1
00:00:00,159 --> 00:00:02,189
Namaku Oliver Queen.
2
00:00:02,361 --> 00:00:04,514
Selepas 5 tahun di Neraka,
Aku pulang
3
00:00:04,515 --> 00:00:07,049
dengan satu tujuan--
menyelamatkan bandarku.
4
00:00:07,450 --> 00:00:09,817
Sekarang, aku berjuang
dengan dua jatidiri.
5
00:00:09,819 --> 00:00:12,220
Siang hari, Aku menjadi
Datuk Bandar Star City,
6
00:00:12,222 --> 00:00:14,122
tapi waktu malam, aku jadi seseorang yang lain.
7
00:00:14,124 --> 00:00:16,724
Aku jadi...Sesuatu yang lain
8
00:00:16,726 --> 00:00:19,160
Aku adalah Green Arrow.
9
00:00:19,162 --> 00:00:20,762
Sebelum ini di "Arrow"...
10
00:00:20,764 --> 00:00:22,830
Kapten polis yang baru--
aku yang bayar gaji dia.
11
00:00:22,832 --> 00:00:24,866
bersama dengan beberapa
pegawai bandar yang lain.
12
00:00:24,868 --> 00:00:27,001
Lihat, orang sepertimu
tak pernah boleh memahaminya.
13
00:00:27,003 --> 00:00:29,971
Mengapa memusnahkan bandar
jika kau boleh mengambil alihnya?
14
00:00:32,008 --> 00:00:33,207
En. Ramirez menderita
15
00:00:33,209 --> 00:00:35,109
hemotrax paru-paru
kerana trauma dada.
16
00:00:35,111 --> 00:00:36,377
Kecederanya menyebabkannya
paru-parunya bocor lagi.
17
00:00:36,379 --> 00:00:37,845
Oliver Queen,
kau ditahan.
18
00:00:37,847 --> 00:00:39,380
Atas tuduhan apa?
19
00:00:39,382 --> 00:00:41,382
Pembunuhan, penyerangan,
pencurian, dan penculikan,
20
00:00:41,384 --> 00:00:44,051
semua yang diakibatkan dari
aktivitimu sebagai Green Arrow.
21
00:00:44,053 --> 00:00:44,823
Aku rasa aku telah
menemui sesuatu
22
00:00:44,824 --> 00:00:46,657
Ada rakaman milik Watson yang
menunjukkan dirimu sebagai Wild Dog.
23
00:00:46,658 --> 00:00:48,057
Ada rakaman suaranya
24
00:00:48,059 --> 00:00:49,959
FBI mempunyai
bukti yang kuat
25
00:00:49,961 --> 00:00:51,494
kalau Oliver Queen
adalah Green Arrow.
26
00:00:51,496 --> 00:00:52,762
Aku akan melepaskan
terdakwa dengan jaminan
27
00:00:54,939 --> 00:00:56,505
Siapa namamu?
28
00:00:56,507 --> 00:00:58,307
Laurel Lance.
29
00:01:02,947 --> 00:01:05,114
- Ollie?
- Ya.
30
00:01:05,116 --> 00:01:07,917
Jean ada
berita baik untukmu
31
00:01:07,919 --> 00:01:10,007
Aku terbiasa mendengar berita baik
jika disertai berita buruk
32
00:01:10,008 --> 00:01:11,841
Nah, ini berita yang jelas,
Oliver.
33
00:01:11,843 --> 00:01:14,744
Aku boleh buatkan kes kau digugurkan
34
00:01:16,096 --> 00:01:19,620
Uh, si - silakan duduk.
Ceritakan - ceritakan lebih banyak.
35
00:01:19,622 --> 00:01:21,322
Aku mempelajari lagi
dokumen penemuan
36
00:01:21,324 --> 00:01:23,490
yang dibuat
oleh Pendakwa Raya Daerah.
37
00:01:23,492 --> 00:01:26,460
Ternyata, FBI
memanfaatkan Rene Ramirez
38
00:01:26,462 --> 00:01:29,396
untuk bersaksi melawanmu atas asas
pengawasan yang dibocorkan
39
00:01:29,398 --> 00:01:30,764
oleh penjenayah terkenal.
40
00:01:30,766 --> 00:01:33,467
- Cayden James.
- 'Buah dari pokok beracun.'
41
00:01:33,469 --> 00:01:35,469
Itu ungkapan undang-undang
yang mewakili perkara itu
42
00:01:35,471 --> 00:01:37,304
jika sumber dari
itu sudah tercemar,
43
00:01:37,306 --> 00:01:39,340
maka buktinya itu sendiri
sudah tercemar.
44
00:01:39,342 --> 00:01:41,475
Perbuatan En. James
bukan hanya haram,
45
00:01:41,477 --> 00:01:43,344
Tapi kematiannya
membuatnya mustahil
46
00:01:43,346 --> 00:01:45,145
untuk menguatkan bukti
melawan En. Ramirez.
47
00:01:45,147 --> 00:01:46,614
Jadi jika tidak ada
tuntutan terhadap Rene,
48
00:01:46,616 --> 00:01:48,182
maka tak ada
tuntutan terhadapku
49
00:01:48,184 --> 00:01:49,550
Kita lanjutkan sebelum
Hakim McGarvey
50
00:01:49,552 --> 00:01:51,185
menerima usulku untuk
menghentikan kes ini petang ini
51
00:01:51,187 --> 00:01:52,686
Jean, kau yakin ke?
52
00:01:52,688 --> 00:01:54,855
Kau--kau boleh membuat
semua kes ini lenyap.
53
00:01:54,857 --> 00:01:56,790
Ollie, dia sudah positif.
54
00:01:56,792 --> 00:01:58,892
Baik. Aku tahu kau tak terbiasa
mendengar berita baik,
55
00:01:58,894 --> 00:02:01,395
Tapi memang seperti
ini kedengarannya.
56
00:02:04,700 --> 00:02:08,502
Tuan Datuk Bandar, kita
dapat panggilan kecemasan dari SCPD.
57
00:02:08,504 --> 00:02:10,571
Aku dah cakap, pasti
disertai dengan berita buruk
58
00:02:10,573 --> 00:02:12,640
Jean, ini
hebat.
59
00:02:12,642 --> 00:02:14,108
Kita akan bertemu
di bangunan mahkamah petang ini.
60
00:02:14,110 --> 00:02:15,409
Okey.
61
00:02:15,411 --> 00:02:17,811
Kenapa ini?
62
00:02:17,813 --> 00:02:19,146
Laurel baru saja
mengunjungi ibu pejabat polis
63
00:02:19,148 --> 00:02:20,981
- Apa, untuk menyerah?
- Dah tentu tidak.
64
00:02:20,983 --> 00:02:23,584
Dia bercerita kalau
dia itu Laurel Lance,
65
00:02:23,586 --> 00:02:25,285
Laurel Lance kita!
66
00:02:27,023 --> 00:02:29,590
Baik. Mengapa dia mengaku
menjadi Laurel Lance?
67
00:02:29,592 --> 00:02:31,325
Nah, Dinah masih diluar
untuk balas dendam,
68
00:02:31,327 --> 00:02:33,160
dan Laurel Lance,
sebagai tokoh awam, menjadi
69
00:02:33,162 --> 00:02:36,063
sasaran yang lebih sukar
daripada...Back Siren.
70
00:02:36,065 --> 00:02:38,565
Kecuali itu tipu.
71
00:02:38,567 --> 00:02:40,401
Itu memang
penipuan besar.
72
00:02:40,403 --> 00:02:43,070
Nah, kita kena menemuinya
sebelum media.
73
00:02:43,072 --> 00:02:45,539
Waktu itu aku tersedar
dalam sebuah sel ...
74
00:02:45,541 --> 00:02:47,975
Dan aku berjaya
menghancurkan pintunya,
75
00:02:47,977 --> 00:02:50,177
dan aku hanya - terus berlari.
76
00:02:50,179 --> 00:02:51,712
Mereka menahanmu
selama dua tahun?
77
00:02:51,714 --> 00:02:53,547
Aku tak ingat
78
00:02:53,549 --> 00:02:55,315
Mereka membuatku tetap terbius.
79
00:02:55,317 --> 00:02:56,784
Black Canary
telah dilaporkan mati,
80
00:02:56,786 --> 00:02:58,385
terbunuh
dalam rusuhan penjara.
81
00:02:58,387 --> 00:02:59,953
Damien Darhk--
dia menikamku,
82
00:02:59,955 --> 00:03:01,755
dan yang aku tahu selepas itu,
Aku sudah--
83
00:03:01,757 --> 00:03:04,058
Aku sudah--
Aku sudah di dalam sel itu.
84
00:03:04,060 --> 00:03:05,559
Aku tak tahu kenapa,
Tapi ini benar-benar teruk.
85
00:03:05,561 --> 00:03:07,461
Teruk kerana kita patut dah jangkakan ini.
86
00:03:07,463 --> 00:03:08,696
Kita sepatutnya boleh menduga
kalau dia akan mencuba
87
00:03:08,698 --> 00:03:10,197
melakukan sesuatu
seperti ini.
88
00:03:10,199 --> 00:03:11,665
Kenapa Damien Darhk
lakukan ini padamu?
89
00:03:11,667 --> 00:03:13,634
Mengapa dia memalsukan
kematianmu?
90
00:03:13,636 --> 00:03:16,103
Aku tak tahu kenapa dia
nak memalsukan kematianku.
91
00:03:16,105 --> 00:03:18,972
Mungkin - mungkin
untuk menyeksa Green Arrow.
92
00:03:18,974 --> 00:03:22,076
Jadi kau tahu siapa
itu Green Arrow?
93
00:03:22,078 --> 00:03:25,279
Ollie! Ollie! Oh!
94
00:03:25,281 --> 00:03:28,115
Aku tak pernah menyangka
boleh bertemu denganmu lagi
95
00:03:31,487 --> 00:03:33,587
Ayah.
96
00:03:33,589 --> 00:03:35,422
Ayah! Oh, yah.
97
00:03:35,424 --> 00:03:37,658
Bolehkah kau beri maklumat lebih lanjut
tentang keberadaanmu selama ini?
98
00:03:37,660 --> 00:03:39,159
Kau secara jelas telah
mendedahkan Cik Lance
99
00:03:39,161 --> 00:03:40,928
sebagai Black Canary
di pengebumiannya.
100
00:03:40,930 --> 00:03:42,496
Peristiwa ini
nampak mencurigakan
101
00:03:42,498 --> 00:03:44,098
mengingat tuduhan
baru-baru ini
102
00:03:44,100 --> 00:03:45,499
kepada kau bahawa kau
adalah Green Arrow.
103
00:03:45,501 --> 00:03:47,434
Itu tidak
mencurigakan.
104
00:03:47,436 --> 00:03:49,336
Saya tidak merahsiakan
hakikat kalau saya juga
105
00:03:49,338 --> 00:03:51,672
menghubungi
Green Arrow dan pasukannya
106
00:03:51,674 --> 00:03:54,007
ketika saya perlu.
107
00:03:54,009 --> 00:03:56,343
Dia menceritakan padaku
mengenai Laurel Lance
108
00:03:56,345 --> 00:03:57,945
Aku bukan bercakap
pada diri sendiri.
109
00:03:57,947 --> 00:03:59,446
Betulkah,
Cik Lance?
110
00:03:59,448 --> 00:04:01,682
Cik Lance, adakah Oliver Queen
adalah Green Arrow?
111
00:04:05,154 --> 00:04:08,455
Aku rasa
Cik Lance kena--
112
00:04:08,457 --> 00:04:10,057
meluangkan sedikit masa dengan keluarganya
113
00:04:10,059 --> 00:04:11,725
dengan privasi juga.
114
00:04:11,727 --> 00:04:12,693
Jom pergi.
115
00:04:12,695 --> 00:04:14,628
- Cik Lance...
- Cik Lance...
116
00:04:17,155 --> 00:04:21,155
♪ Arrow 6x15 ♪
Doppelgänger
Original Air Date on March 8, 2018
117
00:04:21,179 --> 00:04:23,179
Translated by : Revolz
118
00:04:28,844 --> 00:04:30,511
Kau fikir apa
yang kau lakukan?
119
00:04:30,513 --> 00:04:32,946
Apa? Kau cakap kau nak aku
menjadi seperti Laurel,
120
00:04:32,948 --> 00:04:34,481
jadi aku fikir aku
kena mencubanya.
121
00:04:34,483 --> 00:04:36,183
Ohh. Andai aku
boleh percaya itu.
122
00:04:36,185 --> 00:04:38,952
Di mana wang yang kamu
curi dari bandar?
123
00:04:38,954 --> 00:04:41,955
Ya. Kalau itu, ada
sedikit masalah.
124
00:04:41,957 --> 00:04:44,992
Jadi aku pergi ke tempat
aku menyimpan wang itu,
125
00:04:44,994 --> 00:04:46,894
dan ternyata sudah
dibersihkan.
126
00:04:46,896 --> 00:04:49,062
Hilang. Poof.
127
00:04:49,064 --> 00:04:50,731
Jadi tanpa wang,
kau--
128
00:04:50,733 --> 00:04:52,399
memutuskan menjadi
Laurel Lance
129
00:04:52,401 --> 00:04:54,001
kerana dia adalah
seorang tokoh awam
130
00:04:54,003 --> 00:04:55,736
dan lebih sukar untuk dibunuh?
131
00:04:55,738 --> 00:04:59,173
Kau benar-benar takut
pada Dinah Drake kan?
132
00:04:59,175 --> 00:05:01,675
Bukan hanya takut
pada Dinah
133
00:05:01,677 --> 00:05:03,477
Takut pada siapa pun yang
memanipulasi Cayden James
134
00:05:03,479 --> 00:05:05,279
hingga dia berfikir
aku yang membunuh anaknya.
135
00:05:05,281 --> 00:05:07,748
kerana mungkin juga
dia yang membunuh James.
136
00:05:07,750 --> 00:05:11,218
Siapa pelakunya--
Anatoly atau Diaz?
137
00:05:11,220 --> 00:05:13,520
Atau kau.
138
00:05:13,522 --> 00:05:15,355
Maksudku, dia boleh
saja membunuh keduanya
139
00:05:15,357 --> 00:05:16,890
dengan mudah.
140
00:05:16,892 --> 00:05:18,559
Memang aku tak ada
alibi yang kuat
141
00:05:18,561 --> 00:05:20,861
terhadap Cayden,
Aku juga percaya
142
00:05:20,863 --> 00:05:23,697
kalau anaknya terbunuh
semasa aku ditahan dalam A.R.G.U.S.
143
00:05:23,699 --> 00:05:25,365
Siapa pelakunya?
144
00:05:25,367 --> 00:05:28,202
Anatoly atau Diaz?
145
00:05:28,204 --> 00:05:30,204
Bercakap seperti itu
boleh membuatku terlibat masalah.
146
00:05:30,206 --> 00:05:32,039
Begini. Siapapun yang
mengejar James
147
00:05:32,041 --> 00:05:34,374
tentunya akan
mengejarmu juga,
148
00:05:34,376 --> 00:05:36,076
Jadi kenapa kau tak
bekerja sama dengan kami
149
00:05:36,078 --> 00:05:38,245
Bantu kami mencari wang itu,
dan mungkin kita boleh
150
00:05:38,247 --> 00:05:39,813
melindungimu.
151
00:05:39,815 --> 00:05:42,249
Info sedikit.
152
00:05:42,251 --> 00:05:43,917
Ada Thea Queen
juga di bumi
153
00:05:43,919 --> 00:05:46,220
tempatku berasal. Cuma
154
00:05:46,222 --> 00:05:48,989
dia tidak menyedihkan
dan senaif sepertimu.
155
00:05:50,726 --> 00:05:53,260
Dengar.
Kau sebenarnya boleh
156
00:05:53,262 --> 00:05:54,828
membuatnya lebih mudah.
157
00:05:54,830 --> 00:05:56,129
Kau hanya perlu melindungiku,
158
00:05:56,131 --> 00:05:57,631
dan kau boleh
melindungiku dengan
159
00:05:57,633 --> 00:05:59,867
terus meneruskan
kisah bahawa
160
00:05:59,869 --> 00:06:01,902
Aku adalah
Laurel Lance yang asli.
161
00:06:01,904 --> 00:06:03,871
Iyakah?
162
00:06:03,873 --> 00:06:05,405
Kenapa kami
mahu melakukan itu?
163
00:06:05,407 --> 00:06:06,607
Aku tak tahu.
164
00:06:06,609 --> 00:06:08,375
Mungkin kerana
165
00:06:08,377 --> 00:06:11,078
semua wartawan
di bilik sebelah itu,
166
00:06:11,080 --> 00:06:12,779
Kau tahu hanya
masalah masa saja
167
00:06:12,781 --> 00:06:16,884
sebelum mereka bertanya lagi
siapa itu Green Arrow.
168
00:06:16,886 --> 00:06:19,586
Kau mahu aku
cakap seperti apa?
169
00:06:21,790 --> 00:06:23,857
Kita sudah selesai.
170
00:06:31,267 --> 00:06:34,501
Tuan Datuk Bandar, boleh
Aku cakap sebentar?
171
00:06:34,503 --> 00:06:36,203
Ya.
172
00:06:37,206 --> 00:06:38,672
Kenapa kecoh-kecoh ini?
173
00:06:38,674 --> 00:06:40,908
Laurel Lance ternyata
masih...Hidup.
174
00:06:40,910 --> 00:06:43,010
Percaya atau tidak,
dia sebenarnya--
175
00:06:43,012 --> 00:06:45,279
Aku tahu siapa dia.
176
00:06:45,281 --> 00:06:47,614
Maaf sudah mengganggumu
Tapi gaji hari Jumaat,
177
00:06:47,616 --> 00:06:49,783
dan para pegawai tak akan mendapat gaji mereka.
178
00:06:49,785 --> 00:06:51,285
Kapten Hill,
Aku masih mengusahakan
179
00:06:51,287 --> 00:06:52,853
untuk memulihkan
wang yang diperas.
180
00:06:52,855 --> 00:06:54,187
Dan aku ada idea
untuk melengahkan masa
181
00:06:54,189 --> 00:06:55,822
yang aku mahu sampaikan
padamu.
182
00:06:55,824 --> 00:06:57,090
Jom sampaikan.
183
00:06:57,092 --> 00:06:58,692
Jabatan ini ada banyak
aset yang disita dari dulu-
184
00:06:58,694 --> 00:07:00,294
kereta sport, rumah mewah,
185
00:07:00,296 --> 00:07:01,862
Bahkan ada boneka beruang juga,
Jika kau percaya.
186
00:07:01,864 --> 00:07:04,097
- Mm-hmm.
- Sekurangnya 2/3 dari harta benda
187
00:07:04,099 --> 00:07:06,199
telah melepasi proses
mahkamah untuk dijual
188
00:07:06,201 --> 00:07:08,135
Jika kita melelongnya,
kita boleh mendapat wang
189
00:07:08,137 --> 00:07:09,870
sebanyak 30 juta.
190
00:07:09,872 --> 00:07:13,040
30? Jalankan ideamu.
191
00:07:13,042 --> 00:07:16,043
Itu--terima kasih.
192
00:07:17,880 --> 00:07:19,880
- Helo.
- Jangan cakap padaku.
193
00:07:19,882 --> 00:07:21,315
- Kapten Hill.
- Mm-hmm.
194
00:07:21,317 --> 00:07:22,849
Boleh cakap padaku sebentar?
195
00:07:22,851 --> 00:07:24,284
Mengenai Laurel Lance.
196
00:07:24,286 --> 00:07:25,452
Itu perkara yang buruk kan?
197
00:07:25,454 --> 00:07:27,054
Dia cakap kematiannya
telah dipalsukan
198
00:07:27,056 --> 00:07:28,255
lalu dia ditahan
selama dua tahun.
199
00:07:28,257 --> 00:07:29,856
Ya, seperti itu.
200
00:07:29,858 --> 00:07:31,525
Ada yang sudah
menangani kesnya?
201
00:07:31,527 --> 00:07:33,627
Kau mahu,
ambil saja,
202
00:07:33,629 --> 00:07:35,662
tapi sekarang, dia menuju hospital.
203
00:07:35,664 --> 00:07:37,431
Aku boleh sabar.
204
00:07:44,206 --> 00:07:46,740
- C-dawg!
- Hei, Zoe!
205
00:07:46,742 --> 00:07:48,275
Hebat. Aku suka
panggilan itu tetap melekat.
206
00:07:48,277 --> 00:07:50,110
Itu hebat!
207
00:07:50,112 --> 00:07:52,946
Pengasuhku sudah pulang
dua jam lalu.
208
00:07:52,948 --> 00:07:54,681
Di mana ayahku?
209
00:07:54,683 --> 00:07:56,350
Duduk dulu.
210
00:07:57,953 --> 00:07:59,953
Ada sesuatu yang terjadi.
211
00:07:59,955 --> 00:08:01,488
Dia akan baik-baik saja,
212
00:08:01,490 --> 00:08:03,590
tapi aku kena
cakapkannya padamu.
213
00:08:05,928 --> 00:08:07,928
Ini tidak patut
214
00:08:07,930 --> 00:08:10,097
Usul saya sepatutnya
didengarkan di persidangan terbuka
215
00:08:10,099 --> 00:08:11,832
Saya meminta agar
terdengar di ruang tertutup.
216
00:08:11,834 --> 00:08:13,333
Oh, buat apa,
menyembunyikan rasa malu
217
00:08:13,335 --> 00:08:15,535
kerana mempunyai
kes yang digugurkan?
218
00:08:15,537 --> 00:08:17,170
Sebenarnya, kami menyingkirkan
Encik Ramirez dari senarai saksi kami.
219
00:08:17,172 --> 00:08:18,905
Mengingat dia
satu-satunya saksi kamu
220
00:08:18,907 --> 00:08:21,608
melawan En. Queen, Saya melanjutkan
usul pada kes ini--
221
00:08:21,610 --> 00:08:24,011
- Dia bukan satu-satunya saksi kami.
- Apa? Tidak, tidak, tidak, tidak.
222
00:08:24,013 --> 00:08:26,179
Dokumen penemuan dalam
kes ini sudah ditutup.
223
00:08:26,181 --> 00:08:28,048
Ini penemuan maklumat
yang baru, Yang Mulia
224
00:08:28,050 --> 00:08:30,083
Kami akan membuat saksi
bersedia hadir untuk pembelaan
225
00:08:30,085 --> 00:08:31,985
sesuai dengan Mahkamah
Agung "Brady v. Maryland."
226
00:08:31,987 --> 00:08:33,453
Siapa saksinya?
227
00:08:33,455 --> 00:08:35,422
Seseorang dengan masalah
unang-undang pada kedua pihak.
228
00:08:35,424 --> 00:08:36,957
Itulah sebab kami meminta
dilakukan di ruang tertutup
229
00:08:36,959 --> 00:08:38,425
dan mengapa saya kena
mengabulkan permintaan
230
00:08:38,427 --> 00:08:40,260
Pendakwa Raya agung untuk
peraturan yang menekan.
231
00:08:40,262 --> 00:08:41,528
Benar. Saya faham.
Ini perkara sensitif.
232
00:08:41,530 --> 00:08:43,930
Siapa
nama saksinya?
233
00:08:43,932 --> 00:08:45,732
Roy Harper.
234
00:08:49,926 --> 00:08:52,409
Bagaimana mereka boleh
menemui Roy?
235
00:08:52,509 --> 00:08:54,342
Kita bahkan tak tahu
di mana dia berada.
236
00:08:54,344 --> 00:08:56,177
Kita bahkan tak tahu
Kod nama yang dia gunakan
237
00:08:56,179 --> 00:08:58,379
Aku rasa tak ada
yang tahu. Apa--
238
00:08:58,381 --> 00:09:00,348
- Kau tahu?
- Tidak, tidak.
239
00:09:00,350 --> 00:09:02,283
Ya Tuhan. Aku bahkan tak boleh menjemputnya
untuk resepsi perkahwinan kamu.
240
00:09:02,285 --> 00:09:03,785
Tak penting lagi bagaimana
mereka boleh tahu. Mereka sudah tahu.
241
00:09:03,787 --> 00:09:05,954
Sekarang kita kena mencari tahu
apa langkah seterusnya
242
00:09:05,956 --> 00:09:07,789
Dia pastinya tak akan mahu
bekerja sama begitu saja
243
00:09:07,791 --> 00:09:09,390
Well, sudah dua tahun.
Maksudku, mungkin ada
244
00:09:09,392 --> 00:09:11,025
beberapa tekanan pada dirinya
yang kita tidak ketahui,
245
00:09:11,027 --> 00:09:13,361
mungkin orang orang yang
dia pedulikan, mungkin saja--
246
00:09:13,363 --> 00:09:14,796
Ini sudah terlalu lama.
247
00:09:14,798 --> 00:09:16,431
Sekurangnya,
kita kena tahu apa yang
248
00:09:16,433 --> 00:09:18,099
akan Roy katakan di mahkamah,
249
00:09:18,101 --> 00:09:20,335
Maksudnya kita kena mencari tahu
di mana dia sekarang.
250
00:09:20,337 --> 00:09:21,970
Oliver, dia
seorang saksi negeri
251
00:09:21,972 --> 00:09:23,938
Aku tahu seluruh
tindakan kita ini haram,
252
00:09:23,940 --> 00:09:25,940
tapi mungkin kita kena membiarkan
peguammu yang menangani perkara ini.
253
00:09:25,942 --> 00:09:28,409
Pejabat Pendakwa Raya Agung tak ada
kemampuan untuk menemui Roy,
254
00:09:28,411 --> 00:09:32,447
Maksudnya ini pasti
Diaz atau Anatoly.
255
00:09:32,449 --> 00:09:34,682
Kau masih berfikir yang mengawal
semuanya masih di antara mereka?
256
00:09:34,684 --> 00:09:36,518
Jika kau masih dalam
mood untuk mengganggu saksi,
257
00:09:36,520 --> 00:09:38,520
Aku rasa aku ada perbualan
di mana Pendakwa Raya Agung menahan Roy.
258
00:09:38,522 --> 00:09:40,188
Mereka menyewa beberapa
bilik di tingkat atas
259
00:09:40,190 --> 00:09:41,356
di hotel pusat bandar.
260
00:09:41,358 --> 00:09:42,991
Hotel--posisi yang
paling mudah terjaga
261
00:09:42,993 --> 00:09:44,526
dengan banyak
penduduk awam
262
00:09:44,528 --> 00:09:45,827
Kita menceroboh,
akan ketahuan, Oliver,
263
00:09:45,829 --> 00:09:47,662
kita malah menambah
kes bagi mereka
264
00:09:47,664 --> 00:09:49,430
Korang, kalau Ollie benar
dan Roy dalam masalah
265
00:09:49,432 --> 00:09:54,035
dengan Diaz atau Anatoly,
kita perlu melindunginya.
266
00:09:54,037 --> 00:09:56,004
Jadi kita tunggu sampai malam
untuk bertindak
267
00:09:56,006 --> 00:10:00,108
dan kemudian mencari
kemungkinan titik masuk.
268
00:10:02,445 --> 00:10:04,279
Jangan banyak buang tenaga
ataupun gerakan mendadak.
269
00:10:04,281 --> 00:10:07,148
Saya tak mahu ada risiko
membuka balik luka itu.
270
00:10:07,150 --> 00:10:08,750
Ahem.
271
00:10:08,752 --> 00:10:11,886
Hei. Em, kau--kau boleh
beri masa sebentar tolong?
272
00:10:14,624 --> 00:10:16,424
Apa, adakah ibu mahu ke sini
atau ada apa?
273
00:10:16,426 --> 00:10:20,228
Okey. Pertama, dia bukan
ibumu dan kedua
274
00:10:20,230 --> 00:10:22,330
Aku cakap dengan dia tepat
selepas pertunjukan kecilmu
275
00:10:22,332 --> 00:10:24,032
di kamera dan menyuruhnya
menahannya lebih lama
276
00:10:24,034 --> 00:10:25,767
agar aku memeriksamu dulu.
277
00:10:25,769 --> 00:10:28,503
Wanita malang itu sudah cukup
menderita dengan perkara semacam ini.
278
00:10:28,505 --> 00:10:31,072
Barang-barang Laurel lagi.
279
00:10:31,074 --> 00:10:33,775
Dan aku sudah terbiasa
dengan pakaian milikku.
280
00:10:33,777 --> 00:10:35,310
Forensik dah
mengambilnya.
281
00:10:35,312 --> 00:10:38,780
Bagaimanapun, jika kau mahu
menjadi Laurel yang asli,
282
00:10:38,782 --> 00:10:40,648
Kau kena biasakan
dengan gaya penampilannya.
283
00:10:40,650 --> 00:10:43,218
Kau rasa ini...Gaya?
284
00:10:43,220 --> 00:10:44,819
Dengar. Adakah kau ke sini
mahu memastikan
285
00:10:44,821 --> 00:10:46,588
insurans kesihatanku
masih berfungsi,
286
00:10:46,590 --> 00:10:48,690
atau kau mahu
melindungiku dari dia?
287
00:10:51,528 --> 00:10:53,628
Kau tukar saja pakaian kau.
288
00:11:00,103 --> 00:11:02,003
Hei.
289
00:11:02,005 --> 00:11:05,273
Laurel Lance--dia kan mati
di hospital ini.
290
00:11:05,275 --> 00:11:08,443
Aku yang mengumumkannya.
Sudah dilakukan autopsi.
291
00:11:08,445 --> 00:11:10,778
Dah tentu, tapi aku juga pernah
melihat banyak perkara
292
00:11:10,780 --> 00:11:13,281
Aku sempat berfikir
menganggap itu keajaiban
293
00:11:13,283 --> 00:11:16,451
Maksudku, di dunia di mana seorang lelaki
boleh berlari lebih laju dari cahaya,
294
00:11:16,453 --> 00:11:18,419
Aku rasa apapun
boleh terjadi.
295
00:11:18,421 --> 00:11:19,988
Itu sebabnya aku mahu
menghilangkan kemungkinan
296
00:11:19,990 --> 00:11:21,522
Kalau orang ini
mungkin adalah peniru.
297
00:11:21,524 --> 00:11:22,857
Ujian DNA yang akan
memberitahu kita
298
00:11:22,859 --> 00:11:24,659
Kod Biru,
bilik 317.
299
00:11:24,661 --> 00:11:26,728
Maaf.
300
00:11:28,665 --> 00:11:30,832
- Hei.
- Hei.
301
00:11:30,834 --> 00:11:33,067
Dengar. Aku pastinya tahu
apa yang kau buat di sini kan?
302
00:11:33,069 --> 00:11:34,702
Kau menyasarkan Laurel
atas apa yang terjadi pada kawanmu,
303
00:11:34,704 --> 00:11:36,137
dan aku faham, okey?
304
00:11:36,139 --> 00:11:37,672
Itu yang aku akan lakukan juga
305
00:11:37,674 --> 00:11:39,907
jika seseorang yang
aku sayangi mati.
306
00:11:39,909 --> 00:11:41,442
Maksudmu, kau
menyayangi penjenayah, Quentin,
307
00:11:41,444 --> 00:11:42,977
yang maksudnya
Laurel itu penjenayah.
308
00:11:42,979 --> 00:11:45,079
Ya. Kita
berdua tahu itu,
309
00:11:45,081 --> 00:11:48,082
Tapi, Kau tahu, dia berubah menjadi
seorang tokoh awam tercinta.
310
00:11:48,084 --> 00:11:51,552
Dia juga cakap kalau
dia tak ada pilihan
311
00:11:51,554 --> 00:11:53,488
untuk mendedahkan
identiti Oliver, dan...
312
00:11:54,791 --> 00:11:56,491
Dan aku rasa dia tak akan
berhenti pada Oliver.
313
00:11:56,493 --> 00:11:57,659
Oh. Jadi kau cuba membuatku senang?
314
00:11:57,661 --> 00:11:59,527
Tidak. Agar kita semua
sama-sama senang.
315
00:11:59,529 --> 00:12:01,663
Aku sudah membuat
kemajuan dengan dia, Dinah, okey?
316
00:12:01,665 --> 00:12:05,500
Aku belum selesai,
tapi jika dia menjadi seperti Laurelku--
317
00:12:05,502 --> 00:12:08,469
Dia bukan Laurelmu.
318
00:12:08,471 --> 00:12:11,506
Laurelmu tak akan
membunuh Vince atau orang lain.
319
00:12:11,508 --> 00:12:14,609
Kenyatanya dia membunuh,
dan kau berkhayal.
320
00:12:14,611 --> 00:12:15,743
jika Kau rasa
kau boleh mengubahnya.
321
00:12:15,745 --> 00:12:17,078
Bukan. Tadi Aku dah cakap
322
00:12:17,080 --> 00:12:18,913
Aku sudah
mengubahnya, ok?
323
00:12:18,915 --> 00:12:21,616
Yang aku minta darimu
hanya peluang.
324
00:12:21,618 --> 00:12:23,618
Tolong.
325
00:12:25,088 --> 00:12:26,921
Kenapa dia lama sekali?
326
00:12:33,196 --> 00:12:34,362
Ke mana dia pergi?
327
00:12:34,364 --> 00:12:35,863
Pegawai polis
membawanya,
328
00:12:35,865 --> 00:12:37,565
mereka cakap
tentang persembunyian.
329
00:12:37,567 --> 00:12:40,301
Tidak, tidak. Akulah detektif
yang memimpin kes ini.
330
00:12:45,308 --> 00:12:46,674
Ini angkaramu.
331
00:12:46,676 --> 00:12:48,343
Kau cakap apa ini?
332
00:12:48,345 --> 00:12:50,378
Aku juga mahu tahu
di mana dia, kau tahu.
333
00:12:57,987 --> 00:13:00,221
Ayahku tak ikut?
334
00:13:03,393 --> 00:13:04,992
Kau mahu membawaku ke mana?
335
00:13:04,994 --> 00:13:06,761
Menemui En. Diaz.
336
00:13:17,607 --> 00:13:20,675
Aku rasa bilik Roy adalah yang
terdapat polis di luar.
337
00:13:20,677 --> 00:13:25,646
Ya, menyalahgunakan
buku telefon.
338
00:13:25,648 --> 00:13:27,148
Ini medan yang berisiko.
339
00:13:27,150 --> 00:13:28,716
Kau baru saja memberitahuku
dia dipukul.
340
00:13:28,718 --> 00:13:30,385
Kau masih belum yakin
kita kena melakukan ini
341
00:13:30,387 --> 00:13:32,253
Dua-orang
di balkoni.
342
00:13:32,255 --> 00:13:34,288
Kalau boleh melepasi mereka,
itu peluang terbaik kita.
343
00:13:34,290 --> 00:13:36,157
John, dia ada di sana
kerana aku.
344
00:13:36,159 --> 00:13:37,658
Dia dalam pelarian
selama 3 tahun.
345
00:13:37,660 --> 00:13:39,427
Oliver, itu
pilihannya.
346
00:13:39,429 --> 00:13:41,796
Aku tahu, apa yang
aku pelajari dari itu?
347
00:13:41,798 --> 00:13:43,664
Roy memakai penutup kepalanya.
348
00:13:43,666 --> 00:13:47,001
Dia mengorbankan diri
demi aku,
349
00:13:47,003 --> 00:13:48,636
Dan aku telah minta kau lakukan
perkara yang sama nampaknya
350
00:13:48,638 --> 00:13:51,005
dengan mempertaruhkan
keselamatanmu dan keluargamu.
351
00:13:51,007 --> 00:13:52,807
Bezanya aku
memang ingin
352
00:13:52,809 --> 00:13:54,609
memakai penutup kepala itu,
Oliver.
353
00:13:54,611 --> 00:13:56,411
Dengar. Aku sudah membaik
selama dua bulan ini--
354
00:13:56,413 --> 00:13:59,013
membaik--tapi alih-alih
memberi penutup kepala padaku lagi,
355
00:13:59,015 --> 00:14:00,681
kau malah menyuruh Cisco
membuatkan kostum yang baru.
356
00:14:00,683 --> 00:14:02,717
Itu dia.
Ada pembukaan 15 saat.
357
00:14:02,719 --> 00:14:04,619
Itu pintu masuk kita.
358
00:14:18,735 --> 00:14:20,468
Kami tangani dari sini.
359
00:14:20,470 --> 00:14:22,870
Kembali ke SCPD
sebelum kau dicari.
360
00:14:22,872 --> 00:14:25,706
Laurel, s vozvrashcheniyem
{selamat pulang}.
361
00:14:25,708 --> 00:14:28,876
Adakah namanya Laurel
atau Laurel-Hari-Ini?
362
00:14:28,878 --> 00:14:31,646
Urusan Doppelgänger ini
sangat membingungkan,
363
00:14:31,648 --> 00:14:33,648
tapi nampaknya
kau sudah tahu.
364
00:14:33,650 --> 00:14:37,218
- Diaz membunuh Cayden.
- Dia sudah cakap padaku.
365
00:14:37,220 --> 00:14:39,053
Tiada maruah di kalangan pencuri
366
00:14:39,055 --> 00:14:41,088
atau penguasa jenayah saja,
aku rasa.
367
00:14:41,090 --> 00:14:42,690
Oh.
368
00:14:42,692 --> 00:14:44,058
Diaz sudah memanipulasi
369
00:14:44,060 --> 00:14:45,860
kita berdua,
menipu kita berdua.
370
00:14:45,862 --> 00:14:47,695
Sepanjang masa ini,
dia ada agenda sendiri
371
00:14:47,697 --> 00:14:49,664
Itu tak membuatmu resah?
372
00:14:49,666 --> 00:14:51,432
Aku tidak sentimental.
373
00:14:51,434 --> 00:14:52,800
Aku ini orang Rusia.
374
00:14:52,802 --> 00:14:55,336
Aku berada di bandar ini
hanya untuk dua alasan.
375
00:14:55,338 --> 00:14:59,841
Satu untuk pembalasan
terhadap Oliver Queen,
376
00:14:59,843 --> 00:15:02,376
dan yang kedua itu wang.
377
00:15:02,378 --> 00:15:04,979
Aku gembira saja bekerja dengan
siapapun yang boleh memberiku keduanya.
378
00:15:04,981 --> 00:15:08,382
Kau berada bandar ini
kerana Bratva mengusirmu.
379
00:15:08,384 --> 00:15:10,518
Termasuk
itu juga.
380
00:15:14,791 --> 00:15:16,757
Ada pembukaan 15 saat
di mana tidak ada pengawal bumbung
381
00:15:16,759 --> 00:15:18,326
yang mengawasi
pengawal iklim.
382
00:15:18,328 --> 00:15:19,760
- Kami boleh masuk melaluinya.
- Baiklah.
383
00:15:19,762 --> 00:15:21,229
Kau ada melihatnya?
Dia tak apa-apa kan?
384
00:15:21,231 --> 00:15:22,864
Kami boleh
mengeluarkan dia.
385
00:15:22,866 --> 00:15:25,466
Aku tahu,
dan aku akan ikut kamu.
386
00:15:26,769 --> 00:15:28,302
Aku fikir kau sudah
tak melakukan ini lagi.
387
00:15:28,304 --> 00:15:29,904
Ollie, ini tentang Roy.
388
00:15:29,906 --> 00:15:31,739
Benar, tapi, Thea,
kau tak perlu melakukannya,
389
00:15:31,741 --> 00:15:33,674
dan aku tahu itu munafik
sudah cakap seperti itu
390
00:15:33,676 --> 00:15:35,276
Kau juga ada
urusan peribadi.
391
00:15:35,278 --> 00:15:37,578
Tapi itu tidak
membuat aku jadi salah.
392
00:15:37,580 --> 00:15:39,046
Dan yang terpenting,
393
00:15:39,048 --> 00:15:40,548
Kamu belum sedia
masuk lapangan
394
00:15:40,550 --> 00:15:41,983
sejak kau sembuh
dari koma.
395
00:15:41,985 --> 00:15:43,784
Aku akan baik saja, okey,
396
00:15:43,786 --> 00:15:45,753
dan kamu fikir boleh muat
masuk ke dalam sistem pengudaraan?
397
00:15:45,755 --> 00:15:47,588
Dan kau sepatutnya memintaku
kerana aku akan muat
398
00:15:47,590 --> 00:15:49,123
memasuki saluran pengudaraan.
399
00:15:49,125 --> 00:15:50,691
Jangan berfikir
kamu berdua muat.
400
00:15:50,693 --> 00:15:52,793
Di mana kamu
menyimpan sutku
401
00:15:55,465 --> 00:15:57,064
Kau tak apa-apa?
402
00:15:57,066 --> 00:15:58,966
Ini seperti
naik basikal.
403
00:15:58,968 --> 00:16:00,735
Bukan.
404
00:16:00,737 --> 00:16:03,104
Aku boleh memberimu
tambahan beberapa saat.
405
00:16:03,106 --> 00:16:06,340
- Aku sudah sedia.
- Baiklah.
406
00:16:07,000 --> 00:16:11,000
Translated by : Revolz
407
00:16:11,981 --> 00:16:13,481
Itu buat acara apa?
408
00:16:13,483 --> 00:16:15,950
Tidak ada parti rumah
malam ini kan?
409
00:16:16,000 --> 00:16:37,000
Translated by : Revolz
410
00:16:38,141 --> 00:16:40,174
Uh! Agh!
411
00:16:40,176 --> 00:16:41,842
Mahu tetap
diteruskan,
412
00:16:41,844 --> 00:16:44,245
atau kau mahu bersaksi?
413
00:16:44,247 --> 00:16:45,813
Kau tahu, Aku bukanlah peguam
414
00:16:45,815 --> 00:16:47,648
tapi aku cukup yakin
menyeksa saksimu
415
00:16:47,650 --> 00:16:49,750
tidak baik
bagi kesmu.
416
00:16:49,752 --> 00:16:52,853
Kau sangka kami tak tahu bagaimana cara
meletakmu di dalam dunia penderitaan
417
00:16:52,855 --> 00:16:54,989
tanpa meninggalkan bekas?
418
00:16:58,895 --> 00:17:00,561
Tidak. Ohh!
419
00:17:00,563 --> 00:17:01,862
Unh!
420
00:17:03,900 --> 00:17:07,301
Ugh! Agh!
421
00:17:08,871 --> 00:17:10,471
Kau nampak ini?
422
00:17:10,473 --> 00:17:12,607
Aku memperjelas
nombor lencana mereka
423
00:17:12,609 --> 00:17:15,610
Tepat ketika Kau fikir Oliver menahan
semua polis korup tahun lalu.
424
00:17:15,612 --> 00:17:17,345
- Aku akan bertindak.
- Aku tak akan seperti itu.
425
00:17:17,347 --> 00:17:18,946
Ada 6 orang lagi
di Dewan.
426
00:17:18,948 --> 00:17:20,514
Tetap berjaga.
Aku tahu itu sukar,
427
00:17:20,516 --> 00:17:22,016
tapi kau kena menunggunya.
428
00:17:22,018 --> 00:17:23,985
Unh!
429
00:17:23,987 --> 00:17:25,086
Ugh!
430
00:17:26,823 --> 00:17:29,690
Aku sedang merasa
nafsu makan di sini
431
00:17:29,692 --> 00:17:33,761
Hei. Kami akan membeli
beberapa Big Belly Burger.
432
00:17:33,763 --> 00:17:36,364
Jika mahu bersikap baik,
Mungkin aku akan beri kentang goreng.
433
00:17:50,013 --> 00:17:52,947
Adakah itu penutup kepalaku?
434
00:17:52,949 --> 00:17:54,782
Nampak bagus pada kau.
435
00:18:01,924 --> 00:18:04,925
Ma--maaf jika kau sudah
ada kekasih lain--
436
00:18:04,927 --> 00:18:06,694
Aku tak ada. Aku tak
menerima nasihatmu dulu.
437
00:18:06,696 --> 00:18:11,399
Tanpa anak, tanpa isteri,
dan aku sungguh, tak suka minivan.
438
00:18:11,401 --> 00:18:13,501
Bagaimana mereka boleh menemuimu?
439
00:18:13,503 --> 00:18:16,470
Waktu itu aku di St. Roche,
dan polis Star City,
440
00:18:16,472 --> 00:18:18,439
merenjatku, lalu
meletakku dalam Van.
441
00:18:18,441 --> 00:18:20,408
Mereka tahu segalanya.
Mereka tahu tentang Oliver,
442
00:18:20,410 --> 00:18:21,776
Mereka tahu kalau aku
memalsukan kematianku,
443
00:18:21,778 --> 00:18:22,977
mereka--mereka tahu semuanya.
444
00:18:22,979 --> 00:18:25,546
SCPD SWAT akan masuk.
445
00:18:25,548 --> 00:18:26,981
Speedy, kau kena
keluar dari sana.
446
00:18:26,983 --> 00:18:28,816
Speedy, pergi!
447
00:18:29,986 --> 00:18:32,286
Ok. Kita akan pergi.
448
00:18:32,288 --> 00:18:33,854
Tidak.
Kau saja.
449
00:18:33,856 --> 00:18:35,389
Aku lagi tak mampu
berayun dari atap rumah.
450
00:18:35,391 --> 00:18:36,991
- Ohh.
- Aku tak akan meninggalkanmu.
451
00:18:36,993 --> 00:18:38,559
Agh.
452
00:18:38,561 --> 00:18:39,593
Mereka semakin dekat!
453
00:18:39,595 --> 00:18:41,195
Kau kena pergi
sekarang.
454
00:18:41,197 --> 00:18:42,963
Sial, Speedy!
Pergi dari sana!
455
00:18:42,965 --> 00:18:44,865
- Aku akan mengeluarkanmu.
- Tidak, tidak, kau tak boleh.
456
00:18:44,867 --> 00:18:46,867
- Kau kena pergi.
- Tidak. Aku tak mahu meninggalkanmu.
457
00:18:46,869 --> 00:18:48,002
Speedy, mereka
berada di pintu luar!
458
00:18:49,539 --> 00:18:52,006
Aku tak mahu
kehilanganmu lagi.
459
00:18:52,008 --> 00:18:53,708
SWAT di posisi.
460
00:18:53,710 --> 00:18:54,975
- Duduk saja.
- Thea!
461
00:18:55,000 --> 00:19:05,000
Translated by : Revolz
462
00:19:05,922 --> 00:19:07,955
Kau fikir apa yang kau lakukan?
463
00:19:07,957 --> 00:19:09,590
Aku perlukan udara segar.
464
00:19:09,592 --> 00:19:11,959
Ya kau akan perlukannya.
465
00:19:13,262 --> 00:19:14,962
Apa yang
baru tadi kau lakukan?
466
00:19:14,964 --> 00:19:16,430
Aku baru tadi
menyelamatkanmu!
467
00:19:16,432 --> 00:19:17,965
Jumlah mereka terlalu banyak.
468
00:19:17,967 --> 00:19:19,700
Kamu berdua boleh terbunuh.
469
00:19:19,702 --> 00:19:23,304
Dengar. Kita akan
mendapatkan Roy lagi.
470
00:19:23,306 --> 00:19:25,072
Aku janji padamu.
471
00:19:25,074 --> 00:19:27,108
Kita akan menyelamatkannya.
472
00:19:34,638 --> 00:19:36,170
Mereka semakin mengawasi
biliknya sekarang
473
00:19:36,172 --> 00:19:38,039
Mereka meningkatkan keselamatan
sehingga sepuluh kali ganda.
474
00:19:38,041 --> 00:19:39,874
Dia mengalami pendarahan dalam,
jadi jika kita tak mendapatkannya segera,
475
00:19:39,876 --> 00:19:41,743
- mereka akan membunuhnya.
- Mereka tak akan boleh.
476
00:19:41,916 --> 00:19:44,498
Kerana mereka memerlukan dia
hidup-hidup untuk bersaksi melawanku
477
00:19:44,500 --> 00:19:46,467
- Bukan mereka. Diaz.
- Aku memeriksa kewangan
478
00:19:46,469 --> 00:19:48,514
kedua pegawai polis
yang menyeksa Roy.
479
00:19:48,516 --> 00:19:50,649
Mereka berdua menerima pembayaran
yang berbeza secara percuma
480
00:19:50,651 --> 00:19:53,051
dari saham di syarikat
berpangkalan-Corto Maltese
481
00:19:53,053 --> 00:19:54,787
Yang mendana sebuah
kilang yang memproduksi
482
00:19:54,789 --> 00:19:57,489
ubat yang aku gunakan
untuk mengubati kecederaanku,
483
00:19:57,491 --> 00:19:59,758
Kilang Ricardo Diaz.
484
00:19:59,760 --> 00:20:01,393
Kedua pegawai itu juga
bertugas ketika Cayden James terbunuh,
485
00:20:01,395 --> 00:20:03,061
dan semua pegawai
yang ada malam ini,
486
00:20:03,063 --> 00:20:05,597
kita ada alasan untuk percaya,
kalau mereka bekerja pada Diaz juga.
487
00:20:05,599 --> 00:20:07,466
Jadi Diaz sudah mempermainkan
kita dari awal.
488
00:20:07,468 --> 00:20:09,835
Atau dia hanya
mempermainkanmu.
489
00:20:14,341 --> 00:20:16,909
Dia masih kesal.
Dia merisaukan Roy.
490
00:20:16,911 --> 00:20:18,677
Ya. Aku juga.
491
00:20:21,682 --> 00:20:23,415
Aku kena menarikmu
keluar dari sana
492
00:20:23,417 --> 00:20:25,150
Tidak. Kau--kau
hanya perlu masuk saja.
493
00:20:25,152 --> 00:20:27,019
Aku masuk,
dan hanya kau dan aku
494
00:20:27,021 --> 00:20:29,087
melawat pasukan SWAT
dalam ruang yang sempit.
495
00:20:29,089 --> 00:20:31,156
Tak ada yang akan
berjaya keluar dari sana,
496
00:20:31,158 --> 00:20:32,791
terutamanya Roy.
497
00:20:34,428 --> 00:20:37,029
Kau tahu, ada beberapa kali
498
00:20:37,031 --> 00:20:40,299
di mana aku merasa kalau hidupku
benar-benar berantakan
499
00:20:40,301 --> 00:20:41,934
ketika Roy pergi--
500
00:20:41,936 --> 00:20:47,339
dari haus darahku
sehingga Malcolm sampai koma.
501
00:20:47,341 --> 00:20:51,410
Cukup tahu kalau dia diluar sana,
kalau dia selamat
502
00:20:51,412 --> 00:20:55,113
itu membuat hidupku menjadi
sedikit lebih ringan.
503
00:20:55,115 --> 00:20:57,449
Sejak ibu meninggal,
Aku tak tahu apa yang
504
00:20:57,451 --> 00:20:59,585
lebih penting daripada hakikat
bahawa aku akan
505
00:20:59,587 --> 00:21:01,520
memastikan dia selamat,
dan akan melakukan
506
00:21:01,522 --> 00:21:04,056
apapun agar itu boleh terjadi.
507
00:21:04,058 --> 00:21:06,058
Kita semua pasti boleh, Speedy.
508
00:21:06,060 --> 00:21:07,926
Felicity mungkin
sudah menemui sesuatu.
509
00:21:07,928 --> 00:21:10,896
SCPD sudah meminta Van
pemindah tahanan.
510
00:21:10,898 --> 00:21:12,497
Mereka memindahkan Roy
ke persembunyian yang baru
511
00:21:12,499 --> 00:21:14,166
Cuma kita tak tahu masanya.
512
00:21:14,168 --> 00:21:15,634
Itu dia.
513
00:21:15,636 --> 00:21:17,402
Cara kita
mendapatkannya.
514
00:21:17,404 --> 00:21:19,271
Ada sesuatu yang lain juga.
515
00:21:20,541 --> 00:21:22,541
Tidak, tidak, tidak, tidak.
Ok. Kau tahu tak?
516
00:21:22,543 --> 00:21:24,343
Siapa yang boleh memberitahu
di mana Laurel Lance berada?
517
00:21:24,345 --> 00:21:26,378
Kau boleh memberitahuku?
518
00:21:26,380 --> 00:21:29,248
Bila dia sedia?
519
00:21:29,250 --> 00:21:31,183
Tidak, tak payah
Tidak, terima kasih.
520
00:21:31,185 --> 00:21:32,384
Aku hubungi lagi nanti.
521
00:21:32,386 --> 00:21:34,720
Sumpah itu bukan perbuatanku?
522
00:21:34,722 --> 00:21:37,189
Aku perlu cakap denganmu.
523
00:21:37,191 --> 00:21:39,091
Kau juga.
524
00:21:50,037 --> 00:21:51,837
Matikan kamera.
525
00:21:56,810 --> 00:22:01,914
Cayden James mati dibunuh
tepat di sini oleh Ricardo Diaz.
526
00:22:01,916 --> 00:22:03,348
Oh, Ya Tuhan.
527
00:22:03,350 --> 00:22:05,817
Dan semuanya
ditutup-tutup oleh SCPD.
528
00:22:05,819 --> 00:22:08,153
Aku sangka Cayden James mati dibunuh
529
00:22:08,155 --> 00:22:10,822
oleh tahanan lain
ketika dipindahkan ke Iron Heights.
530
00:22:10,824 --> 00:22:13,191
Felicity menemui apa yang
sebenarnya terjadi.
531
00:22:13,193 --> 00:22:15,127
Tak pernah sampai
ke Iron Heights.
532
00:22:15,129 --> 00:22:18,297
Polis yang bertugas
sudah digaji oleh Diaz.
533
00:22:18,299 --> 00:22:20,032
Mereka memalsukan
pemindahannya.
534
00:22:20,034 --> 00:22:22,634
- Untuk melakukan itu pasti perlu--
- Jaringan sistematik
535
00:22:22,636 --> 00:22:25,037
dari Jabatan
polis,
536
00:22:25,039 --> 00:22:26,605
lebih teruk dari
korupsi tahun lalu.
537
00:22:26,607 --> 00:22:28,240
Aku tak menyangka itu boleh terjadi.
538
00:22:28,242 --> 00:22:30,108
Akupun tidak.
539
00:22:30,110 --> 00:22:32,911
Dinah, aku tahu kalau kau
tak percaya padaku sekarang,
540
00:22:32,913 --> 00:22:35,213
dan aku tahu kamu saling tidak percaya
541
00:22:35,215 --> 00:22:38,984
kerana satu alasan,
tapi kamu berdua percaya
542
00:22:38,986 --> 00:22:40,285
pada lencana.
543
00:22:40,287 --> 00:22:41,987
aku mahu kamu bekerja sama.
544
00:22:41,989 --> 00:22:43,855
Aku mahu tahu seberapa dalam ini semua.
545
00:22:43,857 --> 00:22:48,160
Aku mahu tahu siapa saja di ruangan itu
yang aku boleh percaya,
546
00:22:48,162 --> 00:22:50,429
yang maksudnya Kau kena
mengubur dulu dendammu.
547
00:22:54,134 --> 00:22:57,269
- Okey.
- Kita boleh bekerja di rumahku.
548
00:22:57,271 --> 00:22:59,237
Ada banyak telinga di sini.
549
00:22:59,239 --> 00:23:01,173
Dan inilah kenapa aku
tak boleh menemui Laurel
550
00:23:01,175 --> 00:23:02,975
kerana polis korup
menangkap dia.
551
00:23:02,977 --> 00:23:05,210
Atau membawanya ke
tempat yang lebih teruk
552
00:23:07,448 --> 00:23:11,149
Perasaan Diaz terluka
ketika kau cuba lari.
553
00:23:11,151 --> 00:23:13,018
Seolah-olah kau tidak
percaya padanya
554
00:23:13,020 --> 00:23:15,253
Aku masih berusaha mencari tahu
kenapa kau mahu percaya.
555
00:23:15,255 --> 00:23:18,290
Hmm. Bagiku, lebih kepada
masalah wang daripada kepercayaan.
556
00:23:18,292 --> 00:23:20,225
Sekurangnya, Diaz lebih baik.
557
00:23:20,227 --> 00:23:23,261
Kenapa memusnahkan bandar
jika kau boleh mengawalnya, ya kan?
558
00:23:53,527 --> 00:23:55,627
Kamu sehebat seperti
yang mereka cakap.
559
00:23:57,965 --> 00:24:00,932
Tapi kau tahu kalau
berjuang demi piala--
560
00:24:00,934 --> 00:24:04,636
tak sama dengan
berjuang demi hidupmu.
561
00:24:04,638 --> 00:24:07,406
Kami akan melepaskanmu
dari kebiasaan burukmu
562
00:24:10,110 --> 00:24:12,077
Selamat datang ke pasukan.
563
00:24:13,714 --> 00:24:16,681
Itu wang yang banyak demi
lelaki yang kakinya buruk
564
00:24:16,683 --> 00:24:18,750
Aku tidak mematahkan kakinya.
565
00:24:18,752 --> 00:24:20,986
Aku hanya kena
menghancurkan dia.
566
00:24:26,994 --> 00:24:29,628
membina kekeluargaan,
Anatoly.
567
00:24:29,630 --> 00:24:33,498
Keluarga. Bukankah itu yang,
568
00:24:33,500 --> 00:24:35,367
uh, dimaksudkan Bratva sebagai,
569
00:24:35,369 --> 00:24:36,601
Persaudaraan?
570
00:24:36,603 --> 00:24:38,737
Ya.
571
00:24:38,739 --> 00:24:43,008
Lihat, keluarga, mereka
mengharapkan satu sama lain.
572
00:24:43,010 --> 00:24:46,311
Keluarga itu saling percaya.
573
00:24:46,313 --> 00:24:48,113
Lihat, ketika keluarga
semakin membaik,
574
00:24:48,115 --> 00:24:51,716
setiap anggota
boleh makmur,
575
00:24:51,718 --> 00:24:55,387
tapi jika ada satu orang saja
576
00:24:55,389 --> 00:24:58,690
mengkhianati keluarga itu...
577
00:25:01,495 --> 00:25:04,463
Berikan kami ruang! Pergi!
578
00:25:06,166 --> 00:25:08,166
Udachi.
{Semoga bertuah}
579
00:25:11,038 --> 00:25:16,174
Wang yang kau
curi dari Cayden
580
00:25:16,176 --> 00:25:18,310
itu juga wangku.
581
00:25:18,312 --> 00:25:21,346
Aku dapat bahagian juga
sama seperti kau
582
00:25:21,348 --> 00:25:23,615
kecuali aku tidak mendapat
bahagianku dengan sepatutnya.
583
00:25:23,617 --> 00:25:25,750
Dah tentunya
kau sudah mendapat semuanya,
584
00:25:25,752 --> 00:25:27,385
jadi kenapa aku di sini?
585
00:25:27,387 --> 00:25:28,887
Itu kerana urusan kita
belum selesai
586
00:25:28,889 --> 00:25:30,622
Kau mungkin boleh
meyakinkan Anatoly
587
00:25:30,624 --> 00:25:32,157
Kalau kau boleh
tidur dengan tenang,
588
00:25:32,159 --> 00:25:33,825
sedangkan aku ada
vigilante psiko
589
00:25:33,827 --> 00:25:35,427
yang memburuku.
590
00:25:35,429 --> 00:25:38,396
Dinah Drake. Hmm?
591
00:25:38,398 --> 00:25:41,733
Aku melihat semuanya.
Aku tahu semuanya.
592
00:25:41,735 --> 00:25:43,735
Aku mengawal semuanya.
593
00:25:43,737 --> 00:25:46,204
Semua aku telah kerjakan
selama berbulan-bulan.
594
00:25:46,206 --> 00:25:48,673
Lihat, Cayden, dia hanya
potongan kecil
595
00:25:48,675 --> 00:25:53,445
dari puzzle yang jauh lebih besar,
dan kau juga.
596
00:25:53,447 --> 00:25:55,046
Aku hanya mahu
keluar dari bandar ini.
597
00:25:55,048 --> 00:25:57,782
Kau nak pergi ke mana?
598
00:25:57,784 --> 00:25:59,484
Hmm? Nak buat apa?
599
00:25:59,486 --> 00:26:05,190
Hidup tanpa perlu merisaukan
apa yang ada di belakangku
600
00:26:07,694 --> 00:26:10,395
Aku tak mahu kau
merisaukan Dinah Drake.
601
00:26:10,397 --> 00:26:15,267
Aku tak mahu kau merisaukan
Oliver Queen atau para orang bodoh
602
00:26:15,269 --> 00:26:18,403
yang tak boleh melihat dua inci
di depan wajah mereka.
603
00:26:18,405 --> 00:26:23,475
Anatoly cakap kalau kau
ada rancangan untuk menguasai bandar ini.
604
00:26:23,477 --> 00:26:25,377
Sekarang, bukankah itu sesuatu...
605
00:26:29,716 --> 00:26:32,250
Yang membuatmu boleh tidur dengan tenang?
606
00:26:37,324 --> 00:26:39,925
Aku tak tahu, Felicity.
607
00:26:39,927 --> 00:26:43,061
Mungkin sedikit tergesa-gesa untuk
memakai balik mantel Oliver,
608
00:26:43,063 --> 00:26:44,596
Tapi sudah dua bulan.
609
00:26:44,598 --> 00:26:46,364
Meskipun dua bulan yang teruk
610
00:26:46,366 --> 00:26:48,033
dan Oliver belum
sedia untuk turun,
611
00:26:48,035 --> 00:26:49,568
tidak dengan semua
yang terjadi
612
00:26:49,570 --> 00:26:51,670
Sudah terlalu banyak.
Terlalu gila--
613
00:26:53,207 --> 00:26:55,407
Mereka memindahkan Roy
dalam 10 minit.
614
00:27:07,854 --> 00:27:09,120
Jangan bergerak.
615
00:27:09,122 --> 00:27:11,823
Roy, menjauh dari pintu!
616
00:27:19,333 --> 00:27:20,732
Ini cuma pengalihan.
617
00:27:20,734 --> 00:27:22,400
Mereka pernah memalsukan
pemindahan Cayden James.
618
00:27:22,402 --> 00:27:23,802
Mereka memalsukan
yang ini juga!
619
00:27:23,804 --> 00:27:25,604
Jadi di mana Roy?
620
00:27:28,609 --> 00:27:32,944
En. Harper, senang
berjumpa denganmu.
621
00:27:40,242 --> 00:27:41,875
Kau cakap mereka
akan memindahkan Roy.
622
00:27:41,877 --> 00:27:43,677
Ya. Mereka pasti membawa Roy
dengan kenderaan lain
623
00:27:43,679 --> 00:27:44,401
ketika mereka di bawah tanah
624
00:27:44,402 --> 00:27:45,578
dan aku tak boleh melihatnya.
625
00:27:45,579 --> 00:27:47,538
Maksudnya dia boleh saja
dijemput di manapun malam tadi.
626
00:27:47,562 --> 00:27:49,362
Berapa kereta yang meninggalkan
hotel dalam jangka masa itu?
627
00:27:49,364 --> 00:27:51,887
Hampir 300. Aku sedang menjejak
pemilik plat nombor,
628
00:27:51,889 --> 00:27:53,855
tapi akan perlu masa.
629
00:27:53,857 --> 00:27:55,924
Jika lebih dari satu jam,
Aku akan mula mematahkan jari.
630
00:27:55,926 --> 00:27:58,881
Itu dia kepanasan baran keluarga Queen.
Aku akan menghubungi Lyla,
631
00:27:58,882 --> 00:28:01,616
Barangkali A.R.G.U.S. boleh
membantu mencari Roy.
632
00:28:05,088 --> 00:28:06,988
Bagaimana dengan kau?
633
00:28:06,990 --> 00:28:09,124
- Semakin membaik.
- Ya, aku tahu.
634
00:28:09,126 --> 00:28:11,226
Itu kerana kau lebih menyalahkan
diri sendiri atas keadaan Roy
635
00:28:11,228 --> 00:28:13,342
daripada menyalahkan
Ricardo Diaz.
636
00:28:13,343 --> 00:28:15,143
Roy tidak akan
berada dalam situasi ini
637
00:28:15,145 --> 00:28:17,612
jika dia tidak menyerah dengan
perjuangannya demi aku 3 tahun yang lalu.
638
00:28:17,614 --> 00:28:19,481
Itu pilihan dia,
Oliver,
639
00:28:19,483 --> 00:28:22,150
Dan aku percaya kalau--
Dan aku tetap percaya-- itu pilihan yang betul.
640
00:28:22,152 --> 00:28:25,431
Aku risau jika aku tak boleh
menyelamatkannya dari bilik hotel itu
641
00:28:25,433 --> 00:28:27,833
kerana aku tak akan boleh
memikul tanggung jawab
642
00:28:27,835 --> 00:28:29,335
jika sesuatu yang buruk terjadi.
643
00:28:29,337 --> 00:28:31,003
Kau tidak masuk
bilik hotel itu
644
00:28:31,005 --> 00:28:32,571
kerana nalurimu
sedar
645
00:28:32,573 --> 00:28:33,806
semuanya akan memburuk,
dan naluri itu
646
00:28:33,808 --> 00:28:35,407
yang membuatmu terus
hidup selama 11 tahun,
647
00:28:35,409 --> 00:28:36,809
dan membuat Roy masih
hidup malam tadi
648
00:28:36,811 --> 00:28:38,644
Mungkin. Bagaimana aku tahu?
649
00:28:38,646 --> 00:28:41,780
Aku boleh saja meminta Cisco mencari alam semesta
paralel di mana kau melakukan itu semua,
650
00:28:41,782 --> 00:28:45,250
Tapi sementara itu,
jika kau boleh berhenti mencari cara
651
00:28:45,252 --> 00:28:49,054
untuk menyalahkan diri sendiri,
itu akan sangat hebat.
652
00:28:49,056 --> 00:28:50,623
Memang aku seperti itu?
653
00:28:50,625 --> 00:28:52,324
Kau memang selalu
menyalahkan diri.
654
00:28:52,326 --> 00:28:54,293
- Mungkin kau ada betulnya.
- Hmm.
655
00:28:54,295 --> 00:28:56,695
Malam tadi, John
bertanya kepadaku
656
00:28:56,697 --> 00:28:58,664
kenapa aku belum memberikan
penutup kepalanya semula
657
00:28:58,666 --> 00:29:00,699
Ya aku tahu. Dia sudah cerita.
Aku katakan padanya kau mungkin
658
00:29:00,701 --> 00:29:02,635
Berfikir belum masanya.
659
00:29:02,637 --> 00:29:04,737
Aku betul ke?
660
00:29:04,739 --> 00:29:06,672
Aku tak tahu.
661
00:29:09,944 --> 00:29:14,313
Kau ada kekuatan yang
tak dilihat ramai orang.
662
00:29:17,284 --> 00:29:19,485
Kau mahu sertai pasukanku
663
00:29:19,487 --> 00:29:23,822
Dah tentu. Kau ada menawarkan
perubatan dan doktor gigi?
664
00:29:23,824 --> 00:29:28,861
Kau tahu, kawan kawan polisku
cakap kau tak boleh diajak kerjasama.
665
00:29:28,863 --> 00:29:30,729
Kau tak mahu bermain bola!
666
00:29:30,731 --> 00:29:32,998
Kau tak mahu bersaksi
melawan Queen.
667
00:29:33,000 --> 00:29:36,435
Jika kau fikir aku mahu
melakukan itu, Kau bodoh.
668
00:29:36,437 --> 00:29:38,937
Ya. Salah satu dari kami bodoh.
669
00:29:38,939 --> 00:29:41,006
Lihatkan, tapi aku bukan
jenis orang yang percaya
670
00:29:41,008 --> 00:29:43,275
menyeksa...
671
00:29:44,879 --> 00:29:48,781
adalah satu-satunya jalan untuk
memberikan penderitaan.
672
00:29:53,554 --> 00:29:55,354
Bagaimana kalau Speedy?
673
00:29:57,091 --> 00:30:00,059
Dia keluar dari persaraannya.
674
00:30:00,061 --> 00:30:02,327
Kanapa dia melakukan itu lagi?
675
00:30:02,329 --> 00:30:06,532
Kenapa Queen
membiarkan adiknya
676
00:30:06,534 --> 00:30:09,802
berdandan memakai
baju merah tua?
677
00:30:09,804 --> 00:30:12,805
Maksudku, aku kena bertanya--
678
00:30:12,807 --> 00:30:14,740
eh, ini perkara yang belum pasti.
679
00:30:17,878 --> 00:30:20,412
Maksudnya, persoalan
sebenarnya adalah...
680
00:30:23,918 --> 00:30:27,519
Siapa yang aku kena berikan
penderitaan?
681
00:30:27,521 --> 00:30:29,755
Patutkah aku berikan padamu...
682
00:30:32,827 --> 00:30:34,560
Atau padanya?
683
00:30:42,369 --> 00:30:43,969
Sarjan yang jaga shif
pasti ada sesuatu.
684
00:30:43,971 --> 00:30:45,437
Lihat ini.
685
00:30:45,439 --> 00:30:48,340
Diaz benar benar memainkan
jari-jarinya sangat dalam.
686
00:30:48,342 --> 00:30:51,810
Dengar. Terima kasih
sudah melakukan ini ya,
687
00:30:51,812 --> 00:30:53,345
menjauhi Laurel.
688
00:30:53,347 --> 00:30:54,913
Hanya sementara
689
00:30:54,915 --> 00:30:56,849
sehingga kita boleh membuat
Jabatan ini terkawal semula
690
00:31:03,090 --> 00:31:05,357
- Hai, ayah.
- Hai.
691
00:31:05,359 --> 00:31:08,026
Panjang umur.
692
00:31:08,028 --> 00:31:09,394
Boleh aku cakap denganmu?
693
00:31:09,396 --> 00:31:10,996
Ya. Banyak juga yang
mahu aku sampaikan.
694
00:31:10,998 --> 00:31:13,232
Boleh tak kita tak
payah saling teriak dulu?
695
00:31:13,234 --> 00:31:14,833
Kerana apa yang akan terjadi
696
00:31:14,835 --> 00:31:16,802
ayahku kena mengubahsuai semula
apartmen lagi,
697
00:31:16,804 --> 00:31:19,772
ditambah aku mahu membahas
mengenai Ricardo Diaz.
698
00:31:24,345 --> 00:31:26,612
Aku mahu tanya bagaimana
keadaanmu, tapi...
699
00:31:28,015 --> 00:31:30,182
Felicity dan A.R.G.U.S.
sedang menjejak
700
00:31:30,184 --> 00:31:32,184
keberadaan Roy.
701
00:31:34,822 --> 00:31:36,622
Kau tahu, sudah lama sekali
aku tak memberimu
702
00:31:36,624 --> 00:31:39,658
nasihat sebagai abang.
703
00:31:40,895 --> 00:31:42,961
Kau keberatan?
704
00:31:44,665 --> 00:31:46,832
Ini pasti bagus.
705
00:31:46,834 --> 00:31:48,801
Semasa kita menemui Roy--
706
00:31:48,803 --> 00:31:52,638
bukan 'jika' tapi semasa
kita menemui Roy...
707
00:31:54,341 --> 00:31:56,875
Aku rasa kau patut
pergi bersamanya.
708
00:31:59,880 --> 00:32:02,514
- Ke mana?
- Ke manapun dia pergi.
709
00:32:02,516 --> 00:32:06,785
Maksudku, aku-- Thea, aku akan merindukanmu
seperti - seperti orang gila,
710
00:32:06,787 --> 00:32:10,823
tapi kau cakap kalau kau bukan
lagi orang yang sama tanpa dia,
711
00:32:10,825 --> 00:32:13,392
jadi mungkin sebaiknya
jangan hidup tanpa dia
712
00:32:13,394 --> 00:32:15,294
Betulkah kau fikir
Aku patut pergi?
713
00:32:15,296 --> 00:32:17,529
Dah tentunya Aku tak mahu
kau pergi
714
00:32:17,531 --> 00:32:20,899
tapi kau sudah lihat--
bahawa mempunyai Felicity
715
00:32:20,901 --> 00:32:23,001
dalam hidupku
itu sudah cukup bagiku
716
00:32:23,003 --> 00:32:27,706
Kau layak mendapatkan
kebahagiaan yang sama Speedy,
717
00:32:27,708 --> 00:32:29,374
di manapun itu.
718
00:32:30,678 --> 00:32:32,044
Ada khabar!
719
00:32:32,046 --> 00:32:34,213
Keberadaan Roy?
720
00:32:34,215 --> 00:32:35,414
Laurel. Dia muncul
di apartmen Lance
721
00:32:35,416 --> 00:32:37,716
dengan maklumat
Ricardo Diaz.
722
00:32:45,226 --> 00:32:48,026
Dia ada rancangan
untuk mengambil alih bandar,
723
00:32:48,028 --> 00:32:49,494
apapun maksudnya.
724
00:32:49,496 --> 00:32:51,530
Aku tak tahu
butirannya.
725
00:32:51,532 --> 00:32:54,233
Tidak. Dia membiarkanmu pergi begitu saja
selepas kau mencuri semua wang itu,
726
00:32:54,235 --> 00:32:57,936
membiarkanmu ke sini dan
cakap semuanya pada kami
727
00:32:57,938 --> 00:33:01,473
Yah, aku agak menawan,
bukan begitu?
728
00:33:01,475 --> 00:33:03,342
Jadi di mana Roy?
729
00:33:03,344 --> 00:33:05,911
Mereka membawanya ke dalam
sebuah kasino yang terbengkalai.
730
00:33:05,913 --> 00:33:07,913
Aku mendengar beberapa orang
cakapkan tentang perkara itu.
731
00:33:07,915 --> 00:33:09,448
Aku boleh menghantarmu ke sana.
732
00:33:09,450 --> 00:33:11,049
Jadi Diaz boleh membuat
semua orang keluar?
733
00:33:11,051 --> 00:33:12,851
Adakah ini sebahagian
dari rancangan?
734
00:33:12,853 --> 00:33:14,353
Dengar. Kita tak ada banyak pilihan, okey?
735
00:33:14,355 --> 00:33:15,954
Kita kena mengambil peluang ini.
736
00:33:15,956 --> 00:33:17,322
Betul.
Kenapa kau melakukan ini, huh,
737
00:33:17,324 --> 00:33:19,057
melawan Diaz?
738
00:33:19,059 --> 00:33:22,895
kerana terfikir olehku
bahawa jika aku mahu menjadi Laurel,
739
00:33:22,897 --> 00:33:25,597
Mungkin aku kena mula
bertindak seperti dia
740
00:33:32,473 --> 00:33:35,140
Ya. John, dah dapat
lokasi Roy.
741
00:33:35,142 --> 00:33:36,975
Mari bersedia
untuk beraksi.
742
00:33:36,977 --> 00:33:39,311
Betul. Baik.
Sekali ini saja.
743
00:33:39,313 --> 00:33:42,347
Tidak. Kau tak
percaya padaku,
744
00:33:42,349 --> 00:33:44,449
Aku tak percaya padamu,
745
00:33:44,451 --> 00:33:46,752
jadi aku lebih suka
kekurangan tenaga.
746
00:33:57,500 --> 00:33:59,667
Hanya dua pengawal.
747
00:33:59,669 --> 00:34:01,869
Diaz tentunya tak
menjangka kedatangan kita.
748
00:34:01,871 --> 00:34:03,504
Black Siren
tidak memberinya amaran.
749
00:34:03,506 --> 00:34:05,105
- Jom pergi.
- Tunggu. Jika kita masuk
750
00:34:05,107 --> 00:34:06,640
tanpa mengetahui
tujuan utama,
751
00:34:06,642 --> 00:34:08,208
tidak akan ada yang berjaya.
752
00:34:08,210 --> 00:34:09,977
Tujuan utama kita adalah
mendapatkan Roy.
753
00:34:09,979 --> 00:34:11,612
Bagaimana dengan Diaz?
Dia ada di dalam juga
754
00:34:11,614 --> 00:34:13,547
dan kita baru saja tahu
bahawa dia adalah orang
755
00:34:13,549 --> 00:34:14,949
yang berada disebalik semuanya yang sudah terjadi.
756
00:34:14,951 --> 00:34:17,084
di bandar ini
pada 6 bulan terakhir.
757
00:34:17,086 --> 00:34:19,053
Jadi tangkap mereka berdua.
758
00:34:21,490 --> 00:34:23,157
Overwatch,
masih tersambung?
759
00:34:23,159 --> 00:34:25,025
Menyambung...Sekarang.
760
00:34:25,027 --> 00:34:27,061
Kehabisan nafas
dan menumbangkan firewallnya,
761
00:34:27,063 --> 00:34:28,495
tapi sebelum aku selesaikan,
jika dia memang pintar--
762
00:34:28,497 --> 00:34:30,130
dan kita tahu kalau dia--
763
00:34:30,132 --> 00:34:32,366
ini pasti akan memberi petunjuk
kalau kau berada di sana.
764
00:34:32,368 --> 00:34:34,134
- Kita perlu tahu keberadaan Roy.
- Diterima.
765
00:34:34,136 --> 00:34:36,070
Aku mengambil cetak biru
kasino itu dari bandar
766
00:34:36,072 --> 00:34:38,539
Aku akan membantumu.
Ikut eskalator itu.
767
00:34:41,844 --> 00:34:45,913
3 vigilante, termasuk
teman wanita merahmu, baru tadi muncul.
768
00:34:45,915 --> 00:34:47,615
Masanya mengganti
suasana tempat ini.
769
00:34:47,617 --> 00:34:49,516
Kau tahu apa yang kena dilakukan.
770
00:34:58,527 --> 00:35:01,128
4 musuh dengan senjata auto
tepat di depanmu
771
00:35:19,048 --> 00:35:21,081
- Arah mana?
- Berdasarkan kamera haba,
772
00:35:21,083 --> 00:35:24,318
Diaz membawa Roy melepasi
pintu di dinding utara.
773
00:35:27,556 --> 00:35:31,191
Unit 545 meminta bantuan.
Ada yang tertembak.
774
00:35:31,193 --> 00:35:35,262
Anak panah. Buat anak panah
itu ditembakkan
775
00:35:35,264 --> 00:35:36,463
Menjauh darinya!
776
00:35:38,167 --> 00:35:41,135
Berlutut! Sekarang!
777
00:35:43,739 --> 00:35:46,807
Aku suka ketika kau
mengunjungi saya, Tuan Datuk Bandar.
778
00:35:46,809 --> 00:35:50,310
Aku lebih menyukainya
jika kau pergi saja.
779
00:35:50,312 --> 00:35:53,947
Jangan tembak mati.
Aku perlu dia hidup-hidup.
780
00:36:01,257 --> 00:36:03,791
Speedy, tidak!
781
00:36:03,793 --> 00:36:04,858
Unh!
782
00:36:22,845 --> 00:36:24,511
Agh!
783
00:36:47,336 --> 00:36:49,236
Kita ada masalah.
Salah satu polis Diaz membuat
784
00:36:49,238 --> 00:36:51,038
pasukan rasmi datang.
785
00:36:51,040 --> 00:36:53,540
SCPD menuju ke arahmu
secara beramai-ramai
786
00:37:05,254 --> 00:37:06,854
Agh!
787
00:37:10,793 --> 00:37:13,193
Jadi kau sekarang
kaki tangan?
788
00:37:13,195 --> 00:37:16,830
Dulu aku adalah Pakhan.
Kau berhutang itu padaku.
789
00:37:16,832 --> 00:37:18,899
Biar aku uruskan.
Pergi bantu Speedy.
790
00:37:30,412 --> 00:37:32,379
Ergh!
791
00:37:35,918 --> 00:37:37,284
Kau tak apa-apa?
792
00:37:39,021 --> 00:37:40,254
Jangan bergerak.
793
00:37:40,256 --> 00:37:44,324
Tak semua dari mereka
aku gaji...belum,
794
00:37:44,326 --> 00:37:46,593
tapi meskipun
ada satu saja,
795
00:37:46,595 --> 00:37:49,296
mereka akan menjadikan
undang-undang anti-vigilante
796
00:37:49,298 --> 00:37:51,064
sangat bermotivasi.
797
00:37:51,066 --> 00:37:55,435
Speedy, masuk van
dan bawa Roy pergi.
798
00:37:55,437 --> 00:37:58,472
- Bagaimana dengan Diaz?
- Biar aku uruskan Diaz.
799
00:37:59,942 --> 00:38:02,476
Tidak, kau tak boleh.
800
00:38:02,478 --> 00:38:04,244
Kau sudah tahu, kan?
801
00:38:04,246 --> 00:38:08,882
Jika tetap di sini, kau akan membuat
dirimu sendiri tertangkap,
802
00:38:08,884 --> 00:38:12,486
dan nampaknya kau tak boleh
membawaku kan?
803
00:38:12,488 --> 00:38:14,454
Tapi kau sudah tahu itu.
804
00:38:14,456 --> 00:38:17,424
Itulah sebabnya kau
membiarkan adikmu pergi.
805
00:38:17,426 --> 00:38:19,126
Kau sudah menentukan pilihan.
806
00:38:22,431 --> 00:38:24,431
Jangan bergerak!
807
00:38:34,252 --> 00:38:36,789
- Bagaimana perasaanmu?
- Ugh. Seperti baru saja dipukul
808
00:38:36,791 --> 00:38:38,504
sedalam satu inci di dalam
tubuhku dengan buku telefon
809
00:38:38,506 --> 00:38:40,406
Dua rusuk yang patah,
luka lebam di paru-paru.
810
00:38:40,408 --> 00:38:41,739
Kau kena berehat
selama beberapa hari, Roy.
811
00:38:41,740 --> 00:38:43,807
Itu bahagian terbaik
ketika menjadi buruan.
812
00:38:43,809 --> 00:38:47,277
Tak ada tempat manapun
untuk dituju.
813
00:38:47,279 --> 00:38:48,745
Bagaimana dengan Anatoly?
814
00:38:48,747 --> 00:38:53,016
SCPD. Aku kena menjaminnya
Bagaimana dengan Diaz?
815
00:38:53,018 --> 00:38:55,786
Sama. Bagaimana dengan tugas
Quentin dan Dinah
816
00:38:55,788 --> 00:38:58,221
mengenai penyiasatan
ke dalam SCPD?
817
00:38:58,223 --> 00:38:59,756
Mereka masih mengerjakannya.
818
00:38:59,758 --> 00:39:01,491
Aku bukan peguam,
tapi apa impak
819
00:39:01,493 --> 00:39:03,293
bagi kita mempunyai
saksi handalan negara
820
00:39:03,295 --> 00:39:04,761
dalam perlindungan kita
daripada mereka?
821
00:39:04,763 --> 00:39:06,630
- Tak sebanyak yang Kau fikirkan.
- Oh.
822
00:39:06,632 --> 00:39:09,666
Mereka pasti menyatakan
saksi terganggu dan terhalang
823
00:39:09,668 --> 00:39:12,235
untuk tuduhan panjang mereka.
824
00:39:12,237 --> 00:39:15,172
Hmm. Semakin bertuah. Heh.
825
00:39:15,174 --> 00:39:17,174
Kau melakukan
semuanya demi Thea.
826
00:39:19,745 --> 00:39:22,512
Dan demi Roy.
827
00:39:22,514 --> 00:39:24,881
Aku akan melakukan itu
semua demi kamu
828
00:39:36,161 --> 00:39:37,861
Ayahku tertidur.
829
00:39:37,863 --> 00:39:39,596
Aku datang jumpa kau.
830
00:39:41,100 --> 00:39:43,166
Okey.
831
00:39:53,212 --> 00:39:55,212
Kau tidak memerangkap kami.
832
00:39:55,214 --> 00:39:56,847
Gee, Ollie,
kau nampaknya terkejut.
833
00:39:56,849 --> 00:39:59,182
Jadi aku datang cuma mahu cakap
Terima kasih.
834
00:39:59,184 --> 00:40:01,385
Namun tetap saja
belum percaya.
835
00:40:01,547 --> 00:40:05,382
Kau bukan Laurel,
bukan Laurel kami,
836
00:40:05,384 --> 00:40:09,986
dan cakap kalau kau Laurel
pada sekumpulan media, tidak akan,
837
00:40:09,988 --> 00:40:12,189
itu tak akan
berjaya.
838
00:40:13,225 --> 00:40:14,858
Kau betul.
839
00:40:14,860 --> 00:40:17,694
Aku memang bukan dia,
840
00:40:17,696 --> 00:40:19,196
tapi aku mahu mencuba,
841
00:40:19,198 --> 00:40:21,264
dan aku tak boleh menjanjikan apapun.
842
00:40:21,266 --> 00:40:24,234
Aku adalah aku, tapi
aku mahu mencubanya
843
00:40:24,236 --> 00:40:27,137
jika kamu mahu
memberikanku ruang.
844
00:40:27,139 --> 00:40:29,873
Kedengarannya adil.
845
00:40:31,376 --> 00:40:33,143
Kau tinggal di sini.
846
00:40:33,145 --> 00:40:37,714
Quentin--dia--
ayahku menawarkan sofanya.
847
00:40:37,716 --> 00:40:39,349
Dia sangat peduli
dengan menyelamatkan
848
00:40:39,351 --> 00:40:41,418
keseluruhan kisah
Laurel Lance, jadi...
849
00:40:41,420 --> 00:40:43,320
Ya.
850
00:40:44,790 --> 00:40:47,457
Aku akan memeriksanya.
851
00:40:47,459 --> 00:40:49,492
Aku menantikannya.
852
00:40:58,236 --> 00:41:00,286
_
853
00:41:03,775 --> 00:41:07,277
- Rumahku, Istanaku.
- Bagus. Heh.
854
00:41:07,279 --> 00:41:10,313
Selama 3 tahun terakhir,
Aku biasa tidur dengan lipas.
855
00:41:10,315 --> 00:41:13,316
- Heh.
- Heh.
856
00:41:13,318 --> 00:41:16,586
Aku--Aku rasa aku kena
menemanimu di sana.
857
00:41:16,588 --> 00:41:19,256
Adakah itu terlalu gelabah
atau membingungkan?
858
00:41:19,258 --> 00:41:21,258
Aku - aku tahu itu yang aku cakap
ketika kali terakhir kita bertemu
859
00:41:21,260 --> 00:41:22,425
bahawa kita mungkin kena
meminta pendapat yang lain--
860
00:41:22,427 --> 00:41:24,127
Tidak.
861
00:41:35,741 --> 00:41:40,677
Master, Aku sudah tahu lokasi pewaris Ra's al Ghul.
862
00:41:40,800 --> 00:41:45,000
Translated by : Revolz
863
00:41:45,800 --> 00:45:00,000
Translated by : Revolz
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man