya kesempatan untuk mengenal ayahmu. 12 00:00:27,428 --> 00:00:29,230 Kurasa kau terjebak untuk mengenalku. 13 00:00:29,263 --> 00:00:31,699 Apa yang kulihat dalamnya adalah apa yang kulihat di sini. 14 00:00:31,732 --> 00:00:34,402 Terdengar gila tapi jika ada, 15 00:00:34,435 --> 00:00:35,703 jika ada cara untuk menghubunginya. 16 00:00:35,736 --> 00:00:37,405 Kita punya masalah yang sangat besar. 17 00:00:37,438 --> 00:00:39,373 Apa itu?/ Saat nanotermit digabungkan 18 00:00:39,407 --> 00:00:40,841 dengan bahan peledak, itu dapat menciptakan sebuah senjata termobarik. 19 00:00:40,874 --> 00:00:42,576 Cayden James bisa melakukannya, 20 00:00:42,610 --> 00:00:44,412 dan mungkin dia akan meledakkannya di daerah padat penduduk. 21 00:00:44,445 --> 00:00:45,813 Memaksimalkan korban jiwa. 22 00:00:45,846 --> 00:00:47,181 Seluruh infrastruktur kotamu 23 00:00:47,215 --> 00:00:48,682 berada di bawah kendaliku-- 24 00:00:48,716 --> 00:00:52,686 gedung-gedung, institusi, bahkan orangnya pun, 25 00:00:52,720 --> 00:00:54,688 semuanya dalam kekuasaanku. 26 00:00:54,722 --> 00:00:56,324 Mereka ini orang-orang tak bersalah. 27 00:00:56,357 --> 00:00:59,627 Dan kau dapat menyelamatkan mereka dengan mengirim $10 juta 28 00:00:59,660 --> 00:01:04,132 ke rekening luar negeri ini paling lambat pukul 11:30 malam ini 29 00:01:04,165 --> 00:01:05,699 dan setiap malamnya. 30 00:01:05,733 --> 00:01:07,335 Kirimkan uangnya. 31 00:01:16,744 --> 00:01:19,313 Baiklah. Kita semua sudah siap. 32 00:01:19,347 --> 00:01:21,715 Kapten Hill, terima kasih sudah bersedia 33 00:01:21,749 --> 00:01:23,317 untuk memimpin departemen kepolisian. 34 00:01:23,351 --> 00:01:24,785 Kuharap tadinya dalam situasi yang lebih baik. 35 00:01:24,818 --> 00:01:26,420 Setelah malam ini, pasti akan membaik. 36 00:01:26,454 --> 00:01:28,256 Baiklah. Jelaskan rinciannya. 37 00:01:28,289 --> 00:01:30,258 Kita tahu Cayden James memantau lalu lintas 38 00:01:30,291 --> 00:01:32,226 masuk dan keluar kota-- bandara, jalan raya, pelabuhan, 39 00:01:32,260 --> 00:01:34,428 tapi mungkin garis pantai ini bisa menjadi kelemahannya. 40 00:01:34,462 --> 00:01:36,397 Secara spesifik, di sini, tidak ada satelit 41 00:01:36,430 --> 00:01:38,299 yang mengudara sekitar 10 menit. 42 00:01:38,332 --> 00:01:40,568 Itulah kesempatan kita./ Dan SWAT telah membuat garis pembatas, 43 00:01:40,601 --> 00:01:42,336 jadi tak ada seorang pun yang masuk atau keluar tanpa kita ketahui. 44 00:01:42,370 --> 00:01:44,205 Bagus. Kapan kita mulai? 45 00:01:44,238 --> 00:01:46,274 Harusnya sesaat lagi. 46 00:01:56,684 --> 00:01:59,620 Pak Walikota, saya Alex Scott, A.R.G.U.S. 47 00:01:59,653 --> 00:02:00,788 Senang bertemu denganmu./ Kita sudah siap? 48 00:02:00,821 --> 00:02:02,490 Ya. 49 00:02:02,523 --> 00:02:04,792 Semuanya aman di pantai. Keluar, keluar. 50 00:02:05,859 --> 00:02:06,927 Ugh!/ Ada apa? 51 00:02:06,960 --> 00:02:08,329 Tidak. Hanya sedikit gangguan. 52 00:02:08,362 --> 00:02:09,430 Apakah alat komunikasi kalian terhubung dari jarak jauh? 53 00:02:09,463 --> 00:02:10,498 Tidak. Kami memasangnya di tubuh. 54 00:02:10,531 --> 00:02:11,832 Kau harus melepaskannya! 55 00:02:11,865 --> 00:02:13,501 Aah! 56 00:02:13,534 --> 00:02:15,269 Kita harus mengeluarkan penyelam yang lainnya! 57 00:02:30,000 --> 00:02:34,000 ♪ Arrow Season 6 Episode 12 ♪ All for Nothing English Subtitle by @elderman 58 00:02:34,200 --> 00:02:40,200 == Diterjemahkan oleh: Basthian Tan == Pematangsiantar, 2 Pebruari 2018 59 00:02:42,896 --> 00:02:46,200 $70 juta. 60 00:02:49,470 --> 00:02:52,940 Ahem. Pada saat ini, kita mungkin punya waktu sehari atau dua hari lagi. 61 00:02:52,973 --> 00:02:54,708 Bagaimana dengan pemerintah federal? 62 00:02:54,742 --> 00:02:56,544 Maksudku, apakah mereka tidak punya rencana untuk hal semacam ini? 63 00:02:56,577 --> 00:02:58,279 A.R.G.U.S tadinya adalah kesempatan terbaik kita 64 00:02:58,312 --> 00:02:59,913 dan ternyata Cayden James sudah siap akan hal itu. 65 00:02:59,947 --> 00:03:04,452 Kurasa kita sendirian. 66 00:03:04,485 --> 00:03:05,853 Apakah itu artinya aku tetap melanjutkan 67 00:03:05,886 --> 00:03:07,288 rencana penampungan bom darurat? 68 00:03:07,321 --> 00:03:08,956 Yah. Kita harus mencoba sesuatu. 69 00:03:08,989 --> 00:03:11,592 Itu takkan menyelamatkan semua orang, 70 00:03:11,625 --> 00:03:14,995 tapi itu adalah sebuah permulaan. 71 00:03:15,028 --> 00:03:16,864 Bagaimana kabar William? 72 00:03:16,897 --> 00:03:18,599 Baik-baik saja seperti yang diharapkan. 73 00:03:18,632 --> 00:03:21,602 Dia berdiam di rumah perlindungan A.R.G.U.S. 74 00:03:21,635 --> 00:03:25,439 bersama Raisa dan PlayStation 4. 75 00:03:25,473 --> 00:03:27,875 Sepertinya kau butuh istirahat. 76 00:03:27,908 --> 00:03:29,343 Aku akan beristirahat jika kau juga beristirahat. 77 00:03:29,377 --> 00:03:31,745 Kakak mirip seperti adiknya, kurasa begitu. 78 00:03:34,382 --> 00:03:36,584 Hei. Jangan khawatir, oke? 79 00:03:36,617 --> 00:03:40,988 Cayden James bukanlah orang pertama yang mencoba menyandera kota kita. 80 00:03:41,021 --> 00:03:42,823 Kita dapat mengatasinya. 81 00:03:49,763 --> 00:03:53,000 Cayden James telah menguasai Star City selama 8 hari 82 00:03:53,033 --> 00:03:54,635 dan terus bertambah bersama dengan semua akses 83 00:03:54,668 --> 00:03:58,005 masuk dan keluar kota, semuanya di bawah kendali James. 84 00:03:58,038 --> 00:04:00,007 Meskipun Walikota Queen telah mengimbau agar tetap tenang, 85 00:04:00,040 --> 00:04:02,476 ketegangan semakin meninggi saat munculnya ancaman 86 00:04:02,510 --> 00:04:04,778 bom termobarik yang kepastiannya belum diketahui. 87 00:04:04,812 --> 00:04:07,915 Dengan persediaan bahan makanan yang menipis dan keputusasaan, 88 00:04:07,948 --> 00:04:09,550 banyak yang bertanya-tanya, 89 00:04:09,583 --> 00:04:13,287 berapa lama kota ini bisa bertahan sebelum akhirnya meledak? 90 00:04:13,321 --> 00:04:14,922 Itu pertanyaan bagus. 91 00:04:38,011 --> 00:04:39,547 Kau terlambat. 92 00:04:39,580 --> 00:04:42,383 Maaf. SCPD sedang menangani situasi 93 00:04:42,416 --> 00:04:43,751 akibat bencana tadi malam. 94 00:04:43,784 --> 00:04:45,386 Aku tidak tahu mengenai tim A.R.G.U.S. 95 00:04:45,419 --> 00:04:46,987 sebelum Cayden membunuh mereka. 96 00:04:47,020 --> 00:04:48,822 Kau percaya padaku, 'kan? 97 00:04:48,856 --> 00:04:51,525 Cayden James suka menyembunyikan rencananya, 98 00:04:51,559 --> 00:04:53,594 bahkan kepada orang-orang yang seharusnya bersama dia. 99 00:04:53,627 --> 00:04:55,696 Itulah mengapa menemukan lokasi 100 00:04:55,729 --> 00:04:59,066 lokasi bom termobarik itu sangat sulit. 101 00:04:59,099 --> 00:05:00,934 Kau percaya padaku, kan, 102 00:05:00,968 --> 00:05:03,504 kalau aku tidak tahu tentang para penyelamt A.R.G.U.S.? 103 00:05:03,537 --> 00:05:05,373 Aku sudah bilang padamu aku percaya. 104 00:05:05,406 --> 00:05:08,876 Kurasa apa yang kutanya adalah 105 00:05:08,909 --> 00:05:10,711 apakah kau percaya padaku? 106 00:05:21,622 --> 00:05:23,824 Apakah itu menjawab pertanyaanmu? 107 00:05:37,405 --> 00:05:39,440 Maaf aku terlambat./ Jangan meminta maaf. 108 00:05:39,473 --> 00:05:41,108 Hanya saja jangan terlambat. 109 00:05:41,141 --> 00:05:43,977 Vincent Sobel, perkenalkan Dinah Drake. 110 00:05:50,651 --> 00:05:53,086 Tina Boland adalah nama samaranku. 111 00:05:53,120 --> 00:05:56,056 Tina Boland? Kau cukup terkenal. 112 00:05:56,089 --> 00:05:57,791 Aku tak tahu kau itu polisi. 113 00:05:57,825 --> 00:05:59,393 Sekarang kau tahu, bukan begitu? 114 00:05:59,427 --> 00:06:01,462 Vince telah menghabiskan 8 bulan terakhir 115 00:06:01,495 --> 00:06:03,163 dalam operasinya Sean Sonus. 116 00:06:03,196 --> 00:06:05,533 Dan dia cerdas. 117 00:06:05,566 --> 00:06:07,067 Dia memastikan tak seorang pun 118 00:06:07,100 --> 00:06:08,769 tahu mengenai apa yang sebenarnya. 119 00:06:08,802 --> 00:06:10,938 Sepertinya kau butuh 'tangan'(=bantuan) tambahan. 120 00:06:10,971 --> 00:06:12,906 Dan mata dan telinga. 121 00:06:14,442 --> 00:06:16,143 Aku harus mengatakan padamu. 122 00:06:16,176 --> 00:06:18,679 Sonus bukan hanya cerdas. 123 00:06:18,712 --> 00:06:21,014 Tapi dia sulit diprediksi. 124 00:06:22,983 --> 00:06:24,618 Situasi bisa berubah dengan cepat. 125 00:06:24,652 --> 00:06:26,520 Kapan kita mulai? 126 00:06:29,990 --> 00:06:33,627 Aku tak tahu kita sedang mengadakan pertemuan. 127 00:06:33,661 --> 00:06:36,530 Hanya pria yang diizinkan atau bagaimana? 128 00:06:38,131 --> 00:06:40,801 Nn. Lance sedang dalam perjalanan. 129 00:06:40,834 --> 00:06:43,103 Ini bukanlah pertemuan melainkan sebuah peringatan 130 00:06:43,136 --> 00:06:46,106 bagi Tn. Sheck. 131 00:06:46,139 --> 00:06:48,809 Dia membeli ladang itu seminggu lalu. 132 00:06:48,842 --> 00:06:51,111 Kurasa kita tak perlu merasa sentimentil seperti itu. 133 00:06:51,144 --> 00:06:53,146 Ini bukan sentimentil. 134 00:06:53,180 --> 00:06:55,849 Terkejut. 135 00:06:55,883 --> 00:06:59,453 Oliver takkan membunuh orang ini seperti itu. 136 00:06:59,487 --> 00:07:01,221 Tak seorang pun dari timnya. 137 00:07:01,254 --> 00:07:03,591 Tempat itu tidak kekurangan polisi. 138 00:07:03,624 --> 00:07:05,859 Salah satu dari mereka mungkin membunuhnya. 139 00:07:09,930 --> 00:07:13,701 Apa sebenarnya di balik sikap parno yang mendadak ini? 140 00:07:13,734 --> 00:07:15,569 Tn. Queen bisa berkomunikasi 141 00:07:15,603 --> 00:07:18,506 ke luar dari batasan-batasan yang kita tempatkan di sekeliling kota. 142 00:07:18,539 --> 00:07:20,508 Ke A.R.G.U.S., maksudmu? 143 00:07:20,541 --> 00:07:23,143 Kelihatannya dia lebih daripada itu./ Sepakat, 144 00:07:23,176 --> 00:07:24,778 tapi itu tidak terduga, 145 00:07:24,812 --> 00:07:27,981 sama seperti kematian Tn. Sheck, 146 00:07:30,283 --> 00:07:33,721 aku tidak suka kejutan, 147 00:07:33,754 --> 00:07:35,589 dan aku bahkan tidak suka perasaan 148 00:07:35,623 --> 00:07:37,858 bahwa sepertinya aku tak bisa mempercayai rekan-rekanku. 149 00:07:37,891 --> 00:07:41,128 Sepertinya hanya aku yang tidak kau percayai. 150 00:07:41,161 --> 00:07:45,599 Jika aku tak mempercayaimu, kau pasti sudah tak bernafas saat ini, Tn. Sobel. 151 00:07:51,672 --> 00:07:55,175 Oh. Oh, aku suka wajahmu, 152 00:07:55,208 --> 00:07:58,145 tapi bukan hanya wajah yang baik saja. 153 00:07:58,178 --> 00:07:59,747 Ada apa? 154 00:07:59,780 --> 00:08:01,649 Baru saja menghabiskan dua jam terakhir mencoba 155 00:08:01,682 --> 00:08:03,250 untuk meyakinkan anggota dewan 156 00:08:03,283 --> 00:08:07,655 kalau kita pasti bisa lepas dari cengkraman Cayden James. 157 00:08:07,688 --> 00:08:09,990 Aku tidak yakin bahkan saat aku mempercayainya pada saat ini. 158 00:08:10,023 --> 00:08:12,259 Hei. 159 00:08:14,061 --> 00:08:15,729 Kau tahu apa yang kurencanakan 160 00:08:15,763 --> 00:08:17,565 saat kita berhasil mengalahkan Cayden James? 161 00:08:17,598 --> 00:08:20,200 Apa itu?/ Bulan madu kita. 162 00:08:20,233 --> 00:08:21,869 Heh. 163 00:08:21,902 --> 00:08:23,804 Kita akan berbulan madu, 'kan? 164 00:08:23,837 --> 00:08:26,807 Aruba./ Aruba. Ooh. 165 00:08:28,275 --> 00:08:30,644 Mm-hmm. Ada kabar terbaru? 166 00:08:30,678 --> 00:08:32,946 Kita membagi kota menjadi dua dengan tim lainnya. 167 00:08:32,980 --> 00:08:35,248 Membagi dan menaklukkan tidak membuat kita semakin dekat 168 00:08:35,282 --> 00:08:36,750 untuk menemukan Cayden James. 169 00:08:36,784 --> 00:08:38,285 Sektor kita telah tenang selama beberapa jam. 170 00:08:39,853 --> 00:08:42,823 "Telah" menunjukkan kalau kita sedang bekerja. 171 00:08:42,856 --> 00:08:44,792 Oke. Sistem pengenalan wajah menandai keberadaan Vigilante. 172 00:08:44,825 --> 00:08:46,627 Meskipun wajahnya tak terlihat, 173 00:08:46,660 --> 00:08:48,729 Anak buahnya Cayden James tidak biasa berjalan seperti itu. 174 00:08:48,762 --> 00:08:49,997 Kita mungkin sedang beruntung. 175 00:08:50,030 --> 00:08:51,632 Kabari John lokasinya. 176 00:09:01,909 --> 00:09:03,844 Aku segera ke sana. 177 00:09:16,657 --> 00:09:18,258 Kau mau pergi ke suatu tempat? 178 00:09:18,291 --> 00:09:20,694 Di mana Cayden James? 179 00:09:23,631 --> 00:09:25,298 Kau membuat kesalahan. 180 00:09:25,332 --> 00:09:26,600 Kau punya 3 detik. 181 00:09:26,634 --> 00:09:28,035 Oliver, dengar./ Satu... 182 00:09:28,068 --> 00:09:29,870 Aku mencoba menghentikan Cayden./ Dua... 183 00:09:29,903 --> 00:09:33,173 Aku tak bisa membuka samaranku./ Tiga. 184 00:09:33,206 --> 00:09:35,142 Tahan! Jangan tembak, jangan tembak! 185 00:09:35,175 --> 00:09:37,144 Dia teman!/ Apa?! 186 00:09:37,177 --> 00:09:39,647 Dia ke sini untuk bertemu kami. 187 00:09:39,680 --> 00:09:41,014 Dia menyamar dalam grupnya James. 188 00:09:41,048 --> 00:09:44,084 Kami akan memberitahu kalian juga... pada akhirnya. 189 00:09:54,828 --> 00:09:55,996 Aku tak percaya kalau kau punya waktu 190 00:09:56,029 --> 00:09:57,631 untuk mempersiapkan ini semua secara rahasia 191 00:09:57,665 --> 00:09:59,199 dan melanjutkan proyek kita. 192 00:09:59,232 --> 00:10:02,736 Yah, bekerja seorang diri membuatmu terbiasa dalam mengatur waktu. 193 00:10:02,770 --> 00:10:05,939 Oke. Lain kali, kau tak boleh mendahuluiku. 194 00:10:05,973 --> 00:10:07,841 Bagaimana kau tahu kalau kau bisa mempercayainya? 195 00:10:07,875 --> 00:10:09,710 Dia menyelamatkanku minggu lalu. 196 00:10:09,743 --> 00:10:11,344 Membunuh salah satu anak buahnya James. 197 00:10:11,378 --> 00:10:13,346 Dan dia jatuh cinta kepada Dinah. 198 00:10:13,380 --> 00:10:15,015 Hanya mengungkapkan kenyataan. 199 00:10:15,048 --> 00:10:17,651 Vince sedang berusaha menemukan bom termobarik. 200 00:10:17,685 --> 00:10:18,886 Kita temukan itu, 201 00:10:18,919 --> 00:10:21,722 dan situasi pun akan terkendali. 202 00:10:21,755 --> 00:10:23,256 Sudah sejauh mana perkembangan 203 00:10:23,290 --> 00:10:24,725 dalam menemukan lokasi bomnya? 204 00:10:24,758 --> 00:10:26,259 Tidak banyak. Cayden terus-terusan 205 00:10:26,293 --> 00:10:27,695 memindahkan bom tersebut 206 00:10:27,728 --> 00:10:29,329 dan menjadi parno khususnya 207 00:10:29,362 --> 00:10:31,198 sejak aku membunuh salah satu anak buahnya. 208 00:10:31,231 --> 00:10:33,333 Kerja samamu dengan A.R.G.U.S. tadi malam tidak membantu. 209 00:10:33,366 --> 00:10:36,704 Kalau begitu kenapa kau tidak bawa saja kami ke tempat Cayden dan anak buahnya bersembunyi? 210 00:10:36,737 --> 00:10:39,707 Karena pada saat kau datang, dia akan meledakkan bomnya. 211 00:10:39,740 --> 00:10:41,675 Dengan amplifier yang dimilikinya, 212 00:10:41,709 --> 00:10:43,110 dia akan melenyapkan kota ini. 213 00:10:43,143 --> 00:10:44,845 Dia benar, dan hingga kita tahu 214 00:10:44,878 --> 00:10:46,880 di mana bom itu, kita tak dapat mengambil tindakan. 215 00:10:46,914 --> 00:10:48,816 Oke. Kalau begitu, kita tinggal-- cari tahu saja di mana bomnya. 216 00:10:48,849 --> 00:10:50,317 Tahun lalu, kita menggunakan alat pendeteksi 217 00:10:50,350 --> 00:10:52,252 untuk mencari tahu informasi dari rumah ibunya Prometheus. 218 00:10:52,285 --> 00:10:54,121 Kau ingin kita menggunakan alat yang sama untuk Cayden James? 219 00:10:54,154 --> 00:10:55,856 Itulah yang ingin kulakukan. 220 00:10:55,889 --> 00:10:57,390 Kita bisa mengumpulkan semua informasinya. 221 00:10:57,424 --> 00:10:59,259 Pasti ada data yang tersisa di suatu tempat. 222 00:10:59,292 --> 00:11:01,261 Kalau begitu kita harus menyuruh seseorang untuk menanamkan perangkatnya Felicity. 223 00:11:01,294 --> 00:11:03,063 Yah. Hanya saja ada satu masalah kecil. 224 00:11:03,096 --> 00:11:06,099 Hanya satu?/ Dua, sebenarnya. 225 00:11:06,133 --> 00:11:08,268 Perangkat itu harus ditanam secara manual di servernya Cayden. 226 00:11:08,301 --> 00:11:10,203 Tidak. Tidak, tidak. Tak mungkin dia melakukan itu 227 00:11:10,237 --> 00:11:12,072 tanpa diketahui Cayden, Felicity, 228 00:11:12,105 --> 00:11:13,741 apalagi sekarang dia memperketat perlindungannya. 229 00:11:13,774 --> 00:11:15,709 Aku tahu apa yang kuhadapi. 230 00:11:15,743 --> 00:11:19,346 Aku tak mengira akan begitu mudah. 231 00:11:19,379 --> 00:11:22,349 Apa lagi?/ Oke. Servernya Cayden ada di 232 00:11:22,382 --> 00:11:24,251 bagian dalam gedung, jadi agar komunikasi tetap berfungsi, 233 00:11:24,284 --> 00:11:26,386 dan dapat mentrasmisikan data sebesar itu, membutuhkan yang disebut akses masuk. 234 00:11:26,419 --> 00:11:28,388 Artinya kau harus memasang perangkatnya, 235 00:11:28,421 --> 00:11:30,357 kemudian tunggu hingga alat itu selesai mengnduh konten milik Cayden James. 236 00:11:30,390 --> 00:11:32,325 Pastikan Cayden tak melihatmu atau perangkatnya. 237 00:11:32,359 --> 00:11:34,127 Itu bisa buruk, sangat buruk./ Kemudian bawa perangkatnya keluar 238 00:11:34,161 --> 00:11:35,428 agar kau dapat mengirim filenya. 239 00:11:35,462 --> 00:11:37,464 Yah. Sepertinya lebih dari dua masalah. 240 00:11:37,497 --> 00:11:39,332 Terdengar seperti cara yang bagus untuk bunuh diri. 241 00:11:39,366 --> 00:11:41,969 Kalau begitu tak masalah aku bisa menyembuhkan diriku dengan cepat. 242 00:11:43,303 --> 00:11:47,908 Vince... Bolehkah aku bicara denganmu? 243 00:11:54,782 --> 00:11:57,851 Nn. Queen, kukatakan padamu tidak ada yang bisa dicairkan, 244 00:11:57,885 --> 00:11:59,953 dan kita tak mungkin meminjam modal. 245 00:11:59,987 --> 00:12:01,321 Jay, itu takkan berhasil, 246 00:12:01,354 --> 00:12:05,993 karena itu aku ingin kau coba mencari uang lebih banyak. 247 00:12:07,494 --> 00:12:10,197 Aku mungkin bisa menarik beberapa ratus ribu, tapi itu-- 248 00:12:10,230 --> 00:12:12,365 Itu takkan cukup untuk Cayden James, 249 00:12:12,399 --> 00:12:16,403 aku ingin kau coba cari uang lebih banyak. 250 00:12:19,406 --> 00:12:24,377 Maaf. Terkadang, dia harus sedikit dipaksa. 251 00:12:26,980 --> 00:12:28,148 Quentin, ada apa? 252 00:12:28,181 --> 00:12:29,817 Uh, dia terus mengikutiku. 253 00:12:29,850 --> 00:12:31,251 Laurel?/ Yah. 254 00:12:31,284 --> 00:12:33,520 Ini dimulai sejak beberapa hari yang lalu. 255 00:12:33,553 --> 00:12:35,455 Oke. Kau sudah bicara kepadanya? 256 00:12:35,488 --> 00:12:37,157 Belum. 257 00:12:39,459 --> 00:12:42,129 Setiap kali aku membalikkan badanku, dia menghilang. 258 00:12:42,162 --> 00:12:44,031 Menurutmu apa artinya itu? 259 00:12:44,064 --> 00:12:46,233 Kurasa mungkin kami membuat semacam hubungan. 260 00:12:46,266 --> 00:12:49,937 Dia ingin berbicara denganku, tapi... dia takut. 261 00:12:49,970 --> 00:12:52,272 Apakah itu terdengar gila? 262 00:12:52,305 --> 00:12:56,276 Tidak. Tidak setelah segala sesuatu yang kita lihat akhir-akhir ini. 263 00:12:56,309 --> 00:12:58,846 Jadi apa yang kita lakukan?/ Jika memang sepertinya 264 00:12:58,879 --> 00:13:00,981 dia mencoba menghubungimu, 265 00:13:01,014 --> 00:13:03,550 maka-- entahlah-- mungkin kita harus mencari cara 266 00:13:03,583 --> 00:13:07,154 untuk bagimu untuk dapat berbicara dengannya. 267 00:13:13,126 --> 00:13:15,028 Apa yang kau pikirkan? 268 00:13:15,062 --> 00:13:17,831 Dinah, Curtis, dan Rene percaya padamu. 269 00:13:17,865 --> 00:13:19,066 Aku belum. 270 00:13:19,099 --> 00:13:20,868 Aku ingin kau mencoba membayangkan 271 00:13:20,901 --> 00:13:22,569 betapa tidak pedulinya aku. 272 00:13:22,602 --> 00:13:24,371 Kau pernah menembakku. 273 00:13:24,404 --> 00:13:26,373 Nyatanya, kau menembakku 274 00:13:26,406 --> 00:13:28,375 hampir setiap orang yang ada di ruangan itu, 275 00:13:28,408 --> 00:13:31,278 karena itu aku ingin kau meyakinkanku 276 00:13:31,311 --> 00:13:33,113 kalau kau tak mempermainkan kami 277 00:13:33,146 --> 00:13:35,148 sama seperti kau mempermainkan Cayden James. 278 00:13:35,182 --> 00:13:37,517 Aku tak perlu meyakinkanmu 279 00:13:37,550 --> 00:13:40,587 karena kau takkan bisa menghentikanku melakukan ini. 280 00:13:40,620 --> 00:13:42,389 Kau yakin?/ Ya, 281 00:13:42,422 --> 00:13:45,025 karena kau tahu menyelamatkan kota ini berarti 282 00:13:45,058 --> 00:13:47,394 melakukan apa saja yang diperlukan, 283 00:13:47,427 --> 00:13:50,097 dan kau tahu itu berarti dengan menggunakan bantuanku. 284 00:14:01,074 --> 00:14:03,476 Apakah Oliver memaksa kau melakukan ini? 285 00:14:03,510 --> 00:14:06,246 Dia tak perlu melakukan itu, D. Ini tindakan yang benar. 286 00:14:07,680 --> 00:14:09,482 Hei. Semuanya akan baik-baik saja. 287 00:14:09,516 --> 00:14:12,953 Aku tak yakin. Aku merasa ada sesuatu yang tidak beres, 288 00:14:12,986 --> 00:14:14,221 kau tahu, hal yang sama kurasakan 289 00:14:14,254 --> 00:14:15,622 saat sesuatu yang buruk terjadi saat bersama Sonus. 290 00:14:15,655 --> 00:14:17,257 Itu keputusanku, D. 291 00:14:17,290 --> 00:14:19,359 Jangan persalahkan dirimu. 292 00:14:19,392 --> 00:14:21,161 Aku tak ingin kehilangan dirimu lagi. 293 00:14:21,194 --> 00:14:23,630 Aku sangat bahagia mendengarnya, 294 00:14:23,663 --> 00:14:25,465 dan kau tidak akan kehilangan diriku. 295 00:14:37,644 --> 00:14:40,413 As dan ratu. 296 00:14:40,447 --> 00:14:42,015 Dapat. 297 00:14:42,049 --> 00:14:45,953 Dan kau akan mendapatkannya. 298 00:14:45,986 --> 00:14:48,288 Terima kasih./ Yah. Arus kas masuk 299 00:14:48,321 --> 00:14:50,090 yang berasal dari San Fransisco cukup besar, 300 00:14:50,123 --> 00:14:51,524 tapi tidak begitu efisien. 301 00:14:51,558 --> 00:14:53,360 Kau tahu, jika aku athu lebih banyak, aku bisa saja 302 00:14:53,393 --> 00:14:55,963 memaksimalkan pendapatanku. 303 00:14:55,996 --> 00:14:59,632 Maaf. Aku tahu kalau aku tak seharusnya bertanya begitu rinci. 304 00:14:59,666 --> 00:15:03,170 Hanya saja kita butuh lebih banyak, itu saja yang ingin kukatakan. 305 00:15:03,203 --> 00:15:05,372 Aku akan mempertimbangkan itu. 306 00:15:05,405 --> 00:15:08,175 Baiklah. 307 00:15:08,208 --> 00:15:11,344 Yah, aku akan pulang malam ini. 308 00:15:15,682 --> 00:15:17,084 Selamat malam, teman-teman. 309 00:15:17,117 --> 00:15:18,518 Aku akan ikut denganmu. 310 00:15:18,551 --> 00:15:22,255 Ahem. Tak boleh membiarkan seorang wanita pulang sendirian, hmm? 311 00:15:25,025 --> 00:15:28,095 Cerdik sekali. Kau tak bisa membaca situasi? 312 00:15:28,128 --> 00:15:30,663 Tak apa. Tak ada yang tahu. 313 00:15:37,104 --> 00:15:38,471 Jadi apa yang ada di laporannya? 314 00:15:38,505 --> 00:15:40,040 Dia mendapat uang dari banyak kapal 315 00:15:40,073 --> 00:15:41,741 yang tak satu pun terpantau oleh kita, 316 00:15:41,774 --> 00:15:43,443 dan serius, Vince, 317 00:15:43,476 --> 00:15:45,412 Sonus tak seharusnya melihat kita bersama. 318 00:15:45,445 --> 00:15:48,181 Mereka semua berpikir aku hanya ingin bercinta denganmu. 319 00:15:48,215 --> 00:15:52,652 Hmm. Yah, kalau memang begitu harapanmu. 320 00:16:04,064 --> 00:16:07,767 Bagus. Aku suka dengan apa yang kalian perbuat pada tempat ini. Heh. 321 00:16:07,800 --> 00:16:09,502 Mari kita selesaikan ini. 322 00:16:09,536 --> 00:16:12,305 Kami, uh, mengubah ruanganmu menjadi pusat kebugaran karena-- 323 00:16:12,339 --> 00:16:14,341 karena iini adalah situasi yang benar-benar canggung 324 00:16:14,374 --> 00:16:15,775 yang harus dilalui dengan sedikit humor. 325 00:16:15,808 --> 00:16:18,378 Kurasa apa yang ingin dikatakannya adalah selamat datang kembali. 326 00:16:18,411 --> 00:16:20,647 Kita punya orang dalam. Kau punya teknologinya. 327 00:16:20,680 --> 00:16:22,582 Itulah satu-satunya alasan kami kembali, bung. 328 00:16:22,615 --> 00:16:26,219 Apakah Vince sudah di tempat ?/ Harusnya sudah sejak 5 menit lalu. 329 00:16:26,253 --> 00:16:29,056 Itu jika segala sesuatunya berjalan sesuai rencana. 330 00:16:29,089 --> 00:16:30,557 Kau terdengar seperti tidak yakin. 331 00:16:30,590 --> 00:16:32,259 Vince bilang dia tak punya akses masuk ke dalam ruangan server, 332 00:16:32,292 --> 00:16:33,793 jadi jika ada yang melihatnya di dalam, ada banyak hal 333 00:16:33,826 --> 00:16:35,162 yang harus ia jelaskan. 334 00:16:35,195 --> 00:16:36,796 Kita dapat gambaran. 335 00:16:36,829 --> 00:16:38,665 Bisakah aku bicara kepadanya?/ Yah. 336 00:16:38,698 --> 00:16:41,801 Hei, Vince. Jika kau merasa ada sesuatu yang tidak beres, 337 00:16:41,834 --> 00:16:43,770 batalkan, oke? 338 00:16:43,803 --> 00:16:47,540 Jangan khawatir. Sampai jumpa nanti. 339 00:16:47,574 --> 00:16:50,243 Dia da di ruangan server. 340 00:16:50,277 --> 00:16:52,412 Ruangan servernya terkunci. 341 00:16:52,445 --> 00:16:54,214 Kalian punya penyelesaian untuk ini? 342 00:16:54,247 --> 00:16:56,483 Coba 06141998. 343 00:16:56,516 --> 00:16:59,386 Coba?/ Itu tanggal lahir putranya. 344 00:16:59,419 --> 00:17:00,820 Jika kau salah, dia bisa mati. 345 00:17:00,853 --> 00:17:01,821 Aku takkan salah. 346 00:17:06,859 --> 00:17:09,329 Phew. 347 00:17:09,362 --> 00:17:10,830 Oke, Vince. Kau sekarang ada di zona merah. 348 00:17:10,863 --> 00:17:13,200 Biarkan perangkatnya melakukan tugasnya. 349 00:17:22,509 --> 00:17:25,078 Whew. 80 terabytes data. Kalian bisa bersantai. 350 00:17:25,112 --> 00:17:27,214 Ini butuh waktu beberapa saat. 351 00:17:28,881 --> 00:17:30,583 Tn. Sobel? 352 00:17:33,586 --> 00:17:35,722 Astaga. 353 00:17:35,755 --> 00:17:37,790 Kurasa kita harus bicara. 354 00:17:43,630 --> 00:17:45,398 Anak buahku punya keahliannya masing-masing. 355 00:17:45,432 --> 00:17:46,866 Kuyakin teknologi bukanlah keahlianmu, 356 00:17:46,899 --> 00:17:48,868 itu artinya kau tak punya 357 00:17:48,901 --> 00:17:51,171 kode yang benar untuk masuk. 358 00:17:51,204 --> 00:17:52,772 Berapa banyak data yang sudah tersalin? 359 00:17:52,805 --> 00:17:54,241 20%. 360 00:17:54,274 --> 00:17:55,775 Tidak, tapi Tn. Sheck punya. 361 00:17:55,808 --> 00:17:58,378 Di agak suka menyebar informasi. 362 00:17:58,411 --> 00:17:59,846 Istirahat dalam damai. 363 00:18:02,149 --> 00:18:06,253 Tetap saja tak menjelaskan apa sebenarnya yang kau lakukan di sini. 364 00:18:06,286 --> 00:18:07,254 Kita harus mengeluarkannya. 365 00:18:07,287 --> 00:18:08,655 Dinah, belum saatnya./ Oliver! 366 00:18:08,688 --> 00:18:11,224 Oke, tunggu. Vince, jika kau masih mau tetap hidup, 367 00:18:11,258 --> 00:18:13,426 ulangi persis seperti yang kubilang. 368 00:18:13,460 --> 00:18:14,594 Kau pikir kau... 369 00:18:14,627 --> 00:18:16,463 Karena aku bisa memegang senjata 370 00:18:16,496 --> 00:18:18,131 bukan berarti aku tahu perbedaan 371 00:18:18,165 --> 00:18:19,366 antara kabel trans-polimer 372 00:18:19,399 --> 00:18:21,368 dengan kabel serat optik. 373 00:18:21,401 --> 00:18:22,802 Aku terkesan. 374 00:18:22,835 --> 00:18:24,504 Aku ingin tahu 375 00:18:24,537 --> 00:18:27,640 bagaimana kau bisa memaksimalkan pemrosesan datamu. 376 00:18:27,674 --> 00:18:31,144 Maaf. Harusnya aku bertanya kepadamu terlebih dahulu. 377 00:18:31,178 --> 00:18:33,513 Mungkin. 378 00:18:35,282 --> 00:18:38,585 Aku mungkin telah meremehkanmu. 379 00:18:38,618 --> 00:18:41,321 Sepertinya kau punya keahlian lebih dari yang kupikirkan. 380 00:18:41,354 --> 00:18:46,393 Aku terus mengatkan kepada orang kalau aku bukan hanya bermodal wajah tampan saja. 381 00:18:46,426 --> 00:18:48,895 Buat dia terus bicara. Kita sudah sampai 80%. 382 00:18:48,928 --> 00:18:53,300 Lucunya adalah aku juga meremehkanmu. 383 00:18:53,333 --> 00:18:55,535 Benar begitu?/ Saat kau merekrutku 384 00:18:55,568 --> 00:18:58,405 untuk membantu mengambil alih kota ini dari Oliver Queen, 385 00:18:58,438 --> 00:18:59,906 kupikir kau tak punya tekad 386 00:18:59,939 --> 00:19:03,576 yang diperlukan untuk membuatnya takut kepadamu. 387 00:19:03,610 --> 00:19:06,479 Aku salah./ Apakah itu artinya kau 388 00:19:06,513 --> 00:19:08,381 juga takut padaku, Tn. Sobel? 389 00:19:08,415 --> 00:19:10,750 Bodoh jika aku tak takut padamu. 390 00:19:13,886 --> 00:19:15,655 Sanjungan yang luar biasa. 391 00:19:20,227 --> 00:19:21,761 Apakah kita sudah selesai? 392 00:19:23,730 --> 00:19:25,832 Yah. Kita sudah selesai. Bawa perangkatnya dan pergi. 393 00:19:25,865 --> 00:19:27,434 Silakan. 394 00:19:36,709 --> 00:19:40,280 Sepertinya Tn. Knyazev sudah kembali dari dermaga. 395 00:19:40,313 --> 00:19:44,717 Temui kami dalam 5 menit./ Tentu saja. 396 00:19:44,751 --> 00:19:46,719 Kau sungguh luar biasa./ Yah, kami akan memberikanmu piala Oscar 397 00:19:46,753 --> 00:19:48,488 saat kau keluar dari gedung. 398 00:19:48,521 --> 00:19:51,791 Phew. Aku keluar sekarang. 399 00:19:56,929 --> 00:19:59,466 Itu penawaran terakhir kami./ Oh, tolonglah. 400 00:19:59,499 --> 00:20:01,501 Penawaran terakhirmu tak pernah benar-benar terakhir, Sean. 401 00:20:01,534 --> 00:20:02,902 Kau punya visa di sana? 402 00:20:02,935 --> 00:20:05,372 Atau kau ingin aku yang melakukannya secara halus untukmu? 403 00:20:05,405 --> 00:20:07,874 Jadi kita akan merayakannya atau bagaimana? 404 00:20:07,907 --> 00:20:09,742 Kurasa dia akan menurunkan setengah dari produknya 405 00:20:09,776 --> 00:20:11,744 dan meninggalkan kita di sini 406 00:20:11,778 --> 00:20:13,446 seperti yang dia lakukan terakhir kali./ Pada akhirnya aku akan mengatasinya. 407 00:20:13,480 --> 00:20:14,781 Kau tak perlu mencemaskanku. 408 00:20:14,814 --> 00:20:16,383 Aku ingin memeriksamu terlebih dahulu. 409 00:20:16,416 --> 00:20:17,917 Apa yang kau bicarakan? 410 00:20:17,950 --> 00:20:19,952 Keluarga Darbinyan memusnahkan seseorang mata-mata bulan lalu, 411 00:20:19,986 --> 00:20:21,388 agen OCB. 412 00:20:21,421 --> 00:20:23,823 Beberapa saat kemudian, dia menjadi sangat cerewet. 413 00:20:23,856 --> 00:20:27,427 Menurutnya, ada seorang polisi dalam daftar laporanmu. 414 00:20:36,336 --> 00:20:37,670 Sebentar. 415 00:20:37,704 --> 00:20:39,572 Tn. James ingin menemuimu. 416 00:20:43,843 --> 00:20:45,278 Hah! 417 00:20:48,448 --> 00:20:50,283 Apakah aku yang mengajarkan gerakan itu? 418 00:20:50,317 --> 00:20:52,519 Aku yang mengajarkanmu gerakan itu. 419 00:20:55,555 --> 00:20:57,957 Baiklah. Mengirim sekarang. 420 00:20:57,990 --> 00:21:00,026 Sudah masuk. Astaga, ini banyak sekali. 421 00:21:00,059 --> 00:21:02,562 Kita butuh bantuan Alena untuk memprosesnya. 422 00:21:02,595 --> 00:21:04,297 Sekarang kembalilah ke Helix. 423 00:21:04,331 --> 00:21:05,798 Dalam perjalanan. 424 00:21:10,603 --> 00:21:12,572 Kita harus hubungi Singh, 425 00:21:12,605 --> 00:21:14,774 selesaikan ini sekarang juga. 426 00:21:17,410 --> 00:21:20,580 Kita bahkan belum mendapatkan Sonus. 427 00:21:20,613 --> 00:21:22,582 Sudah cukup. 428 00:21:22,615 --> 00:21:24,451 Jika pembelian Alvarez batal, 429 00:21:24,484 --> 00:21:26,586 kita takkan mendapat apa-apa. 430 00:21:26,619 --> 00:21:29,556 Vince, kita butuh Sonus di ruangan itu. 431 00:21:29,589 --> 00:21:31,491 Kita butuh uang itu berpindah tangan. 432 00:21:31,524 --> 00:21:33,726 Aku tahu, tapi yang kita tidak tahu 433 00:21:33,760 --> 00:21:35,728 adalah siapa dari antara kita. 434 00:21:35,762 --> 00:21:40,367 Oh, sayang. Jika Sonus tahu segala sesuatu, 435 00:21:40,400 --> 00:21:42,101 salah satu dari kita pasti sudah mati. 436 00:21:42,134 --> 00:21:44,771 Kita sudah menyelidiki kasus ini selama berbulan-bulan. 437 00:21:44,804 --> 00:21:49,642 Kita sudah dekat. Sudah dekat. 438 00:21:49,676 --> 00:21:51,944 Kita tak boleh menggagalkannya. 439 00:21:55,147 --> 00:21:57,650 Baiklah. 440 00:21:57,684 --> 00:21:59,085 Kita ikuti caramu. 441 00:22:03,523 --> 00:22:05,024 Tn. Sobel. 442 00:22:07,960 --> 00:22:11,130 Maaf. Aku menerima SMS dari pacarku. 443 00:22:11,163 --> 00:22:14,534 Dia ada di rumah sakit. Kurasa dia mengalami radang usus buntu. 444 00:22:14,567 --> 00:22:17,637 Kuyakin dokter akan melakukan yang terbaik. 445 00:22:17,670 --> 00:22:20,773 Aku membutuhkanmu untuk tugas yang lebih penting. 446 00:22:20,807 --> 00:22:23,410 Yah? Apa itu? 447 00:22:23,443 --> 00:22:25,412 Membasmi seorang pengkhianat. 448 00:22:37,156 --> 00:22:39,091 Cayden yakin ada banyak file rusak di servernya 449 00:22:39,125 --> 00:22:40,793 bagi seseorang bertipe "A" seperti yang kau katakan tentangnya. 450 00:22:40,827 --> 00:22:42,595 Yah, orang cerdas biasanya sembrono, 451 00:22:42,629 --> 00:22:45,031 atau begitulah yang kukatakan pada diriku atau teman kencanku. 452 00:22:45,064 --> 00:22:46,766 Pamer. Aku bahkan tak bisa mendapat teman kencan. 453 00:22:46,799 --> 00:22:48,435 Dapat sesuatu?/ Jika sesuatu yang kau maksud 454 00:22:48,468 --> 00:22:49,636 adalah lokasi bomnya, 455 00:22:49,669 --> 00:22:51,070 tidak ada, belum. 456 00:22:51,103 --> 00:22:54,607 Oke. Berapa lama lagi waktu yang dibutuhkan? 457 00:22:54,641 --> 00:22:56,543 Yah. Berapa lama lagi waktu yang dibagikan bagiku berada di sini, 458 00:22:56,576 --> 00:22:57,944 karena aku mulai mengalami kelainan stres pasca traumatik. 459 00:22:57,977 --> 00:22:59,979 Mungkin satu jam./ Semoga kurang dari itu. 460 00:23:00,012 --> 00:23:01,648 Aku akan kembali ke Helix. 461 00:23:01,681 --> 00:23:02,815 Aku harusnya sudah menerima kabar dari Vince sekarang. 462 00:23:02,849 --> 00:23:04,784 Aku akan ikut denganmu. 463 00:23:07,587 --> 00:23:10,723 Maaf, teman-teman. Kurasa aku hanya beruntung. 464 00:23:10,757 --> 00:23:12,859 Lebih tepatnya wanita cantik membuat pria cerdas terlihat bodoh. 465 00:23:12,892 --> 00:23:14,126 Kau bicara untuk dirimu sendiri, Declan. 466 00:23:14,160 --> 00:23:16,429 Hei, Tina. Bolehkah aku bicara denganmu sebentar? 467 00:23:16,463 --> 00:23:18,665 Yah. Ada apa? 468 00:23:18,698 --> 00:23:20,567 Alvarez akan melakukan pembelian. 469 00:23:20,600 --> 00:23:22,001 Aku ingin kau melihat angka-angka ini. 470 00:23:22,034 --> 00:23:23,603 Yah. Tentu. Kau ingin melakukannya sekarang? 471 00:23:23,636 --> 00:23:25,071 Yah. Kau bisa mulai dari halaman 12. 472 00:23:25,104 --> 00:23:26,973 Aku menemukan sesuatu yang agak sedikit mengganggu. 473 00:23:29,809 --> 00:23:32,211 Sepertinya keberuntunganmu sudah habis. 474 00:23:41,120 --> 00:23:44,924 Kau selalu menjadi teka-teki, Tn. Sobel. 475 00:23:44,957 --> 00:23:49,061 Vigilante bersedia untuk bekerja sama dengan kriminal 476 00:23:49,095 --> 00:23:53,165 untuk menyingkirkan vigilante lainnya. 477 00:23:53,199 --> 00:23:55,835 Harus kuakui aku tak pernah memikirkan itu. 478 00:23:55,868 --> 00:23:58,471 Melihat latar belakangmu sebagai agen yang gemar menyamar, 479 00:23:58,505 --> 00:24:00,172 aku juga merasa bodoh. 480 00:24:00,206 --> 00:24:02,174 Aku tak terlihat bodoh bagimu, bukan begitu? 481 00:24:02,208 --> 00:24:08,014 Tidak. Kau agak sedikit gila. 482 00:24:08,047 --> 00:24:11,117 Aku telah melakukan banyak hal untukmu. 483 00:24:11,150 --> 00:24:13,886 Aku tak suka Oliver Queen. Kau tahu itu. 484 00:24:13,920 --> 00:24:16,923 Aku tak tahu pasti. 485 00:24:16,956 --> 00:24:18,758 Itulah tujuan dari ini. 486 00:24:30,202 --> 00:24:31,938 Unh! 487 00:24:37,777 --> 00:24:40,547 Harus kuakui itu sangat mempesona. 488 00:24:40,580 --> 00:24:44,116 Kau bisa menyiksaku sesuka hatimu. 489 00:24:44,150 --> 00:24:48,588 Kau akan mendapat jawaban yang sama. 490 00:24:48,621 --> 00:24:50,690 Aku tak melakukan apa pun. 491 00:24:50,723 --> 00:24:52,959 Aku mengagumi kegigihanmu, 492 00:24:52,992 --> 00:24:55,528 tapi bahkan seorang yang sulit dibunuh 493 00:24:55,562 --> 00:24:57,997 tak dapat menahan siksaan, setidaknya untuk selamanya. 494 00:24:58,030 --> 00:25:01,601 Hmm. Di negaraku, kami melakukan sesuatu yang-- 495 00:25:01,634 --> 00:25:04,103 bagaimana kau mengatakannya-- agak kotor. 496 00:25:04,136 --> 00:25:07,239 Kami akan memberikan privasi bagi kalian berdua. 497 00:25:11,611 --> 00:25:14,180 Oke. 498 00:25:22,321 --> 00:25:24,290 Dari mana kita mulai? 499 00:25:29,328 --> 00:25:32,131 Oke, Thea. Aku sudah di dalam. Kau yakin dia masih mengikuti? 500 00:25:32,164 --> 00:25:34,834 Dia tepat di belakangmu. Teruslah. 501 00:25:34,867 --> 00:25:36,569 Baiklah. 502 00:25:57,323 --> 00:25:58,958 Laurel. 503 00:25:58,991 --> 00:26:01,828 Tunggu, tunggu. Jangan pergi, kumohon. 504 00:26:04,363 --> 00:26:07,199 Ini kesalahan./ Jika kau benar berpikir seperti itu, 505 00:26:07,233 --> 00:26:10,937 kau pasti takkan mengikutiku setiap malam. 506 00:26:10,970 --> 00:26:12,238 Kurasa kau ingin berbicara. 507 00:26:12,271 --> 00:26:13,940 Tak ada yang perlu dibicarakan. 508 00:26:13,973 --> 00:26:18,678 Kalau begitu jangan pergi. Dengarkan saja 509 00:26:18,711 --> 00:26:20,647 dan lihat. 510 00:26:24,050 --> 00:26:28,354 Kau melihatnya? Ini Laurel. 511 00:26:31,724 --> 00:26:34,694 Ini Laurelku. 512 00:26:34,727 --> 00:26:36,595 Oh, dia sangat luar biasa. 513 00:26:41,734 --> 00:26:44,704 Saat aku melihat matamu, 514 00:26:44,737 --> 00:26:47,106 aku melihat gadis itu dibesarkan. 515 00:26:47,139 --> 00:26:50,710 Aku melihat kehangatan dan kebaikan yang sama, 516 00:26:50,743 --> 00:26:52,912 kasih sayang, 517 00:26:52,945 --> 00:26:55,982 dan aku melihat seorang pahlawan. 518 00:26:56,015 --> 00:26:59,719 Kau juga perlu melihatnya. 519 00:26:59,752 --> 00:27:02,388 Kumohon. 520 00:27:02,421 --> 00:27:06,726 Ini bukan aku. Ini bukan-- ini bukan aku! 521 00:27:13,766 --> 00:27:15,935 Kau baik-baik saja?/ Yah, aku baik-baik saja. 522 00:27:15,968 --> 00:27:17,670 Aku tahu ini mungkin terdengar gila, 523 00:27:17,704 --> 00:27:20,172 tapi kupikir aku baru saja melihat putriku di matanya. 524 00:27:21,841 --> 00:27:23,642 Aku melihatnya. 525 00:27:29,882 --> 00:27:31,751 Vince tak kembali ke Helix. 526 00:27:31,784 --> 00:27:32,885 Apakah dia ada menghubungi kalian? 527 00:27:32,919 --> 00:27:34,353 Tidak. 528 00:27:34,386 --> 00:27:36,122 Boom dapat dinamitnya! 529 00:27:36,155 --> 00:27:37,924 Oh, yah!/ Mungkin bukan pemilihan kata 530 00:27:37,957 --> 00:27:39,425 yang baik mengingat situasi sekarang. 531 00:27:39,458 --> 00:27:41,260 Oh. Jika situasi yang kau maksud menemukan 532 00:27:41,293 --> 00:27:43,062 bomnya Cayden, makan, ya, kami baru saja menemukannya. 533 00:27:43,095 --> 00:27:44,797 Di mana?/ Distrik Warehouse, 534 00:27:44,831 --> 00:27:46,132 10th and Valley. 535 00:27:46,165 --> 00:27:47,734 Apa sebenarnya yang ada di sana? 536 00:27:47,767 --> 00:27:49,268 Kita tidak tahu. Itu merupakan wilayah yang tak diawasi. 537 00:27:49,301 --> 00:27:50,937 Kita tak bisa melihat banyak hal./ Tak ada kejutan di sana. 538 00:27:50,970 --> 00:27:51,971 Tempat itu sangat besar. 539 00:27:52,004 --> 00:27:54,340 Kalau begitu kita butuh semua orang. 540 00:27:54,373 --> 00:27:56,242 Sepakat? 541 00:28:00,847 --> 00:28:01,981 Apa itu?/ Itu Vince. 542 00:28:02,014 --> 00:28:03,482 Dia baru saja menyalakan komunikasinya. 543 00:28:03,515 --> 00:28:05,952 Rasa sakitnya berhenti saat aku mendapat jawabanku. 544 00:28:05,985 --> 00:28:08,988 Vince. Oh, ya Tuhan. Kita harus membantunya. 545 00:28:09,021 --> 00:28:10,923 Hei. Dengar. Seperti yang dikatakan Vince, 546 00:28:10,957 --> 00:28:13,125 James memindahkan bomnya secara terus-menerus. 547 00:28:13,159 --> 00:28:14,827 Ini mungkin satu-satunya kesempatan kita. 548 00:28:14,861 --> 00:28:16,095 Dia disiksa. 549 00:28:16,128 --> 00:28:17,730 Dan dia bisa mengatasinya. 550 00:28:17,764 --> 00:28:19,198 Dengan kemampuan menyembuhkan dirinya, mereka tak bisa melakukan apa saja 551 00:28:19,231 --> 00:28:20,900 yang menyakitinya secara permanen. 552 00:28:20,933 --> 00:28:22,368 Sejauh yang kita tahu, ini bisa saja merupakan jebakan. 553 00:28:22,401 --> 00:28:24,003 Saat bomnya diamankan, 554 00:28:24,036 --> 00:28:25,504 kita kembali dan menyelamatkan Vince. 555 00:28:25,537 --> 00:28:27,239 Dia sedang disiksa. Saat kita tiba di sana, 556 00:28:27,273 --> 00:28:29,075 bomnya sudah pergi jauh! 557 00:28:29,108 --> 00:28:32,211 Kau tidak tahu itu./ Ya, aku tahu. 558 00:28:32,244 --> 00:28:35,181 Dengar. Kita semua yang membawanya ke dalam ini. 559 00:28:35,214 --> 00:28:37,817 Kita semua harus mengeluarkannya! 560 00:28:41,020 --> 00:28:45,024 Baiklah. Aku sendiri yang akan melakukannya./ Dinah. 561 00:28:45,057 --> 00:28:47,026 Vince tak ingin kau seperti ini. 562 00:28:47,059 --> 00:28:48,460 Jangan coba-coba! 563 00:28:48,494 --> 00:28:50,797 Kau tahu pasti jika Felicity yang di luar sana,, 564 00:28:50,830 --> 00:28:55,067 jika Lyla, kau bahkan tak mau berdebat seperti ini. 565 00:28:55,101 --> 00:28:57,970 Vince itu keluargaku 566 00:28:58,004 --> 00:29:01,373 dan aku takkan membiarkannya mati, tidak lagi. 567 00:29:07,579 --> 00:29:08,480 Dinah. 568 00:29:08,514 --> 00:29:10,082 Kau tak bisa menghentikanku, Curtis. 569 00:29:10,116 --> 00:29:11,517 Kami tahu. 570 00:29:11,550 --> 00:29:13,019 Itulah sebabnya kami ikut denganmu. 571 00:29:13,052 --> 00:29:15,121 Kau keluarga kami juga. 572 00:29:15,154 --> 00:29:17,089 Kita akan menyelamatkan Vince. 573 00:29:17,123 --> 00:29:18,825 Kalian selamatkan kota. 574 00:29:20,492 --> 00:29:22,895 Kita takkan bisa menemukan lokasi bomnya 575 00:29:22,929 --> 00:29:24,463 hanya dengan setengah tenaga. 576 00:29:24,496 --> 00:29:26,799 Sepertinya kalian harus mencari cara, Bung. 577 00:29:36,876 --> 00:29:38,945 Unh! Arr! 578 00:29:38,978 --> 00:29:40,847 Agh! 579 00:29:44,616 --> 00:29:45,918 Berapa jauh lagi? 580 00:29:45,952 --> 00:29:47,453 Sekitar 91 meter lagi, menyerah atau maju terus. 581 00:29:47,486 --> 00:29:49,155 Ini rasanya seperti 1,6 kilomter pada saat-saat seperti ini. 582 00:29:49,188 --> 00:29:50,289 Tidak jika kau merebut senjata mereka. 583 00:29:50,322 --> 00:29:52,058 Ikuti T-sphere. Ayo! 584 00:30:13,512 --> 00:30:15,114 Unh! 585 00:30:26,658 --> 00:30:29,061 Sepertinya teman lamamu pada akhirnya menemukan kita. 586 00:30:29,095 --> 00:30:31,363 Butuh waktu lebih lama dari yang diperkirakan. 587 00:30:31,397 --> 00:30:33,933 Bagus bagi kita. Buruk baginya. 588 00:30:38,004 --> 00:30:40,106 Tak ada tanda-tanda bom. Kau? 589 00:30:46,412 --> 00:30:49,982 Tidak ada. Tempat ini terlalu besar untuk diperiksa, 590 00:30:50,016 --> 00:30:51,250 dan kita kehabisan waktu. 591 00:30:56,588 --> 00:31:00,626 Aku melihat pergerakan, koridor timur. 592 00:31:03,195 --> 00:31:04,997 Hah! 593 00:31:11,570 --> 00:31:13,339 Halo, kapiushon. 594 00:31:13,372 --> 00:31:15,474 Tak perlu kujelaskan pilihannya, ya? 595 00:31:15,507 --> 00:31:17,543 Kupikir kau orang terhormat. 596 00:31:17,576 --> 00:31:21,047 Memang. Kenapa aku harus memberimu pilihan? 597 00:31:21,080 --> 00:31:23,149 Temukan bomnya tau selamatkan-- 598 00:31:29,555 --> 00:31:31,623 Pergi. Aku akan meneyelamatkan mereka. 599 00:31:44,236 --> 00:31:46,005 Vince? 600 00:31:46,038 --> 00:31:49,175 Oh, syukurlah. 601 00:31:49,208 --> 00:31:52,078 Kau sangat cerdas mengaktifkan komunikasimu. 602 00:31:52,111 --> 00:31:54,080 Aku tak mengaktifkannya. 603 00:33:03,715 --> 00:33:05,284 Bertahanlah. 604 00:33:05,317 --> 00:33:07,419 Vince./ Aku akan mengeluarkanmu. 605 00:33:07,453 --> 00:33:10,322 Oh, aku sangat meragukan itu. 606 00:33:16,195 --> 00:33:18,130 Ugh. 607 00:33:21,367 --> 00:33:24,403 Kemampuanmu untuk dapat menahan serangan ekstrim 608 00:33:24,436 --> 00:33:26,172 sangat mengesankan. 609 00:33:27,606 --> 00:33:30,542 Tapi kita semua punya batasan. 610 00:33:32,478 --> 00:33:34,613 Mari kita cari tahu batasnya Tn. Sobel. 611 00:33:38,084 --> 00:33:43,089 Jangan buat aku meragukan kesetiaanmu juga, Nn. Lance. 612 00:33:48,260 --> 00:33:53,199 Tidak. Tidak, kumohon. 613 00:33:55,801 --> 00:33:57,203 Jangan. 614 00:33:57,236 --> 00:33:59,771 Hei, Tina. 615 00:33:59,805 --> 00:34:01,473 Kau tak terlihat baik, 616 00:34:01,507 --> 00:34:03,275 tapi aku punya sesuatu yang mungkin dapat membuatmu 617 00:34:03,309 --> 00:34:05,344 tersenyum kembali. 618 00:34:05,377 --> 00:34:09,115 Lihat siapa yang bersama kita./ Oh, ya Tuhan. 619 00:34:09,148 --> 00:34:11,483 Vinnie. 620 00:34:13,285 --> 00:34:15,787 Aku memohon kepadamu. 621 00:34:15,821 --> 00:34:17,623 Kumohon. 622 00:34:36,275 --> 00:34:37,743 Tidak. 623 00:35:15,381 --> 00:35:17,549 Oh, ya Tuhan. 624 00:35:18,550 --> 00:35:20,219 Hei!/ Dinah! 625 00:35:20,252 --> 00:35:22,288 Hei! 626 00:35:28,360 --> 00:35:34,433 Sayang. Sayang. Bangun. 627 00:35:34,466 --> 00:35:38,470 Oh, sayang, kumohon, bangunlah. 628 00:35:38,504 --> 00:35:40,839 Bangun./ Dia sudah tiada, D. 629 00:35:43,642 --> 00:35:47,313 Tidak. Oh, ya Tuhan. 630 00:35:47,346 --> 00:35:52,184 Tidak, sayang, jangan lagi. Tidak, tidak. 631 00:35:52,218 --> 00:35:53,519 Sayang, tidak. 632 00:36:01,793 --> 00:36:05,864 Dia belum bergerak atau berbicara selama satu jam lebih. 633 00:36:05,897 --> 00:36:08,300 Setelah istriku dibunuh, 634 00:36:08,334 --> 00:36:09,868 butuh waktu berhari-hari bagiku. 635 00:36:11,570 --> 00:36:13,305 Apa yang harus kita lakukan? 636 00:36:15,407 --> 00:36:18,910 Tidak ada. Aku baik-baik saja. 637 00:36:18,944 --> 00:36:20,946 Kau jelas tak baik-baik saja. 638 00:36:23,415 --> 00:36:26,585 Bagaimana bisa kami membantumu, Dinah? 639 00:36:26,618 --> 00:36:29,621 Kalian sudah membantuku... 640 00:36:29,655 --> 00:36:31,623 Dengan mendukungku. 641 00:36:33,559 --> 00:36:35,327 Apakah mereka berhasil mendapat bomnya? 642 00:36:43,435 --> 00:36:46,272 Katakan padaku. 643 00:36:46,305 --> 00:36:48,206 Felicity menghubungiku. 644 00:36:50,776 --> 00:36:53,279 Tak ada yang dapat mereka perbuat. 645 00:36:55,447 --> 00:36:57,583 Vince mati sia-sia. 646 00:37:13,999 --> 00:37:16,668 Maaf./ Kita butuh lebih banyak orang. 647 00:37:16,702 --> 00:37:17,803 Kita tak memilikinya. 648 00:37:17,836 --> 00:37:19,471 Ada kabar dari tim lainnya? 649 00:37:19,505 --> 00:37:22,441 Kuharap ada berita lebih baik. 650 00:37:22,474 --> 00:37:24,476 Vince? 651 00:37:24,510 --> 00:37:26,011 Dia tidak selamat. 652 00:37:29,481 --> 00:37:30,749 Bagaimana dengan Dinah? 653 00:37:30,782 --> 00:37:32,351 Kurasa dia sulit menerimanya. 654 00:37:32,384 --> 00:37:34,353 Ini pilihan antara seluruh kota 655 00:37:34,386 --> 00:37:35,487 atau satu orang. 656 00:37:35,521 --> 00:37:36,922 Kau membuat keputusan yang tepat. 657 00:37:36,955 --> 00:37:38,757 Aku tahu bagaimana rasanya seolah ini tidak ada apa-apanya, 658 00:37:38,790 --> 00:37:40,692 tapi ini tak sepenuhnya benar. 659 00:37:40,726 --> 00:37:42,494 Alena menemukan sesuatu. 660 00:37:44,330 --> 00:37:46,765 Aku mempelajari setiap data yang ada di severnya Cayden. 661 00:37:46,798 --> 00:37:48,300 Mm-hmm. Apa yang kau temukan? 662 00:37:48,334 --> 00:37:50,536 Bukti yang dia erima saat di Corto Maltese-- 663 00:37:50,569 --> 00:37:52,738 video pembunuhan putranya. 664 00:38:00,679 --> 00:38:02,314 Ini putranya Cayden. Owen Post. 665 00:38:02,348 --> 00:38:03,782 Kurasa kita tahu kenapa dia begitu membencimu. 666 00:38:03,815 --> 00:38:06,752 Ini dibuat sedemikian rupa. Ini tak benar-benar terjadi. 667 00:38:06,785 --> 00:38:08,053 Ini pasti bukan dirimu. 668 00:38:08,086 --> 00:38:09,688 Kau ada di Hub City saat itu. Yah, tapi Owen Post 669 00:38:09,721 --> 00:38:10,889 diduga dibunuh 670 00:38:10,922 --> 00:38:12,758 oleh Green Arrow. 671 00:38:12,791 --> 00:38:14,793 Apakah SCPD tak menyelidiki ini. FBI? 672 00:38:14,826 --> 00:38:16,328 Catatan mengenai kasus ini dihapus. 673 00:38:16,362 --> 00:38:18,096 Benar. Jadi Cyaden ingin melakukannya sendiri 674 00:38:18,129 --> 00:38:20,632 dan tak ingin seorang pun menghalanginya. 675 00:38:20,666 --> 00:38:23,402 Bagaimana kita membuktikan kalau video ini palsu? 676 00:38:23,435 --> 00:38:24,770 Yah, kami sedang mengusahakannya, tapi ada sesuatu 677 00:38:24,803 --> 00:38:26,372 yang sangat menarik mengenai ini. 678 00:38:26,405 --> 00:38:28,674 Perubahan digital dari video ini cocok dengan 679 00:38:28,707 --> 00:38:30,075 foto kamera pengawas palsu itu 680 00:38:30,108 --> 00:38:31,777 yang menunjukkan dirimu mengenakan pakaian Green Arrow. 681 00:38:31,810 --> 00:38:33,645 Kami rasa Cayden James membocorkan gambar itu. 682 00:38:33,679 --> 00:38:34,980 Siapa pun yang membuat dan membocorkan video ini. 683 00:38:35,013 --> 00:38:36,715 Untuk membuat James berpikir kalau kau membunuh putranya. 684 00:38:36,748 --> 00:38:38,016 Siapa punyang merencanakan ini 685 00:38:38,049 --> 00:38:39,851 tahu pasti bagaimana Cayden akan bereaksi. 686 00:38:39,885 --> 00:38:41,553 Itu artinya orang itu pasti dekat dengan Cayden. 687 00:38:41,587 --> 00:38:43,422 Jika itu benar, 688 00:38:43,455 --> 00:38:46,324 Vince bukanlah satu-satunya orang yang perlu dikhawatirkan Cayden. 689 00:38:55,534 --> 00:38:59,438 Hei. Kau tahu? Laurel-- dia harus melihat ini, 690 00:38:59,471 --> 00:39:01,072 karena videonya berhasil, dan berhasil sampai 691 00:39:01,106 --> 00:39:04,576 ke dalam dirinya sedikit, tapi ini akan-- 692 00:39:04,610 --> 00:39:06,111 apa ini? Kau baik-baik saja? 693 00:39:06,144 --> 00:39:09,381 Kurasa kita mungkin telah salah mengenai Laurel. 694 00:39:09,415 --> 00:39:12,117 Apa yang kau bicarakan?/ Felicity baru saja menghubungiku. 695 00:39:12,150 --> 00:39:15,687 Uh, mantan rekannya Dinah, pacarnya... 696 00:39:15,721 --> 00:39:17,589 Benar. 697 00:39:17,623 --> 00:39:19,591 Dia sudah mati.../ Ohh. 698 00:39:19,625 --> 00:39:21,593 Dan, um... 699 00:39:21,627 --> 00:39:24,430 Laurel yang membunuhnya. 700 00:39:25,897 --> 00:39:29,468 Aku tahu betapa kau ingin mempercayai ini 701 00:39:29,501 --> 00:39:34,873 dan percaya kepadanya dan serius, Quentin, aku juga berharap seperti itu. 702 00:39:34,906 --> 00:39:36,842 Maafkan aku. 703 00:40:13,078 --> 00:40:14,813 Kau tak seharusnya berada di sini. 704 00:40:14,846 --> 00:40:16,715 Dinah, kumohon beri aku kesempatan untuk menjelaskan. 705 00:40:16,748 --> 00:40:18,183 Kau kehilangan kesempatan itu saat kau memutuskan 706 00:40:18,216 --> 00:40:20,519 untuk meninggalkan Vince hingga mati. 707 00:40:20,552 --> 00:40:24,022 Aku benar-benar turut menyesal atas apa yang terjadi pada Vince 708 00:40:24,055 --> 00:40:26,758 karena aku tahu betapa berartinya dia bagimu, 709 00:40:26,792 --> 00:40:28,660 tapi itu keputusannya, 710 00:40:28,694 --> 00:40:30,762 dan dia tahu apa yang dia kerjakan. 711 00:40:32,798 --> 00:40:36,602 Wow. Kau benar-benar buruk dalam meminta maaf. 712 00:40:43,074 --> 00:40:45,644 Aku ke sini bukan untuk meminta maaf. 713 00:40:47,012 --> 00:40:48,680 Tentu saja. 714 00:40:48,714 --> 00:40:52,083 Aku ke sini untuk menjelaskan kalau 715 00:40:52,117 --> 00:40:54,586 ini bukan pekerjaan yang sia-sia. 716 00:40:54,620 --> 00:40:57,055 Felicity menyelidiki data yang didapat oleh Vince, 717 00:40:57,088 --> 00:41:02,828 dan untuk pertama kalinya, Dinah, untuk pertama kalinya, 718 00:41:02,861 --> 00:41:04,730 kita punya beberapa pilihan yang tepat. 719 00:41:04,763 --> 00:41:06,932 Pilihan yang tepat? 720 00:41:06,965 --> 00:41:08,567 Kau tahu, aku dulu memberitahu Vince 721 00:41:08,600 --> 00:41:11,770 kalau caranya menegakkan keadilan tidaklah tepat. 722 00:41:11,803 --> 00:41:14,740 Aku meyakinkannya untuk mengubahnya 723 00:41:14,773 --> 00:41:16,908 sama seperti kau meyakinkanku, 724 00:41:16,942 --> 00:41:19,511 tapi kau tahu, Oliver? 725 00:41:21,713 --> 00:41:23,181 Vince benar. 726 00:41:24,650 --> 00:41:27,052 Satu-satunya cara untuk menegakkan keadilan di kota ini 727 00:41:27,085 --> 00:41:28,887 adalah dengan peluru. 728 00:41:28,920 --> 00:41:32,691 Tidak, Dinah. Aku ingin kau mendengarkanku. 729 00:41:32,724 --> 00:41:36,995 Aku akan pastikan Vince tidak mati-mati sia-sia. 730 00:41:37,028 --> 00:41:38,764 Aku akan membunuh 731 00:41:38,797 --> 00:41:40,532 setiap dari mereka... 732 00:41:42,668 --> 00:41:45,003 Dimulai dari Laurel. 733 00:41:47,090 --> 00:42:15,701 Arrow Season 6 Episode 12 "All for Nothing" Diterjemahkan oleh: Basthian Tan B&K : basthiantan@gmail.com