1
00:00:02,273 --> 00:00:04,215
Mi chiamo Oliver Queen.
2
00:00:04,216 --> 00:00:07,687
Dopo cinque anni all'inferno, sono
tornato a casa con un solo obiettivo:
3
00:00:07,688 --> 00:00:09,223
salvare la mia città.
4
00:00:09,224 --> 00:00:11,638
Oggi, combatto
questa guerra su due fronti.
5
00:00:11,639 --> 00:00:14,092
Di giorno, sono alla guida
di Star City come sindaco,
6
00:00:14,093 --> 00:00:16,168
ma di notte, sono qualcun altro.
7
00:00:16,169 --> 00:00:18,450
Sono qualcos'altro.
8
00:00:18,451 --> 00:00:20,504
Sono Green Arrow.
9
00:00:21,152 --> 00:00:22,719
Negli episodi precedenti di Arrow...
10
00:00:23,505 --> 00:00:26,146
Traditore! Ti trascinerò
all'inferno con...
11
00:00:27,329 --> 00:00:29,299
Mi dispiace che tu non abbia
conosciuto tuo padre.
12
00:00:29,300 --> 00:00:30,778
Immagino che tu sia costretta
a conoscere me.
13
00:00:30,779 --> 00:00:32,061
Ho rivisto in lei...
14
00:00:32,402 --> 00:00:33,737
quello che vedo qui.
15
00:00:33,738 --> 00:00:35,081
Sembra assurdo, ma...
16
00:00:35,082 --> 00:00:37,529
se c'è solo un modo per farla aprire...
17
00:00:37,530 --> 00:00:39,243
- Abbiamo un problema enorme.
- Cioè?
18
00:00:39,244 --> 00:00:42,212
La nano-termite, se combinata
all'esplosivo, crea una bomba termobarica.
19
00:00:42,213 --> 00:00:45,410
Cayden James può farcela, probabilmente
la farà esplodere in una zona popolosa.
20
00:00:45,411 --> 00:00:46,820
Per massimizzare le vittime.
21
00:00:46,821 --> 00:00:50,165
L'intera struttura della tua città
è sotto il mio controllo.
22
00:00:50,500 --> 00:00:53,609
Edifici, istituzioni
e perfino le persone...
23
00:00:54,531 --> 00:00:56,505
tutti sotto il mio dominio.
24
00:00:56,506 --> 00:00:59,215
- Si tratta di persone innocenti.
- E tu puoi salvarle...
25
00:00:59,448 --> 00:01:02,836
trasferendo 10 milioni di dollari
su questo conto offshore,
26
00:01:02,837 --> 00:01:05,100
entro e non oltre le 23:30 di stasera...
27
00:01:06,133 --> 00:01:07,362
e di ogni altra sera.
28
00:01:07,549 --> 00:01:08,915
Trasferisci il denaro.
29
00:01:18,900 --> 00:01:20,500
Va bene, siamo pronti.
30
00:01:21,574 --> 00:01:24,606
Capitano Hill, grazie per essersi
proposta per guidare le forze di polizia.
31
00:01:24,607 --> 00:01:27,913
- Peccato per le pessime circostanze.
- Da stasera in poi, miglioreranno.
32
00:01:27,914 --> 00:01:29,477
Bene, m'illustri i dettagli.
33
00:01:29,478 --> 00:01:32,547
Cayden James tiene d'occhio tutte
le vie d'accesso e d'uscita della città.
34
00:01:32,548 --> 00:01:34,362
Aeroporti, superstrade, porti...
35
00:01:34,363 --> 00:01:35,984
ma forse la costa è una zona d'ombra.
36
00:01:35,985 --> 00:01:39,511
In pratica, nessun satellite sorvola
la zona da una decina di minuti.
37
00:01:39,512 --> 00:01:40,844
È la nostra occasione.
38
00:01:40,845 --> 00:01:44,002
La SWAT sorveglia il perimetro,
quindi nessuno si muoverà a nostra insaputa.
39
00:01:44,003 --> 00:01:45,687
Bene. Quando stabiliamo un contatto?
40
00:01:45,688 --> 00:01:47,161
Da un momento all'altro.
41
00:01:58,848 --> 00:02:00,000
Signor sindaco...
42
00:02:00,173 --> 00:02:02,261
- sono Alex Scott, dell'Argus.
- Piacere.
43
00:02:02,262 --> 00:02:03,801
- Siamo pronti?
- Sì.
44
00:02:04,394 --> 00:02:06,482
Tutto libero sulla costa.
Emergete, emergete.
45
00:02:08,090 --> 00:02:09,904
- Che succede?
- Niente, un segnale strano.
46
00:02:09,905 --> 00:02:12,052
- È un sistema a linea di vista?
- No, siamo collegati.
47
00:02:12,053 --> 00:02:14,018
Devi toglierti subito
le ricetrasmittenti!
48
00:02:15,388 --> 00:02:17,625
Dobbiamo far uscire
gli altri sommozzatori!
49
00:02:30,094 --> 00:02:33,194
Subsfactory & Il Vertigo Team
presentano: Arrow 6x12 - All For Nothing
50
00:02:33,195 --> 00:02:35,617
Traduzione e synch:
marko988, Smartak, felicity79
51
00:02:35,618 --> 00:02:37,519
Revisione: AlexandraD
52
00:02:40,420 --> 00:02:41,646
TRANSAZIONE IN CORSO
53
00:02:41,647 --> 00:02:44,079
TRANSAZIONE COMPLETATA
54
00:02:45,175 --> 00:02:47,030
70 milioni di dollari.
55
00:02:52,001 --> 00:02:54,853
Di questo passo, possiamo andare
avanti per un altro paio di giorni.
56
00:02:54,854 --> 00:02:58,265
E il governo federale? Non hanno
i mezzi per risolvere questi problemi?
57
00:02:58,266 --> 00:03:02,605
L'Argus era la nostra opzione migliore
e Cayden James si è fatto trovare pronto.
58
00:03:03,932 --> 00:03:06,100
Credo che dovremo vedercela da soli.
59
00:03:06,101 --> 00:03:09,017
Quindi, andiamo avanti
coi rifugi antiatomici d'urgenza?
60
00:03:09,018 --> 00:03:11,764
Sì. Ci serve un piano
d'emergenza, non...
61
00:03:12,418 --> 00:03:14,212
riuscirà a salvare tutti, ma...
62
00:03:15,451 --> 00:03:16,628
è un inizio.
63
00:03:17,261 --> 00:03:18,533
Come sta William?
64
00:03:18,534 --> 00:03:20,566
Sta bene, tutto sommato.
65
00:03:21,774 --> 00:03:26,011
È rintanato in un rifugio dell'Argus,
con Raisa e una PlayStation 4.
66
00:03:27,230 --> 00:03:29,477
Avresti proprio bisogno
di un po' di riposo.
67
00:03:29,478 --> 00:03:33,178
- Mi riposo, se lo fai anche tu.
- Beh, direi che buon sangue non mente.
68
00:03:36,361 --> 00:03:38,144
Ehi, non preoccuparti, capito?
69
00:03:38,525 --> 00:03:42,180
Cayden James non è di certo il primo
che tiene in ostaggio la nostra città.
70
00:03:43,031 --> 00:03:44,580
Troveremo una soluzione.
71
00:03:51,410 --> 00:03:55,819
L'assedio di Cayden James su Star City
va ormai avanti da oltre otto giorni,
72
00:03:55,820 --> 00:03:59,686
con tutti i punti d'accesso
della città sotto il controllo di James.
73
00:03:59,687 --> 00:04:03,071
Nonostante il sindaco Queen abbia invitato
alla calma, la tensione è alle stelle,
74
00:04:03,072 --> 00:04:06,500
a causa dell'incombente minaccia
della bomba termobarica.
75
00:04:06,665 --> 00:04:09,849
Visto che le scorte iniziano a scarseggiare
e la disperazione è ormai diffusa,
76
00:04:09,850 --> 00:04:11,464
molti iniziano a chiedersi
77
00:04:11,465 --> 00:04:14,841
quanto tempo passerà,
prima che la città collassi.
78
00:04:14,842 --> 00:04:16,492
È proprio un'ottima domanda.
79
00:04:40,073 --> 00:04:41,314
Sei in ritardo.
80
00:04:41,315 --> 00:04:42,315
Scusa.
81
00:04:42,521 --> 00:04:45,244
La polizia sta affrontando
le conseguenze della disfatta di ieri sera.
82
00:04:45,245 --> 00:04:48,746
Non sapevo niente degli agenti dell'Argus,
finché Cayden non li ha uccisi.
83
00:04:49,200 --> 00:04:50,978
Mi credi, vero?
84
00:04:50,979 --> 00:04:53,279
Cayden James è solito
giocare a carte coperte,
85
00:04:53,280 --> 00:04:55,521
anche con i suoi presunti collaboratori.
86
00:04:55,522 --> 00:04:59,974
Ecco perché rintracciare la bomba
termobarica sarà un'impresa ardua.
87
00:05:01,134 --> 00:05:02,850
Mi credi, vero?
88
00:05:03,006 --> 00:05:05,381
Che io non sapessi
dei sommozzatori dell'Argus?
89
00:05:05,382 --> 00:05:06,858
Ti ho già detto di sì.
90
00:05:06,859 --> 00:05:08,759
Direi che la vera domanda...
91
00:05:10,490 --> 00:05:11,790
è se ti fidi di me.
92
00:05:23,639 --> 00:05:25,206
Va bene come risposta?
93
00:05:31,201 --> 00:05:34,582
CINQUE ANNI FA
CENTRAL CITY
94
00:05:39,040 --> 00:05:41,079
- Scusate il ritardo.
- Non chiedere scusa...
95
00:05:41,319 --> 00:05:42,752
cerca di essere puntuale.
96
00:05:42,980 --> 00:05:45,487
Vincent Sobel, ti presento Dinah Drake.
97
00:05:52,611 --> 00:05:54,691
Tina Boland è il mio nome di copertura.
98
00:05:54,692 --> 00:05:57,219
Tina Boland? Hai una bella reputazione.
99
00:05:58,147 --> 00:06:00,986
- Non immaginavo fossi una poliziotta.
- È quello lo scopo, no?
100
00:06:01,271 --> 00:06:04,788
Vince ha trascorso gli ultimi otto mesi
nell'organizzazione di Sean Sonus.
101
00:06:05,083 --> 00:06:06,743
Ed è un uomo intelligente.
102
00:06:07,266 --> 00:06:10,425
Fa in modo che nessuno
sia a conoscenza di tutti i dettagli.
103
00:06:10,426 --> 00:06:12,310
A quanto pare, ti serve una mano.
104
00:06:12,311 --> 00:06:14,360
E anche un occhio e un orecchio.
105
00:06:16,314 --> 00:06:17,685
Ma devo dirtelo...
106
00:06:18,149 --> 00:06:20,757
Sonus non è soltanto
intelligente, ma anche...
107
00:06:21,045 --> 00:06:22,333
imprevedibile.
108
00:06:24,400 --> 00:06:26,100
Probabilmente finirà male.
109
00:06:26,333 --> 00:06:27,633
Quando iniziamo?
110
00:06:32,286 --> 00:06:34,507
Non sapevo che ci fosse una riunione.
111
00:06:35,751 --> 00:06:37,751
Per caso è aperta solo agli uomini?
112
00:06:40,039 --> 00:06:41,760
La signorina Lance sta arrivando.
113
00:06:42,868 --> 00:06:46,724
Non si tratta di una vera riunione,
ma di una veglia per il signor Sheck.
114
00:06:47,908 --> 00:06:50,040
Ma ha tirato le cuoia una settimana fa.
115
00:06:50,533 --> 00:06:52,955
Non pensavo fossimo tanto sentimentali.
116
00:06:52,956 --> 00:06:54,538
Non siamo sentimentali...
117
00:06:55,132 --> 00:06:56,564
ma solo sorpresi.
118
00:06:58,010 --> 00:07:00,285
Oliver non ucciderebbe
un uomo in quel modo.
119
00:07:01,401 --> 00:07:04,775
- Neanche uno di noi lo farebbe.
- Quel posto era pieno di poliziotti...
120
00:07:05,405 --> 00:07:07,305
forse l'avrà ucciso uno di loro.
121
00:07:11,972 --> 00:07:15,156
Qual è il vero motivo
di questa paranoia improvvisa?
122
00:07:15,338 --> 00:07:19,980
Il signor Queen ha comunicato con l'esterno
della città, eludendo il nostro perimetro.
123
00:07:19,981 --> 00:07:21,419
Con l'Argus, vuoi dire?
124
00:07:22,342 --> 00:07:24,713
- Mi sembra perfettamente in grado di farlo.
- Concordo...
125
00:07:24,862 --> 00:07:26,403
ma non me l'aspettavo...
126
00:07:26,677 --> 00:07:29,222
come non mi aspettavo
la dipartita del signor Sheck.
127
00:07:32,266 --> 00:07:34,240
Non mi piacciono le sorprese...
128
00:07:35,933 --> 00:07:39,634
e non mi piace per niente l'idea
di non potermi fidare dei miei uomini.
129
00:07:40,113 --> 00:07:42,846
A me sembra
che non ti fidi soltanto di me.
130
00:07:42,847 --> 00:07:45,924
Se non mi fidassi, non saresti
più in vita, signor Sobel.
131
00:07:55,949 --> 00:07:59,776
Adoro il tuo viso, ma al momento
non hai un bell'aspetto.
132
00:08:00,433 --> 00:08:01,607
Che è successo?
133
00:08:01,753 --> 00:08:04,880
Ho passato le ultime due ore
a convincere il Consiglio comunale...
134
00:08:05,420 --> 00:08:08,749
che riusciremo a liberarci
dall'assedio di Cayden James.
135
00:08:08,967 --> 00:08:11,148
Neanch'io ci credo più di tanto, ormai.
136
00:08:12,012 --> 00:08:13,012
Ehi.
137
00:08:16,069 --> 00:08:19,186
Sai cosa voglio fare, non appena
avremo sconfitto Cayden James?
138
00:08:19,187 --> 00:08:20,187
Cosa?
139
00:08:20,425 --> 00:08:21,812
Il viaggio di nozze.
140
00:08:23,788 --> 00:08:25,525
Andremo in viaggio di nozze, vero?
141
00:08:25,747 --> 00:08:27,217
- Ad Aruba.
- Aruba!
142
00:08:31,138 --> 00:08:32,158
Novità?
143
00:08:32,159 --> 00:08:34,212
Ci siamo divisi la città
con l'altra squadra.
144
00:08:35,040 --> 00:08:37,880
Ma finora non è servito
a trovare Cayden James.
145
00:08:37,881 --> 00:08:40,155
La nostra zona è tranquilla da ore.
146
00:08:41,483 --> 00:08:44,059
Ecco, ho parlato troppo presto.
147
00:08:44,521 --> 00:08:46,769
Il riconoscimento facciale
ha individuato il Vigilante.
148
00:08:46,770 --> 00:08:50,494
Al di là della maschera anonima, gli uomini
di Cayden James non vanno in giro così.
149
00:08:50,495 --> 00:08:53,671
Forse abbiamo avuto fortuna.
Comunica la posizione a John.
150
00:09:03,800 --> 00:09:05,200
Sto venendo da te.
151
00:09:18,093 --> 00:09:19,451
Vai da qualche parte?
152
00:09:19,795 --> 00:09:21,666
Dov'è Cayden James?
153
00:09:25,254 --> 00:09:28,096
- State commettendo un errore.
- Hai tre secondi.
154
00:09:28,097 --> 00:09:29,746
- Oliver, ascolta.
- Uno...
155
00:09:29,747 --> 00:09:31,902
- Sto cercando di fermare Cayden.
- due...
156
00:09:31,903 --> 00:09:33,704
Non posso far saltare la copertura.
157
00:09:34,193 --> 00:09:35,193
e tre.
158
00:09:35,313 --> 00:09:37,654
Fermo, non sparare,
non sparare. È un amico!
159
00:09:37,655 --> 00:09:38,655
Cosa?
160
00:09:39,180 --> 00:09:40,984
È qui per incontrarci.
161
00:09:40,985 --> 00:09:43,969
- È in incognito nella gang di James.
- Ve l'avremmo detto...
162
00:09:44,453 --> 00:09:45,553
prima o poi.
163
00:09:53,546 --> 00:09:57,794
Non ci credo che tu abbia trovato il tempo
di organizzare tutto questo in segreto e...
164
00:09:57,795 --> 00:09:59,763
di continuare a lavorare alla start-up.
165
00:09:59,764 --> 00:10:03,363
Beh, se sei single, hai un sacco
di tempo libero a disposizione.
166
00:10:03,364 --> 00:10:06,250
Okay, non puoi dire una cosa del genere,
al tuo prossimo appuntamento.
167
00:10:06,781 --> 00:10:10,103
- Come sapete che potete fidarvi di lui?
- Mi ha salvato la vita, la settimana scorsa.
168
00:10:10,242 --> 00:10:13,481
- Ha ucciso uno degli uomini di James.
- Ed è innamorato di Dinah.
169
00:10:13,941 --> 00:10:15,197
Così, per dire.
170
00:10:15,198 --> 00:10:17,881
Vince sta cercando di rintracciare
la bomba termobarica.
171
00:10:17,882 --> 00:10:19,352
Se riusciamo a neutralizzarla,
172
00:10:19,353 --> 00:10:20,926
tutto si risolverà.
173
00:10:22,365 --> 00:10:24,598
Come procedono le ricerche della bomba?
174
00:10:24,599 --> 00:10:25,682
Non benissimo.
175
00:10:25,683 --> 00:10:27,944
Cayden la sposta continuamente...
176
00:10:27,945 --> 00:10:31,284
ed è diventato molto paranoico,
da quando ho ucciso uno dei suoi uomini.
177
00:10:31,285 --> 00:10:34,057
E la messinscena di ieri sera
con l'Argus non ha migliorato le cose.
178
00:10:34,058 --> 00:10:37,098
Allora, perché non ci porti
al nascondiglio di Cayden e la sua gang?
179
00:10:37,099 --> 00:10:40,180
Perché, non appena arriverai,
farà esplodere la bomba.
180
00:10:40,479 --> 00:10:42,214
Con l'amplificatore che ha...
181
00:10:42,215 --> 00:10:44,047
- salterà in aria tutta la città.
- Esatto.
182
00:10:44,048 --> 00:10:46,549
Finché non troviamo la bomba,
non possiamo fare niente.
183
00:10:46,550 --> 00:10:49,133
Bene. Allora, troviamo questa bomba.
184
00:10:49,134 --> 00:10:52,525
L'anno scorso, ricavammo informazioni da casa
della madre di Prometheus con uno sniffer.
185
00:10:52,526 --> 00:10:54,395
Vuoi usarlo anche con Cayden James?
186
00:10:54,396 --> 00:10:58,963
Esatto. Potremmo ricavare una serie binaria
e trovare dei dati residui, da qualche parte.
187
00:10:58,964 --> 00:11:01,186
Ma ci serve qualcuno
che piazzi il congegno di Felicity.
188
00:11:01,187 --> 00:11:03,679
Sì. C'è solo un problema minuscolo.
189
00:11:03,680 --> 00:11:06,155
- Solo uno?
- Due, a dire il vero.
190
00:11:06,949 --> 00:11:09,526
Lo sniffer va collegato
manualmente al server di Cayden.
191
00:11:09,527 --> 00:11:12,162
No, non ci riuscirai mai senza
che Cayden se ne accorga, Felicity,
192
00:11:12,163 --> 00:11:15,612
- soprattutto ora che sta serrando i ranghi.
- Sapevo a cosa andavo incontro.
193
00:11:16,135 --> 00:11:18,116
Sapevo che non sarebbe stato facile.
194
00:11:21,023 --> 00:11:23,423
- Poi?
- I server di Cayden sono in un seminterrato.
195
00:11:23,424 --> 00:11:25,093
Le ricetrasmittenti funzioneranno,
196
00:11:25,094 --> 00:11:27,937
ma trasferire una tale mole di dati
richiederà una linea di vista.
197
00:11:27,938 --> 00:11:31,689
Quindi, devi collegare lo sniffer e aspettare
che scarichi tutti i dati dal server.
198
00:11:31,690 --> 00:11:33,974
Sperando che Cayden
non se ne accorga, se no, si mette male.
199
00:11:33,975 --> 00:11:35,893
Poi devi andare all'esterno
per mandare i file.
200
00:11:35,894 --> 00:11:37,964
Beh, direi che ci sono
più di due problemi.
201
00:11:37,965 --> 00:11:39,865
Mi sembra una missione suicida.
202
00:11:40,146 --> 00:11:42,015
Fortuna che guarisco in fretta.
203
00:11:43,848 --> 00:11:44,848
Vince...
204
00:11:46,416 --> 00:11:48,042
possiamo parlare, per favore?
205
00:11:55,721 --> 00:11:58,356
Signorina Queen, le assicuro
che non abbiamo liquidità...
206
00:11:58,357 --> 00:12:02,813
- e non possiamo proprio chiedere prestiti.
- Jay, non va per niente bene, quindi...
207
00:12:03,314 --> 00:12:05,866
devi cercare di recuperare altri fondi.
208
00:12:08,470 --> 00:12:10,752
Potrei recuperarne qualche
centinaia di migliaia, ma...
209
00:12:10,753 --> 00:12:16,152
Non saranno abbastanza per Cayden James,
quindi devi fare in modo di trovarne altri.
210
00:12:20,456 --> 00:12:22,559
Scusa, ma a volte la gente ha bisogno...
211
00:12:22,836 --> 00:12:24,286
di essere convinta.
212
00:12:27,268 --> 00:12:28,671
Quentin, che succede?
213
00:12:28,896 --> 00:12:30,396
Mi stava seguendo.
214
00:12:30,397 --> 00:12:33,946
- Laurel?
- Sì, lo sta facendo da un paio di giorni.
215
00:12:33,947 --> 00:12:35,497
Okay, le hai parlato?
216
00:12:35,878 --> 00:12:36,978
Macché.
217
00:12:40,428 --> 00:12:42,737
Ogni volta che mi giro, sparisce.
218
00:12:42,738 --> 00:12:44,344
Cosa significherà, secondo te?
219
00:12:44,634 --> 00:12:48,181
Forse abbiamo stabilito
un legame, vuole parlarmi, ma...
220
00:12:49,118 --> 00:12:50,218
ha paura.
221
00:12:51,270 --> 00:12:52,408
Sembra un'assurdità?
222
00:12:52,409 --> 00:12:56,489
No. Direi proprio di no, con tutto
quello che è successo ultimamente.
223
00:12:56,777 --> 00:13:01,626
- Cosa facciamo, allora?
- Se sembra che voglia avvicinarsi a te...
224
00:13:02,854 --> 00:13:05,504
non lo so, forse dovresti
trovare un modo...
225
00:13:05,943 --> 00:13:07,386
per avvicinarti a lei.
226
00:13:13,719 --> 00:13:14,977
A cosa pensi?
227
00:13:15,836 --> 00:13:17,908
Dinah, Curtis e René si fidano di te.
228
00:13:18,329 --> 00:13:19,614
Io ancora no.
229
00:13:19,615 --> 00:13:22,832
Sai una cosa?
Non me ne può fregar di meno.
230
00:13:22,833 --> 00:13:24,414
Tu mi hai sparato.
231
00:13:25,367 --> 00:13:29,022
Anzi, hai sparato quasi
a tutti, in quella stanza.
232
00:13:29,023 --> 00:13:32,278
Quindi, devi cercare di dimostrarmi
che non ci stai ingannando...
233
00:13:32,279 --> 00:13:35,471
allo stesso modo in cui sostieni
di voler ingannare Cayden James.
234
00:13:35,472 --> 00:13:37,419
Non devo dimostrarti proprio niente...
235
00:13:38,085 --> 00:13:40,750
perché non mi impedirai di farlo.
236
00:13:41,044 --> 00:13:42,785
- Ne sei sicuro?
- Sì...
237
00:13:43,168 --> 00:13:47,119
perché sai che si dev'essere
disposti a tutto, per salvare la città...
238
00:13:47,753 --> 00:13:50,053
e sai che, per farlo, devi usare me.
239
00:14:01,703 --> 00:14:03,456
Oliver ti ha costretto a farlo?
240
00:14:04,052 --> 00:14:06,433
Non è stato necessario, D.
È la cosa giusta.
241
00:14:08,425 --> 00:14:09,980
Ehi, andrà tutto bene.
242
00:14:10,285 --> 00:14:11,667
Non ne sono sicura.
243
00:14:12,142 --> 00:14:13,504
Ho un brutto presentimento,
244
00:14:13,505 --> 00:14:16,089
com'è successo anche a te,
quando si è messa male con Sonus.
245
00:14:16,090 --> 00:14:17,857
È stata una mia decisione, D.
246
00:14:17,858 --> 00:14:19,422
Non sentirti in colpa.
247
00:14:19,983 --> 00:14:21,609
Non voglio perderti di nuovo.
248
00:14:21,801 --> 00:14:23,736
Sono contentissimo di sentirtelo dire...
249
00:14:24,152 --> 00:14:25,652
e non mi perderai.
250
00:14:38,006 --> 00:14:39,684
Assi e regine.
251
00:14:40,572 --> 00:14:41,747
Mi hai fregato.
252
00:14:42,321 --> 00:14:44,702
Al momento sei in attivo.
253
00:14:45,270 --> 00:14:46,347
Di poco.
254
00:14:46,348 --> 00:14:47,348
Grazie.
255
00:14:47,752 --> 00:14:52,000
Sai, anche se la liquidità arrivata
da San Francisco era ingente, non è bastato.
256
00:14:52,145 --> 00:14:55,194
Se ne sapessi di più, potrei aiutarti
a massimizzare le entrate.
257
00:14:56,965 --> 00:15:01,206
Scusa. So che non dovrei
conoscere i dettagli, ma...
258
00:15:01,724 --> 00:15:03,398
ne abbiamo bisogno, tutto qui.
259
00:15:03,399 --> 00:15:05,071
Lo terrò presente.
260
00:15:06,535 --> 00:15:07,635
D'accordo.
261
00:15:08,725 --> 00:15:11,206
Bene, io me ne vado a casa.
262
00:15:16,025 --> 00:15:17,245
Buonanotte, ragazzi.
263
00:15:17,425 --> 00:15:18,568
Vengo con te.
264
00:15:19,455 --> 00:15:21,612
Non va bene che una donna
vada a casa da sola.
265
00:15:25,845 --> 00:15:28,484
Molto discreto.
Potevi mettere i manifesti.
266
00:15:28,485 --> 00:15:30,695
Tranquilla. Nessuno
si è accorto di nulla.
267
00:15:37,555 --> 00:15:39,094
Cosa c'è sui libri contabili?
268
00:15:39,095 --> 00:15:41,931
Ha una barca di soldi sparsi in giro
di cui non sappiamo niente...
269
00:15:42,225 --> 00:15:43,782
e, Vince, davvero...
270
00:15:44,055 --> 00:15:45,817
Sonus non dovrebbe vederci insieme.
271
00:15:45,818 --> 00:15:48,536
Pensano che voglio
solo portarti a letto.
272
00:15:50,552 --> 00:15:52,653
Beh, se bastasse solo desiderarlo.
273
00:16:04,755 --> 00:16:05,787
Bello.
274
00:16:05,905 --> 00:16:07,993
Mi piace come non avete
cambiato questo posto.
275
00:16:08,292 --> 00:16:09,435
Facciamola finita.
276
00:16:09,436 --> 00:16:12,015
Abbiamo trasformato la tua stanza
in una palestra perché...
277
00:16:13,025 --> 00:16:16,413
perché è meglio usare l'ironia per nascondere
questa situazione molto imbarazzante.
278
00:16:16,715 --> 00:16:18,825
Penso che volesse dire "bentornati".
279
00:16:18,826 --> 00:16:21,188
Noi abbiamo l'infiltrato,
voi i mezzi tecnologici.
280
00:16:21,465 --> 00:16:23,384
È l'unico motivo
per cui siamo qui, capo.
281
00:16:23,385 --> 00:16:26,234
- Vince è sul posto?
- Dovrebbe essere arrivato cinque minuti fa.
282
00:16:26,545 --> 00:16:29,005
Sempre che tutto vada come previsto.
283
00:16:29,635 --> 00:16:30,841
Perché non dovrebbe?
284
00:16:30,842 --> 00:16:32,761
Vince non ha accesso
alla stanza del server.
285
00:16:32,762 --> 00:16:35,331
Se lo beccano, dovrà dare
un bel po' di spiegazioni.
286
00:16:35,332 --> 00:16:36,735
Abbiamo il contatto visivo.
287
00:16:37,155 --> 00:16:38,610
- Posso parlargli?
- Sì.
288
00:16:39,085 --> 00:16:40,162
Vince...
289
00:16:40,415 --> 00:16:43,916
se dovessi avere dei brutti presentimenti,
abbandona la missione, hai capito?
290
00:16:44,165 --> 00:16:46,302
Non preoccuparti. Ci vediamo presto.
291
00:16:48,095 --> 00:16:49,371
È arrivato al server.
292
00:16:50,742 --> 00:16:53,025
La porta della stanza è chiusa.
293
00:16:53,035 --> 00:16:54,384
Avete una soluzione?
294
00:16:54,385 --> 00:16:56,797
Prova: 14061998.
295
00:16:57,139 --> 00:16:59,415
- Prova?
- È il compleanno del figlio.
296
00:16:59,965 --> 00:17:02,119
- Se ti sbagli, è morto.
- Non mi sbaglio.
297
00:17:09,935 --> 00:17:12,977
Sei nella zona rossa, Vince.
Ora lascia che lo sniffer entri in azione.
298
00:17:20,224 --> 00:17:22,873
CARICAMENTO DATI
299
00:17:23,445 --> 00:17:27,093
Sono 80 terabyte di dati.
Mettetevi comodi, ci vorrà un bel po'.
300
00:17:29,385 --> 00:17:30,522
Signor Sobel?
301
00:17:33,625 --> 00:17:34,680
Cazzo.
302
00:17:36,159 --> 00:17:37,840
Penso che dobbiamo parlare.
303
00:17:41,855 --> 00:17:44,214
Tutti i miei uomini hanno
settori di competenza.
304
00:17:44,215 --> 00:17:46,428
Non credo che quel congegno sia tuo,
305
00:17:46,429 --> 00:17:50,664
quindi vuol dire che non dovresti
essere a conoscenza del codice d'accesso.
306
00:17:50,665 --> 00:17:52,220
Quanti dati sono stati copiati?
307
00:17:52,455 --> 00:17:53,455
Il 20%.
308
00:17:53,625 --> 00:17:55,725
No, ma il signor Sheck lo conosceva.
309
00:17:55,866 --> 00:17:58,041
Aveva il vizio di parlare troppo.
310
00:17:58,485 --> 00:17:59,762
Pace all'anima sua.
311
00:18:02,334 --> 00:18:05,755
Ma comunque non si spiega
cosa tu stia facendo qui.
312
00:18:05,805 --> 00:18:07,686
- Dobbiamo farlo uscire da lì.
- Non ancora.
313
00:18:07,687 --> 00:18:09,054
- Oliver!
- Aspettate.
314
00:18:09,055 --> 00:18:10,055
Vince...
315
00:18:10,125 --> 00:18:12,702
se vuoi sopravvivere,
ripeti esattamente quello che dico.
316
00:18:13,574 --> 00:18:15,347
- Credi che...
- Visto che ho una pistola,
317
00:18:15,348 --> 00:18:18,319
io non possa sapere la differenza
fra un polimero ibrido
318
00:18:18,320 --> 00:18:20,270
e un cavo in fibra ottica?
319
00:18:21,145 --> 00:18:22,604
Sono solo sorpreso.
320
00:18:23,177 --> 00:18:26,845
Ero curioso di sapere come
hai massimizzato il flusso di informazioni.
321
00:18:27,475 --> 00:18:28,575
Mi dispiace.
322
00:18:28,875 --> 00:18:30,585
Avrei dovuto chiedere il permesso.
323
00:18:31,805 --> 00:18:32,905
Può darsi...
324
00:18:34,900 --> 00:18:36,786
che io ti abbia sottovalutato.
325
00:18:38,745 --> 00:18:41,524
A quanto pare, sei più competente
di quanto io immaginassi.
326
00:18:41,525 --> 00:18:44,664
Lo dico sempre che non sono
soltanto un bel faccino.
327
00:18:44,665 --> 00:18:46,034
CARICAMENTO DATI: 80%
328
00:18:46,085 --> 00:18:48,035
Fallo parlare, siamo all'80%.
329
00:18:48,915 --> 00:18:50,765
Il bello è che...
330
00:18:51,023 --> 00:18:53,204
anch'io ti avevo sottovalutato.
331
00:18:53,205 --> 00:18:54,256
Davvero?
332
00:18:54,257 --> 00:18:57,903
Quando mi hai reclutato
per sottrarre la città a Oliver Queen...
333
00:18:58,404 --> 00:19:02,670
non pensavo tu avessi la fermezza
necessaria per farti temere da lui.
334
00:19:03,905 --> 00:19:05,055
Mi sbagliavo.
335
00:19:05,415 --> 00:19:07,978
Questo significa che anche tu
mi temi, signor Sobel?
336
00:19:08,223 --> 00:19:10,109
Sarebbe una follia non temerti.
337
00:19:13,565 --> 00:19:15,031
Così mi lusinghi.
338
00:19:20,005 --> 00:19:21,269
Abbiamo finito?
339
00:19:22,453 --> 00:19:23,453
TRASFERIMENTO COMPLETATO.
340
00:19:23,454 --> 00:19:25,181
Finito, prendi lo sniffer e va' via.
341
00:19:25,415 --> 00:19:26,589
Dopo di te.
342
00:19:36,625 --> 00:19:39,782
Sembra che il signor Knyazev
sia tornato dal porto.
343
00:19:40,075 --> 00:19:41,651
Ci vediamo tra cinque minuti.
344
00:19:42,444 --> 00:19:43,544
Senz'altro.
345
00:19:44,915 --> 00:19:48,257
- Sei stato fantastico.
- Ti daremo un Oscar, quando uscirai da lì.
346
00:19:50,115 --> 00:19:51,380
Sto uscendo.
347
00:19:57,095 --> 00:19:58,265
È l'ultima offerta.
348
00:19:58,275 --> 00:20:01,243
Per favore, la tua ultima offerta
non è mai l'ultima, Sean.
349
00:20:01,405 --> 00:20:02,744
Hai portato una morsa?
350
00:20:02,745 --> 00:20:05,060
Vuoi che ci infili le palle, per caso?
351
00:20:05,315 --> 00:20:07,904
Allora, vogliamo festeggiare o no?
352
00:20:07,905 --> 00:20:12,054
Penso che consegnerà metà del prodotto
e ci lascerà di nuovo nella merda.
353
00:20:12,055 --> 00:20:14,120
Farò la mia parte.
Non devi preoccuparti di me.
354
00:20:14,279 --> 00:20:15,944
Pensa ai tuoi problemi, piuttosto.
355
00:20:15,945 --> 00:20:17,330
Di cosa diavolo parli?
356
00:20:17,331 --> 00:20:19,664
I Darbinyan hanno smascherato
una spia, il mese scorso.
357
00:20:19,665 --> 00:20:21,012
Un agente della OCB.
358
00:20:21,301 --> 00:20:23,816
Gli hanno strappato qualche unghia
e ha iniziato a parlare.
359
00:20:23,817 --> 00:20:26,769
Secondo lui, hai un poliziotto
alle tue dipendenze.
360
00:20:36,215 --> 00:20:37,215
Fermo.
361
00:20:37,633 --> 00:20:39,135
Il signor James vuole vederti.
362
00:20:48,280 --> 00:20:49,815
Ti ho insegnato io quella mossa?
363
00:20:50,036 --> 00:20:51,675
No, te l'ho insegnata io.
364
00:20:55,540 --> 00:20:57,245
Okay, sto trasmettendo i dati.
365
00:20:58,135 --> 00:21:00,074
Stanno arrivando.
Cavolo, è una miniera d'oro.
366
00:21:00,075 --> 00:21:02,274
Ci servirà l'aiuto di Alena,
per elaborare tutto.
367
00:21:02,275 --> 00:21:04,124
Va bene, adesso torna subito all'Helix.
368
00:21:04,125 --> 00:21:05,478
Vado subito.
369
00:21:10,635 --> 00:21:12,175
Dobbiamo avvertire Singh...
370
00:21:12,591 --> 00:21:14,256
e concludere la missione.
371
00:21:17,425 --> 00:21:19,201
Ancora non abbiamo Sonus in pugno.
372
00:21:20,422 --> 00:21:21,784
Abbiamo abbastanza.
373
00:21:22,439 --> 00:21:25,905
Se l'affare Alvarez non va
in porto, non abbiamo nulla.
374
00:21:26,470 --> 00:21:29,317
Vince, abbiamo bisogno
che Sonus sia nella stanza.
375
00:21:29,615 --> 00:21:32,000
- Abbiamo bisogno di uno scambio di denaro.
- Lo so...
376
00:21:32,001 --> 00:21:33,694
ma quello che non sappiamo...
377
00:21:33,695 --> 00:21:36,250
- è chi di noi due sia stato smascherato.
- Amore...
378
00:21:36,431 --> 00:21:39,322
se Sonus avesse davvero
scoperto qualcosa...
379
00:21:40,105 --> 00:21:41,817
uno di noi due sarebbe già morto.
380
00:21:42,015 --> 00:21:44,342
Ci stiamo lavorando da mesi.
381
00:21:44,761 --> 00:21:47,534
Stiamo per incastrarli, ci siamo quasi.
382
00:21:49,575 --> 00:21:51,399
Non possiamo mollare proprio ora.
383
00:21:54,929 --> 00:21:56,029
D'accordo.
384
00:21:57,372 --> 00:21:58,747
Faremo a modo tuo.
385
00:22:03,437 --> 00:22:04,623
Signor Sobel.
386
00:22:08,189 --> 00:22:10,845
Scusa. Ho ricevuto un messaggio
dalla mia fidanzata.
387
00:22:11,205 --> 00:22:12,405
È in ospedale.
388
00:22:12,825 --> 00:22:14,234
Forse ha l'appendicite.
389
00:22:14,235 --> 00:22:17,024
Beh, sono sicuro che i medici
faranno tutto il possibile.
390
00:22:17,405 --> 00:22:20,414
Ho bisogno della tua presenza
per una missione molto importante.
391
00:22:20,415 --> 00:22:21,515
Davvero?
392
00:22:21,784 --> 00:22:22,884
Di che si tratta?
393
00:22:22,885 --> 00:22:24,549
Smascherare un traditore.
394
00:22:35,156 --> 00:22:38,956
Cayden ha molta spazzatura sul server,
per essere una persona di talento come dici.
395
00:22:38,957 --> 00:22:41,369
Beh, spesso le persone
più geniali sono disordinate.
396
00:22:41,370 --> 00:22:43,816
Me lo ripeto sempre e lo dico
a tutti quelli con cui esco.
397
00:22:43,817 --> 00:22:45,964
Ma non tirartela, io non trovo
nessuno con cui uscire.
398
00:22:45,965 --> 00:22:49,134
- Ancora niente?
- Se intendi la posizione della bomba...
399
00:22:49,135 --> 00:22:50,486
no, ancora niente.
400
00:22:50,915 --> 00:22:52,015
Va bene.
401
00:22:52,145 --> 00:22:54,104
- Quanto altro tempo ci vorrà?
- Già.
402
00:22:54,105 --> 00:22:57,494
Per quanto altro tempo devo restare qui?
Perché comincio a sentirmi stressato.
403
00:22:57,495 --> 00:22:59,225
- Un'ora, forse.
- Forse anche meno.
404
00:22:59,245 --> 00:23:01,805
Torno all'Helix, avremmo
già dovuto avere notizie di Vince.
405
00:23:02,018 --> 00:23:03,168
Vengo con te.
406
00:23:07,125 --> 00:23:08,467
Mi dispiace, ragazzi.
407
00:23:09,265 --> 00:23:12,265
- Mi sa che sono fortunata.
- Le belle donne rincitrulliscono gli uomini.
408
00:23:12,266 --> 00:23:14,166
Parla per te, Declan. Ehi, Tina...
409
00:23:14,435 --> 00:23:16,135
- puoi venire un attimo?
- Certo.
410
00:23:16,505 --> 00:23:17,605
Che succede?
411
00:23:17,783 --> 00:23:21,154
Devo concludere l'affare Alvarez.
Mi serve la tua consulenza sulle cifre.
412
00:23:21,155 --> 00:23:24,114
- Certo. Vuoi che mi ci metta subito?
- Sì. Inizia da pagina dodici.
413
00:23:24,115 --> 00:23:25,967
Ho notato qualcosa di strano.
414
00:23:29,745 --> 00:23:31,228
La tua fortuna è finita.
415
00:23:41,105 --> 00:23:44,444
Sei stato sempre un mistero
per me, signor Sobel.
416
00:23:45,635 --> 00:23:47,293
Il vigilante...
417
00:23:47,294 --> 00:23:52,534
disposto ad allearsi con dei criminali,
per fare fuori altri vigilanti.
418
00:23:52,535 --> 00:23:54,987
Devo confessare
che non ci ho mai creduto davvero.
419
00:23:55,285 --> 00:23:59,204
Dati i tuoi trascorsi da agente in incognito,
sarei stato uno stupido a farlo.
420
00:23:59,585 --> 00:24:01,625
Tu non mi ritieni uno stupido, vero?
421
00:24:01,845 --> 00:24:02,845
No.
422
00:24:04,678 --> 00:24:07,027
Ma ti comporti un po' da pazzo.
423
00:24:07,835 --> 00:24:09,685
Ho svolto un ottimo lavoro per te.
424
00:24:11,065 --> 00:24:13,754
Non m'importa di Oliver Queen, lo sai.
425
00:24:13,755 --> 00:24:15,605
Non posso dare nulla per scontato.
426
00:24:16,534 --> 00:24:18,018
Per questo siamo qui.
427
00:24:37,125 --> 00:24:39,611
Devo ammettere che è strabiliante.
428
00:24:39,765 --> 00:24:42,028
Puoi torturarmi quanto vuoi.
429
00:24:44,035 --> 00:24:46,615
La risposta sarà sempre la stessa.
430
00:24:48,235 --> 00:24:49,827
Non ho fatto nulla.
431
00:24:50,215 --> 00:24:51,965
Ammiro la tua tenacia...
432
00:24:52,384 --> 00:24:54,990
ma neanche un uomo
che non può essere ucciso facilmente...
433
00:24:54,991 --> 00:24:57,692
può sopportare la tortura.
Almeno, non per sempre.
434
00:24:58,822 --> 00:25:00,744
Nel mio Paese, giochiamo un po' più...
435
00:25:00,935 --> 00:25:02,185
come si dice qui...
436
00:25:02,485 --> 00:25:03,485
sporco.
437
00:25:04,459 --> 00:25:06,307
Vi lascio un po' di privacy.
438
00:25:10,725 --> 00:25:12,438
Bene, bene.
439
00:25:21,905 --> 00:25:23,235
Da dove cominciamo?
440
00:25:29,212 --> 00:25:31,739
Okay, Thea, sono dentro.
Sei sicura mi stia ancora seguendo?
441
00:25:31,740 --> 00:25:33,288
È proprio dietro di te.
442
00:25:33,475 --> 00:25:34,514
Non fermarti.
443
00:25:34,515 --> 00:25:35,615
Va bene.
444
00:25:56,901 --> 00:25:57,951
Laurel.
445
00:25:58,265 --> 00:26:01,065
Aspetta, aspetta.
Non te ne andare, ti prego.
446
00:26:04,719 --> 00:26:06,642
- È stato un errore.
- Se lo pensassi davvero,
447
00:26:06,643 --> 00:26:09,046
non avresti passato
le ultime sere a seguirmi.
448
00:26:10,521 --> 00:26:11,825
Penso tu voglia parlare.
449
00:26:11,826 --> 00:26:14,156
- Non c'è niente di cui parlare.
- Non farlo, allora.
450
00:26:14,157 --> 00:26:16,391
Limitati ad ascoltare...
451
00:26:18,180 --> 00:26:19,448
e a guardare.
452
00:26:23,816 --> 00:26:24,916
La vedi?
453
00:26:26,693 --> 00:26:27,893
Questa è Laurel.
454
00:26:31,260 --> 00:26:32,460
La mia Laurel.
455
00:26:34,411 --> 00:26:35,661
Era fantastica.
456
00:26:41,475 --> 00:26:43,191
Quando ti guardo negli occhi...
457
00:26:44,251 --> 00:26:45,995
vedo la ragazza che ho cresciuto.
458
00:26:46,880 --> 00:26:48,467
Vedo lo stesso affetto...
459
00:26:48,828 --> 00:26:50,066
la stessa gentilezza...
460
00:26:50,387 --> 00:26:51,641
lo stesso amore...
461
00:26:52,565 --> 00:26:53,884
e vedo un'eroina.
462
00:26:55,815 --> 00:26:57,671
Devi solo vederlo anche tu.
463
00:26:59,257 --> 00:27:00,357
Ti prego.
464
00:27:02,234 --> 00:27:03,512
Quella non sono io.
465
00:27:04,233 --> 00:27:06,190
Non sono... non sono io!
466
00:27:13,347 --> 00:27:15,347
- Stai bene?
- Sì, sto bene.
467
00:27:15,634 --> 00:27:19,506
So che sembrerà assurdo, ma mi sembra
di aver visto mia figlia nei suoi occhi.
468
00:27:21,446 --> 00:27:22,546
L'ho vista.
469
00:27:29,620 --> 00:27:31,216
Vince non è più tornato all'Helix.
470
00:27:31,217 --> 00:27:33,048
- Ha contattato qualcuno di voi?
- No.
471
00:27:33,355 --> 00:27:35,466
Boom, ecco la bomba! E vai!
472
00:27:35,467 --> 00:27:38,177
Forse non sono le parole
più adatte, vista la situazione.
473
00:27:38,178 --> 00:27:42,556
Se ti riferisci alle ricerche della bomba
di Cayden, sappi che l'abbiamo trovata.
474
00:27:42,557 --> 00:27:44,693
- Dov'è?
- Nella zona industriale, Decima e Valley.
475
00:27:44,694 --> 00:27:46,428
A cosa andiamo incontro, lì dentro?
476
00:27:46,429 --> 00:27:49,079
Non lo sappiamo. Non ci sono
telecamere, non si vede niente.
477
00:27:49,080 --> 00:27:51,200
- Era prevedibile.
- Quel posto è enorme.
478
00:27:51,201 --> 00:27:52,842
Allora, ci serve l'aiuto di tutti.
479
00:27:54,238 --> 00:27:55,338
D'accordo?
480
00:27:59,482 --> 00:28:00,882
- Cos'è?
- È Vince.
481
00:28:01,185 --> 00:28:02,774
Ha attivato le ricetrasmettenti.
482
00:28:02,775 --> 00:28:05,641
Il dolore si fermerà
non appena avrò delle risposte.
483
00:28:05,642 --> 00:28:06,642
Vince.
484
00:28:07,464 --> 00:28:10,414
- Oh, mio Dio. Dobbiamo aiutarlo.
- Ascolta, come ha detto Vince...
485
00:28:10,562 --> 00:28:13,822
James sposta continuamente la bomba.
Potrebbe essere la nostra unica occasione.
486
00:28:13,823 --> 00:28:15,325
Lo stanno torturando!
487
00:28:15,326 --> 00:28:16,470
E se la caverà.
488
00:28:16,471 --> 00:28:19,170
Con le sue capacità di guarigione,
non possono ferirlo gravemente.
489
00:28:19,171 --> 00:28:20,717
Potrebbe anche essere una trappola.
490
00:28:20,718 --> 00:28:22,512
Quando la bomba sarà al sicuro...
491
00:28:22,513 --> 00:28:24,350
torneremo sul posto a salvare Vince.
492
00:28:24,351 --> 00:28:28,123
Ne abbiamo già parlato. Per quando
arriveremo, la bomba non ci sarà più!
493
00:28:28,124 --> 00:28:30,882
- Non puoi saperlo.
- Sì, lo so.
494
00:28:32,147 --> 00:28:34,025
L'abbiamo messo noi
in questa situazione...
495
00:28:34,493 --> 00:28:36,596
dovremmo andare tutti a salvarlo!
496
00:28:40,395 --> 00:28:41,495
Va bene.
497
00:28:42,302 --> 00:28:43,665
Lo farò da sola.
498
00:28:43,666 --> 00:28:45,848
Dinah. Vince non vorrebbe
che tu lo facessi.
499
00:28:45,849 --> 00:28:47,112
Non ti azzardare!
500
00:28:47,564 --> 00:28:50,103
Sai benissimo che se al suo posto
ci fosse stata Felicity...
501
00:28:50,333 --> 00:28:53,165
o ci fosse stata Lyla,
non ci sarebbero stati dubbi.
502
00:28:54,729 --> 00:28:56,718
Vince è la mia famiglia...
503
00:28:57,465 --> 00:28:59,054
e non lo lascerò morire...
504
00:28:59,682 --> 00:29:00,882
un'altra volta.
505
00:29:06,892 --> 00:29:09,396
- Dinah.
- Non mi farai cambiare idea, Curtis.
506
00:29:09,397 --> 00:29:10,539
Lo sappiamo.
507
00:29:10,841 --> 00:29:12,390
Ecco perché veniamo con te.
508
00:29:12,391 --> 00:29:13,934
Anche tu sei la nostra famiglia.
509
00:29:14,588 --> 00:29:15,945
Noi salveremo Vince.
510
00:29:16,705 --> 00:29:18,241
Voi pensate a salvare la città.
511
00:29:20,351 --> 00:29:23,451
Non riusciremo a coprire tutta
la zona con metà squadra.
512
00:29:23,596 --> 00:29:25,963
Sembra che tu debba trovare
una soluzione, capo.
513
00:29:43,523 --> 00:29:46,106
- Quanto manca ancora?
- Circa cento metri, più o meno.
514
00:29:46,107 --> 00:29:47,862
Potrebbe anche essere
oltre un chilometro.
515
00:29:47,863 --> 00:29:50,764
- Non se li distraiamo.
- Seguite la T-Sphere. Andiamo!
516
00:30:25,624 --> 00:30:28,151
Sembra che il tuo amichetto
ci abbia trovato, finalmente.
517
00:30:28,152 --> 00:30:29,812
Ci ha messo più del previsto.
518
00:30:30,430 --> 00:30:31,561
Buon per noi.
519
00:30:31,725 --> 00:30:32,873
Peggio per lui.
520
00:30:36,996 --> 00:30:38,857
La bomba qui non si vede. Lì da te?
521
00:30:45,846 --> 00:30:46,846
Niente.
522
00:30:47,371 --> 00:30:50,776
È un posto troppo grande
da perlustrare e il tempo sta per scadere.
523
00:30:55,876 --> 00:30:57,309
C'è del movimento...
524
00:30:57,515 --> 00:30:59,057
nel corridoio est.
525
00:31:10,393 --> 00:31:11,693
Ciao, kapiushon.
526
00:31:12,170 --> 00:31:14,570
Non serve che ti spieghi
qual è la scelta, vero?
527
00:31:14,726 --> 00:31:16,410
Pensavo fossi un uomo d'onore.
528
00:31:16,411 --> 00:31:17,511
Lo sono.
529
00:31:17,959 --> 00:31:19,752
Altrimenti, perché
ti avrei dato una scelta?
530
00:31:19,753 --> 00:31:21,593
Trova la bomba o salva...
531
00:31:28,743 --> 00:31:30,372
Vai. Mi occupo io di loro.
532
00:31:43,393 --> 00:31:44,393
Vince?
533
00:31:44,922 --> 00:31:46,122
Grazie al cielo.
534
00:31:48,140 --> 00:31:50,041
Ottima mossa attivare
le ricetrasmittenti.
535
00:31:50,665 --> 00:31:51,815
Non l'ho fatto.
536
00:33:02,480 --> 00:33:03,580
Resisti.
537
00:33:03,935 --> 00:33:04,935
Vince.
538
00:33:05,111 --> 00:33:06,281
Ti tirerò fuori.
539
00:33:06,828 --> 00:33:08,684
Ne dubito fortemente.
540
00:33:20,747 --> 00:33:24,832
La tua abilità nel sopportare
la sofferenza più estrema è ragguardevole.
541
00:33:26,913 --> 00:33:28,813
Ma tutti abbiamo dei limiti.
542
00:33:31,186 --> 00:33:33,060
Troviamo quello del signor Sobel.
543
00:33:37,462 --> 00:33:41,243
Non farmi dubitare anche
della tua dedizione, signorina Lance.
544
00:33:46,942 --> 00:33:49,760
No. No, per favore. Per favore.
545
00:33:54,676 --> 00:33:55,776
Non farlo.
546
00:33:56,340 --> 00:33:57,440
Ehi, Tina.
547
00:33:58,951 --> 00:34:00,466
Non hai un bell'aspetto...
548
00:34:00,467 --> 00:34:03,310
ma qui ho qualcosa
che potrebbe farti sorridere.
549
00:34:04,448 --> 00:34:07,283
- Guarda chi abbiamo qui.
- Oh, mio Dio.
550
00:34:07,894 --> 00:34:08,894
Vinnie.
551
00:34:12,053 --> 00:34:13,512
Vi scongiuro.
552
00:34:14,426 --> 00:34:15,526
Per favore.
553
00:34:35,092 --> 00:34:36,092
No.
554
00:35:15,310 --> 00:35:16,703
Oh, mio Dio.
555
00:35:18,870 --> 00:35:19,870
Ehi!
556
00:35:28,288 --> 00:35:29,388
Tesoro.
557
00:35:30,598 --> 00:35:31,698
Tesoro.
558
00:35:31,712 --> 00:35:32,995
Tesoro, svegliati.
559
00:35:34,748 --> 00:35:37,327
Tesoro, ti prego.
Tesoro, ti prego, svegliati.
560
00:35:38,253 --> 00:35:40,153
- Svegliati.
- È morto, D.
561
00:35:43,893 --> 00:35:44,993
No.
562
00:35:45,761 --> 00:35:46,861
Oh, mio Dio.
563
00:35:47,041 --> 00:35:49,079
No, tesoro, non di nuovo. Oh, no.
564
00:35:49,603 --> 00:35:50,603
Oh, no.
565
00:35:51,717 --> 00:35:52,881
Tesoro, no.
566
00:36:00,046 --> 00:36:02,933
Non si muove e non parla
da più di un'ora.
567
00:36:04,592 --> 00:36:07,324
Dopo l'omicidio di mia moglie,
ci ho messo giorni a riprendermi.
568
00:36:09,974 --> 00:36:11,124
Che facciamo?
569
00:36:13,256 --> 00:36:14,256
Niente.
570
00:36:15,462 --> 00:36:16,562
Sto bene.
571
00:36:17,471 --> 00:36:19,171
Non stai per niente bene.
572
00:36:21,601 --> 00:36:23,250
Come possiamo aiutarti, Dinah?
573
00:36:25,046 --> 00:36:26,432
L'avete già fatto...
574
00:36:27,987 --> 00:36:29,540
schierandovi dalla mia parte.
575
00:36:31,887 --> 00:36:33,329
Hanno trovato la bomba?
576
00:36:41,708 --> 00:36:42,808
Ditemelo.
577
00:36:44,242 --> 00:36:45,613
Felicity ha chiamato.
578
00:36:49,341 --> 00:36:50,941
Non c'è stato niente da fare.
579
00:36:53,379 --> 00:36:54,929
Vince è morto invano.
580
00:37:12,512 --> 00:37:13,612
Mi dispiace.
581
00:37:13,924 --> 00:37:15,861
Avevamo bisogno
di rinforzi e non li avevamo.
582
00:37:16,050 --> 00:37:17,599
Notizie dall'altra squadra?
583
00:37:17,600 --> 00:37:19,342
Vorrei potervi dare notizie migliori.
584
00:37:20,440 --> 00:37:21,440
Vince?
585
00:37:22,754 --> 00:37:24,042
Non ce l'ha fatta.
586
00:37:27,411 --> 00:37:28,711
Come sta Dinah?
587
00:37:28,927 --> 00:37:30,444
Come può stare, secondo te?
588
00:37:30,445 --> 00:37:33,045
Dovevamo scegliere se salvare
tutta la città o un solo uomo.
589
00:37:33,226 --> 00:37:34,669
Hai fatto la scelta giusta.
590
00:37:35,384 --> 00:37:38,456
So che sembra che sia stato
tutto inutile, ma non è proprio così.
591
00:37:39,111 --> 00:37:40,648
Alena ha trovato qualcosa.
592
00:37:42,089 --> 00:37:44,952
Sto analizzando tutti i dati
scaricati dai server di Cayden.
593
00:37:45,440 --> 00:37:48,396
- Cos'hai trovato?
- Delle prove che ha avuto a Corto Maltese.
594
00:37:48,552 --> 00:37:50,743
Un filmato dell'omicidio di suo figlio.
595
00:37:58,771 --> 00:38:00,386
È il figlio di Cayden, Owen Post.
596
00:38:00,387 --> 00:38:02,714
- Ora sappiamo perché ti odia tanto.
- Ma è...
597
00:38:02,989 --> 00:38:04,719
un falso, non è mai successo.
598
00:38:04,720 --> 00:38:06,620
Non puoi essere stato tu, eri a Hub City.
599
00:38:06,621 --> 00:38:09,872
Sì, ma sembra comunque che Owen Post
sia stato ucciso da Green Arrow.
600
00:38:10,045 --> 00:38:13,982
- La polizia e l'FBI non hanno indagato?
- Sono state cancellate tutte le prove.
601
00:38:13,983 --> 00:38:18,239
Giusto. Quindi, Cayden mi voleva tutto per sé
e voleva che nessuno si intromettesse.
602
00:38:19,041 --> 00:38:21,248
Come dimostriamo che è un falso?
603
00:38:21,249 --> 00:38:24,665
Ci stiamo lavorando, ma abbiamo
scoperto una cosa molto interessante.
604
00:38:24,666 --> 00:38:26,067
L'alterazione digitale del video
605
00:38:26,068 --> 00:38:29,533
coincide con quella della foto fasulla
di te vestito da Green Arrow.
606
00:38:29,534 --> 00:38:33,048
- Pensavamo l'avesse diffusa Cayden James.
- L'ha diffusa chi ha alterato questo video.
607
00:38:33,049 --> 00:38:35,736
- Per convincerlo tu abbia ucciso il figlio.
- L'artefice di tutto questo
608
00:38:35,737 --> 00:38:39,278
- sapeva come avrebbe reagito Cayden.
- Dev'essere qualcuno che lo conosce bene.
609
00:38:39,279 --> 00:38:40,617
In quel caso...
610
00:38:41,272 --> 00:38:44,241
Vince non era l'unico traditore
e Cayden dovrà fronteggiarne un altro.
611
00:38:54,261 --> 00:38:55,261
Ciao.
612
00:38:55,388 --> 00:38:57,699
Laurel deve vedere queste foto, vero?
613
00:38:57,700 --> 00:39:01,268
Il video ha funzionato, l'ha fatta
parzialmente aprire, ma queste...
614
00:39:02,784 --> 00:39:04,073
Che c'è? Stai bene?
615
00:39:04,249 --> 00:39:06,849
Forse ci sbagliavamo
sul conto di Laurel.
616
00:39:07,764 --> 00:39:10,231
- Di che parli?
- Ha chiamato Felicity.
617
00:39:10,660 --> 00:39:13,838
L'ex partner di Dinah,
il suo fidanzato...
618
00:39:13,839 --> 00:39:14,839
Sì?
619
00:39:15,701 --> 00:39:18,301
È morto. E...
620
00:39:19,446 --> 00:39:20,500
Laurel...
621
00:39:21,245 --> 00:39:22,345
l'ha ucciso.
622
00:39:24,119 --> 00:39:27,303
E so quanto tu volessi crederci e...
623
00:39:27,995 --> 00:39:29,672
credere in lei.
624
00:39:30,060 --> 00:39:32,800
Dico davvero, Quentin,
volevo crederci anch'io.
625
00:39:33,205 --> 00:39:34,680
Mi dispiace tanto.
626
00:40:11,587 --> 00:40:12,787
Non dovresti essere qui.
627
00:40:12,788 --> 00:40:14,828
Dinah, ti prego, fammi spiegare.
628
00:40:14,829 --> 00:40:18,729
Non ne hai più diritto, da quando hai deciso
di abbandonare Vince al proprio destino.
629
00:40:18,923 --> 00:40:21,300
Mi dispiace davvero
per quello che gli è successo...
630
00:40:22,330 --> 00:40:24,200
perché so quant'era importante per te...
631
00:40:24,884 --> 00:40:26,436
ma è stata una sua scelta...
632
00:40:26,695 --> 00:40:28,595
e sapeva a cosa andava incontro.
633
00:40:31,674 --> 00:40:34,150
Caspita, sei proprio pessimo
a chiedere scusa.
634
00:40:41,389 --> 00:40:43,224
Non sono venuto a chiederti scusa.
635
00:40:45,335 --> 00:40:46,580
E figuriamoci.
636
00:40:46,581 --> 00:40:49,142
Sono venuto a dirti...
637
00:40:50,456 --> 00:40:52,257
che non è stato tutto inutile.
638
00:40:52,655 --> 00:40:55,843
Felicity sta analizzando
i dati scaricati da Vince e...
639
00:40:56,063 --> 00:40:57,535
per la prima volta...
640
00:40:58,234 --> 00:41:00,134
Dinah, per la prima volta...
641
00:41:00,970 --> 00:41:04,200
- abbiamo delle alternative praticabili.
- Alternative praticabili?
642
00:41:04,850 --> 00:41:08,712
Sai, dicevo sempre a Vince che il suo modo
di fare giustizia non fosse praticabile.
643
00:41:10,250 --> 00:41:12,203
L'ho convinto a cambiare...
644
00:41:12,560 --> 00:41:14,717
proprio come mi avevi convinto tu...
645
00:41:15,313 --> 00:41:16,843
ma sai una cosa, Oliver?
646
00:41:19,572 --> 00:41:20,942
Vince aveva ragione.
647
00:41:23,263 --> 00:41:26,633
L'unico modo per fare giustizia
in questa città è con una pallottola.
648
00:41:26,634 --> 00:41:28,234
No, Dinah.
649
00:41:28,562 --> 00:41:30,717
Devi starmi a sentire.
650
00:41:30,718 --> 00:41:33,360
Farò in modo che Vince
non sia morto invano.
651
00:41:35,463 --> 00:41:38,126
Li ucciderò tutti, dal primo all'ultimo.
652
00:41:40,808 --> 00:41:42,308
A partire da Laurel.
653
00:41:46,092 --> 00:41:50,592
www.subsfactory.it