1 00:00:02,205 --> 00:00:04,075 Namaku Oliver Queen. 2 00:00:04,076 --> 00:00:06,363 Selepas 5 tahun menghilang, aku balik 3 00:00:06,364 --> 00:00:08,964 dengan satu tujuan-- untuk menyelamatkan bandarku. 4 00:00:09,169 --> 00:00:11,169 Kini, aku menghadapi perang tersebut dengan dua jati diri berbeza. 5 00:00:11,171 --> 00:00:13,572 Siang hari, aku memimpin Star City sebagai Datuk Bandar, 6 00:00:13,574 --> 00:00:16,041 tapi pada malam hari, aku seseorang yang lain. 7 00:00:16,043 --> 00:00:18,176 Aku... sesuatu yang lain. 8 00:00:18,178 --> 00:00:20,679 Akulah Green Arrow. 9 00:00:20,681 --> 00:00:22,213 Sebelum ini di "Arrow"... 10 00:00:23,550 --> 00:00:27,185 Pengkhianat! Aku akan membawamu ke neraka bersama-- 11 00:00:27,187 --> 00:00:29,054 Maaf kau tiada peluang untuk mengenali ayahmu. 12 00:00:29,056 --> 00:00:30,822 Aku rasa kau terperangkap untuk mengenaliku. 13 00:00:30,824 --> 00:00:33,325 Apa yang aku lihat di dalamnya adalah apa yang aku lihat di sini. 14 00:00:33,327 --> 00:00:36,061 Terdengar gila tapi jika ada, 15 00:00:36,063 --> 00:00:37,329 jika ada cara untuk menghubunginya. 16 00:00:37,331 --> 00:00:39,097 Kita ada masalah yang sangat besar. 17 00:00:39,099 --> 00:00:41,032 Apa itu?/ Ketika nanotermit digabungkan 18 00:00:41,034 --> 00:00:42,434 dengan bahan letupan, ia dapat mencipta sebuah senjata termobarik. 19 00:00:42,436 --> 00:00:44,235 Cayden James boleh melakukannya, 20 00:00:44,237 --> 00:00:45,804 dan mungkin dia akan meletupkannya di kawasan padat penduduk. 21 00:00:45,806 --> 00:00:47,339 Memaksimumkan korban. 22 00:00:47,341 --> 00:00:48,673 Seluruh infrastruktur bandarmu 23 00:00:48,675 --> 00:00:50,175 berada di bawah kawalanku-- 24 00:00:50,177 --> 00:00:54,212 bangunan-bangunan, institusi, bahkan orangnya pun, 25 00:00:54,214 --> 00:00:56,181 semuanya dalam kekuasaanku. 26 00:00:56,183 --> 00:00:58,016 Mereka ini orang-orang tak bersalah. 27 00:00:58,018 --> 00:01:01,486 Dan kau dapat menyelamatkan mereka dengan menghantar $10 juta 28 00:01:01,488 --> 00:01:05,724 ke akaun luar negara ini paling lambat pukul 11:30 malam ini 29 00:01:05,726 --> 00:01:07,392 dan setiap malam. 30 00:01:07,394 --> 00:01:08,994 Kirimkan wang. 31 00:01:18,372 --> 00:01:21,006 Baiklah. Kita semua sudah siap. 32 00:01:21,008 --> 00:01:23,408 Kapten Hill, terima kasih sudah bersedia 33 00:01:23,410 --> 00:01:25,010 untuk memimpin Jabatan Polis. 34 00:01:25,012 --> 00:01:26,478 Aku harap tadinya dalam situasi yang lebih baik. 35 00:01:26,480 --> 00:01:28,146 Selepas malam ini, pasti akan membaik. 36 00:01:28,148 --> 00:01:29,881 Baiklah. Jelaskan butirannya. 37 00:01:29,883 --> 00:01:31,850 Kita tahu Cayden James memantau lalu lintas 38 00:01:31,852 --> 00:01:33,818 masuk dan keluar bandar-- lapangan terbang, jalan raya, pelabuhan, 39 00:01:33,820 --> 00:01:36,154 tapi mungkin garis pantai ini boleh menjadi kelemahannya. 40 00:01:36,156 --> 00:01:38,123 Secara spesifik, di sini, tidak ada satelit 41 00:01:38,125 --> 00:01:39,891 yang mengudara sekitar 10 minit. 42 00:01:39,893 --> 00:01:42,293 Itulah peluang kita./ Dan SWAT telah membuat perimeter, 43 00:01:42,295 --> 00:01:43,962 jadi tak ada seorang pun yang masuk atau keluar tanpa kita ketahui. 44 00:01:43,964 --> 00:01:45,764 Bagus. Bila kita mula? 45 00:01:45,766 --> 00:01:47,866 Bila-bila masa. 46 00:01:58,412 --> 00:02:01,379 Tuan Datuk Bandar, saya Alex Scott, A.R.G.U.S. 47 00:02:01,381 --> 00:02:02,447 Senang bertemu denganmu./ Kita sudah siap? 48 00:02:02,449 --> 00:02:04,182 Ya. 49 00:02:04,184 --> 00:02:06,451 Semuanya selamat di pantai. Keluar, keluar. 50 00:02:07,487 --> 00:02:08,653 Ugh!/ Kenapa ini? 51 00:02:08,655 --> 00:02:09,921 Tidak. Hanya sedikit gangguan. 52 00:02:09,923 --> 00:02:11,122 Adakah alat komunikasi kamu terhubung dari jarak jauh? 53 00:02:11,124 --> 00:02:12,190 Tidak. Kami memasangnya di tubuh. 54 00:02:12,192 --> 00:02:13,525 Kau kena melepaskannya! 55 00:02:13,527 --> 00:02:15,193 Aah! 56 00:02:15,195 --> 00:02:16,895 Kita kena mengeluarkan penyelam yang lain! 57 00:02:30,955 --> 00:02:34,955 ♪ Arrow Season 6 Episode 12 ♪ All for Nothing English Subtitle by @elderman 58 00:02:44,558 --> 00:02:47,659 $70 juta. 59 00:02:51,064 --> 00:02:54,599 Ahem. Pada saat ini, kita mungkin ada masa sehari atau dua hari lagi. 60 00:02:54,601 --> 00:02:56,434 Bagaimana dengan kerajaan persekutuan? 61 00:02:56,436 --> 00:02:58,236 Maksudku, adakah mereka tiada rancangan untuk perkara semacam ini? 62 00:02:58,238 --> 00:02:59,804 A.R.G.U.S tadinya adalah peluang terbaik kita 63 00:02:59,806 --> 00:03:01,573 dan ternyata Cayden James sudah bersedia dengannya. 64 00:03:01,575 --> 00:03:06,111 Aku rasa kita sendirian. 65 00:03:06,113 --> 00:03:07,479 Adakah itu maksudnya aku meneruskan 66 00:03:07,481 --> 00:03:08,813 rancangan penampungan bom kecemasan? 67 00:03:08,815 --> 00:03:10,615 Yah. Kita kena mencuba sesuatu. 68 00:03:10,617 --> 00:03:13,284 Itu takkan menyelamatkan semua orang, 69 00:03:13,286 --> 00:03:16,654 tapi itu adalah sebuah permulaan. 70 00:03:16,656 --> 00:03:18,490 Bagaimana khabar William? 71 00:03:18,492 --> 00:03:20,325 Baik-baik saja seperti yang diharapkan. 72 00:03:20,327 --> 00:03:23,294 Dia berdiam di rumah perlindungan A.R.G.U.S. 73 00:03:23,296 --> 00:03:27,065 bersama Raisa dan PlayStation 4. 74 00:03:27,067 --> 00:03:29,501 Nampaknya kau perlu berehat. 75 00:03:29,503 --> 00:03:30,935 Aku akan berehat jika kau juga berehat. 76 00:03:30,937 --> 00:03:33,505 Abang mirip seperti adiknya, aku rasa begitu. 77 00:03:35,976 --> 00:03:38,243 Hei. Jangan risau, okey? 78 00:03:38,245 --> 00:03:42,680 Cayden James bukanlah orang pertama yang mencuba jadikan bandar kita tebusan. 79 00:03:42,682 --> 00:03:44,649 Kita akan mengatasinya. 80 00:03:51,491 --> 00:03:54,659 Cayden James telah menguasai Star City selama 8 hari 81 00:03:54,661 --> 00:03:56,327 dan terus bertambah bersama dengan semua akses 82 00:03:56,329 --> 00:03:59,664 masuk dan keluar bandar, semuanya di bawah kawalan James. 83 00:03:59,666 --> 00:04:01,666 Meskipun Datuk Bandar Queen telah meminta agar bertenang, 84 00:04:01,668 --> 00:04:04,102 ketegangan semakin meninggi ketika munculnya ancaman 85 00:04:04,104 --> 00:04:06,538 bom termobarik yang kepastiannya belum diketahui. 86 00:04:06,540 --> 00:04:09,574 Dengan persediaan bahan makanan yang menipis dan keputusasaan, 87 00:04:09,576 --> 00:04:11,209 banyak yang bertanya-tanya, 88 00:04:11,211 --> 00:04:14,813 berapa lama bandar ini boleh bertahan sebelum akhirnya meletup? 89 00:04:14,815 --> 00:04:16,581 Itu soalan bagus. 90 00:04:39,673 --> 00:04:41,206 Kau terlambat. 91 00:04:41,208 --> 00:04:43,908 Maaf. SCPD sedang menangani situasi 92 00:04:43,910 --> 00:04:45,510 akibat bencana malam tadi. 93 00:04:45,512 --> 00:04:46,911 Aku tidak tahu mengenai pasukan A.R.G.U.S. 94 00:04:46,913 --> 00:04:48,646 sebelum Cayden membunuh mereka. 95 00:04:48,648 --> 00:04:50,582 Kau percaya padaku, 'kan? 96 00:04:50,584 --> 00:04:53,117 Cayden James suka menyembunyikan rancangannya, 97 00:04:53,119 --> 00:04:55,186 bahkan kepada orang-orang yang sepatutnya bersama dia. 98 00:04:55,188 --> 00:04:57,355 Itulah mengapa menemui lokasi 99 00:04:57,357 --> 00:05:00,725 lokasi bom termobarik itu sangat susah. 100 00:05:00,727 --> 00:05:02,727 Kau percaya padaku, kan, 101 00:05:02,729 --> 00:05:05,063 kalau aku tidak tahu tentang para penyelam A.R.G.U.S.? 102 00:05:05,065 --> 00:05:06,865 Aku sudah cakap padamu aku percaya. 103 00:05:06,867 --> 00:05:10,435 Aku rasa apa yang aku tanya adalah 104 00:05:10,437 --> 00:05:12,370 adakah kau percaya padaku? 105 00:05:23,183 --> 00:05:25,550 Adakah itu menjawab soalanmu? 106 00:05:38,798 --> 00:05:40,965 Maaf aku terlambat./ Jangan meminta maaf. 107 00:05:40,967 --> 00:05:42,734 Cuma jangan terlambat. 108 00:05:42,736 --> 00:05:45,770 Vincent Sobel, perkenalkan Dinah Drake. 109 00:05:52,212 --> 00:05:54,712 Tina Boland adalah nama samaranku. 110 00:05:54,714 --> 00:05:57,682 Tina Boland? Kau cukup terkenal. 111 00:05:57,684 --> 00:05:59,450 Aku tak tahu kau itu polis. 112 00:05:59,452 --> 00:06:00,885 Sekarang kau tahu, bukan begitu? 113 00:06:00,887 --> 00:06:02,954 Vince telah menghabiskan 8 bulan terakhir 114 00:06:02,956 --> 00:06:04,822 dalam operasi Sean Sonus. 115 00:06:04,824 --> 00:06:07,058 Dan dia pintar. 116 00:06:07,060 --> 00:06:08,693 Dia memastikan tak seorang pun 117 00:06:08,695 --> 00:06:10,428 tahu mengenai apa yang sebenarnya. 118 00:06:10,430 --> 00:06:12,463 Nampaknya kau perlu 'tangan'(=bantuan) tambahan. 119 00:06:12,465 --> 00:06:14,632 Dan mata dan telinga. 120 00:06:15,869 --> 00:06:17,802 Aku kena cakap padamu. 121 00:06:17,804 --> 00:06:20,338 Sonus bukan hanya pintar. 122 00:06:20,340 --> 00:06:22,807 Tapi dia susah diramal. 123 00:06:24,477 --> 00:06:26,210 Situasi boleh berubah dengan cepat. 124 00:06:26,212 --> 00:06:28,012 Bila kita bermula? 125 00:06:31,651 --> 00:06:35,186 Aku tak tahu kita sedang mengadakan mesyuarat. 126 00:06:35,188 --> 00:06:38,022 Hanya lelaki yang diizinkan atau bagaimana? 127 00:06:39,693 --> 00:06:42,460 Cik Lance sedang dalam perjalanan. 128 00:06:42,462 --> 00:06:44,729 Ini bukanlah mesyuarat melainkan sebuah amaran 129 00:06:44,731 --> 00:06:47,699 bagi En. Sheck. 130 00:06:47,701 --> 00:06:50,435 Dia membeli ladang itu seminggu lalu. 131 00:06:50,437 --> 00:06:52,704 Aku rasa kita tak perlu merasa sentimental seperti itu. 132 00:06:52,706 --> 00:06:54,806 Ini bukan sentimental. 133 00:06:54,808 --> 00:06:57,508 Terkejut. 134 00:06:57,510 --> 00:07:00,979 Oliver takkan membunuh orang ini seperti itu. 135 00:07:00,981 --> 00:07:02,847 Tak seorang pun dari pasukannya. 136 00:07:02,849 --> 00:07:05,116 Tempat itu tidak kekurangan polis. 137 00:07:05,118 --> 00:07:07,518 Salah satu dari mereka mungkin membunuhnya. 138 00:07:11,624 --> 00:07:15,293 Apa sebenarnya di sebalik sikap paranoia yang mendadak ini? 139 00:07:15,295 --> 00:07:17,061 En. Queen boleh berkomunikasi 140 00:07:17,063 --> 00:07:19,998 ke luar dari had-had yang kita tempatkan di sekeliling bandar. 141 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 Ke A.R.G.U.S., maksudmu? 142 00:07:22,002 --> 00:07:24,769 Nampaknya dia lebih daripada itu./ Setuju, 143 00:07:24,771 --> 00:07:29,707 tapi itu tidak dijangka, 144 00:07:29,709 --> 00:07:31,909 sama seperti kematian En. Sheck, 145 00:07:31,911 --> 00:07:35,313 aku tidak suka kejutan, 146 00:07:35,315 --> 00:07:37,081 dan aku bahkan tidak suka perasaan 147 00:07:37,083 --> 00:07:39,517 bahawa nampaknya aku tak boleh mempercayai rakan-rakanku. 148 00:07:39,519 --> 00:07:42,887 Nampaknya hanya aku yang kau tidak percayai. 149 00:07:42,889 --> 00:07:47,091 Jika aku tak mempercayaimu, kau pasti sudah tak bernafas sekarang ini, En. Sobel. 150 00:07:53,166 --> 00:07:56,768 Oh. Oh, aku suka wajahmu, 151 00:07:56,770 --> 00:07:59,737 tapi bukan hanya wajah yang baik saja. 152 00:07:59,739 --> 00:08:01,339 Kenapa ini? 153 00:08:01,341 --> 00:08:03,207 Baru saja menghabiskan dua jam terakhir mencuba 154 00:08:03,209 --> 00:08:05,076 untuk meyakinkan anggota dewan 155 00:08:05,078 --> 00:08:09,113 kalau kita pasti boleh terlepas dari cengkaman Cayden James. 156 00:08:09,115 --> 00:08:11,449 Aku tidak yakin bahkan ketika aku mempercayainya pada saat ini. 157 00:08:11,451 --> 00:08:13,885 Hei. 158 00:08:15,722 --> 00:08:17,255 Kau tahu apa yang aku rancangkan 159 00:08:17,257 --> 00:08:18,956 semasa kita berjaya mengalahkan Cayden James? 160 00:08:18,958 --> 00:08:21,759 Apa itu?/ Bulan madu kita. 161 00:08:21,761 --> 00:08:23,461 Heh. 162 00:08:23,463 --> 00:08:25,363 Kita akan berbulan madu, 'kan? 163 00:08:25,365 --> 00:08:28,332 Aruba./ Aruba. Ooh. 164 00:08:29,836 --> 00:08:32,103 Mm-hmm. Ada khabar terbaru? 165 00:08:32,105 --> 00:08:34,539 Kita membahagikan bandar menjadi dua dengan pasukan lain. 166 00:08:34,541 --> 00:08:36,774 Membahagi dan menaklukkan tidak membuat kita semakin dekat 167 00:08:36,776 --> 00:08:38,276 untuk menemui Cayden James. 168 00:08:38,278 --> 00:08:39,911 Sektor kita telah senyap selama beberapa jam. 169 00:08:41,381 --> 00:08:44,382 "Telah" menunjukkan kalau kita sedang bekerja. 170 00:08:44,384 --> 00:08:46,317 Okey. Sistem pengecaman wajah menandakan keberadaan Vigilante. 171 00:08:46,319 --> 00:08:48,286 Meskipun wajahnya tak nampak, 172 00:08:48,288 --> 00:08:50,221 Anak buah Cayden James tidak biasa berjalan seperti itu. 173 00:08:50,223 --> 00:08:51,656 Kita mungkin sedang bertuah. 174 00:08:51,658 --> 00:08:53,124 Beritahu John lokasinya. 175 00:09:03,470 --> 00:09:05,369 Aku segera ke sana. 176 00:09:18,118 --> 00:09:19,817 Kau mahu pergi ke suatu tempat? 177 00:09:19,819 --> 00:09:22,153 Di mana Cayden James? 178 00:09:25,024 --> 00:09:26,824 Kau membuat kesilapan. 179 00:09:26,826 --> 00:09:27,992 Kau ada 3 saat. 180 00:09:27,994 --> 00:09:29,694 Oliver, dengar./ Satu... 181 00:09:29,696 --> 00:09:31,429 Aku mencuba menghentikan Cayden./ Dua... 182 00:09:31,431 --> 00:09:34,866 Aku tak boleh membuka samaranku./ Tiga. 183 00:09:34,868 --> 00:09:36,834 Tahan! Jangan tembak, jangan tembak! 184 00:09:36,836 --> 00:09:38,836 Dia kawan!/ Apa?! 185 00:09:38,838 --> 00:09:41,038 Dia ke sini untuk bertemu kami. 186 00:09:41,040 --> 00:09:42,640 Dia menyamar dalam kumpulan James. 187 00:09:42,642 --> 00:09:45,710 Kami akan memberitahu kamu juga... pada akhirnya. 188 00:09:53,598 --> 00:09:55,175 Aku tak percaya kalau kau ada masa 189 00:09:55,199 --> 00:09:57,035 untuk mempersiapkan ini semua secara rahsia 190 00:09:57,036 --> 00:09:58,969 dan melanjutkan projek kita. 191 00:09:59,236 --> 00:10:03,255 Yah, bekerja seorang diri membuatmu terbiasa dalam mengatur masa. 192 00:10:03,355 --> 00:10:06,456 Okey. Lain kali, kau tak boleh mendahuluiku. 193 00:10:06,458 --> 00:10:08,291 Bagaimana kau tahu kalau kau boleh mempercayainya? 194 00:10:08,293 --> 00:10:10,093 Dia menyelamatkanku minggu lalu. 195 00:10:10,095 --> 00:10:11,828 Membunuh salah satu anak buah James. 196 00:10:11,830 --> 00:10:13,864 Dan dia jatuh cinta kepada Dinah. 197 00:10:13,866 --> 00:10:15,532 Hanya mengungkapkan kenyataan. 198 00:10:15,534 --> 00:10:17,968 Vince sedang berusaha menemui bom termobarik. 199 00:10:17,970 --> 00:10:19,336 Kita jumpa itu, 200 00:10:19,338 --> 00:10:22,105 dan situasi pun akan terkawal. 201 00:10:22,107 --> 00:10:23,707 Sudah sejauh mana perkembangan 202 00:10:23,709 --> 00:10:25,108 dalam menemui lokasi bom itu? 203 00:10:25,110 --> 00:10:26,710 Tidak banyak. Cayden berterusan 204 00:10:26,712 --> 00:10:28,011 memindahkan bom tersebut 205 00:10:28,013 --> 00:10:29,780 dan menjadi paranoid khususnya 206 00:10:29,782 --> 00:10:31,782 sejak aku membunuh salah satu anak buahnya. 207 00:10:31,784 --> 00:10:33,984 Kerja samamu dengan A.R.G.U.S. malam tadi tidak membantu. 208 00:10:33,986 --> 00:10:37,254 Kalau begitu kenapa kau tidak bawa saja kami ke tempat Cayden dan anak buahnya bersembunyi? 209 00:10:37,256 --> 00:10:40,023 Kerana pada saat kau datang, dia akan meletupkan bom itu. 210 00:10:40,025 --> 00:10:41,992 Dengan amplifier yang dimilikinya, 211 00:10:41,994 --> 00:10:43,660 dia akan melenyapkan bandar ini. 212 00:10:43,662 --> 00:10:45,295 Dia betul, dan hingga kita tahu 213 00:10:45,297 --> 00:10:47,297 di mana bom itu, kita tak dapat mengambil tindakan. 214 00:10:47,299 --> 00:10:49,199 Okey. Kalau begitu, kita hanya-- cari tahu saja di mana bom itu. 215 00:10:49,201 --> 00:10:50,967 Tahun lalu, kita menggunakan alat penjejak 216 00:10:50,969 --> 00:10:52,736 untuk mencari tahu maklumat dari rumah ibu Prometheus. 217 00:10:52,738 --> 00:10:54,604 Kau ingin kita menggunakan alat yang sama untuk Cayden James? 218 00:10:54,606 --> 00:10:56,173 Itulah yang ingin aku lakukan. 219 00:10:56,175 --> 00:10:57,974 Kita boleh mengumpulkan semua maklumatnya. 220 00:10:57,976 --> 00:10:59,776 Pasti ada data yang tinggal di suatu tempat. 221 00:10:59,778 --> 00:11:01,745 Kalau begitu kita kena menyuruh seseorang untuk menanamkan peranti Felicity. 222 00:11:01,747 --> 00:11:03,513 Yah. Cuma ada satu masalah kecil. 223 00:11:03,515 --> 00:11:06,516 Hanya satu?/ Dua, sebenarnya. 224 00:11:06,518 --> 00:11:08,752 Peranti itu kena ditanam secara manual di server Cayden. 225 00:11:08,754 --> 00:11:10,721 Tidak. Tidak, tidak. Tak mungkin dia melakukan itu 226 00:11:10,723 --> 00:11:12,489 tanpa diketahui Cayden, Felicity, 227 00:11:12,491 --> 00:11:13,957 apalagi sekarang dia memperketat perlindungannya. 228 00:11:13,959 --> 00:11:15,926 Aku tahu apa yang aku hadapi. 229 00:11:15,928 --> 00:11:19,930 Aku tak menjangka akan begitu mudah. 230 00:11:19,932 --> 00:11:22,899 Apa lagi?/ Okey. Server Cayden ada di 231 00:11:22,901 --> 00:11:24,701 bahagian dalam bangunan, jadi agar komunikasi tetap berfungsi, 232 00:11:24,703 --> 00:11:26,903 dan dapat mentrasmisikan data sebesar itu, memerlukan yang disebut akses masuk. 233 00:11:26,905 --> 00:11:28,905 Maksudnya kau kena memasang peranti itu, 234 00:11:28,907 --> 00:11:30,874 kemudian tunggu hingga alat itu selesai memuat naik kandungan milik Cayden James. 235 00:11:30,876 --> 00:11:32,876 Pastikan Cayden tak melihatmu atau peranti itu. 236 00:11:32,878 --> 00:11:34,544 Itu boleh buruk, sangat buruk./ Kemudian bawa peranti itu keluar 237 00:11:34,546 --> 00:11:35,979 agar kau dapat menghantar filenya. 238 00:11:35,981 --> 00:11:38,081 Yah. Nampaknya lebih dari dua masalah. 239 00:11:38,083 --> 00:11:39,816 Terdengar seperti cara yang bagus untuk bunuh diri. 240 00:11:39,818 --> 00:11:42,252 Kalau begitu tiada masalah aku boleh menyembuhkan diriku dengan cepat. 241 00:11:43,756 --> 00:11:48,158 Vince... Boleh beraku cakap denganmu? 242 00:11:55,167 --> 00:11:58,101 Cik Queen, aku katakan padamu tidak ada yang boleh dicairkan, 243 00:11:58,103 --> 00:12:00,270 dan kita tak mungkin meminjam modal. 244 00:12:00,272 --> 00:12:01,805 Jay, itu takkan berjaya, 245 00:12:01,807 --> 00:12:06,276 sebab itu aku ingin kau cuba mencari wang lebih banyak. 246 00:12:07,980 --> 00:12:10,580 Aku mungkin boleh menarik beberapa ratus ribu, tapi itu-- 247 00:12:10,582 --> 00:12:12,816 Itu takkan cukup untuk Cayden James, 248 00:12:12,818 --> 00:12:16,887 aku ingin kau cuba cari wang lebih banyak. 249 00:12:19,825 --> 00:12:24,861 Maaf. Kadang-kadang, dia kena sedikit dipaksa. 250 00:12:27,232 --> 00:12:28,532 Quentin, ada apa? 251 00:12:28,534 --> 00:12:30,000 Uh, dia terus mengekoriku. 252 00:12:30,002 --> 00:12:31,701 Laurel?/ Yah. 253 00:12:31,703 --> 00:12:33,870 Ini bermula sejak beberapa hari yang lalu. 254 00:12:33,872 --> 00:12:35,806 Okey. Kau sudah cakap kepadanya? 255 00:12:35,808 --> 00:12:37,507 Belum. 256 00:12:39,978 --> 00:12:42,479 Setiap kali aku memusingkan badanku, dia menghilang. 257 00:12:42,481 --> 00:12:44,314 Kau rasa apa maksudnya itu? 258 00:12:44,316 --> 00:12:46,650 Aku rasa mungkin kami membuat semacam hubungan. 259 00:12:46,652 --> 00:12:50,187 Dia ingin bercakap denganku, tapi... dia takut. 260 00:12:50,189 --> 00:12:52,722 Adakah itu terdengar gila? 261 00:12:52,724 --> 00:12:56,726 Tidak. Tidak selepas segalanya yang kita lihat akhir-akhir ini. 262 00:12:56,728 --> 00:12:59,029 Jadi apa yang kita lakukan?/ Jika memang kelihatan 263 00:12:59,031 --> 00:13:01,231 dia mencuba menghubungimu, 264 00:13:01,233 --> 00:13:03,900 maka-- entahlah-- mungkin kita kena mencari cara 265 00:13:03,902 --> 00:13:07,504 untuk kau supaya dapat bercakap dengannya. 266 00:13:13,445 --> 00:13:15,345 Apa yang kau fikirkan? 267 00:13:15,347 --> 00:13:18,048 Dinah, Curtis, dan Rene percayakan kau. 268 00:13:18,050 --> 00:13:19,382 Aku belum. 269 00:13:19,384 --> 00:13:21,051 Aku ingin kau mencuba membayangkan 270 00:13:21,053 --> 00:13:22,919 betapa tidak pedulinya aku. 271 00:13:22,921 --> 00:13:24,855 Kau pernah menembakku. 272 00:13:24,857 --> 00:13:26,857 Hakikatnya, kau menembakku 273 00:13:26,859 --> 00:13:28,859 hampir setiap orang yang ada di bilik itu, 274 00:13:28,861 --> 00:13:31,695 sebab itu aku ingin kau meyakinkanku 275 00:13:31,697 --> 00:13:33,430 kalau kau tak mempermainkan kami 276 00:13:33,432 --> 00:13:35,499 sama seperti kau mempermainkan Cayden James. 277 00:13:35,501 --> 00:13:38,068 Aku tak perlu meyakinkanmu 278 00:13:38,070 --> 00:13:40,937 kerana kau takkan boleh menghentikanku melakukan ini. 279 00:13:40,939 --> 00:13:42,873 Kau yakin?/ Ya, 280 00:13:42,875 --> 00:13:45,275 kerana kau tahu menyelamatkan bandar ini bermakna 281 00:13:45,277 --> 00:13:47,878 melakukan apa saja yang diperlukan, 282 00:13:47,880 --> 00:13:50,380 dan kau tahu itu bermakna dengan menggunakan bantuanku. 283 00:14:01,293 --> 00:14:03,960 Adakah Oliver memaksa kau melakukan ini? 284 00:14:03,962 --> 00:14:06,596 Dia tak perlu melakukan itu, D. Ini tindakan yang betul. 285 00:14:08,033 --> 00:14:09,933 Hei. Semuanya akan baik-baik saja. 286 00:14:09,935 --> 00:14:13,136 Aku tak yakin. Aku merasa ada sesuatu yang tidak kena, 287 00:14:13,138 --> 00:14:14,604 kau tahu, perkara yang sama aku rasakan 288 00:14:14,606 --> 00:14:16,006 ketika sesuatu yang buruk terjadi ketika bersama Sonus. 289 00:14:16,008 --> 00:14:17,641 Itu keputusanku, D. 290 00:14:17,643 --> 00:14:19,776 Jangan persalahkan dirimu. 291 00:14:19,778 --> 00:14:21,478 Aku tak ingin kehilangan kau lagi. 292 00:14:21,480 --> 00:14:24,014 Aku sangat gembira mendengarnya, 293 00:14:24,016 --> 00:14:25,949 dan kau tidak akan kehilangan aku. 294 00:14:37,930 --> 00:14:40,630 Ace dan ratu. 295 00:14:40,632 --> 00:14:42,232 Dapat. 296 00:14:42,234 --> 00:14:46,102 Dan kau akan mendapatnya. 297 00:14:46,104 --> 00:14:48,605 Terima kasih./ Yah. Arus tunai masuk 298 00:14:48,607 --> 00:14:50,307 yang berasal dari San Fransisco cukup besar, 299 00:14:50,309 --> 00:14:51,975 tapi tidak begitu efisien. 300 00:14:51,977 --> 00:14:53,743 Kau tahu, jika aku tahu lebih banyak, aku boleh saja 301 00:14:53,745 --> 00:14:56,313 memaksimumkan pendapatanku. 302 00:14:56,315 --> 00:15:00,116 Maaf. Aku tahu kalau aku tak sepatutnya bertanya begitu terperinci. 303 00:15:00,118 --> 00:15:03,453 Cuma kita perlu lebih banyak, itu saja yang ingin aku katakan. 304 00:15:03,455 --> 00:15:05,522 Aku akan mempertimbangkan itu. 305 00:15:05,524 --> 00:15:08,458 Baiklah. 306 00:15:08,460 --> 00:15:11,695 Yah, aku akan pulang malam ini. 307 00:15:15,968 --> 00:15:17,300 Selamat malam, kawan-kawan. 308 00:15:17,302 --> 00:15:18,969 Aku akan ikut kau. 309 00:15:18,971 --> 00:15:22,539 Ahem. Tak boleh membiarkan seorang wanita pulang sendirian, hmm? 310 00:15:25,344 --> 00:15:28,311 Cerdik sekali. Kau tak boleh membaca situasi? 311 00:15:28,313 --> 00:15:31,181 Tak apa. Tak ada yang tahu. 312 00:15:37,222 --> 00:15:38,855 Jadi apa yang ada di laporannya? 313 00:15:38,857 --> 00:15:40,190 Dia mendapat wang dari banyak kapal 314 00:15:40,192 --> 00:15:42,092 yang tak satu pun terpantau oleh kita, 315 00:15:42,094 --> 00:15:43,827 dan serius, Vince, 316 00:15:43,829 --> 00:15:45,762 Sonus tak sepatutnya melihat kita bersama. 317 00:15:45,764 --> 00:15:48,398 Mereka semua berfikir aku hanya ingin bercinta denganmu. 318 00:15:48,400 --> 00:15:53,103 Hmm. Yah, kalau memang begitu harapanmu. 319 00:16:04,383 --> 00:16:08,084 Bagus. Aku suka dengan apa yang kamu buat pada tempat ini. Heh. 320 00:16:08,086 --> 00:16:09,886 Mari kita selesaikan ini. 321 00:16:09,888 --> 00:16:12,589 Kami, uh, mengubah bilikmu menjadi pusat gim kerana-- 322 00:16:12,591 --> 00:16:14,658 kerana ini adalah situasi yang benar-benar janggal 323 00:16:14,660 --> 00:16:16,292 yang kena dilalui dengan sedikit humor. 324 00:16:16,294 --> 00:16:18,695 Aku rasa apa yang ingin dikatakannya adalah selamat kembali. 325 00:16:18,697 --> 00:16:21,097 Kita ada orang dalam. Kau ada teknologinya. 326 00:16:21,099 --> 00:16:23,033 Itulah satu-satunya alasan kami balik. 327 00:16:23,035 --> 00:16:26,436 Adakah Vince sudah di tempat ?/ Sepatutnya sudah sejak 5 minit lalu. 328 00:16:26,438 --> 00:16:29,205 Itu jika segala sesuatunya berjalan mengikut rancangan. 329 00:16:29,207 --> 00:16:31,007 Kau terdengar seperti tidak yakin. 330 00:16:31,009 --> 00:16:32,509 Vince cakap dia tak ada akses masuk ke dalam bilik server, 331 00:16:32,511 --> 00:16:34,110 jadi jika ada yang melihatnya di dalam, ada banyak perkara 332 00:16:34,112 --> 00:16:35,412 yang kena dia jelaskan. 333 00:16:35,414 --> 00:16:37,113 Kita dapat gambaran. 334 00:16:37,115 --> 00:16:39,082 Boleh aku bercakap kepadanya?/ Yah. 335 00:16:39,084 --> 00:16:42,118 Hei, Vince. Jika kau merasa ada sesuatu yang tidak kena, 336 00:16:42,120 --> 00:16:44,287 batalkan, okey? 337 00:16:44,289 --> 00:16:47,924 Jangan risau. Jumpa lagi nanti. 338 00:16:47,926 --> 00:16:50,460 Dia da di bilik server. 339 00:16:50,462 --> 00:16:52,762 Bilik server terkunci. 340 00:16:52,764 --> 00:16:54,464 Kamu ada penyelesaian untuk ini? 341 00:16:54,466 --> 00:16:56,866 Cuba 06141998. 342 00:16:56,868 --> 00:16:59,703 Cuba?/ Itu tanggal lahir anak lelakinya. 343 00:16:59,705 --> 00:17:01,171 Jika kau salah, dia boleh mati. 344 00:17:01,173 --> 00:17:02,172 Aku takkan salah. 345 00:17:07,179 --> 00:17:09,612 Phew. 346 00:17:09,614 --> 00:17:11,147 Okey, Vince. Kau sekarang ada di zon merah. 347 00:17:11,149 --> 00:17:13,349 Biarkan peranti itu melakukan tugasnya. 348 00:17:22,828 --> 00:17:25,228 Whew. 80 terabytes data. Kamu boleh bersantai. 349 00:17:25,230 --> 00:17:27,363 Ini perlu masa beberapa saat. 350 00:17:29,201 --> 00:17:30,967 En. Sobel? 351 00:17:33,705 --> 00:17:35,939 Astaga. 352 00:17:35,941 --> 00:17:38,308 Aku rasa kita kena bercakap. 353 00:17:41,589 --> 00:17:44,030 Anak buahku ada kemahiran masing-masing. 354 00:17:44,130 --> 00:17:46,384 Aku yakin teknologi bukanlah kemahiranmu, 355 00:17:46,484 --> 00:17:48,484 itu maksudnya kau tak ada 356 00:17:48,486 --> 00:17:50,619 Kod kebenaran untuk masuk. 357 00:17:50,621 --> 00:17:52,321 Berapa banyak data yang sudah tersalin? 358 00:17:52,323 --> 00:17:53,756 20%. 359 00:17:53,758 --> 00:17:55,457 Tidak, tapi En. Sheck ada. 360 00:17:55,459 --> 00:17:57,926 Di agak suka menyebar maklumat. 361 00:17:57,928 --> 00:17:59,628 Berehat dalam damai. 362 00:18:01,732 --> 00:18:05,701 Tetap saja tak menjelaskan apa sebenarnya yang kau lakukan di sini. 363 00:18:05,703 --> 00:18:06,668 Kita kena mengeluarkannya. 364 00:18:06,670 --> 00:18:08,303 Dinah, belum masanya./ Oliver! 365 00:18:08,305 --> 00:18:10,639 Okey, tunggu. Vince, jika kau masih mahu terus hidup, 366 00:18:10,641 --> 00:18:13,008 ulangi persis seperti yang aku cakap. 367 00:18:13,010 --> 00:18:14,243 Kau fikir kau... 368 00:18:14,245 --> 00:18:16,011 kerana aku boleh memegang senjata 369 00:18:16,013 --> 00:18:17,513 bukan bermakna aku tahu perbezaan 370 00:18:17,515 --> 00:18:18,881 antara kabel trans-polimer 371 00:18:18,883 --> 00:18:20,883 dengan kabel serat optik. 372 00:18:20,885 --> 00:18:22,317 Aku kagum. 373 00:18:22,319 --> 00:18:24,086 Aku ingin tahu 374 00:18:24,088 --> 00:18:27,289 bagaimana kau boleh memaksimumkan pemrosesan datamu. 375 00:18:27,291 --> 00:18:30,526 Maaf. Sepatutnya aku bertanya kepadamu terlebih dahulu. 376 00:18:30,528 --> 00:18:33,061 Mungkin. 377 00:18:34,665 --> 00:18:38,167 Aku mungkin telah memandang rendahmu. 378 00:18:38,169 --> 00:18:41,003 Nampaknya kau ada kemahiran lebih dari yang aku fikirkan. 379 00:18:41,005 --> 00:18:45,874 Aku terus mengatakan kepada orang kalau aku bukan hanya bermodal wajah tampan saja. 380 00:18:45,876 --> 00:18:48,644 Buat dia terus bercakap. Kita sudah sampai 80%. 381 00:18:48,646 --> 00:18:52,781 Lucunya adalah aku juga memandang rendahmu. 382 00:18:52,783 --> 00:18:55,083 Betulkah?/ Ketika kau merekrutku 383 00:18:55,085 --> 00:18:57,853 untuk membantu mengambil alih bandar ini dari Oliver Queen, 384 00:18:57,855 --> 00:18:59,655 aku fikir kau tak ada tekad 385 00:18:59,657 --> 00:19:03,192 yang diperlukan untuk membuatnya takut kepadamu. 386 00:19:03,194 --> 00:19:06,028 Aku salah./ Adakah itu maksudnya kau 387 00:19:06,030 --> 00:19:07,863 juga takut padaku, En. Sobel? 388 00:19:07,865 --> 00:19:10,432 Bodoh jika aku tak takut padamu. 389 00:19:13,370 --> 00:19:15,270 Sanjungan yang luar biasa. 390 00:19:19,610 --> 00:19:21,410 Kita sudah selesai? 391 00:19:23,347 --> 00:19:25,347 Yah. Kita sudah selesai. Bawa peranti itu dan pergi. 392 00:19:25,349 --> 00:19:26,915 Silakan. 393 00:19:36,293 --> 00:19:39,695 Nampaknya En. Knyazev sudah balik dari dermaga. 394 00:19:39,697 --> 00:19:44,366 Jumpa kami dalam 5 minit./ Dah tentulah. 395 00:19:44,368 --> 00:19:46,368 Kau sungguh luar biasa./ Yah, kami akan memberikanmu piala Oscar 396 00:19:46,370 --> 00:19:48,036 ketika kau keluar dari bangunan. 397 00:19:48,038 --> 00:19:51,473 Phew. Aku keluar sekarang. 398 00:19:56,614 --> 00:19:58,947 Itu tawaran terakhir kami./ Oh, tolonglah. 399 00:19:58,949 --> 00:20:01,049 Tawaran terakhirmu tak pernah benar-benar terakhir, Sean. 400 00:20:01,051 --> 00:20:02,651 Kau ada visa di sana? 401 00:20:02,653 --> 00:20:04,853 Atau kau ingin aku yang melakukannya secara halus untukmu? 402 00:20:04,855 --> 00:20:07,556 Jadi kita akan meraikannya atau bagaimana? 403 00:20:07,558 --> 00:20:09,358 Aku rasa dia akan menurunkan separuh dari produknya 404 00:20:09,360 --> 00:20:11,393 dan meninggalkan kita di sini 405 00:20:11,395 --> 00:20:12,928 seperti yang dia lakukan kali terakhir./ Pada akhirnya aku akan mengatasinya. 406 00:20:12,930 --> 00:20:14,463 Kau tak perlu merisaukanku. 407 00:20:14,465 --> 00:20:15,864 Aku ingin memeriksamu terlebih dahulu. 408 00:20:15,866 --> 00:20:17,633 Apa yang kau cakapkan? 409 00:20:17,635 --> 00:20:19,501 Keluarga Darbinyan memusnahkan seseorang pengintip bulan lalu, 410 00:20:19,503 --> 00:20:20,869 ejen OCB. 411 00:20:20,871 --> 00:20:23,505 Beberapa saat kemudian, dia menjadi sangat cerewet. 412 00:20:23,507 --> 00:20:26,842 Menurutnya, ada seorang polis dalam senarai laporanmu. 413 00:20:35,753 --> 00:20:37,286 Sebentar. 414 00:20:37,288 --> 00:20:39,121 En. James nak jumpa kau. 415 00:20:43,294 --> 00:20:44,660 Hah! 416 00:20:47,898 --> 00:20:49,665 Adakah aku yang mengajarkan gerakan itu? 417 00:20:49,667 --> 00:20:52,000 Aku yang mengajarkanmu gerakan itu. 418 00:20:55,005 --> 00:20:57,673 Baiklah. Menghantar sekarang. 419 00:20:57,675 --> 00:20:59,808 Sudah masuk. Astaga, ini banyak sekali. 420 00:20:59,810 --> 00:21:02,077 Kita perlu bantuan Alena untuk memprosesnya. 421 00:21:02,079 --> 00:21:03,712 Sekarang baliklah ke Helix. 422 00:21:03,714 --> 00:21:05,447 Dalam perjalanan. 423 00:21:10,020 --> 00:21:12,020 Kita kena hubungi Singh, 424 00:21:12,022 --> 00:21:14,323 selesaikan ini sekarang juga. 425 00:21:16,760 --> 00:21:20,062 Kita bahkan belum mendapat Sonus. 426 00:21:20,064 --> 00:21:22,030 Sudah cukup. 427 00:21:22,032 --> 00:21:23,865 Jika pembelian Alvarez batal, 428 00:21:23,867 --> 00:21:26,034 kita takkan mendapat apa-apa. 429 00:21:26,036 --> 00:21:29,004 Vince, kita perlu Sonus di bilik itu. 430 00:21:29,006 --> 00:21:30,872 Kita perlu wang itu berpindah tangan. 431 00:21:30,874 --> 00:21:33,275 Aku tahu, tapi yang kita tidak tahu 432 00:21:33,277 --> 00:21:35,277 adalah siapa dari antara kita. 433 00:21:35,279 --> 00:21:39,715 Oh, sayang. Jika Sonus tahu semuanya, 434 00:21:39,717 --> 00:21:41,850 salah satu dari kita pasti sudah mati. 435 00:21:41,852 --> 00:21:44,353 Kita sudah menyiasat kes ini selama berbulan-bulan. 436 00:21:44,355 --> 00:21:49,124 Kita sudah dekat. Sudah dekat. 437 00:21:49,126 --> 00:21:51,593 Kita tak boleh menggagalkannya. 438 00:21:54,665 --> 00:21:57,132 Baiklah. 439 00:21:57,134 --> 00:21:58,834 Kita ikut caramu. 440 00:22:02,906 --> 00:22:04,706 En. Sobel. 441 00:22:07,578 --> 00:22:10,879 Maaf. Aku menerima SMS dari teman wanitaku. 442 00:22:10,881 --> 00:22:14,182 Dia ada di hospital. Aku rasa dia mengalami apendiks. 443 00:22:14,184 --> 00:22:17,085 Aku yakin doktor akan melakukan yang terbaik. 444 00:22:17,087 --> 00:22:20,355 Aku memerlukanmu untuk tugas yang lebih penting. 445 00:22:20,357 --> 00:22:22,758 Yah? Apa itu? 446 00:22:22,760 --> 00:22:24,793 Membasmi seorang pengkhianat. 447 00:22:35,274 --> 00:22:37,174 Cayden yakin ada banyak file rosak di servernya 448 00:22:37,176 --> 00:22:39,017 bagi seseorang berjenis "A" seperti yang kau katakan tentangnya. 449 00:22:39,048 --> 00:22:40,748 Yah, orang pintar biasanya sembrono, 450 00:22:40,750 --> 00:22:43,417 atau begitulah yang aku katakan pada diriku atau kawan temujanjiku. 451 00:22:43,855 --> 00:22:45,421 Menunjuk. Aku bahkan tak boleh mendapat kawan temujanji. 452 00:22:45,423 --> 00:22:46,923 Dapat sesuatu?/ Jika sesuatu yang kau maksud 453 00:22:46,925 --> 00:22:48,257 adalah lokasi bom itu, 454 00:22:48,259 --> 00:22:49,859 tidak ada, belum. 455 00:22:49,861 --> 00:22:53,196 Okey. Berapa lama lagi masa yang diperlukan? 456 00:22:53,198 --> 00:22:55,064 Yah. Berapa lama lagi masa untuk aku perlu berada di sini, 457 00:22:55,066 --> 00:22:56,699 kerana aku mula mengalami kelainan stres pasca traumatik. 458 00:22:56,701 --> 00:22:58,735 Mungkin satu jam./ Semoga kurang dari itu. 459 00:22:58,737 --> 00:23:00,236 Aku akan balik ke Helix. 460 00:23:00,238 --> 00:23:01,718 Aku sepatutnya sudah menerima khabar dari Vince sekarang. 461 00:23:01,966 --> 00:23:03,866 Aku akan ikut kau. 462 00:23:07,098 --> 00:23:10,400 Maaf, kawan-kawan. Aku rasa aku hanya bertuah. 463 00:23:10,402 --> 00:23:12,568 Lebih tepatnya wanita cantik membuat lelaki pintar nampak bodoh. 464 00:23:12,570 --> 00:23:13,970 Kau cakap untuk dirimu sendiri, Declan. 465 00:23:13,972 --> 00:23:15,938 Hei, Tina. Boleh aku bercakap denganmu sebentar? 466 00:23:15,940 --> 00:23:18,274 Yah. Kenapa ini? 467 00:23:18,276 --> 00:23:20,109 Alvarez akan melakukan pembelian. 468 00:23:20,111 --> 00:23:21,778 Aku nak kau melihat angka-angka ini. 469 00:23:21,780 --> 00:23:23,146 Yah. Dah tentu. Kau ingin melakukannya sekarang? 470 00:23:23,148 --> 00:23:24,914 Yah. Kau boleh mulakan dari halaman 12. 471 00:23:24,916 --> 00:23:26,749 Aku menemui sesuatu yang agak sedikit mengganggu. 472 00:23:29,454 --> 00:23:31,921 Nampaknya kebertuahanmu sudah habis. 473 00:23:40,932 --> 00:23:44,667 Kau selalu menjadi teka-teki, En. Sobel. 474 00:23:44,669 --> 00:23:48,871 Vigilante bersedia untuk bekerja sama dengan penjenayah 475 00:23:48,873 --> 00:23:53,075 untuk menyingkirkan vigilante lain. 476 00:23:53,077 --> 00:23:55,511 Aku kena akui aku tak pernah memikirkan itu. 477 00:23:55,513 --> 00:23:57,947 Melihat latar belakangmu sebagai ejen yang gemar menyamar, 478 00:23:57,949 --> 00:24:00,016 aku juga merasa bodoh. 479 00:24:00,018 --> 00:24:02,084 Aku tak nampak bodoh bagimu, bukan begitu? 480 00:24:02,086 --> 00:24:07,790 Tidak. Kau agak sedikit gila. 481 00:24:07,792 --> 00:24:10,927 Aku telah melakukan banyak perkara untukmu. 482 00:24:10,929 --> 00:24:13,596 Aku tak suka Oliver Queen. Kau tahu itu. 483 00:24:13,598 --> 00:24:16,666 Aku tak tahu dengan pasti. 484 00:24:16,668 --> 00:24:18,367 Itulah tujuan ini. 485 00:24:29,781 --> 00:24:31,614 Unh! 486 00:24:37,355 --> 00:24:40,022 Aku kena akui itu sangat mempesona. 487 00:24:40,024 --> 00:24:43,893 Kau boleh menyeksaku sesuka hatimu. 488 00:24:43,895 --> 00:24:48,130 Kau akan mendapat jawapan yang sama. 489 00:24:48,132 --> 00:24:50,233 Aku tak melakukan apa pun. 490 00:24:50,235 --> 00:24:52,668 Aku mengagumi kegigihanmu, 491 00:24:52,670 --> 00:24:55,204 tapi bahkan seorang yang susah dibunuh 492 00:24:55,206 --> 00:24:57,673 tak dapat menahan seksaan, sekurangnya untuk selamanya. 493 00:24:57,675 --> 00:25:01,077 Hmm. Di negaraku, kami melakukan sesuatu yang-- 494 00:25:01,079 --> 00:25:03,880 bagaimana kau cakapnya-- agak kotor. 495 00:25:03,882 --> 00:25:07,083 Kami akan memberikan privasi bagi kamu berdua. 496 00:25:11,089 --> 00:25:13,956 Okey. 497 00:25:21,933 --> 00:25:24,133 Dari mana kita mulakan? 498 00:25:29,107 --> 00:25:31,908 Okey, Thea. Aku sudah di dalam. Kau yakin dia masih mengekori? 499 00:25:31,910 --> 00:25:34,477 Dia tepat di belakangmu. Terus berjalan. 500 00:25:34,479 --> 00:25:36,279 Baiklah. 501 00:25:56,935 --> 00:25:58,634 Laurel. 502 00:25:58,636 --> 00:26:01,370 Tunggu, tunggu. Jangan pergi, aku mohon. 503 00:26:04,175 --> 00:26:06,943 Ini silap./ Jika kau benar berfikir seperti itu, 504 00:26:06,945 --> 00:26:10,580 kau pasti takkan mengekoriku setiap malam. 505 00:26:10,582 --> 00:26:12,081 Aku rasa kau ingin bercakap. 506 00:26:12,083 --> 00:26:13,583 Tak ada yang perlu dicakapkan. 507 00:26:13,585 --> 00:26:18,220 Kalau begitu jangan pergi. Dengarkan saja 508 00:26:18,222 --> 00:26:20,356 dan lihat. 509 00:26:23,695 --> 00:26:28,197 Kau melihatnya? Ini Laurel. 510 00:26:31,235 --> 00:26:34,203 Ini Laurelku. 511 00:26:34,205 --> 00:26:36,238 Oh, dia sangat luar biasa. 512 00:26:41,212 --> 00:26:44,213 Semasa aku melihat matamu, 513 00:26:44,215 --> 00:26:46,816 aku melihat gadis itu dibesarkan. 514 00:26:46,818 --> 00:26:50,252 Aku melihat kehangatan dan kebaikan yang sama, 515 00:26:50,254 --> 00:26:52,555 kasih sayang, 516 00:26:52,557 --> 00:26:55,658 dan aku melihat seorang hero. 517 00:26:55,660 --> 00:26:59,261 Kau juga perlu melihatnya. 518 00:26:59,263 --> 00:27:02,231 Aku mohon. 519 00:27:02,233 --> 00:27:06,268 Ini bukan aku. Ini bukan-- ini bukan aku! 520 00:27:13,244 --> 00:27:15,544 Kau tak apa-apa?/ Yah, aku baik-baik saja. 521 00:27:15,546 --> 00:27:17,346 Aku tahu ini mungkin terdengar gila, 522 00:27:17,348 --> 00:27:19,882 tapi aku rasa aku baru saja melihat anak perempuanku di matanya. 523 00:27:21,386 --> 00:27:23,352 Aku melihatnya. 524 00:27:29,394 --> 00:27:31,260 Vince tak balik ke Helix. 525 00:27:31,262 --> 00:27:32,155 Dia ada menghubungi kamu? 526 00:27:32,156 --> 00:27:33,514 Tidak. 527 00:27:33,514 --> 00:27:35,147 Boom dapat dinamit itu! 528 00:27:35,149 --> 00:27:36,816 Oh, yah!/ Mungkin bukan pemilihan kata 529 00:27:36,818 --> 00:27:38,551 yang baik mengingatkan situasi sekarang. 530 00:27:38,553 --> 00:27:40,319 Oh. Jika situasi yang kau maksud menemui 531 00:27:40,321 --> 00:27:41,988 bom Cayden, maka, ya, kami baru saja menemuinya. 532 00:27:41,990 --> 00:27:43,622 Di mana?/ Kawasan gudang, 533 00:27:43,624 --> 00:27:45,091 10th and Valley. 534 00:27:45,093 --> 00:27:46,692 Apa sebenarnya yang ada di sana? 535 00:27:46,694 --> 00:27:48,327 Kita tidak tahu. Itu merupakan kawasan yang tak diawasi. 536 00:27:48,329 --> 00:27:49,829 Kita tak boleh melihat banyak perkara./ Tak ada kejutan di sana. 537 00:27:49,831 --> 00:27:50,896 Tempat itu sangat besar. 538 00:27:50,898 --> 00:27:53,232 Kalau begitu kita perlu semua orang. 539 00:27:53,234 --> 00:27:55,234 Setuju? 540 00:27:59,607 --> 00:28:00,873 Apa itu?/ Itu Vince. 541 00:28:00,875 --> 00:28:02,608 Dia baru saja mengaktifkan komunikasinya. 542 00:28:02,610 --> 00:28:04,844 Rasa sakitnya berhenti ketika aku mendapat jawapanku. 543 00:28:04,846 --> 00:28:07,880 Vince. Oh, ya Tuhan. Kita kena membantunya. 544 00:28:07,882 --> 00:28:09,749 Hei. Dengar. Seperti yang dikatakan Vince, 545 00:28:09,751 --> 00:28:12,084 James memindahkan bom itu secara terus-menerus. 546 00:28:12,086 --> 00:28:13,652 Ini mungkin satu-satunya peluang kita. 547 00:28:13,654 --> 00:28:15,054 Dia diseksa. 548 00:28:15,056 --> 00:28:16,722 Dan dia boleh mengatasinya. 549 00:28:16,724 --> 00:28:18,224 Dengan kemampuan menyembuhkan dirinya, mereka tak boleh melakukan apa saja 550 00:28:18,226 --> 00:28:19,725 yang menyakitinya secara kekal. 551 00:28:19,727 --> 00:28:21,427 Sejauh yang kita tahu, ini mungkin merupakan perangkap. 552 00:28:21,429 --> 00:28:22,895 Ketika kita dapat bom itu, 553 00:28:22,897 --> 00:28:24,630 kita balik dan menyelamatkan Vince. 554 00:28:24,632 --> 00:28:26,232 Dia sedang diseksa. Apabila kita tiba di sana, 555 00:28:26,234 --> 00:28:27,967 bom itu sudah pergi jauh! 556 00:28:27,969 --> 00:28:31,203 Kau tidak tahu itu./ Ya, aku tahu. 557 00:28:31,205 --> 00:28:34,140 Dengar. Kita semua yang membawanya ke dalam ini. 558 00:28:34,142 --> 00:28:36,609 Kita semua kena mengeluarkannya! 559 00:28:39,814 --> 00:28:43,916 Baiklah. Aku sendiri yang akan melakukannya./ Dinah. 560 00:28:43,918 --> 00:28:45,951 Vince tak ingin kau seperti ini. 561 00:28:45,953 --> 00:28:47,553 Jangan cuba-cuba! 562 00:28:47,555 --> 00:28:49,755 Kau tahu dengan pasti jika Felicity yang di luar sana,, 563 00:28:49,757 --> 00:28:53,993 jika Lyla, kau bahkan tak mahu berdebat seperti ini. 564 00:28:53,995 --> 00:28:56,796 Vince itu keluargaku 565 00:28:56,798 --> 00:29:00,433 dan aku takkan membiarkannya mati, tidak lagi. 566 00:29:06,474 --> 00:29:07,840 Dinah. 567 00:29:07,842 --> 00:29:09,008 Kau tak boleh menghentikanku, Curtis. 568 00:29:09,010 --> 00:29:10,643 Kami tahu. 569 00:29:10,645 --> 00:29:11,944 Itulah sebabnya kami ikut kau. 570 00:29:11,946 --> 00:29:14,046 Kau keluarga kami juga. 571 00:29:14,048 --> 00:29:16,015 Kita akan menyelamatkan Vince. 572 00:29:16,017 --> 00:29:17,817 Kamu selamatkan bandar. 573 00:29:19,554 --> 00:29:21,654 Kita takkan boleh menemui lokasi bom itu 574 00:29:21,656 --> 00:29:23,556 hanya dengan separuh tenaga. 575 00:29:23,558 --> 00:29:25,791 Nampaknya kamu kena mencari caranya, kawan. 576 00:29:35,497 --> 00:29:37,664 Unh! Arr! 577 00:29:37,666 --> 00:29:39,499 Agh! 578 00:29:43,405 --> 00:29:44,571 Berapa jauh lagi? 579 00:29:44,573 --> 00:29:46,373 Sekitar 91 meter lagi, menyerah atau maju terus. 580 00:29:46,375 --> 00:29:47,908 Ini rasanya seperti 1.6 kilomter pada saat-saat seperti ini. 581 00:29:47,910 --> 00:29:49,176 Tidak jika kau merampas senjata mereka. 582 00:29:49,178 --> 00:29:50,844 Ikut T-sphere. Jom! 583 00:30:12,201 --> 00:30:13,800 Unh! 584 00:30:25,648 --> 00:30:27,748 Nampaknya kawan lamamu pada akhirnya menemui kita. 585 00:30:27,750 --> 00:30:30,217 Perlu masa lebih lama dari yang dijangkakan. 586 00:30:30,219 --> 00:30:32,819 Bagus bagi kita. Buruk baginya. 587 00:30:36,659 --> 00:30:38,892 Tak ada tanda-tanda bom. Kau? 588 00:30:45,234 --> 00:30:48,635 Tidak ada. Tempat ini terlalu besar untuk diperiksa, 589 00:30:48,637 --> 00:30:50,103 dan kita kesuntukan masa. 590 00:30:55,444 --> 00:30:59,579 Aku melihat pergerakan, koridor timur. 591 00:31:01,850 --> 00:31:03,817 Hah! 592 00:31:10,426 --> 00:31:12,125 Hello, kapiushon. 593 00:31:12,127 --> 00:31:14,328 Aku tak perlu jelaskan pilihannya, kan? 594 00:31:14,330 --> 00:31:16,430 Aku sangka kau orang terhormat. 595 00:31:16,432 --> 00:31:19,700 Memang. Kenapa aku kena memberimu pilihan? 596 00:31:19,702 --> 00:31:21,835 Cari bom atau selamatkan-- 597 00:31:28,410 --> 00:31:30,510 Pergi. Aku akan meneyelamatkan mereka. 598 00:31:42,958 --> 00:31:44,624 Vince? 599 00:31:44,626 --> 00:31:47,828 Oh, syukurlah. 600 00:31:47,830 --> 00:31:50,731 Kau sangat pintar mengaktifkan komunikasimu. 601 00:31:50,733 --> 00:31:52,733 Aku tak mengaktifkannya. 602 00:33:02,371 --> 00:33:04,004 Bertahanlah. 603 00:33:04,006 --> 00:33:06,206 Vince./ Aku akan mengeluarkanmu. 604 00:33:06,208 --> 00:33:08,975 Oh, aku sangat meragukan itu. 605 00:33:14,817 --> 00:33:16,950 Ugh. 606 00:33:20,022 --> 00:33:23,156 Kemampuanmu untuk dapat menahan serangan ekstrem 607 00:33:23,158 --> 00:33:24,825 sangat mengagumkan. 608 00:33:26,428 --> 00:33:29,329 Tapi kita semua ada had. 609 00:33:31,200 --> 00:33:33,433 Mari kita cari tahu had En. Sobel. 610 00:33:36,772 --> 00:33:41,908 Jangan buat aku meragukan kesetiaanmu juga, Cik Lance. 611 00:33:46,882 --> 00:33:51,852 Tidak. Tidak, aku mohon. 612 00:33:54,490 --> 00:33:55,822 Jangan. 613 00:33:55,824 --> 00:33:58,725 Hei, Tina. 614 00:33:58,727 --> 00:34:00,260 Kau tak nampak baik, 615 00:34:00,262 --> 00:34:01,962 tapi aku ada sesuatu yang mungkin dapat membuatmu 616 00:34:01,964 --> 00:34:04,064 tersenyum balik. 617 00:34:04,066 --> 00:34:07,667 Lihat siapa yang bersama kita./ Oh, ya Tuhan. 618 00:34:07,669 --> 00:34:10,203 Vinnie. 619 00:34:11,840 --> 00:34:14,474 Aku memohon kepadamu. 620 00:34:14,476 --> 00:34:16,409 Aku mohon. 621 00:34:34,830 --> 00:34:36,563 Tidak. 622 00:35:15,003 --> 00:35:17,237 Oh, ya Tuhan. 623 00:35:18,206 --> 00:35:19,773 Hei!/ Dinah! 624 00:35:19,775 --> 00:35:21,875 Hei! 625 00:35:27,916 --> 00:35:34,054 Sayang. Sayang. Bangun. 626 00:35:34,056 --> 00:35:38,091 Oh, sayang, aku mohon, bangunlah. 627 00:35:38,093 --> 00:35:40,694 Bangun./ Dia sudah tiada, D. 628 00:35:43,365 --> 00:35:46,866 Tidak. Oh, ya Tuhan. 629 00:35:46,868 --> 00:35:51,705 Tidak, sayang, jangan lagi. Tidak, tidak. 630 00:35:51,707 --> 00:35:53,139 Sayang, tidak. 631 00:36:00,026 --> 00:36:04,162 Dia belum bergerak atau bercakap selama satu jam lebih. 632 00:36:04,164 --> 00:36:06,330 Selepas isteriku dibunuh, 633 00:36:06,332 --> 00:36:08,166 perlu masa berhari-hari bagiku. 634 00:36:09,702 --> 00:36:11,536 Apa yang kena kita lakukan? 635 00:36:13,406 --> 00:36:17,241 Tidak ada. Aku baik-baik saja. 636 00:36:17,243 --> 00:36:19,277 Kau jelas tak baik-baik saja. 637 00:36:21,414 --> 00:36:24,749 Bagaimana kami boleh membantumu, Dinah? 638 00:36:24,751 --> 00:36:27,785 Kamu sudah membantuku... 639 00:36:27,787 --> 00:36:29,754 Dengan menyokongku. 640 00:36:31,691 --> 00:36:33,558 Adakah mereka berjaya mendapat bom itu? 641 00:36:41,468 --> 00:36:44,268 Beritahu aku. 642 00:36:44,270 --> 00:36:46,370 Felicity menghubungiku. 643 00:36:48,942 --> 00:36:51,442 Tak ada apa yang dapat mereka buat. 644 00:36:53,480 --> 00:36:55,646 Vince mati sia-sia. 645 00:37:12,265 --> 00:37:14,832 Maaf./ Kita perlu lebih ramai orang. 646 00:37:14,834 --> 00:37:16,033 Kita tak mempunyainya. 647 00:37:16,035 --> 00:37:17,535 Ada khabar dari pasukan lain? 648 00:37:17,537 --> 00:37:20,438 Aku harap ada berita lebih baik. 649 00:37:20,440 --> 00:37:22,473 Vince? 650 00:37:22,475 --> 00:37:24,075 Dia tidak selamat. 651 00:37:27,447 --> 00:37:28,913 Bagaimana dengan Dinah? 652 00:37:28,915 --> 00:37:30,481 Aku rasa dia susah menerimanya. 653 00:37:30,483 --> 00:37:32,316 Ini pilihan antara seluruh bandar 654 00:37:32,318 --> 00:37:33,484 atau satu orang. 655 00:37:33,486 --> 00:37:35,119 Kau membuat keputusan yang tepat. 656 00:37:35,121 --> 00:37:36,888 Aku tahu bagaimana rasanya seolah ini tidak ada apa-apanya, 657 00:37:36,890 --> 00:37:38,789 tapi ini tak sepenuhnya betul. 658 00:37:38,791 --> 00:37:40,491 Alena menemui sesuatu. 659 00:37:42,395 --> 00:37:44,929 Aku mempelajari setiap data yang ada di server Cayden. 660 00:37:44,931 --> 00:37:46,430 Mm-hmm. Apa yang kau jumpa? 661 00:37:46,432 --> 00:37:48,566 Bukti yang dia erima ketika di Corto Maltese-- 662 00:37:48,568 --> 00:37:50,835 video pembunuhan anak lelakinya. 663 00:37:58,745 --> 00:38:00,444 Ini anak lelaki Cayden. Owen Post. 664 00:38:00,446 --> 00:38:01,946 Aku rasa kita tahu kenapa dia begitu membencimu. 665 00:38:01,948 --> 00:38:04,849 Ini dibuat sedemikian rupa. Ini tak benar-benar terjadi. 666 00:38:04,851 --> 00:38:06,350 Ini pasti bukan kau. 667 00:38:06,352 --> 00:38:07,785 Kau ada di Hub City waktu itu. Yah, tapi Owen Post 668 00:38:07,787 --> 00:38:09,120 didakwa dibunuh 669 00:38:09,122 --> 00:38:10,855 oleh Green Arrow. 670 00:38:10,857 --> 00:38:12,924 Ada SCPD menyiasat ini. FBI? 671 00:38:12,926 --> 00:38:14,458 Rekod mengenai kes ini dihapus. 672 00:38:14,460 --> 00:38:16,427 Benar. Jadi Cyaden ingin melakukannya sendiri 673 00:38:16,429 --> 00:38:18,663 dan tak ingin seorang pun menghalangnya. 674 00:38:18,665 --> 00:38:21,532 Bagaimana kita membuktikan kalau video ini palsu? 675 00:38:21,534 --> 00:38:22,867 Yah, kami sedang mengusahakannya, tapi ada sesuatu 676 00:38:22,869 --> 00:38:24,502 yang sangat menarik mengenai ini. 677 00:38:24,504 --> 00:38:26,771 Perubahan digital dari video ini sesuai dengan 678 00:38:26,773 --> 00:38:28,372 gambar kamera pengawasan palsu itu 679 00:38:28,374 --> 00:38:29,874 yang menunjukkan dirimu mengenakan pakaian Green Arrow. 680 00:38:29,876 --> 00:38:31,676 Kami rasa Cayden James membocorkan gambar itu. 681 00:38:31,678 --> 00:38:33,210 Siapa pun yang membuat dan membocorkan video ini. 682 00:38:33,212 --> 00:38:34,845 Untuk membuat James berfikir kalau kau membunuh anak lelakinya. 683 00:38:34,847 --> 00:38:36,280 Sesiapayang merancangkan ini 684 00:38:36,282 --> 00:38:38,015 tahu dengan pasti bagaimana Cayden akan bereaksi. 685 00:38:38,017 --> 00:38:39,584 Itu maksudnya orang itu pasti dekat dengan Cayden. 686 00:38:39,586 --> 00:38:41,519 Jika itu betul, 687 00:38:41,521 --> 00:38:44,422 Vince bukanlah satu-satunya orang yang perlu dirisaukan Cayden. 688 00:38:53,666 --> 00:38:57,568 Hei. Kau tahu? Laurel-- dia kena melihat ini, 689 00:38:57,570 --> 00:38:59,337 kerana videonya berjaya, dan berjaya sampai 690 00:38:59,339 --> 00:39:02,573 ke dalam dirinya sedikit, tapi ini akan-- 691 00:39:02,575 --> 00:39:04,408 Apa ini? Kau tak apa-apa? 692 00:39:04,410 --> 00:39:07,511 Aku rasa kita mungkin telah salah mengenai Laurel. 693 00:39:07,513 --> 00:39:10,348 Apa yang kau cakapkan?/ Felicity baru saja menghubungiku. 694 00:39:10,350 --> 00:39:13,751 Uh, bekas rakan Dinah, teman lelakinya... 695 00:39:13,753 --> 00:39:15,586 Betul. 696 00:39:15,588 --> 00:39:17,622 Dia sudah mati.../ Ohh. 697 00:39:17,624 --> 00:39:19,624 Dan, um... 698 00:39:19,626 --> 00:39:22,560 Laurel yang membunuhnya. 699 00:39:23,963 --> 00:39:27,565 Aku tahu betapa kau ingin mempercayai ini 700 00:39:27,567 --> 00:39:33,070 dan percaya kepadanya dan serius, Quentin, aku juga berharap seperti itu. 701 00:39:33,072 --> 00:39:34,939 Maafkan aku. 702 00:40:11,244 --> 00:40:12,910 Kau tak sepatutnya berada di sini. 703 00:40:12,912 --> 00:40:14,745 Dinah, aku mohon beri aku peluang untuk menjelaskan. 704 00:40:14,747 --> 00:40:16,480 Kau kehilangan peluang itu semasa kau memutuskan 705 00:40:16,482 --> 00:40:18,649 untuk meninggalkan Vince hingga mati. 706 00:40:18,651 --> 00:40:22,219 Aku benar-benar turut bersimpati atas apa yang terjadi pada Vince 707 00:40:22,221 --> 00:40:24,822 kerana aku tahu betapa bermaknanya dia bagimu, 708 00:40:24,824 --> 00:40:26,657 tapi itu keputusannya, 709 00:40:26,659 --> 00:40:28,826 dan dia tahu apa yang dia kerjakan. 710 00:40:30,797 --> 00:40:34,799 Wow. Kau benar-benar teruk dalam meminta maaf. 711 00:40:41,174 --> 00:40:43,808 Aku ke sini bukan untuk meminta maaf. 712 00:40:45,144 --> 00:40:46,610 Dah tentulah. 713 00:40:46,612 --> 00:40:50,247 Aku ke sini untuk menjelaskan kalau 714 00:40:50,249 --> 00:40:52,650 ini bukan kerja yang sia-sia. 715 00:40:52,652 --> 00:40:55,186 Felicity menyelidik data yang didapat oleh Vince, 716 00:40:55,188 --> 00:41:00,825 dan untuk kali pertamanya, Dinah, untuk kali pertamanya, 717 00:41:00,827 --> 00:41:02,727 kita ada beberapa pilihan yang tepat. 718 00:41:02,729 --> 00:41:04,995 Pilihan yang tepat? 719 00:41:04,997 --> 00:41:06,664 Kau tahu, aku dulu memberitahu Vince 720 00:41:06,666 --> 00:41:09,767 kalau caranya menegakkan keadilan tidaklah tepat. 721 00:41:09,769 --> 00:41:12,703 Aku meyakinkannya untuk mengubahnya 722 00:41:12,705 --> 00:41:14,972 sama seperti kau meyakinkanku, 723 00:41:14,974 --> 00:41:17,541 tapi kau tahu, Oliver? 724 00:41:19,645 --> 00:41:21,345 Vince betul. 725 00:41:22,682 --> 00:41:25,216 Satu-satunya cara untuk menegakkan keadilan di bandar ini 726 00:41:25,218 --> 00:41:26,884 adalah dengan peluru. 727 00:41:26,886 --> 00:41:30,821 Tidak, Dinah. Aku ingin kau mendengarku. 728 00:41:30,823 --> 00:41:35,092 Aku akan pastikan Vince tidak mati sia-sia. 729 00:41:35,094 --> 00:41:36,727 Aku akan membunuh 730 00:41:36,729 --> 00:41:38,562 setiap dari mereka... 731 00:41:40,500 --> 00:41:43,067 Bermula dari Laurel.