1
00:00:01,369 --> 00:00:02,770
Namaku Oliver Queen.
2
00:00:02,803 --> 00:00:04,772
Setelah 5 tahun menghilang,
aku kembali
3
00:00:04,805 --> 00:00:07,441
dengan satu tujuan--
untuk menyelamatkan kotaku.
4
00:00:07,475 --> 00:00:09,443
Kini, aku menghadapi perang
tersebut dengan dua jati diri berbeda.
5
00:00:09,477 --> 00:00:12,080
Siang hari, aku memimpin
Star City sebagai walikota,
6
00:00:12,113 --> 00:00:14,515
tapi pada malam hari,
aku seseorang yang lain.
7
00:00:14,548 --> 00:00:16,584
Aku... sesuatu yang lain.
8
00:00:16,617 --> 00:00:19,120
Akulah Green Arrow.
9
00:00:19,153 --> 00:00:20,621
Sebelumnya di "Arrow"...
10
00:00:22,090 --> 00:00:25,459
Pengkhianat! Aku akan
membawamu ke neraka bersama--
11
00:00:25,493 --> 00:00:27,395
Maaf kau tidak punya kesempatan
untuk mengenal ayahmu.
12
00:00:27,428 --> 00:00:29,230
Kurasa kau terjebak untuk mengenalku.
13
00:00:29,263 --> 00:00:31,699
Apa yang kulihat dalamnya
adalah apa yang kulihat di sini.
14
00:00:31,732 --> 00:00:34,402
Terdengar gila tapi jika ada,
15
00:00:34,435 --> 00:00:35,703
jika ada cara untuk menghubunginya.
16
00:00:35,736 --> 00:00:37,405
Kita punya masalah yang sangat besar.
17
00:00:37,438 --> 00:00:39,373
Apa itu?/ Saat nanotermit digabungkan
18
00:00:39,407 --> 00:00:40,841
dengan bahan peledak, itu dapat
menciptakan sebuah senjata termobarik.
19
00:00:40,874 --> 00:00:42,576
Cayden James bisa melakukannya,
20
00:00:42,610 --> 00:00:44,412
dan mungkin dia akan meledakkannya
di daerah padat penduduk.
21
00:00:44,445 --> 00:00:45,813
Memaksimalkan korban jiwa.
22
00:00:45,846 --> 00:00:47,181
Seluruh infrastruktur kotamu
23
00:00:47,215 --> 00:00:48,682
berada di bawah kendaliku--
24
00:00:48,716 --> 00:00:52,686
gedung-gedung, institusi,
bahkan orangnya pun,
25
00:00:52,720 --> 00:00:54,688
semuanya dalam kekuasaanku.
26
00:00:54,722 --> 00:00:56,324
Mereka ini orang-orang tak bersalah.
27
00:00:56,357 --> 00:00:59,627
Dan kau dapat menyelamatkan
mereka dengan mengirim $10 juta
28
00:00:59,660 --> 00:01:04,132
ke rekening luar negeri ini
paling lambat pukul 11:30 malam ini
29
00:01:04,165 --> 00:01:05,699
dan setiap malamnya.
30
00:01:05,733 --> 00:01:07,335
Kirimkan uangnya.
31
00:01:16,744 --> 00:01:19,313
Baiklah.
Kita semua sudah siap.
32
00:01:19,347 --> 00:01:21,715
Kapten Hill, terima kasih sudah bersedia
33
00:01:21,749 --> 00:01:23,317
untuk memimpin departemen kepolisian.
34
00:01:23,351 --> 00:01:24,785
Kuharap tadinya dalam
situasi yang lebih baik.
35
00:01:24,818 --> 00:01:26,420
Setelah malam ini,
pasti akan membaik.
36
00:01:26,454 --> 00:01:28,256
Baiklah. Jelaskan rinciannya.
37
00:01:28,289 --> 00:01:30,258
Kita tahu Cayden James
memantau lalu lintas
38
00:01:30,291 --> 00:01:32,226
masuk dan keluar kota--
bandara, jalan raya, pelabuhan,
39
00:01:32,260 --> 00:01:34,428
tapi mungkin garis pantai ini
bisa menjadi kelemahannya.
40
00:01:34,462 --> 00:01:36,397
Secara spesifik, di sini,
tidak ada satelit
41
00:01:36,430 --> 00:01:38,299
yang mengudara sekitar 10 menit.
42
00:01:38,332 --> 00:01:40,568
Itulah kesempatan kita./
Dan SWAT telah membuat garis pembatas,
43
00:01:40,601 --> 00:01:42,336
jadi tak ada seorang pun yang masuk
atau keluar tanpa kita ketahui.
44
00:01:42,370 --> 00:01:44,205
Bagus. Kapan kita mulai?
45
00:01:44,238 --> 00:01:46,274
Harusnya sesaat lagi.
46
00:01:56,684 --> 00:01:59,620
Pak Walikota, saya Alex Scott, A.R.G.U.S.
47
00:01:59,653 --> 00:02:00,788
Senang bertemu denganmu./
Kita sudah siap?
48
00:02:00,821 --> 00:02:02,490
Ya.
49
00:02:02,523 --> 00:02:04,792
Semuanya aman di pantai.
Keluar, keluar.
50
00:02:05,859 --> 00:02:06,927
Ugh!/
Ada apa?
51
00:02:06,960 --> 00:02:08,329
Tidak. Hanya sedikit gangguan.
52
00:02:08,362 --> 00:02:09,430
Apakah alat komunikasi kalian
terhubung dari jarak jauh?
53
00:02:09,463 --> 00:02:10,498
Tidak. Kami memasangnya di tubuh.
54
00:02:10,531 --> 00:02:11,832
Kau harus melepaskannya!
55
00:02:11,865 --> 00:02:13,501
Aah!
56
00:02:13,534 --> 00:02:15,269
Kita harus mengeluarkan
penyelam yang lainnya!
57
00:02:30,000 --> 00:02:34,000
♪ Arrow Season 6 Episode 12 ♪
All for Nothing
English Subtitle by @elderman
58
00:02:34,200 --> 00:02:40,200
== Diterjemahkan oleh: Basthian Tan ==
Pematangsiantar, 2 Pebruari 2018
59
00:02:42,896 --> 00:02:46,200
$70 juta.
60
00:02:49,470 --> 00:02:52,940
Ahem. Pada saat ini, kita mungkin
punya waktu sehari atau dua hari lagi.
61
00:02:52,973 --> 00:02:54,708
Bagaimana dengan pemerintah federal?
62
00:02:54,742 --> 00:02:56,544
Maksudku, apakah mereka tidak punya
rencana untuk hal semacam ini?
63
00:02:56,577 --> 00:02:58,279
A.R.G.U.S tadinya adalah
kesempatan terbaik kita
64
00:02:58,312 --> 00:02:59,913
dan ternyata Cayden James
sudah siap akan hal itu.
65
00:02:59,947 --> 00:03:04,452
Kurasa kita sendirian.
66
00:03:04,485 --> 00:03:05,853
Apakah itu artinya
aku tetap melanjutkan
67
00:03:05,886 --> 00:03:07,288
rencana penampungan bom darurat?
68
00:03:07,321 --> 00:03:08,956
Yah. Kita harus mencoba sesuatu.
69
00:03:08,989 --> 00:03:11,592
Itu takkan menyelamatkan semua orang,
70
00:03:11,625 --> 00:03:14,995
tapi itu adalah sebuah permulaan.
71
00:03:15,028 --> 00:03:16,864
Bagaimana kabar William?
72
00:03:16,897 --> 00:03:18,599
Baik-baik saja seperti yang diharapkan.
73
00:03:18,632 --> 00:03:21,602
Dia berdiam di rumah perlindungan A.R.G.U.S.
74
00:03:21,635 --> 00:03:25,439
bersama Raisa dan PlayStation 4.
75
00:03:25,473 --> 00:03:27,875
Sepertinya kau butuh istirahat.
76
00:03:27,908 --> 00:03:29,343
Aku akan beristirahat
jika kau juga beristirahat.
77
00:03:29,377 --> 00:03:31,745
Kakak mirip seperti adiknya,
kurasa begitu.
78
00:03:34,382 --> 00:03:36,584
Hei. Jangan khawatir, oke?
79
00:03:36,617 --> 00:03:40,988
Cayden James bukanlah orang pertama
yang mencoba menyandera kota kita.
80
00:03:41,021 --> 00:03:42,823
Kita dapat mengatasinya.
81
00:03:49,763 --> 00:03:53,000
Cayden James telah menguasai
Star City selama 8 hari
82
00:03:53,033 --> 00:03:54,635
dan terus bertambah
bersama dengan semua akses
83
00:03:54,668 --> 00:03:58,005
masuk dan keluar kota,
semuanya di bawah kendali James.
84
00:03:58,038 --> 00:04:00,007
Meskipun Walikota Queen telah
mengimbau agar tetap tenang,
85
00:04:00,040 --> 00:04:02,476
ketegangan semakin meninggi
saat munculnya ancaman
86
00:04:02,510 --> 00:04:04,778
bom termobarik yang
kepastiannya belum diketahui.
87
00:04:04,812 --> 00:04:07,915
Dengan persediaan bahan makanan
yang menipis dan keputusasaan,
88
00:04:07,948 --> 00:04:09,550
banyak yang bertanya-tanya,
89
00:04:09,583 --> 00:04:13,287
berapa lama kota ini bisa
bertahan sebelum akhirnya meledak?
90
00:04:13,321 --> 00:04:14,922
Itu pertanyaan bagus.
91
00:04:38,011 --> 00:04:39,547
Kau terlambat.
92
00:04:39,580 --> 00:04:42,383
Maaf. SCPD sedang menangani situasi
93
00:04:42,416 --> 00:04:43,751
akibat bencana tadi malam.
94
00:04:43,784 --> 00:04:45,386
Aku tidak tahu mengenai tim A.R.G.U.S.
95
00:04:45,419 --> 00:04:46,987
sebelum Cayden membunuh mereka.
96
00:04:47,020 --> 00:04:48,822
Kau percaya padaku, 'kan?
97
00:04:48,856 --> 00:04:51,525
Cayden James suka
menyembunyikan rencananya,
98
00:04:51,559 --> 00:04:53,594
bahkan kepada orang-orang
yang seharusnya bersama dia.
99
00:04:53,627 --> 00:04:55,696
Itulah mengapa menemukan lokasi
100
00:04:55,729 --> 00:04:59,066
lokasi bom termobarik itu sangat sulit.
101
00:04:59,099 --> 00:05:00,934
Kau percaya padaku, kan,
102
00:05:00,968 --> 00:05:03,504
kalau aku tidak tahu tentang
para penyelamt A.R.G.U.S.?
103
00:05:03,537 --> 00:05:05,373
Aku sudah bilang padamu aku percaya.
104
00:05:05,406 --> 00:05:08,876
Kurasa apa yang kutanya adalah
105
00:05:08,909 --> 00:05:10,711
apakah kau percaya padaku?
106
00:05:21,622 --> 00:05:23,824
Apakah itu menjawab pertanyaanmu?
107
00:05:37,405 --> 00:05:39,440
Maaf aku terlambat./
Jangan meminta maaf.
108
00:05:39,473 --> 00:05:41,108
Hanya saja jangan terlambat.
109
00:05:41,141 --> 00:05:43,977
Vincent Sobel, perkenalkan Dinah Drake.
110
00:05:50,651 --> 00:05:53,086
Tina Boland adalah nama samaranku.
111
00:05:53,120 --> 00:05:56,056
Tina Boland?
Kau cukup terkenal.
112
00:05:56,089 --> 00:05:57,791
Aku tak tahu kau itu polisi.
113
00:05:57,825 --> 00:05:59,393
Sekarang kau tahu, bukan begitu?
114
00:05:59,427 --> 00:06:01,462
Vince telah menghabiskan
8 bulan terakhir
115
00:06:01,495 --> 00:06:03,163
dalam operasinya Sean Sonus.
116
00:06:03,196 --> 00:06:05,533
Dan dia cerdas.
117
00:06:05,566 --> 00:06:07,067
Dia memastikan tak seorang pun
118
00:06:07,100 --> 00:06:08,769
tahu mengenai apa yang sebenarnya.
119
00:06:08,802 --> 00:06:10,938
Sepertinya kau butuh
'tangan'(=bantuan) tambahan.
120
00:06:10,971 --> 00:06:12,906
Dan mata dan telinga.
121
00:06:14,442 --> 00:06:16,143
Aku harus mengatakan padamu.
122
00:06:16,176 --> 00:06:18,679
Sonus bukan hanya cerdas.
123
00:06:18,712 --> 00:06:21,014
Tapi dia sulit diprediksi.
124
00:06:22,983 --> 00:06:24,618
Situasi bisa berubah dengan cepat.
125
00:06:24,652 --> 00:06:26,520
Kapan kita mulai?
126
00:06:29,990 --> 00:06:33,627
Aku tak tahu kita sedang
mengadakan pertemuan.
127
00:06:33,661 --> 00:06:36,530
Hanya pria yang
diizinkan atau bagaimana?
128
00:06:38,131 --> 00:06:40,801
Nn. Lance sedang dalam perjalanan.
129
00:06:40,834 --> 00:06:43,103
Ini bukanlah pertemuan
melainkan sebuah peringatan
130
00:06:43,136 --> 00:06:46,106
bagi Tn. Sheck.
131
00:06:46,139 --> 00:06:48,809
Dia membeli ladang itu seminggu lalu.
132
00:06:48,842 --> 00:06:51,111
Kurasa kita tak perlu
merasa sentimentil seperti itu.
133
00:06:51,144 --> 00:06:53,146
Ini bukan sentimentil.
134
00:06:53,180 --> 00:06:55,849
Terkejut.
135
00:06:55,883 --> 00:06:59,453
Oliver takkan membunuh
orang ini seperti itu.
136
00:06:59,487 --> 00:07:01,221
Tak seorang pun dari timnya.
137
00:07:01,254 --> 00:07:03,591
Tempat itu tidak kekurangan polisi.
138
00:07:03,624 --> 00:07:05,859
Salah satu dari mereka mungkin membunuhnya.
139
00:07:09,930 --> 00:07:13,701
Apa sebenarnya di balik
sikap parno yang mendadak ini?
140
00:07:13,734 --> 00:07:15,569
Tn. Queen bisa berkomunikasi
141
00:07:15,603 --> 00:07:18,506
ke luar dari batasan-batasan yang
kita tempatkan di sekeliling kota.
142
00:07:18,539 --> 00:07:20,508
Ke A.R.G.U.S., maksudmu?
143
00:07:20,541 --> 00:07:23,143
Kelihatannya dia lebih
daripada itu./ Sepakat,
144
00:07:23,176 --> 00:07:24,778
tapi itu tidak terduga,
145
00:07:24,812 --> 00:07:27,981
sama seperti kematian Tn. Sheck,
146
00:07:30,283 --> 00:07:33,721
aku tidak suka kejutan,
147
00:07:33,754 --> 00:07:35,589
dan aku bahkan tidak suka perasaan
148
00:07:35,623 --> 00:07:37,858
bahwa sepertinya aku tak bisa
mempercayai rekan-rekanku.
149
00:07:37,891 --> 00:07:41,128
Sepertinya hanya aku
yang tidak kau percayai.
150
00:07:41,161 --> 00:07:45,599
Jika aku tak mempercayaimu, kau pasti
sudah tak bernafas saat ini, Tn. Sobel.
151
00:07:51,672 --> 00:07:55,175
Oh. Oh, aku suka wajahmu,
152
00:07:55,208 --> 00:07:58,145
tapi bukan hanya wajah yang baik saja.
153
00:07:58,178 --> 00:07:59,747
Ada apa?
154
00:07:59,780 --> 00:08:01,649
Baru saja menghabiskan
dua jam terakhir mencoba
155
00:08:01,682 --> 00:08:03,250
untuk meyakinkan anggota dewan
156
00:08:03,283 --> 00:08:07,655
kalau kita pasti bisa lepas
dari cengkraman Cayden James.
157
00:08:07,688 --> 00:08:09,990
Aku tidak yakin bahkan saat
aku mempercayainya pada saat ini.
158
00:08:10,023 --> 00:08:12,259
Hei.
159
00:08:14,061 --> 00:08:15,729
Kau tahu apa yang kurencanakan
160
00:08:15,763 --> 00:08:17,565
saat kita berhasil
mengalahkan Cayden James?
161
00:08:17,598 --> 00:08:20,200
Apa itu?/
Bulan madu kita.
162
00:08:20,233 --> 00:08:21,869
Heh.
163
00:08:21,902 --> 00:08:23,804
Kita akan berbulan madu, 'kan?
164
00:08:23,837 --> 00:08:26,807
Aruba./
Aruba. Ooh.
165
00:08:28,275 --> 00:08:30,644
Mm-hmm. Ada kabar terbaru?
166
00:08:30,678 --> 00:08:32,946
Kita membagi kota menjadi
dua dengan tim lainnya.
167
00:08:32,980 --> 00:08:35,248
Membagi dan menaklukkan
tidak membuat kita semakin dekat
168
00:08:35,282 --> 00:08:36,750
untuk menemukan Cayden James.
169
00:08:36,784 --> 00:08:38,285
Sektor kita telah tenang
selama beberapa jam.
170
00:08:39,853 --> 00:08:42,823
"Telah" menunjukkan
kalau kita sedang bekerja.
171
00:08:42,856 --> 00:08:44,792
Oke. Sistem pengenalan wajah
menandai keberadaan Vigilante.
172
00:08:44,825 --> 00:08:46,627
Meskipun wajahnya tak terlihat,
173
00:08:46,660 --> 00:08:48,729
Anak buahnya Cayden James
tidak biasa berjalan seperti itu.
174
00:08:48,762 --> 00:08:49,997
Kita mungkin sedang beruntung.
175
00:08:50,030 --> 00:08:51,632
Kabari John lokasinya.
176
00:09:01,909 --> 00:09:03,844
Aku segera ke sana.
177
00:09:16,657 --> 00:09:18,258
Kau mau pergi ke suatu tempat?
178
00:09:18,291 --> 00:09:20,694
Di mana Cayden James?
179
00:09:23,631 --> 00:09:25,298
Kau membuat kesalahan.
180
00:09:25,332 --> 00:09:26,600
Kau punya 3 detik.
181
00:09:26,634 --> 00:09:28,035
Oliver, dengar./
Satu...
182
00:09:28,068 --> 00:09:29,870
Aku mencoba menghentikan Cayden./
Dua...
183
00:09:29,903 --> 00:09:33,173
Aku tak bisa membuka samaranku./
Tiga.
184
00:09:33,206 --> 00:09:35,142
Tahan!
Jangan tembak, jangan tembak!
185
00:09:35,175 --> 00:09:37,144
Dia teman!/
Apa?!
186
00:09:37,177 --> 00:09:39,647
Dia ke sini untuk bertemu kami.
187
00:09:39,680 --> 00:09:41,014
Dia menyamar dalam grupnya James.
188
00:09:41,048 --> 00:09:44,084
Kami akan memberitahu
kalian juga... pada akhirnya.
189
00:09:54,828 --> 00:09:55,996
Aku tak percaya kalau kau punya waktu
190
00:09:56,029 --> 00:09:57,631
untuk mempersiapkan
ini semua secara rahasia
191
00:09:57,665 --> 00:09:59,199
dan melanjutkan proyek kita.
192
00:09:59,232 --> 00:10:02,736
Yah, bekerja seorang diri membuatmu
terbiasa dalam mengatur waktu.
193
00:10:02,770 --> 00:10:05,939
Oke. Lain kali, kau
tak boleh mendahuluiku.
194
00:10:05,973 --> 00:10:07,841
Bagaimana kau tahu kalau
kau bisa mempercayainya?
195
00:10:07,875 --> 00:10:09,710
Dia menyelamatkanku minggu lalu.
196
00:10:09,743 --> 00:10:11,344
Membunuh salah satu anak buahnya James.
197
00:10:11,378 --> 00:10:13,346
Dan dia jatuh cinta kepada Dinah.
198
00:10:13,380 --> 00:10:15,015
Hanya mengungkapkan kenyataan.
199
00:10:15,048 --> 00:10:17,651
Vince sedang berusaha
menemukan bom termobarik.
200
00:10:17,685 --> 00:10:18,886
Kita temukan itu,
201
00:10:18,919 --> 00:10:21,722
dan situasi pun akan terkendali.
202
00:10:21,755 --> 00:10:23,256
Sudah sejauh mana perkembangan
203
00:10:23,290 --> 00:10:24,725
dalam menemukan lokasi bomnya?
204
00:10:24,758 --> 00:10:26,259
Tidak banyak.
Cayden terus-terusan
205
00:10:26,293 --> 00:10:27,695
memindahkan bom tersebut
206
00:10:27,728 --> 00:10:29,329
dan menjadi parno khususnya
207
00:10:29,362 --> 00:10:31,198
sejak aku membunuh
salah satu anak buahnya.
208
00:10:31,231 --> 00:10:33,333
Kerja samamu dengan A.R.G.U.S.
tadi malam tidak membantu.
209
00:10:33,366 --> 00:10:36,704
Kalau begitu kenapa kau tidak bawa saja kami
ke tempat Cayden dan anak buahnya bersembunyi?
210
00:10:36,737 --> 00:10:39,707
Karena pada saat kau datang,
dia akan meledakkan bomnya.
211
00:10:39,740 --> 00:10:41,675
Dengan amplifier yang dimilikinya,
212
00:10:41,709 --> 00:10:43,110
dia akan melenyapkan kota ini.
213
00:10:43,143 --> 00:10:44,845
Dia benar,
dan hingga kita tahu
214
00:10:44,878 --> 00:10:46,880
di mana bom itu,
kita tak dapat mengambil tindakan.
215
00:10:46,914 --> 00:10:48,816
Oke. Kalau begitu, kita tinggal--
cari tahu saja di mana bomnya.
216
00:10:48,849 --> 00:10:50,317
Tahun lalu, kita
menggunakan alat pendeteksi
217
00:10:50,350 --> 00:10:52,252
untuk mencari tahu informasi
dari rumah ibunya Prometheus.
218
00:10:52,285 --> 00:10:54,121
Kau ingin kita menggunakan
alat yang sama untuk Cayden James?
219
00:10:54,154 --> 00:10:55,856
Itulah yang ingin kulakukan.
220
00:10:55,889 --> 00:10:57,390
Kita bisa mengumpulkan
semua informasinya.
221
00:10:57,424 --> 00:10:59,259
Pasti ada data yang
tersisa di suatu tempat.
222
00:10:59,292 --> 00:11:01,261
Kalau begitu kita harus menyuruh seseorang
untuk menanamkan perangkatnya Felicity.
223
00:11:01,294 --> 00:11:03,063
Yah. Hanya saja
ada satu masalah kecil.
224
00:11:03,096 --> 00:11:06,099
Hanya satu?/
Dua, sebenarnya.
225
00:11:06,133 --> 00:11:08,268
Perangkat itu harus ditanam
secara manual di servernya Cayden.
226
00:11:08,301 --> 00:11:10,203
Tidak. Tidak, tidak.
Tak mungkin dia melakukan itu
227
00:11:10,237 --> 00:11:12,072
tanpa diketahui Cayden, Felicity,
228
00:11:12,105 --> 00:11:13,741
apalagi sekarang dia
memperketat perlindungannya.
229
00:11:13,774 --> 00:11:15,709
Aku tahu apa yang kuhadapi.
230
00:11:15,743 --> 00:11:19,346
Aku tak mengira akan begitu mudah.
231
00:11:19,379 --> 00:11:22,349
Apa lagi?/
Oke. Servernya Cayden ada di
232
00:11:22,382 --> 00:11:24,251
bagian dalam gedung, jadi agar
komunikasi tetap berfungsi,
233
00:11:24,284 --> 00:11:26,386
dan dapat mentrasmisikan data sebesar itu,
membutuhkan yang disebut akses masuk.
234
00:11:26,419 --> 00:11:28,388
Artinya kau harus memasang perangkatnya,
235
00:11:28,421 --> 00:11:30,357
kemudian tunggu hingga alat itu selesai
mengnduh konten milik Cayden James.
236
00:11:30,390 --> 00:11:32,325
Pastikan Cayden tak melihatmu
atau perangkatnya.
237
00:11:32,359 --> 00:11:34,127
Itu bisa buruk, sangat buruk./
Kemudian bawa perangkatnya keluar
238
00:11:34,161 --> 00:11:35,428
agar kau dapat mengirim filenya.
239
00:11:35,462 --> 00:11:37,464
Yah. Sepertinya lebih dari dua masalah.
240
00:11:37,497 --> 00:11:39,332
Terdengar seperti cara
yang bagus untuk bunuh diri.
241
00:11:39,366 --> 00:11:41,969
Kalau begitu tak masalah aku bisa
menyembuhkan diriku dengan cepat.
242
00:11:43,303 --> 00:11:47,908
Vince... Bolehkah aku bicara denganmu?
243
00:11:54,782 --> 00:11:57,851
Nn. Queen, kukatakan padamu
tidak ada yang bisa dicairkan,
244
00:11:57,885 --> 00:11:59,953
dan kita tak mungkin meminjam modal.
245
00:11:59,987 --> 00:12:01,321
Jay, itu takkan berhasil,
246
00:12:01,354 --> 00:12:05,993
karena itu aku ingin kau
coba mencari uang lebih banyak.
247
00:12:07,494 --> 00:12:10,197
Aku mungkin bisa menarik
beberapa ratus ribu, tapi itu--
248
00:12:10,230 --> 00:12:12,365
Itu takkan cukup untuk Cayden James,
249
00:12:12,399 --> 00:12:16,403
aku ingin kau coba cari
uang lebih banyak.
250
00:12:19,406 --> 00:12:24,377
Maaf. Terkadang, dia harus sedikit dipaksa.
251
00:12:26,980 --> 00:12:28,148
Quentin, ada apa?
252
00:12:28,181 --> 00:12:29,817
Uh, dia terus mengikutiku.
253
00:12:29,850 --> 00:12:31,251
Laurel?/ Yah.
254
00:12:31,284 --> 00:12:33,520
Ini dimulai sejak beberapa hari yang lalu.
255
00:12:33,553 --> 00:12:35,455
Oke. Kau sudah bicara kepadanya?
256
00:12:35,488 --> 00:12:37,157
Belum.
257
00:12:39,459 --> 00:12:42,129
Setiap kali aku membalikkan
badanku, dia menghilang.
258
00:12:42,162 --> 00:12:44,031
Menurutmu apa artinya itu?
259
00:12:44,064 --> 00:12:46,233
Kurasa mungkin kami
membuat semacam hubungan.
260
00:12:46,266 --> 00:12:49,937
Dia ingin berbicara denganku,
tapi... dia takut.
261
00:12:49,970 --> 00:12:52,272
Apakah itu terdengar gila?
262
00:12:52,305 --> 00:12:56,276
Tidak. Tidak setelah segala
sesuatu yang kita lihat akhir-akhir ini.
263
00:12:56,309 --> 00:12:58,846
Jadi apa yang kita lakukan?/
Jika memang sepertinya
264
00:12:58,879 --> 00:13:00,981
dia mencoba menghubungimu,
265
00:13:01,014 --> 00:13:03,550
maka-- entahlah-- mungkin
kita harus mencari cara
266
00:13:03,583 --> 00:13:07,154
untuk bagimu untuk
dapat berbicara dengannya.
267
00:13:13,126 --> 00:13:15,028
Apa yang kau pikirkan?
268
00:13:15,062 --> 00:13:17,831
Dinah, Curtis, dan Rene percaya padamu.
269
00:13:17,865 --> 00:13:19,066
Aku belum.
270
00:13:19,099 --> 00:13:20,868
Aku ingin kau mencoba membayangkan
271
00:13:20,901 --> 00:13:22,569
betapa tidak pedulinya aku.
272
00:13:22,602 --> 00:13:24,371
Kau pernah menembakku.
273
00:13:24,404 --> 00:13:26,373
Nyatanya, kau menembakku
274
00:13:26,406 --> 00:13:28,375
hampir setiap orang
yang ada di ruangan itu,
275
00:13:28,408 --> 00:13:31,278
karena itu aku ingin kau meyakinkanku
276
00:13:31,311 --> 00:13:33,113
kalau kau tak mempermainkan kami
277
00:13:33,146 --> 00:13:35,148
sama seperti kau
mempermainkan Cayden James.
278
00:13:35,182 --> 00:13:37,517
Aku tak perlu meyakinkanmu
279
00:13:37,550 --> 00:13:40,587
karena kau takkan bisa
menghentikanku melakukan ini.
280
00:13:40,620 --> 00:13:42,389
Kau yakin?/ Ya,
281
00:13:42,422 --> 00:13:45,025
karena kau tahu
menyelamatkan kota ini berarti
282
00:13:45,058 --> 00:13:47,394
melakukan apa saja yang diperlukan,
283
00:13:47,427 --> 00:13:50,097
dan kau tahu itu berarti
dengan menggunakan bantuanku.
284
00:14:01,074 --> 00:14:03,476
Apakah Oliver memaksa kau melakukan ini?
285
00:14:03,510 --> 00:14:06,246
Dia tak perlu melakukan itu, D.
Ini tindakan yang benar.
286
00:14:07,680 --> 00:14:09,482
Hei. Semuanya akan baik-baik saja.
287
00:14:09,516 --> 00:14:12,953
Aku tak yakin. Aku merasa
ada sesuatu yang tidak beres,
288
00:14:12,986 --> 00:14:14,221
kau tahu, hal yang sama kurasakan
289
00:14:14,254 --> 00:14:15,622
saat sesuatu yang buruk
terjadi saat bersama Sonus.
290
00:14:15,655 --> 00:14:17,257
Itu keputusanku, D.
291
00:14:17,290 --> 00:14:19,359
Jangan persalahkan dirimu.
292
00:14:19,392 --> 00:14:21,161
Aku tak ingin kehilangan dirimu lagi.
293
00:14:21,194 --> 00:14:23,630
Aku sangat bahagia mendengarnya,
294
00:14:23,663 --> 00:14:25,465
dan kau tidak akan kehilangan diriku.
295
00:14:37,644 --> 00:14:40,413
As dan ratu.
296
00:14:40,447 --> 00:14:42,015
Dapat.
297
00:14:42,049 --> 00:14:45,953
Dan kau akan mendapatkannya.
298
00:14:45,986 --> 00:14:48,288
Terima kasih./
Yah. Arus kas masuk
299
00:14:48,321 --> 00:14:50,090
yang berasal dari San Fransisco cukup besar,
300
00:14:50,123 --> 00:14:51,524
tapi tidak begitu efisien.
301
00:14:51,558 --> 00:14:53,360
Kau tahu, jika aku athu
lebih banyak, aku bisa saja
302
00:14:53,393 --> 00:14:55,963
memaksimalkan pendapatanku.
303
00:14:55,996 --> 00:14:59,632
Maaf. Aku tahu kalau aku
tak seharusnya bertanya begitu rinci.
304
00:14:59,666 --> 00:15:03,170
Hanya saja kita butuh lebih banyak,
itu saja yang ingin kukatakan.
305
00:15:03,203 --> 00:15:05,372
Aku akan mempertimbangkan itu.
306
00:15:05,405 --> 00:15:08,175
Baiklah.
307
00:15:08,208 --> 00:15:11,344
Yah, aku akan pulang malam ini.
308
00:15:15,682 --> 00:15:17,084
Selamat malam, teman-teman.
309
00:15:17,117 --> 00:15:18,518
Aku akan ikut denganmu.
310
00:15:18,551 --> 00:15:22,255
Ahem. Tak boleh membiarkan
seorang wanita pulang sendirian, hmm?
311
00:15:25,025 --> 00:15:28,095
Cerdik sekali.
Kau tak bisa membaca situasi?
312
00:15:28,128 --> 00:15:30,663
Tak apa.
Tak ada yang tahu.
313
00:15:37,104 --> 00:15:38,471
Jadi apa yang ada di laporannya?
314
00:15:38,505 --> 00:15:40,040
Dia mendapat uang dari banyak kapal
315
00:15:40,073 --> 00:15:41,741
yang tak satu pun terpantau oleh kita,
316
00:15:41,774 --> 00:15:43,443
dan serius, Vince,
317
00:15:43,476 --> 00:15:45,412
Sonus tak seharusnya
melihat kita bersama.
318
00:15:45,445 --> 00:15:48,181
Mereka semua berpikir aku
hanya ingin bercinta denganmu.
319
00:15:48,215 --> 00:15:52,652
Hmm. Yah, kalau
memang begitu harapanmu.
320
00:16:04,064 --> 00:16:07,767
Bagus. Aku suka dengan apa yang
kalian perbuat pada tempat ini. Heh.
321
00:16:07,800 --> 00:16:09,502
Mari kita selesaikan ini.
322
00:16:09,536 --> 00:16:12,305
Kami, uh, mengubah ruanganmu
menjadi pusat kebugaran karena--
323
00:16:12,339 --> 00:16:14,341
karena iini adalah situasi
yang benar-benar canggung
324
00:16:14,374 --> 00:16:15,775
yang harus dilalui dengan sedikit humor.
325
00:16:15,808 --> 00:16:18,378
Kurasa apa yang ingin dikatakannya
adalah selamat datang kembali.
326
00:16:18,411 --> 00:16:20,647
Kita punya orang dalam.
Kau punya teknologinya.
327
00:16:20,680 --> 00:16:22,582
Itulah satu-satunya alasan
kami kembali, bung.
328
00:16:22,615 --> 00:16:26,219
Apakah Vince sudah di tempat ?/
Harusnya sudah sejak 5 menit lalu.
329
00:16:26,253 --> 00:16:29,056
Itu jika segala sesuatunya
berjalan sesuai rencana.
330
00:16:29,089 --> 00:16:30,557
Kau terdengar seperti tidak yakin.
331
00:16:30,590 --> 00:16:32,259
Vince bilang dia tak punya
akses masuk ke dalam ruangan server,
332
00:16:32,292 --> 00:16:33,793
jadi jika ada yang melihatnya
di dalam, ada banyak hal
333
00:16:33,826 --> 00:16:35,162
yang harus ia jelaskan.
334
00:16:35,195 --> 00:16:36,796
Kita dapat gambaran.
335
00:16:36,829 --> 00:16:38,665
Bisakah aku bicara kepadanya?/
Yah.
336
00:16:38,698 --> 00:16:41,801
Hei, Vince. Jika kau merasa
ada sesuatu yang tidak beres,
337
00:16:41,834 --> 00:16:43,770
batalkan, oke?
338
00:16:43,803 --> 00:16:47,540
Jangan khawatir.
Sampai jumpa nanti.
339
00:16:47,574 --> 00:16:50,243
Dia da di ruangan server.
340
00:16:50,277 --> 00:16:52,412
Ruangan servernya terkunci.
341
00:16:52,445 --> 00:16:54,214
Kalian punya penyelesaian untuk ini?
342
00:16:54,247 --> 00:16:56,483
Coba 06141998.
343
00:16:56,516 --> 00:16:59,386
Coba?/ Itu tanggal lahir putranya.
344
00:16:59,419 --> 00:17:00,820
Jika kau salah, dia bisa mati.
345
00:17:00,853 --> 00:17:01,821
Aku takkan salah.
346
00:17:06,859 --> 00:17:09,329
Phew.
347
00:17:09,362 --> 00:17:10,830
Oke, Vince.
Kau sekarang ada di zona merah.
348
00:17:10,863 --> 00:17:13,200
Biarkan perangkatnya melakukan tugasnya.
349
00:17:22,509 --> 00:17:25,078
Whew. 80 terabytes data.
Kalian bisa bersantai.
350
00:17:25,112 --> 00:17:27,214
Ini butuh waktu beberapa saat.
351
00:17:28,881 --> 00:17:30,583
Tn. Sobel?
352
00:17:33,586 --> 00:17:35,722
Astaga.
353
00:17:35,755 --> 00:17:37,790
Kurasa kita harus bicara.
354
00:17:43,630 --> 00:17:45,398
Anak buahku punya
keahliannya masing-masing.
355
00:17:45,432 --> 00:17:46,866
Kuyakin teknologi bukanlah keahlianmu,
356
00:17:46,899 --> 00:17:48,868
itu artinya kau tak punya
357
00:17:48,901 --> 00:17:51,171
kode yang benar untuk masuk.
358
00:17:51,204 --> 00:17:52,772
Berapa banyak data yang sudah tersalin?
359
00:17:52,805 --> 00:17:54,241
20%.
360
00:17:54,274 --> 00:17:55,775
Tidak, tapi Tn. Sheck punya.
361
00:17:55,808 --> 00:17:58,378
Di agak suka menyebar informasi.
362
00:17:58,411 --> 00:17:59,846
Istirahat dalam damai.
363
00:18:02,149 --> 00:18:06,253
Tetap saja tak menjelaskan apa
sebenarnya yang kau lakukan di sini.
364
00:18:06,286 --> 00:18:07,254
Kita harus mengeluarkannya.
365
00:18:07,287 --> 00:18:08,655
Dinah, belum saatnya./
Oliver!
366
00:18:08,688 --> 00:18:11,224
Oke, tunggu.
Vince, jika kau masih mau tetap hidup,
367
00:18:11,258 --> 00:18:13,426
ulangi persis seperti yang kubilang.
368
00:18:13,460 --> 00:18:14,594
Kau pikir kau...
369
00:18:14,627 --> 00:18:16,463
Karena aku bisa memegang senjata
370
00:18:16,496 --> 00:18:18,131
bukan berarti aku tahu perbedaan
371
00:18:18,165 --> 00:18:19,366
antara kabel trans-polimer
372
00:18:19,399 --> 00:18:21,368
dengan kabel serat optik.
373
00:18:21,401 --> 00:18:22,802
Aku terkesan.
374
00:18:22,835 --> 00:18:24,504
Aku ingin tahu
375
00:18:24,537 --> 00:18:27,640
bagaimana kau bisa memaksimalkan
pemrosesan datamu.
376
00:18:27,674 --> 00:18:31,144
Maaf. Harusnya aku bertanya
kepadamu terlebih dahulu.
377
00:18:31,178 --> 00:18:33,513
Mungkin.
378
00:18:35,282 --> 00:18:38,585
Aku mungkin telah meremehkanmu.
379
00:18:38,618 --> 00:18:41,321
Sepertinya kau punya keahlian
lebih dari yang kupikirkan.
380
00:18:41,354 --> 00:18:46,393
Aku terus mengatkan kepada orang kalau
aku bukan hanya bermodal wajah tampan saja.
381
00:18:46,426 --> 00:18:48,895
Buat dia terus bicara.
Kita sudah sampai 80%.
382
00:18:48,928 --> 00:18:53,300
Lucunya adalah aku juga meremehkanmu.
383
00:18:53,333 --> 00:18:55,535
Benar begitu?/
Saat kau merekrutku
384
00:18:55,568 --> 00:18:58,405
untuk membantu mengambil alih
kota ini dari Oliver Queen,
385
00:18:58,438 --> 00:18:59,906
kupikir kau tak punya tekad
386
00:18:59,939 --> 00:19:03,576
yang diperlukan untuk
membuatnya takut kepadamu.
387
00:19:03,610 --> 00:19:06,479
Aku salah./
Apakah itu artinya kau
388
00:19:06,513 --> 00:19:08,381
juga takut padaku, Tn. Sobel?
389
00:19:08,415 --> 00:19:10,750
Bodoh jika aku tak takut padamu.
390
00:19:13,886 --> 00:19:15,655
Sanjungan yang luar biasa.
391
00:19:20,227 --> 00:19:21,761
Apakah kita sudah selesai?
392
00:19:23,730 --> 00:19:25,832
Yah. Kita sudah selesai.
Bawa perangkatnya dan pergi.
393
00:19:25,865 --> 00:19:27,434
Silakan.
394
00:19:36,709 --> 00:19:40,280
Sepertinya Tn. Knyazev
sudah kembali dari dermaga.
395
00:19:40,313 --> 00:19:44,717
Temui kami dalam 5 menit./
Tentu saja.
396
00:19:44,751 --> 00:19:46,719
Kau sungguh luar biasa./
Yah, kami akan memberikanmu piala Oscar
397
00:19:46,753 --> 00:19:48,488
saat kau keluar dari gedung.
398
00:19:48,521 --> 00:19:51,791
Phew. Aku keluar sekarang.
399
00:19:56,929 --> 00:19:59,466
Itu penawaran terakhir kami./
Oh, tolonglah.
400
00:19:59,499 --> 00:20:01,501
Penawaran terakhirmu tak pernah
benar-benar terakhir, Sean.
401
00:20:01,534 --> 00:20:02,902
Kau punya visa di sana?
402
00:20:02,935 --> 00:20:05,372
Atau kau ingin aku yang
melakukannya secara halus untukmu?
403
00:20:05,405 --> 00:20:07,874
Jadi kita akan merayakannya atau bagaimana?
404
00:20:07,907 --> 00:20:09,742
Kurasa dia akan menurunkan
setengah dari produknya
405
00:20:09,776 --> 00:20:11,744
dan meninggalkan kita di sini
406
00:20:11,778 --> 00:20:13,446
seperti yang dia lakukan terakhir kali./
Pada akhirnya aku akan mengatasinya.
407
00:20:13,480 --> 00:20:14,781
Kau tak perlu mencemaskanku.
408
00:20:14,814 --> 00:20:16,383
Aku ingin memeriksamu terlebih dahulu.
409
00:20:16,416 --> 00:20:17,917
Apa yang kau bicarakan?
410
00:20:17,950 --> 00:20:19,952
Keluarga Darbinyan memusnahkan
seseorang mata-mata bulan lalu,
411
00:20:19,986 --> 00:20:21,388
agen OCB.
412
00:20:21,421 --> 00:20:23,823
Beberapa saat kemudian,
dia menjadi sangat cerewet.
413
00:20:23,856 --> 00:20:27,427
Menurutnya, ada seorang polisi
dalam daftar laporanmu.
414
00:20:36,336 --> 00:20:37,670
Sebentar.
415
00:20:37,704 --> 00:20:39,572
Tn. James ingin menemuimu.
416
00:20:43,843 --> 00:20:45,278
Hah!
417
00:20:48,448 --> 00:20:50,283
Apakah aku yang mengajarkan gerakan itu?
418
00:20:50,317 --> 00:20:52,519
Aku yang mengajarkanmu gerakan itu.
419
00:20:55,555 --> 00:20:57,957
Baiklah.
Mengirim sekarang.
420
00:20:57,990 --> 00:21:00,026
Sudah masuk. Astaga, ini banyak sekali.
421
00:21:00,059 --> 00:21:02,562
Kita butuh bantuan Alena untuk memprosesnya.
422
00:21:02,595 --> 00:21:04,297
Sekarang kembalilah ke Helix.
423
00:21:04,331 --> 00:21:05,798
Dalam perjalanan.
424
00:21:10,603 --> 00:21:12,572
Kita harus hubungi Singh,
425
00:21:12,605 --> 00:21:14,774
selesaikan ini sekarang juga.
426
00:21:17,410 --> 00:21:20,580
Kita bahkan belum mendapatkan Sonus.
427
00:21:20,613 --> 00:21:22,582
Sudah cukup.
428
00:21:22,615 --> 00:21:24,451
Jika pembelian Alvarez batal,
429
00:21:24,484 --> 00:21:26,586
kita takkan mendapat apa-apa.
430
00:21:26,619 --> 00:21:29,556
Vince, kita butuh
Sonus di ruangan itu.
431
00:21:29,589 --> 00:21:31,491
Kita butuh uang itu berpindah tangan.
432
00:21:31,524 --> 00:21:33,726
Aku tahu, tapi yang kita tidak tahu
433
00:21:33,760 --> 00:21:35,728
adalah siapa dari antara kita.
434
00:21:35,762 --> 00:21:40,367
Oh, sayang. Jika Sonus
tahu segala sesuatu,
435
00:21:40,400 --> 00:21:42,101
salah satu dari kita pasti sudah mati.
436
00:21:42,134 --> 00:21:44,771
Kita sudah menyelidiki
kasus ini selama berbulan-bulan.
437
00:21:44,804 --> 00:21:49,642
Kita sudah dekat. Sudah dekat.
438
00:21:49,676 --> 00:21:51,944
Kita tak boleh menggagalkannya.
439
00:21:55,147 --> 00:21:57,650
Baiklah.
440
00:21:57,684 --> 00:21:59,085
Kita ikuti caramu.
441
00:22:03,523 --> 00:22:05,024
Tn. Sobel.
442
00:22:07,960 --> 00:22:11,130
Maaf. Aku menerima SMS dari pacarku.
443
00:22:11,163 --> 00:22:14,534
Dia ada di rumah sakit.
Kurasa dia mengalami radang usus buntu.
444
00:22:14,567 --> 00:22:17,637
Kuyakin dokter akan
melakukan yang terbaik.
445
00:22:17,670 --> 00:22:20,773
Aku membutuhkanmu untuk
tugas yang lebih penting.
446
00:22:20,807 --> 00:22:23,410
Yah? Apa itu?
447
00:22:23,443 --> 00:22:25,412
Membasmi seorang pengkhianat.
448
00:22:37,156 --> 00:22:39,091
Cayden yakin ada banyak
file rusak di servernya
449
00:22:39,125 --> 00:22:40,793
bagi seseorang bertipe "A"
seperti yang kau katakan tentangnya.
450
00:22:40,827 --> 00:22:42,595
Yah, orang cerdas biasanya sembrono,
451
00:22:42,629 --> 00:22:45,031
atau begitulah yang kukatakan
pada diriku atau teman kencanku.
452
00:22:45,064 --> 00:22:46,766
Pamer. Aku bahkan tak bisa
mendapat teman kencan.
453
00:22:46,799 --> 00:22:48,435
Dapat sesuatu?/
Jika sesuatu yang kau maksud
454
00:22:48,468 --> 00:22:49,636
adalah lokasi bomnya,
455
00:22:49,669 --> 00:22:51,070
tidak ada, belum.
456
00:22:51,103 --> 00:22:54,607
Oke. Berapa lama lagi waktu yang dibutuhkan?
457
00:22:54,641 --> 00:22:56,543
Yah. Berapa lama lagi waktu yang
dibagikan bagiku berada di sini,
458
00:22:56,576 --> 00:22:57,944
karena aku mulai mengalami
kelainan stres pasca traumatik.
459
00:22:57,977 --> 00:22:59,979
Mungkin satu jam./
Semoga kurang dari itu.
460
00:23:00,012 --> 00:23:01,648
Aku akan kembali ke Helix.
461
00:23:01,681 --> 00:23:02,815
Aku harusnya sudah menerima
kabar dari Vince sekarang.
462
00:23:02,849 --> 00:23:04,784
Aku akan ikut denganmu.
463
00:23:07,587 --> 00:23:10,723
Maaf, teman-teman.
Kurasa aku hanya beruntung.
464
00:23:10,757 --> 00:23:12,859
Lebih tepatnya wanita cantik
membuat pria cerdas terlihat bodoh.
465
00:23:12,892 --> 00:23:14,126
Kau bicara untuk
dirimu sendiri, Declan.
466
00:23:14,160 --> 00:23:16,429
Hei, Tina. Bolehkah
aku bicara denganmu sebentar?
467
00:23:16,463 --> 00:23:18,665
Yah. Ada apa?
468
00:23:18,698 --> 00:23:20,567
Alvarez akan melakukan pembelian.
469
00:23:20,600 --> 00:23:22,001
Aku ingin kau melihat angka-angka ini.
470
00:23:22,034 --> 00:23:23,603
Yah. Tentu. Kau ingin
melakukannya sekarang?
471
00:23:23,636 --> 00:23:25,071
Yah. Kau bisa mulai dari halaman 12.
472
00:23:25,104 --> 00:23:26,973
Aku menemukan sesuatu yang
agak sedikit mengganggu.
473
00:23:29,809 --> 00:23:32,211
Sepertinya keberuntunganmu sudah habis.
474
00:23:41,120 --> 00:23:44,924
Kau selalu menjadi teka-teki, Tn. Sobel.
475
00:23:44,957 --> 00:23:49,061
Vigilante bersedia untuk
bekerja sama dengan kriminal
476
00:23:49,095 --> 00:23:53,165
untuk menyingkirkan vigilante lainnya.
477
00:23:53,199 --> 00:23:55,835
Harus kuakui aku tak pernah memikirkan itu.
478
00:23:55,868 --> 00:23:58,471
Melihat latar belakangmu sebagai
agen yang gemar menyamar,
479
00:23:58,505 --> 00:24:00,172
aku juga merasa bodoh.
480
00:24:00,206 --> 00:24:02,174
Aku tak terlihat bodoh
bagimu, bukan begitu?
481
00:24:02,208 --> 00:24:08,014
Tidak. Kau agak sedikit gila.
482
00:24:08,047 --> 00:24:11,117
Aku telah melakukan banyak hal untukmu.
483
00:24:11,150 --> 00:24:13,886
Aku tak suka Oliver Queen.
Kau tahu itu.
484
00:24:13,920 --> 00:24:16,923
Aku tak tahu pasti.
485
00:24:16,956 --> 00:24:18,758
Itulah tujuan dari ini.
486
00:24:30,202 --> 00:24:31,938
Unh!
487
00:24:37,777 --> 00:24:40,547
Harus kuakui itu sangat mempesona.
488
00:24:40,580 --> 00:24:44,116
Kau bisa menyiksaku sesuka hatimu.
489
00:24:44,150 --> 00:24:48,588
Kau akan mendapat jawaban yang sama.
490
00:24:48,621 --> 00:24:50,690
Aku tak melakukan apa pun.
491
00:24:50,723 --> 00:24:52,959
Aku mengagumi kegigihanmu,
492
00:24:52,992 --> 00:24:55,528
tapi bahkan seorang
yang sulit dibunuh
493
00:24:55,562 --> 00:24:57,997
tak dapat menahan siksaan,
setidaknya untuk selamanya.
494
00:24:58,030 --> 00:25:01,601
Hmm. Di negaraku,
kami melakukan sesuatu yang--
495
00:25:01,634 --> 00:25:04,103
bagaimana kau mengatakannya--
agak kotor.
496
00:25:04,136 --> 00:25:07,239
Kami akan memberikan
privasi bagi kalian berdua.
497
00:25:11,611 --> 00:25:14,180
Oke.
498
00:25:22,321 --> 00:25:24,290
Dari mana kita mulai?
499
00:25:29,328 --> 00:25:32,131
Oke, Thea. Aku sudah di dalam.
Kau yakin dia masih mengikuti?
500
00:25:32,164 --> 00:25:34,834
Dia tepat di belakangmu. Teruslah.
501
00:25:34,867 --> 00:25:36,569
Baiklah.
502
00:25:57,323 --> 00:25:58,958
Laurel.
503
00:25:58,991 --> 00:26:01,828
Tunggu, tunggu.
Jangan pergi, kumohon.
504
00:26:04,363 --> 00:26:07,199
Ini kesalahan./
Jika kau benar berpikir seperti itu,
505
00:26:07,233 --> 00:26:10,937
kau pasti takkan
mengikutiku setiap malam.
506
00:26:10,970 --> 00:26:12,238
Kurasa kau ingin berbicara.
507
00:26:12,271 --> 00:26:13,940
Tak ada yang perlu dibicarakan.
508
00:26:13,973 --> 00:26:18,678
Kalau begitu jangan pergi.
Dengarkan saja
509
00:26:18,711 --> 00:26:20,647
dan lihat.
510
00:26:24,050 --> 00:26:28,354
Kau melihatnya?
Ini Laurel.
511
00:26:31,724 --> 00:26:34,694
Ini Laurelku.
512
00:26:34,727 --> 00:26:36,595
Oh, dia sangat luar biasa.
513
00:26:41,734 --> 00:26:44,704
Saat aku melihat matamu,
514
00:26:44,737 --> 00:26:47,106
aku melihat gadis itu dibesarkan.
515
00:26:47,139 --> 00:26:50,710
Aku melihat kehangatan
dan kebaikan yang sama,
516
00:26:50,743 --> 00:26:52,912
kasih sayang,
517
00:26:52,945 --> 00:26:55,982
dan aku melihat seorang pahlawan.
518
00:26:56,015 --> 00:26:59,719
Kau juga perlu melihatnya.
519
00:26:59,752 --> 00:27:02,388
Kumohon.
520
00:27:02,421 --> 00:27:06,726
Ini bukan aku.
Ini bukan-- ini bukan aku!
521
00:27:13,766 --> 00:27:15,935
Kau baik-baik saja?/
Yah, aku baik-baik saja.
522
00:27:15,968 --> 00:27:17,670
Aku tahu ini mungkin terdengar gila,
523
00:27:17,704 --> 00:27:20,172
tapi kupikir aku baru saja
melihat putriku di matanya.
524
00:27:21,841 --> 00:27:23,642
Aku melihatnya.
525
00:27:29,882 --> 00:27:31,751
Vince tak kembali ke Helix.
526
00:27:31,784 --> 00:27:32,885
Apakah dia ada menghubungi kalian?
527
00:27:32,919 --> 00:27:34,353
Tidak.
528
00:27:34,386 --> 00:27:36,122
Boom dapat dinamitnya!
529
00:27:36,155 --> 00:27:37,924
Oh, yah!/
Mungkin bukan pemilihan kata
530
00:27:37,957 --> 00:27:39,425
yang baik mengingat situasi sekarang.
531
00:27:39,458 --> 00:27:41,260
Oh. Jika situasi yang
kau maksud menemukan
532
00:27:41,293 --> 00:27:43,062
bomnya Cayden, makan,
ya, kami baru saja menemukannya.
533
00:27:43,095 --> 00:27:44,797
Di mana?/
Distrik Warehouse,
534
00:27:44,831 --> 00:27:46,132
10th and Valley.
535
00:27:46,165 --> 00:27:47,734
Apa sebenarnya yang ada di sana?
536
00:27:47,767 --> 00:27:49,268
Kita tidak tahu.
Itu merupakan wilayah yang tak diawasi.
537
00:27:49,301 --> 00:27:50,937
Kita tak bisa melihat banyak hal./
Tak ada kejutan di sana.
538
00:27:50,970 --> 00:27:51,971
Tempat itu sangat besar.
539
00:27:52,004 --> 00:27:54,340
Kalau begitu kita butuh semua orang.
540
00:27:54,373 --> 00:27:56,242
Sepakat?
541
00:28:00,847 --> 00:28:01,981
Apa itu?/
Itu Vince.
542
00:28:02,014 --> 00:28:03,482
Dia baru saja menyalakan komunikasinya.
543
00:28:03,515 --> 00:28:05,952
Rasa sakitnya berhenti
saat aku mendapat jawabanku.
544
00:28:05,985 --> 00:28:08,988
Vince. Oh, ya Tuhan.
Kita harus membantunya.
545
00:28:09,021 --> 00:28:10,923
Hei. Dengar.
Seperti yang dikatakan Vince,
546
00:28:10,957 --> 00:28:13,125
James memindahkan bomnya
secara terus-menerus.
547
00:28:13,159 --> 00:28:14,827
Ini mungkin satu-satunya kesempatan kita.
548
00:28:14,861 --> 00:28:16,095
Dia disiksa.
549
00:28:16,128 --> 00:28:17,730
Dan dia bisa mengatasinya.
550
00:28:17,764 --> 00:28:19,198
Dengan kemampuan menyembuhkan dirinya,
mereka tak bisa melakukan apa saja
551
00:28:19,231 --> 00:28:20,900
yang menyakitinya secara permanen.
552
00:28:20,933 --> 00:28:22,368
Sejauh yang kita tahu,
ini bisa saja merupakan jebakan.
553
00:28:22,401 --> 00:28:24,003
Saat bomnya diamankan,
554
00:28:24,036 --> 00:28:25,504
kita kembali dan menyelamatkan Vince.
555
00:28:25,537 --> 00:28:27,239
Dia sedang disiksa.
Saat kita tiba di sana,
556
00:28:27,273 --> 00:28:29,075
bomnya sudah pergi jauh!
557
00:28:29,108 --> 00:28:32,211
Kau tidak tahu itu./
Ya, aku tahu.
558
00:28:32,244 --> 00:28:35,181
Dengar. Kita semua yang
membawanya ke dalam ini.
559
00:28:35,214 --> 00:28:37,817
Kita semua harus mengeluarkannya!
560
00:28:41,020 --> 00:28:45,024
Baiklah. Aku sendiri yang
akan melakukannya./ Dinah.
561
00:28:45,057 --> 00:28:47,026
Vince tak ingin kau seperti ini.
562
00:28:47,059 --> 00:28:48,460
Jangan coba-coba!
563
00:28:48,494 --> 00:28:50,797
Kau tahu pasti jika
Felicity yang di luar sana,,
564
00:28:50,830 --> 00:28:55,067
jika Lyla, kau bahkan
tak mau berdebat seperti ini.
565
00:28:55,101 --> 00:28:57,970
Vince itu keluargaku
566
00:28:58,004 --> 00:29:01,373
dan aku takkan
membiarkannya mati, tidak lagi.
567
00:29:07,579 --> 00:29:08,480
Dinah.
568
00:29:08,514 --> 00:29:10,082
Kau tak bisa menghentikanku, Curtis.
569
00:29:10,116 --> 00:29:11,517
Kami tahu.
570
00:29:11,550 --> 00:29:13,019
Itulah sebabnya kami ikut denganmu.
571
00:29:13,052 --> 00:29:15,121
Kau keluarga kami juga.
572
00:29:15,154 --> 00:29:17,089
Kita akan menyelamatkan Vince.
573
00:29:17,123 --> 00:29:18,825
Kalian selamatkan kota.
574
00:29:20,492 --> 00:29:22,895
Kita takkan bisa menemukan lokasi bomnya
575
00:29:22,929 --> 00:29:24,463
hanya dengan setengah tenaga.
576
00:29:24,496 --> 00:29:26,799
Sepertinya kalian harus mencari cara, Bung.
577
00:29:36,876 --> 00:29:38,945
Unh! Arr!
578
00:29:38,978 --> 00:29:40,847
Agh!
579
00:29:44,616 --> 00:29:45,918
Berapa jauh lagi?
580
00:29:45,952 --> 00:29:47,453
Sekitar 91 meter lagi,
menyerah atau maju terus.
581
00:29:47,486 --> 00:29:49,155
Ini rasanya seperti 1,6 kilomter
pada saat-saat seperti ini.
582
00:29:49,188 --> 00:29:50,289
Tidak jika kau merebut senjata mereka.
583
00:29:50,322 --> 00:29:52,058
Ikuti T-sphere. Ayo!
584
00:30:13,512 --> 00:30:15,114
Unh!
585
00:30:26,658 --> 00:30:29,061
Sepertinya teman lamamu
pada akhirnya menemukan kita.
586
00:30:29,095 --> 00:30:31,363
Butuh waktu lebih lama
dari yang diperkirakan.
587
00:30:31,397 --> 00:30:33,933
Bagus bagi kita.
Buruk baginya.
588
00:30:38,004 --> 00:30:40,106
Tak ada tanda-tanda bom. Kau?
589
00:30:46,412 --> 00:30:49,982
Tidak ada. Tempat ini
terlalu besar untuk diperiksa,
590
00:30:50,016 --> 00:30:51,250
dan kita kehabisan waktu.
591
00:30:56,588 --> 00:31:00,626
Aku melihat pergerakan, koridor timur.
592
00:31:03,195 --> 00:31:04,997
Hah!
593
00:31:11,570 --> 00:31:13,339
Halo, kapiushon.
594
00:31:13,372 --> 00:31:15,474
Tak perlu kujelaskan pilihannya, ya?
595
00:31:15,507 --> 00:31:17,543
Kupikir kau orang terhormat.
596
00:31:17,576 --> 00:31:21,047
Memang. Kenapa aku harus memberimu pilihan?
597
00:31:21,080 --> 00:31:23,149
Temukan bomnya tau selamatkan--
598
00:31:29,555 --> 00:31:31,623
Pergi. Aku akan meneyelamatkan mereka.
599
00:31:44,236 --> 00:31:46,005
Vince?
600
00:31:46,038 --> 00:31:49,175
Oh, syukurlah.
601
00:31:49,208 --> 00:31:52,078
Kau sangat cerdas mengaktifkan komunikasimu.
602
00:31:52,111 --> 00:31:54,080
Aku tak mengaktifkannya.
603
00:33:03,715 --> 00:33:05,284
Bertahanlah.
604
00:33:05,317 --> 00:33:07,419
Vince./
Aku akan mengeluarkanmu.
605
00:33:07,453 --> 00:33:10,322
Oh, aku sangat meragukan itu.
606
00:33:16,195 --> 00:33:18,130
Ugh.
607
00:33:21,367 --> 00:33:24,403
Kemampuanmu untuk dapat
menahan serangan ekstrim
608
00:33:24,436 --> 00:33:26,172
sangat mengesankan.
609
00:33:27,606 --> 00:33:30,542
Tapi kita semua punya batasan.
610
00:33:32,478 --> 00:33:34,613
Mari kita cari tahu batasnya Tn. Sobel.
611
00:33:38,084 --> 00:33:43,089
Jangan buat aku meragukan
kesetiaanmu juga, Nn. Lance.
612
00:33:48,260 --> 00:33:53,199
Tidak. Tidak, kumohon.
613
00:33:55,801 --> 00:33:57,203
Jangan.
614
00:33:57,236 --> 00:33:59,771
Hei, Tina.
615
00:33:59,805 --> 00:34:01,473
Kau tak terlihat baik,
616
00:34:01,507 --> 00:34:03,275
tapi aku punya sesuatu
yang mungkin dapat membuatmu
617
00:34:03,309 --> 00:34:05,344
tersenyum kembali.
618
00:34:05,377 --> 00:34:09,115
Lihat siapa yang bersama kita./
Oh, ya Tuhan.
619
00:34:09,148 --> 00:34:11,483
Vinnie.
620
00:34:13,285 --> 00:34:15,787
Aku memohon kepadamu.
621
00:34:15,821 --> 00:34:17,623
Kumohon.
622
00:34:36,275 --> 00:34:37,743
Tidak.
623
00:35:15,381 --> 00:35:17,549
Oh, ya Tuhan.
624
00:35:18,550 --> 00:35:20,219
Hei!/
Dinah!
625
00:35:20,252 --> 00:35:22,288
Hei!
626
00:35:28,360 --> 00:35:34,433
Sayang. Sayang. Bangun.
627
00:35:34,466 --> 00:35:38,470
Oh, sayang, kumohon, bangunlah.
628
00:35:38,504 --> 00:35:40,839
Bangun./
Dia sudah tiada, D.
629
00:35:43,642 --> 00:35:47,313
Tidak. Oh, ya Tuhan.
630
00:35:47,346 --> 00:35:52,184
Tidak, sayang, jangan lagi.
Tidak, tidak.
631
00:35:52,218 --> 00:35:53,519
Sayang, tidak.
632
00:36:01,793 --> 00:36:05,864
Dia belum bergerak atau
berbicara selama satu jam lebih.
633
00:36:05,897 --> 00:36:08,300
Setelah istriku dibunuh,
634
00:36:08,334 --> 00:36:09,868
butuh waktu berhari-hari bagiku.
635
00:36:11,570 --> 00:36:13,305
Apa yang harus kita lakukan?
636
00:36:15,407 --> 00:36:18,910
Tidak ada. Aku baik-baik saja.
637
00:36:18,944 --> 00:36:20,946
Kau jelas tak baik-baik saja.
638
00:36:23,415 --> 00:36:26,585
Bagaimana bisa kami membantumu, Dinah?
639
00:36:26,618 --> 00:36:29,621
Kalian sudah membantuku...
640
00:36:29,655 --> 00:36:31,623
Dengan mendukungku.
641
00:36:33,559 --> 00:36:35,327
Apakah mereka berhasil mendapat bomnya?
642
00:36:43,435 --> 00:36:46,272
Katakan padaku.
643
00:36:46,305 --> 00:36:48,206
Felicity menghubungiku.
644
00:36:50,776 --> 00:36:53,279
Tak ada yang dapat mereka perbuat.
645
00:36:55,447 --> 00:36:57,583
Vince mati sia-sia.
646
00:37:13,999 --> 00:37:16,668
Maaf./ Kita butuh
lebih banyak orang.
647
00:37:16,702 --> 00:37:17,803
Kita tak memilikinya.
648
00:37:17,836 --> 00:37:19,471
Ada kabar dari tim lainnya?
649
00:37:19,505 --> 00:37:22,441
Kuharap ada berita lebih baik.
650
00:37:22,474 --> 00:37:24,476
Vince?
651
00:37:24,510 --> 00:37:26,011
Dia tidak selamat.
652
00:37:29,481 --> 00:37:30,749
Bagaimana dengan Dinah?
653
00:37:30,782 --> 00:37:32,351
Kurasa dia sulit menerimanya.
654
00:37:32,384 --> 00:37:34,353
Ini pilihan antara seluruh kota
655
00:37:34,386 --> 00:37:35,487
atau satu orang.
656
00:37:35,521 --> 00:37:36,922
Kau membuat keputusan yang tepat.
657
00:37:36,955 --> 00:37:38,757
Aku tahu bagaimana rasanya
seolah ini tidak ada apa-apanya,
658
00:37:38,790 --> 00:37:40,692
tapi ini tak sepenuhnya benar.
659
00:37:40,726 --> 00:37:42,494
Alena menemukan sesuatu.
660
00:37:44,330 --> 00:37:46,765
Aku mempelajari setiap data
yang ada di severnya Cayden.
661
00:37:46,798 --> 00:37:48,300
Mm-hmm.
Apa yang kau temukan?
662
00:37:48,334 --> 00:37:50,536
Bukti yang dia erima
saat di Corto Maltese--
663
00:37:50,569 --> 00:37:52,738
video pembunuhan putranya.
664
00:38:00,679 --> 00:38:02,314
Ini putranya Cayden. Owen Post.
665
00:38:02,348 --> 00:38:03,782
Kurasa kita tahu kenapa
dia begitu membencimu.
666
00:38:03,815 --> 00:38:06,752
Ini dibuat sedemikian rupa.
Ini tak benar-benar terjadi.
667
00:38:06,785 --> 00:38:08,053
Ini pasti bukan dirimu.
668
00:38:08,086 --> 00:38:09,688
Kau ada di Hub City saat itu.
Yah, tapi Owen Post
669
00:38:09,721 --> 00:38:10,889
diduga dibunuh
670
00:38:10,922 --> 00:38:12,758
oleh Green Arrow.
671
00:38:12,791 --> 00:38:14,793
Apakah SCPD tak menyelidiki ini. FBI?
672
00:38:14,826 --> 00:38:16,328
Catatan mengenai kasus ini dihapus.
673
00:38:16,362 --> 00:38:18,096
Benar. Jadi Cyaden ingin
melakukannya sendiri
674
00:38:18,129 --> 00:38:20,632
dan tak ingin seorang pun menghalanginya.
675
00:38:20,666 --> 00:38:23,402
Bagaimana kita membuktikan
kalau video ini palsu?
676
00:38:23,435 --> 00:38:24,770
Yah, kami sedang mengusahakannya,
tapi ada sesuatu
677
00:38:24,803 --> 00:38:26,372
yang sangat menarik mengenai ini.
678
00:38:26,405 --> 00:38:28,674
Perubahan digital dari
video ini cocok dengan
679
00:38:28,707 --> 00:38:30,075
foto kamera pengawas palsu itu
680
00:38:30,108 --> 00:38:31,777
yang menunjukkan dirimu
mengenakan pakaian Green Arrow.
681
00:38:31,810 --> 00:38:33,645
Kami rasa Cayden James
membocorkan gambar itu.
682
00:38:33,679 --> 00:38:34,980
Siapa pun yang membuat
dan membocorkan video ini.
683
00:38:35,013 --> 00:38:36,715
Untuk membuat James berpikir
kalau kau membunuh putranya.
684
00:38:36,748 --> 00:38:38,016
Siapa punyang merencanakan ini
685
00:38:38,049 --> 00:38:39,851
tahu pasti bagaimana
Cayden akan bereaksi.
686
00:38:39,885 --> 00:38:41,553
Itu artinya orang itu pasti
dekat dengan Cayden.
687
00:38:41,587 --> 00:38:43,422
Jika itu benar,
688
00:38:43,455 --> 00:38:46,324
Vince bukanlah satu-satunya orang
yang perlu dikhawatirkan Cayden.
689
00:38:55,534 --> 00:38:59,438
Hei. Kau tahu?
Laurel-- dia harus melihat ini,
690
00:38:59,471 --> 00:39:01,072
karena videonya berhasil,
dan berhasil sampai
691
00:39:01,106 --> 00:39:04,576
ke dalam dirinya sedikit,
tapi ini akan--
692
00:39:04,610 --> 00:39:06,111
apa ini?
Kau baik-baik saja?
693
00:39:06,144 --> 00:39:09,381
Kurasa kita mungkin telah
salah mengenai Laurel.
694
00:39:09,415 --> 00:39:12,117
Apa yang kau bicarakan?/
Felicity baru saja menghubungiku.
695
00:39:12,150 --> 00:39:15,687
Uh, mantan rekannya Dinah, pacarnya...
696
00:39:15,721 --> 00:39:17,589
Benar.
697
00:39:17,623 --> 00:39:19,591
Dia sudah mati.../
Ohh.
698
00:39:19,625 --> 00:39:21,593
Dan, um...
699
00:39:21,627 --> 00:39:24,430
Laurel yang membunuhnya.
700
00:39:25,897 --> 00:39:29,468
Aku tahu betapa kau
ingin mempercayai ini
701
00:39:29,501 --> 00:39:34,873
dan percaya kepadanya dan serius,
Quentin, aku juga berharap seperti itu.
702
00:39:34,906 --> 00:39:36,842
Maafkan aku.
703
00:40:13,078 --> 00:40:14,813
Kau tak seharusnya berada di sini.
704
00:40:14,846 --> 00:40:16,715
Dinah, kumohon beri aku
kesempatan untuk menjelaskan.
705
00:40:16,748 --> 00:40:18,183
Kau kehilangan kesempatan
itu saat kau memutuskan
706
00:40:18,216 --> 00:40:20,519
untuk meninggalkan Vince hingga mati.
707
00:40:20,552 --> 00:40:24,022
Aku benar-benar turut menyesal
atas apa yang terjadi pada Vince
708
00:40:24,055 --> 00:40:26,758
karena aku tahu betapa berartinya dia bagimu,
709
00:40:26,792 --> 00:40:28,660
tapi itu keputusannya,
710
00:40:28,694 --> 00:40:30,762
dan dia tahu apa yang dia kerjakan.
711
00:40:32,798 --> 00:40:36,602
Wow. Kau benar-benar
buruk dalam meminta maaf.
712
00:40:43,074 --> 00:40:45,644
Aku ke sini bukan untuk meminta maaf.
713
00:40:47,012 --> 00:40:48,680
Tentu saja.
714
00:40:48,714 --> 00:40:52,083
Aku ke sini untuk menjelaskan kalau
715
00:40:52,117 --> 00:40:54,586
ini bukan pekerjaan yang sia-sia.
716
00:40:54,620 --> 00:40:57,055
Felicity menyelidiki data
yang didapat oleh Vince,
717
00:40:57,088 --> 00:41:02,828
dan untuk pertama kalinya,
Dinah, untuk pertama kalinya,
718
00:41:02,861 --> 00:41:04,730
kita punya beberapa
pilihan yang tepat.
719
00:41:04,763 --> 00:41:06,932
Pilihan yang tepat?
720
00:41:06,965 --> 00:41:08,567
Kau tahu, aku dulu memberitahu Vince
721
00:41:08,600 --> 00:41:11,770
kalau caranya menegakkan
keadilan tidaklah tepat.
722
00:41:11,803 --> 00:41:14,740
Aku meyakinkannya untuk mengubahnya
723
00:41:14,773 --> 00:41:16,908
sama seperti kau meyakinkanku,
724
00:41:16,942 --> 00:41:19,511
tapi kau tahu, Oliver?
725
00:41:21,713 --> 00:41:23,181
Vince benar.
726
00:41:24,650 --> 00:41:27,052
Satu-satunya cara untuk
menegakkan keadilan di kota ini
727
00:41:27,085 --> 00:41:28,887
adalah dengan peluru.
728
00:41:28,920 --> 00:41:32,691
Tidak, Dinah. Aku ingin
kau mendengarkanku.
729
00:41:32,724 --> 00:41:36,995
Aku akan pastikan Vince
tidak mati-mati sia-sia.
730
00:41:37,028 --> 00:41:38,764
Aku akan membunuh
731
00:41:38,797 --> 00:41:40,532
setiap dari mereka...
732
00:41:42,668 --> 00:41:45,003
Dimulai dari Laurel.
733
00:41:47,090 --> 00:42:15,701
Arrow Season 6 Episode 12
"All for Nothing"
Diterjemahkan oleh: Basthian Tan
B&K : basthiantan@gmail.com