1 00:00:02,205 --> 00:00:04,075 Tên tôi là Oliver Queen. 2 00:00:04,076 --> 00:00:06,363 Sau 5 năm sống trong địa ngục, tôi trở về 3 00:00:06,364 --> 00:00:08,964 với mục đích duy nhất-- cứu lấy thành phố của mình. 4 00:00:09,169 --> 00:00:11,169 Ngày nay, tôi chiến đấu dưới 2 danh nghĩa. 5 00:00:11,171 --> 00:00:13,572 Ban ngày, tôi lãnh đạo Star City với tư cách thị trưởng, 6 00:00:13,574 --> 00:00:16,041 nhưng về đêm, tôi là một người khác. 7 00:00:16,043 --> 00:00:18,176 Tôi là... một thứ khác. 8 00:00:18,178 --> 00:00:20,679 Tôi là Green Arrow. 9 00:00:20,681 --> 00:00:22,213 Các tập trước trong "Arrow"... 10 00:00:23,550 --> 00:00:27,185 Tên phản bội! Ta sẽ mang người xuống địa ngục cùng ta-- 11 00:00:27,187 --> 00:00:29,054 Rất tiếc vì cô không được biết về cha của mình. 12 00:00:29,056 --> 00:00:30,822 Tôi đoán cô phải biết về tôi thôi. 13 00:00:30,824 --> 00:00:33,325 Những gì tôi thấy trong cô ta là thứ mà tôi thấy ở đây. 14 00:00:33,327 --> 00:00:36,061 Nghe có vẻ điên rồ, nhưng nếu như, 15 00:00:36,063 --> 00:00:37,329 nếu--nếu như có cách để tiếp cận cô ta. 16 00:00:37,331 --> 00:00:39,097 Chúng ta có vấn đề vô cùng lớn. 17 00:00:39,099 --> 00:00:41,032 - Là gì vậy? - The nanothermite when combined 18 00:00:41,034 --> 00:00:42,434 with the explosive creates a thermobaric weapon. 19 00:00:42,436 --> 00:00:44,235 Cayden James có thể tạo được ra nó, 20 00:00:44,237 --> 00:00:45,804 và hắn có thể cho nổ ở một nơi đông dân cư. 21 00:00:45,806 --> 00:00:47,339 Gây tối đa thương vong. 22 00:00:47,341 --> 00:00:48,673 Toàn bộ cơ sở hạ tầng của thành phố anh 23 00:00:48,675 --> 00:00:50,175 đang nằm trong tay tôi-- 24 00:00:50,177 --> 00:00:54,212 tòa nhà, học viện, kể cả con người 25 00:00:54,214 --> 00:00:56,181 tất cả dưới sự thống trị của tôi. 26 00:00:56,183 --> 00:00:58,016 Đó là những người vô tội. 27 00:00:58,018 --> 00:01:01,486 và anh có thể cứu họ bằng cách gửi 10 triệu đô 28 00:01:01,488 --> 00:01:05,724 vào tài khoản này trước 11:30 tối nay 29 00:01:05,726 --> 00:01:07,392 và hàng tối. 30 00:01:07,394 --> 00:01:08,994 Gửi tiền đi. 31 00:01:18,372 --> 00:01:21,006 Được rồi. Chúng ta sẵn sàng rồi. 32 00:01:21,008 --> 00:01:23,408 Đại úy Hill, cảm ơn cô vì đã đứng lên 33 00:01:23,410 --> 00:01:25,010 làm lãnh đạo sở cảnh sát. 34 00:01:25,012 --> 00:01:26,478 Tôi ước rằng nó xảy ra trong trường hợp tốt hơn. 35 00:01:26,480 --> 00:01:28,146 Sau tối nay, nó sẽ tốt hơn. 36 00:01:28,148 --> 00:01:29,881 Được rồi. Nói chi tiết cho tôi nào. 37 00:01:29,883 --> 00:01:31,850 Chúng ta đã biết Cayden James đang điểu khiển giao thông 38 00:01:31,852 --> 00:01:33,818 ra vào thành phố--sân bay, đường cao tốc, cảng, 39 00:01:33,820 --> 00:01:36,154 nhưng bờ biển có thể là điểm mù của hắn. 40 00:01:36,156 --> 00:01:38,123 Cụ thể hơn là, tại đây không có vệ tinh nào 41 00:01:38,125 --> 00:01:39,891 bay qua trong vòng 10 phút. 42 00:01:39,893 --> 00:01:42,293 - Đó là lối vào của ta. - Và SWAT đã thiết lập vành đai, 43 00:01:42,295 --> 00:01:43,962 thế nên sẽ không có ai vào hay ra mà ta không biết cả. 44 00:01:43,964 --> 00:01:45,764 Tốt lắm. Bao giờ chúng ta liên lạc? 45 00:01:45,766 --> 00:01:47,866 Có lẽ là vài phút nữa. 46 00:01:58,412 --> 00:02:01,379 Ngài Thị trưởng, tôi là Alex Scott, A.R.G.U.S. 47 00:02:01,381 --> 00:02:02,447 - Rất vui được gặp anh. - Chúng ta di chuyển được chứ? 48 00:02:02,449 --> 00:02:04,182 Được. 49 00:02:04,184 --> 00:02:06,451 Bờ biển an toàn. Đi ra, đi ra. 50 00:02:07,487 --> 00:02:08,653 - Ugh! - Sao vậy? 51 00:02:08,655 --> 00:02:09,921 Không. Chỉ là có phản hồi kỳ lạ. 52 00:02:09,923 --> 00:02:11,122 Bộ đàm của anh mất tín hiệu à? 53 00:02:11,124 --> 00:02:12,190 Không. Chúng tôi vẫn kết nối. 54 00:02:12,192 --> 00:02:13,525 Anh phải gỡ thứ đó ra! 55 00:02:13,527 --> 00:02:15,193 Aah! 56 00:02:15,195 --> 00:02:16,895 Cần đưa những thợ lặn khác ra khỏi nước! 57 00:02:30,955 --> 00:02:34,955 ♪ Arrow 6x12 ♪ All for Nothing Original Air Date on February 1, 2018 58 00:02:34,956 --> 00:02:41,856 == sync, corrected by elderman == @elder_man 59 00:02:44,558 --> 00:02:47,659 70 triệu. 60 00:02:51,064 --> 00:02:54,599 Ahem. Lúc này, chúng ta có lẽ chỉ trụ được 1 hoặc 2 ngày nữa. 61 00:02:54,601 --> 00:02:56,434 Thế còn chính phủ liên bang thì sao? 62 00:02:56,436 --> 00:02:58,236 Ý em là, họ phải có kế hoạch cho chuyện này chứ? 63 00:02:58,238 --> 00:02:59,804 A.R.G.U.S là cơ hội tốt nhất rồi, 64 00:02:59,806 --> 00:03:01,573 và Cayden James đã sẵn sàng cho chuyện đó. 65 00:03:01,575 --> 00:03:06,111 Anh--anh nghĩ chúng ta phải tự lo thôi. 66 00:03:06,113 --> 00:03:07,479 Vậy nghĩa là em sẽ thông qua 67 00:03:07,481 --> 00:03:08,813 kế hoạch chỗ trú bom khẩn cấp? 68 00:03:08,815 --> 00:03:10,615 Ừ. Ta phải đề phòng mọi bất trắc. 69 00:03:10,617 --> 00:03:13,284 Nó sẽ không cứu được tất cả, 70 00:03:13,286 --> 00:03:16,654 nhưng nó--nó là sự khởi đầu. 71 00:03:16,656 --> 00:03:18,490 William thế nào rồi? 72 00:03:18,492 --> 00:03:20,325 Đang tốt nhất có thể. 73 00:03:20,327 --> 00:03:23,294 Thằng bé đang ở một nhà an toàn của A.R.G.U.S. 74 00:03:23,296 --> 00:03:27,065 cùng với Raisa và một cái PlayStation 4. 75 00:03:27,067 --> 00:03:29,501 Anh trông có vẻ như cần được nghỉ ngơi đấy. 76 00:03:29,503 --> 00:03:30,935 Anh sẽ nghỉ nếu em nghỉ. 77 00:03:30,937 --> 00:03:33,505 Anh nào em nấy, em đoán vậy. 78 00:03:35,976 --> 00:03:38,243 Này. Đừng lo, được chứ? 79 00:03:38,245 --> 00:03:42,680 Cayden James đâu phải là kẻ đầu tiên cố biến thành phố này làm con tin. 80 00:03:42,682 --> 00:03:44,649 Chúng ta sẽ tìm ra cách thôi. 81 00:03:51,491 --> 00:03:54,659 Sự kiểm soát của Cayden James lên thành phố Star City đã lên tới 8 ngày 82 00:03:54,661 --> 00:03:56,327 và vẫn đang tăng khi mọi con đường 83 00:03:56,329 --> 00:03:59,664 ra và vào thành phố đều nằm dưới sự kiểm soát của James. 84 00:03:59,666 --> 00:04:01,666 Mặc dù Thị trưởng Queen đã yêu cầu mọi người bình tĩnh, 85 00:04:01,668 --> 00:04:04,102 căng thẳng đang gia tăng 86 00:04:04,104 --> 00:04:06,538 khi một quả bom nhiệt hạch đang có nguy cơ phát nổ. 87 00:04:06,540 --> 00:04:09,574 Khi nguồn cung cạn kiệt và sự tuyệt vọng tăng lên, 88 00:04:09,576 --> 00:04:11,209 nhiều người đã thắc mắc, 89 00:04:11,211 --> 00:04:14,813 thành phố này còn trụ được bao lâu trước khi nổ tung? 90 00:04:14,815 --> 00:04:16,581 Đó là câu hỏi tốt đấy. 91 00:04:39,673 --> 00:04:41,206 Em đến muộn. 92 00:04:41,208 --> 00:04:43,908 Xin lỗi. SCPD bận giải quyết hậu quả 93 00:04:43,910 --> 00:04:45,510 từ vụ hôm qua. 94 00:04:45,512 --> 00:04:46,911 Anh đã không biết về đội của A.R.G.U.S. 95 00:04:46,913 --> 00:04:48,646 cho tới khi Cayden giết họ. 96 00:04:48,648 --> 00:04:50,582 Em tin anh chứ? 97 00:04:50,584 --> 00:04:53,117 Cayden James muốn làm nhiều thứ bí mật, 98 00:04:53,119 --> 00:04:55,186 kể cả với những kẻ hắn đang liên minh cùng. 99 00:04:55,188 --> 00:04:57,355 Điều đó làm cho việc 100 00:04:57,357 --> 00:05:00,725 tìm quả bom nhiệt hạch trở nên khó khăn. 101 00:05:00,727 --> 00:05:02,727 Em tin anh, phải không, 102 00:05:02,729 --> 00:05:05,063 về việc không biết về những thợ lặn của A.R.G.U.S.? 103 00:05:05,065 --> 00:05:06,865 Em đã nói rồi còn gì. 104 00:05:06,867 --> 00:05:10,435 Anh đoán ý anh là 105 00:05:10,437 --> 00:05:12,370 em có tin tưởng anh không? 106 00:05:23,183 --> 00:05:25,550 Chuyện đó đã trả lời chưa? 107 00:05:38,798 --> 00:05:40,965 - Xin lỗi, tôi tới muộn. - Đừng xin lỗi. 108 00:05:40,967 --> 00:05:42,734 Chỉ cần đừng tới muộn. 109 00:05:42,736 --> 00:05:45,770 Vincent Sobel, hãy gặp Dinah Drake. 110 00:05:52,212 --> 00:05:54,712 Tina Boland là tên vỏ bọc của tôi. 111 00:05:54,714 --> 00:05:57,682 Tina Boland? You got quite the rep. 112 00:05:57,684 --> 00:05:59,450 Không đoán được cô là cảnh sát đâu. 113 00:05:59,452 --> 00:06:00,885 Đó là mục đích, phải không? 114 00:06:00,887 --> 00:06:02,954 Vince đã dành 8 tháng nay 115 00:06:02,956 --> 00:06:04,822 trong chiến dịch của Sean Sonus. 116 00:06:04,824 --> 00:06:07,058 Và hắn ta rất khôn ngoan. 117 00:06:07,060 --> 00:06:08,693 Hắn ta đảm bảo rằng không ai 118 00:06:08,695 --> 00:06:10,428 có thể thấy được bức tranh toàn cảnh. 119 00:06:10,430 --> 00:06:12,463 Nghe có vẻ như anh cần thêm đôi tay nữa trợ giúp đấy. 120 00:06:12,465 --> 00:06:14,632 Cả tai và mắt nữa. 121 00:06:15,869 --> 00:06:17,802 Tôi phải nói với cô, 122 00:06:17,804 --> 00:06:20,338 Sonus không chỉ khôn ngoan đâu. 123 00:06:20,340 --> 00:06:22,807 Hắn rất khó đoán. 124 00:06:24,477 --> 00:06:26,210 Mọi chuyện có thể thất bại rất nhanh. 125 00:06:26,212 --> 00:06:28,012 Bao giờ thì ta bắt đầu? 126 00:06:31,651 --> 00:06:35,186 Tôi không biết rằng chúng ta có cuộc họp câu lạc bộ đấy. 127 00:06:35,188 --> 00:06:38,022 Chỉ có con trai được tham gia hôm nay hay sao vậy? 128 00:06:39,693 --> 00:06:42,460 Cô Lance đang trên đường. 129 00:06:42,462 --> 00:06:44,729 Đây không hẳn là cuộc họp mà là nói chuyện về 130 00:06:44,731 --> 00:06:47,699 anh Sheck. 131 00:06:47,701 --> 00:06:50,435 Anh ta đã mua nông trại từ tuần trước rồi. 132 00:06:50,437 --> 00:06:52,704 Tôi không nghĩ chúng ta lại dễ xúc động thể. 133 00:06:52,706 --> 00:06:54,806 Không phải xúc động. 134 00:06:54,808 --> 00:06:57,508 Là ngạc nhiên. 135 00:06:57,510 --> 00:07:00,979 Oliver sẽ không giết người như thế này. 136 00:07:00,981 --> 00:07:02,847 Cả đội của cậu ấy đều không. 137 00:07:02,849 --> 00:07:05,116 Nơi đó đâu có thiếu cảnh sát. 138 00:07:05,118 --> 00:07:07,518 Có lẽ một trong số chúng đã hạ anh ta. 139 00:07:11,624 --> 00:07:15,293 Thực ra là có chuyện gì? 140 00:07:15,295 --> 00:07:17,061 Anh Queen rõ ràng đã chuyển tin 141 00:07:17,063 --> 00:07:19,998 bên ngoài sự kiểm soát của chúng ta. 142 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 ý ông là cho A.R.G.U.S? 143 00:07:22,002 --> 00:07:24,769 - Hắn ta có khả năng làm thế mà. - Đồng ý, 144 00:07:24,771 --> 00:07:29,707 nhưng đó là chuyện không ngờ, 145 00:07:31,911 --> 00:07:35,313 tôi không thích sự bất ngờ, 146 00:07:35,315 --> 00:07:37,081 và tôi còn không thích hơn việc 147 00:07:37,083 --> 00:07:39,517 tôi không thể tin chiến hữu của mình. 148 00:07:39,519 --> 00:07:42,887 Nghe như ông chỉ không tin tôi mà thôi. 149 00:07:42,889 --> 00:07:47,091 Nếu tôi không tin, bây giờ anh đã không thở được nữa, anh Sobel. 150 00:07:53,166 --> 00:07:56,768 Oh. Oh, em yêu gương mặt anh, 151 00:07:56,770 --> 00:07:59,737 nhưng đó không phải là mặt vui mừng, 152 00:07:59,739 --> 00:08:01,339 Chuyện gì vậy? 153 00:08:01,341 --> 00:08:03,207 Anh vừa dành 2 tiếng vừa qua 154 00:08:03,209 --> 00:08:05,076 cố gắng thuyết phục hội đồng thành phố 155 00:08:05,078 --> 00:08:09,113 rằng chúng ta sẽ thoát khỏi sự kiểm soát của Cayden James. 156 00:08:09,115 --> 00:08:11,449 Anh không chắc rằng anh thậm chí tin vào việc đó. 157 00:08:11,451 --> 00:08:13,885 Này. 158 00:08:15,722 --> 00:08:17,255 Anh biết em muốn ta làm gì 159 00:08:17,257 --> 00:08:18,956 sau khi giải quyết Cayden James không? 160 00:08:18,958 --> 00:08:21,759 - Là gì vậy? - Tuần trăng mật của ta. 161 00:08:21,761 --> 00:08:23,461 Heh. 162 00:08:23,463 --> 00:08:25,363 Chúng ta sẽ đi tuần trăng mật, đúng chứ? 163 00:08:25,365 --> 00:08:28,332 - Aruba. - Aruba. Ooh. 164 00:08:29,836 --> 00:08:32,103 Mm-hmm. Có tin gì không? 165 00:08:32,105 --> 00:08:34,539 We split the city in half with the other team. 166 00:08:34,541 --> 00:08:36,774 Divide and conquer is not getting us any closer 167 00:08:36,776 --> 00:08:38,276 to finding Cayden James. 168 00:08:38,278 --> 00:08:39,911 Khu vực của chúng ta đã đang yên ổn vài giờ rồi. 169 00:08:41,381 --> 00:08:44,382 "Has been" being the operative phrase. 170 00:08:44,384 --> 00:08:46,317 Ok. Nhận diện khuôn mặt đã phát hiện tên quái hiệp. 171 00:08:46,319 --> 00:08:48,286 Mặc dù mặt nạ của hắn không có mặt, 172 00:08:48,288 --> 00:08:50,221 Người của Cayden James bình thường sẽ không đi lung tung như vậy. 173 00:08:50,223 --> 00:08:51,656 Có lẽ là lúc nghỉ. 174 00:08:51,658 --> 00:08:53,124 Hãy nhắn cho John địa điểm. 175 00:09:03,470 --> 00:09:05,369 Tôi đang tới chỗ anh đây. 176 00:09:18,118 --> 00:09:19,817 Ngươi định đi đâu à? 177 00:09:19,819 --> 00:09:22,153 Cayden James ở đâu? 178 00:09:25,024 --> 00:09:26,824 Anh đang phạm sai lầm đấy. 179 00:09:26,826 --> 00:09:27,992 Ngươi có 3 giây. 180 00:09:27,994 --> 00:09:29,694 - Oliver, nghe này. - 1... 181 00:09:29,696 --> 00:09:31,429 - Tôi đang cố ngăn cản Cayden. - 2... 182 00:09:31,431 --> 00:09:34,866 -Tôi không thể để lộ vỏ bọ được. - 3. 183 00:09:34,868 --> 00:09:36,834 Dừng lại! Đừng bắn, đừng bắn! 184 00:09:36,836 --> 00:09:38,836 - Anh ta là đồng đội! - Gì cơ?! 185 00:09:38,838 --> 00:09:41,038 Anh ta ở đây để nói chuyện với chúng tôi. 186 00:09:41,040 --> 00:09:42,640 Anh ta đang hoạt động ngầm trong nhóm của James. 187 00:09:42,642 --> 00:09:45,710 Bọn tôi định sẽ nói với mọi người...về sau. 188 00:09:53,598 --> 00:09:55,175 Tôi không thể tin rằng anh có đủ thời gian 189 00:09:55,199 --> 00:09:57,035 để bí mật dựng nên chỗ này 190 00:09:57,036 --> 00:09:58,969 và vẫn tiếp tục mở công ti của chúng ta. 191 00:09:59,236 --> 00:10:03,255 Là người độc thân rất tốt cho việc quản lý thời gian. 192 00:10:03,355 --> 00:10:06,456 Ok. Trong cuộc hẹn tiếp thao, anh không được nói chuyện đó. 193 00:10:06,458 --> 00:10:08,291 Sao mọi người biết có thể tin hắn ta? 194 00:10:08,293 --> 00:10:10,093 Anh ta đã cứu mạng tôi tuần trước. 195 00:10:10,095 --> 00:10:11,828 Giết một người của James lúc đó. 196 00:10:11,830 --> 00:10:13,864 Và anh ta đang hẹn hò với Dinah. 197 00:10:13,866 --> 00:10:15,532 Chỉ nói sự thật thôi. 198 00:10:15,534 --> 00:10:17,968 Vince đang tìm cách định vị quả bom nhiệt hạch. 199 00:10:17,970 --> 00:10:19,336 Chúng ta lấy lại nó, 200 00:10:19,338 --> 00:10:22,105 và chúng ta giải quyết được tình hình. 201 00:10:22,107 --> 00:10:23,707 Việc định vị quả bom đã 202 00:10:23,709 --> 00:10:25,108 đi đến đâu rồi? 203 00:10:25,110 --> 00:10:26,710 Không có gì nhiều. Cayden liên tục 204 00:10:26,712 --> 00:10:28,011 đưa quả bom di chuyển 205 00:10:28,013 --> 00:10:29,780 và đã trở nên đặc biệt hoang tưởng 206 00:10:29,782 --> 00:10:31,782 kể từ khi tôi giết một người của hắn. 207 00:10:31,784 --> 00:10:33,984 Vụ của anh với A.R.G.U.S. tối qua cũng không giúp gì. 208 00:10:33,986 --> 00:10:37,254 Vậy sao anh không đưa bọn tôi tới chỗ Cayden và quân của hắn đang trốn? 209 00:10:37,256 --> 00:10:40,023 Bởi vị ngay khi anh xuất hiện, hắn sẽ kích nổ quả bom. 210 00:10:40,025 --> 00:10:41,992 Với bộ khuếch đại mà hắn có, 211 00:10:41,994 --> 00:10:43,660 hắn sẽ phả hủy toàn thành phố. 212 00:10:43,662 --> 00:10:45,295 Anh ta nói đúng đấy, và tới khi 213 00:10:45,297 --> 00:10:47,297 chúng ta tìm ra chỗ trái bom ấy, chúng ta không có tiến triển gì. 214 00:10:47,299 --> 00:10:49,199 Được rồi. Vậy thì, chúng ta chỉ cần tìm chỗ trái bom đấy. 215 00:10:49,201 --> 00:10:50,967 Năm ngoái, chúng tôi đã dùng một thiết bị hút dữ liệu 216 00:10:50,969 --> 00:10:52,736 để lấy thông tin từ nhà mẹ của Prometheus. 217 00:10:52,738 --> 00:10:54,604 Cô muốn dùng nó với Cayden James? 218 00:10:54,606 --> 00:10:56,173 Đó chính xác là những gì tôi muốn làm. 219 00:10:56,175 --> 00:10:57,974 Chúng ta có thể thu thập tất cả dữ liệu của hắn. 220 00:10:57,976 --> 00:10:59,776 Hẳn phải có gì trong đó. 221 00:10:59,778 --> 00:11:01,745 Vậy thì chúng ta phải đặt món đồ chơi của Felicity vào đó cho chúng ta. 222 00:11:01,747 --> 00:11:03,513 Phải. Chỉ có một rắc rối nhỏ thôi. 223 00:11:03,515 --> 00:11:06,516 - Một thôi ư? - Thực ra là hai. 224 00:11:06,518 --> 00:11:08,752 Thiết bị đó phải được trực tiếp gắn vào máy chủ của Cayden. 225 00:11:08,754 --> 00:11:10,721 Không. Không, không. Không thể nào anh ta có thể 226 00:11:10,723 --> 00:11:12,489 làm chuyện đó mà Cayden không biết, Felicity, 227 00:11:12,491 --> 00:11:13,957 đặc biệt là khi giờ hắn đang cảnh giác. 228 00:11:13,959 --> 00:11:15,926 Tôi biết mình tham gia vào chuyện gì. 229 00:11:15,928 --> 00:11:19,930 Tôi không mong nó dễ dàng. 230 00:11:19,932 --> 00:11:22,899 - Còn gì nữa? - Được rồi. Máy chủ của Cayden nằm sâu 231 00:11:22,901 --> 00:11:24,701 trong tòa nhà, nên trong khi bộ đàm liên lạc được, 232 00:11:24,703 --> 00:11:26,903 để chuyện một lượng lớn dữ liệu như thế, it requires line of sight. 233 00:11:26,905 --> 00:11:28,905 Có nghĩa là anh phải cắm thiết bị vào, 234 00:11:28,907 --> 00:11:30,874 rồi đợi nó tải vể dữ liệu từ máy chủ của Cayden James. 235 00:11:30,876 --> 00:11:32,876 Đảm bảo Cayden không thấy anh hay thiết bị. 236 00:11:32,878 --> 00:11:34,544 - Nghe rất tệ đấy. - Và rồi mang nó ra ngoài 237 00:11:34,546 --> 00:11:35,979 để có thể truyền thông tin đi. 238 00:11:35,981 --> 00:11:38,081 Yeah. Nghe có vẻ như nhiều hơn là 2 vấn đề đấy. 239 00:11:38,083 --> 00:11:39,816 Nghe như một cách tốt để tự sát. 240 00:11:39,818 --> 00:11:42,252 Vậy thì thật may rằng tôi có thể hồi phục nhanh. 241 00:11:43,756 --> 00:11:48,158 Vince...Tôi có thể nói chuyện với anh, được không? 242 00:11:55,167 --> 00:11:58,101 Cô Queen, tôi nói với cô, chúng ta không còn gì nữa, 243 00:11:58,103 --> 00:12:00,270 và chúng ta cũng không thể mượn vốn luân chuyển được. 244 00:12:00,270 --> 00:12:01,800 Jay, như thế vẫn chưa đủ, 245 00:12:01,800 --> 00:12:06,270 nên tôi cần anh kiếm thêm tiền cho tôi. 246 00:12:07,980 --> 00:12:10,580 Tôi có thể kiếm được vài trăm nghìn, nhưng-- 247 00:12:10,580 --> 00:12:12,810 Nhiêu đấy vẫn chưa đủ cho Cayden James, 248 00:12:12,810 --> 00:12:16,880 cho nên tôi rất cần anh cố gắng hơn. 249 00:12:19,820 --> 00:12:24,860 Đôi khi anh ta cần chút sức ép. 250 00:12:27,230 --> 00:12:28,530 Quentin, có chuyện gì vậy? 251 00:12:28,530 --> 00:12:30,000 Cô ta theo dõi bác. 252 00:12:30,000 --> 00:12:31,700 - Laurel á? - Ừ. 253 00:12:31,700 --> 00:12:33,870 Bắt đầu từ mấy ngày trước. 254 00:12:33,870 --> 00:12:35,800 Vậy bác nói chuyện với cô ta chưa? 255 00:12:35,800 --> 00:12:37,500 Không hẳn. 256 00:12:39,970 --> 00:12:42,470 Mỗi khi bác quay lại, thì cô ta biến mất. 257 00:12:42,480 --> 00:12:44,310 Vậy bác nghĩ cô ta có ý gì? 258 00:12:44,310 --> 00:12:46,650 Bác nghĩ bác và cô ta hẳn có liên kết. 259 00:12:46,650 --> 00:12:50,180 Cô ta muốn liên lạc, nhưng lại sợ. 260 00:12:50,180 --> 00:12:52,720 Nghe điên quá nhỉ? 261 00:12:52,720 --> 00:12:56,720 Không. So với những gì ta thấy gần đây thì không 262 00:12:56,720 --> 00:12:59,020 - Vậy ta làm gì? - Nếu như 263 00:12:59,030 --> 00:13:01,230 cô ta cố liên lạc với bác, 264 00:13:01,230 --> 00:13:03,900 thì chắc là chúng ta có thể 265 00:13:03,900 --> 00:13:07,500 tìm cách liên lạc với cô ta. 266 00:13:13,440 --> 00:13:15,340 Anh đang nghĩ gì? 267 00:13:15,340 --> 00:13:18,040 Dinah, Curtis, và Rene tin anh. 268 00:13:18,050 --> 00:13:19,380 Tôi thì chưa. 269 00:13:19,380 --> 00:13:21,050 Tôi muốn anh nghĩ thử xem 270 00:13:21,050 --> 00:13:22,910 tôi có quan tâm không. 271 00:13:22,920 --> 00:13:24,850 Anh từng bắn tôi. 272 00:13:24,850 --> 00:13:26,850 Thực tế, anh đã bắn hầu hết 273 00:13:26,850 --> 00:13:28,850 tất cả những ai trong đó, 274 00:13:28,860 --> 00:13:31,690 nên tôi cần phải biết rằng anh không 275 00:13:31,690 --> 00:13:33,430 chơi chúng tôi như cái cách 276 00:13:33,430 --> 00:13:35,490 anh đang chơi Cayden James. 277 00:13:35,500 --> 00:13:38,060 Tôi không việc gì phải thuyết phục anh 278 00:13:38,070 --> 00:13:40,930 vì anh sẽ không ngăn tôi trong vụ này. 279 00:13:40,930 --> 00:13:42,870 - Chắc chưa? - Chắc chứ, 280 00:13:42,870 --> 00:13:45,270 vì anh biết rằng cứu lấy thành phố 281 00:13:45,270 --> 00:13:47,870 nghĩa là làm bất cứ những gì cần thiết, 282 00:13:47,880 --> 00:13:50,380 và như thế có nghĩa là phải dùng tới tôi. 283 00:14:01,290 --> 00:14:03,960 Oliver có ép anh làm việc này không? 284 00:14:03,960 --> 00:14:06,590 Anh ta không cần ép đâu D. Đây là việc đúng mà. 285 00:14:08,030 --> 00:14:09,930 Mọi thứ sẽ ổn thôi. 286 00:14:09,930 --> 00:14:13,130 Có gì đó không đúng lắm, 287 00:14:13,130 --> 00:14:14,600 y như cái lúc sự việc tệ hại cho anh 288 00:14:14,600 --> 00:14:16,000 khi tiếp xúc với Sonus. 289 00:14:16,000 --> 00:14:17,640 Đó là quyết định của anh mà D. 290 00:14:17,640 --> 00:14:19,770 Đừng tự mang tội lỗi ấy 291 00:14:19,770 --> 00:14:21,470 Em không muốn mất anh lần nữa. 292 00:14:21,480 --> 00:14:24,010 Nghe vậy vui quá, 293 00:14:24,010 --> 00:14:25,940 và em sẽ không mất đâu. 294 00:14:37,930 --> 00:14:40,630 Ách và đầm. 295 00:14:40,630 --> 00:14:42,230 Ăn rồi. 296 00:14:42,230 --> 00:14:46,100 Anh gần như đang ở phần màu đen này. 297 00:14:46,100 --> 00:14:48,600 - Cảm ơn. - Dòng tiền đến từ 298 00:14:48,600 --> 00:14:50,300 San Francisco là rất lớn, 299 00:14:50,300 --> 00:14:51,970 nhưng không hiệu quả mấy. 300 00:14:51,970 --> 00:14:53,740 Nếu tôi biết thêm, tôi sẽ có thể 301 00:14:53,740 --> 00:14:56,310 tăng tối đa thu nhập. 302 00:14:56,310 --> 00:15:00,110 Xin lỗi. Đòi hỏi vậy là hơi nhiều 303 00:15:00,110 --> 00:15:03,450 Chỉ là chúng ta cần thêm, ý tôi là vậy. 304 00:15:03,450 --> 00:15:05,520 Tôi sẽ nghe lời khuyên đấy 305 00:15:05,520 --> 00:15:08,450 Được rồi. 306 00:15:08,460 --> 00:15:11,690 Tôi về nhà đây. 307 00:15:15,960 --> 00:15:17,300 Tạm biệt các chú. 308 00:15:17,300 --> 00:15:18,960 Tôi sẽ đi với cô. 309 00:15:18,970 --> 00:15:22,530 Không thể để 1 quý cô đi 1 mình đúng chứ? 310 00:15:25,340 --> 00:15:28,310 Tế nhị đấy. Anh không để ý à? 311 00:15:28,310 --> 00:15:31,180 Không sao đâu. Chả ai để ý 312 00:15:37,220 --> 00:15:38,850 Quyển sách đó nói gì? 313 00:15:38,850 --> 00:15:40,190 Hắn có cả 1 thuyền đầy tiền 314 00:15:40,190 --> 00:15:42,090 mà 2 ta chả ai biết, 315 00:15:42,090 --> 00:15:43,820 và nghiêm trọng đấy Vince, 316 00:15:43,820 --> 00:15:45,760 Sonus không nên thấy ta đi cùng nhau. 317 00:15:45,760 --> 00:15:48,390 Chúng nó đều nghĩ anh tán tỉnh em. 318 00:15:48,400 --> 00:15:53,100 Nếu chỉ có vậy thôi thì... 319 00:16:04,380 --> 00:16:08,080 Thích cách mà mọi người giữ nguyên chỗ này. 320 00:16:08,080 --> 00:16:09,880 Làm cho xong đi 321 00:16:09,880 --> 00:16:12,580 Chúng tôi biến phòng của mấy cậu thành phòng gym-- 322 00:16:12,590 --> 00:16:14,650 bởi vì tình huống này mắc cỡ chết được 323 00:16:14,660 --> 00:16:16,290 và cần được cười để cho qua. 324 00:16:16,290 --> 00:16:18,690 Ý cô ấy là chào mừng trở lại. 325 00:16:18,690 --> 00:16:21,090 Chúng tôi có nội gián. Các anh có công nghệ. 326 00:16:21,090 --> 00:16:23,030 Vì vậy chúng tôi mới quay lại. 327 00:16:23,030 --> 00:16:26,430 - Vince vào vị trí chưa? - Vào 5 phút trước rồi. 328 00:16:26,430 --> 00:16:29,200 Đó là trong trường hợp mọi thứ đúng kế hoạch. 329 00:16:29,200 --> 00:16:31,000 Cô nói nghe bi quan thế. 330 00:16:31,000 --> 00:16:32,500 Vince nói anh ta không được phép vào phòng máy chủ, 331 00:16:32,510 --> 00:16:34,110 nếu bị phát hiện anh ấy sẽ phải 332 00:16:34,110 --> 00:16:35,410 giải thích cực nhiều. 333 00:16:35,410 --> 00:16:37,110 Có hình ảnh rồi. 334 00:16:37,110 --> 00:16:39,080 - Tôi nói chuyện được không? - Được. 335 00:16:39,080 --> 00:16:42,110 Hey, Vince. Anh mà cảm thấy không ổn, 336 00:16:42,120 --> 00:16:44,280 thì hủy nhiệm ngay hiểu chứ? 337 00:16:44,280 --> 00:16:47,920 Đừng lo. Anh sẽ gặp em sớm thôi. 338 00:16:47,920 --> 00:16:50,460 Anh ta tới máy chủ rồi. 339 00:16:50,460 --> 00:16:52,760 Cửa khóa rồi. 340 00:16:52,760 --> 00:16:54,460 Mấy người xử lý được không? 341 00:16:54,460 --> 00:16:56,860 Thử gõ 06141998. 342 00:16:56,860 --> 00:16:59,700 - Thử? - Sinh nhật con hắn. 343 00:16:59,700 --> 00:17:01,170 Cô mà sai là anh ta chết chắc. 344 00:17:01,170 --> 00:17:02,170 Tôi không sai. 345 00:17:07,179 --> 00:17:09,612 346 00:17:09,610 --> 00:17:11,140 Ok, Vince. Anh vào vùng đỏ rồi. 347 00:17:11,140 --> 00:17:13,340 Chỉ cần để máy móc làm việc thôi. 348 00:17:22,820 --> 00:17:25,220 Whew. 80 terabytes dữ liệu. Mọi người ngồi đi. 349 00:17:25,230 --> 00:17:27,360 Sẽ mất 1 lúc đấy. 350 00:17:29,200 --> 00:17:30,960 Anh Sobel? 351 00:17:33,700 --> 00:17:35,930 Mọe. 352 00:17:35,940 --> 00:17:38,300 Ta cần nói chuyện đấy. 353 00:17:41,580 --> 00:17:44,030 Mỗi người 1 tài năng. 354 00:17:44,130 --> 00:17:46,380 Tôi không tin anh biết về máy tính, 355 00:17:46,480 --> 00:17:48,480 có nghĩa là anh cũng không có 356 00:17:48,480 --> 00:17:50,610 mật mã để vào đây. 357 00:17:50,620 --> 00:17:52,320 Bao nhiêu phần trăm rồi? 358 00:17:52,320 --> 00:17:53,750 20%. 359 00:17:53,750 --> 00:17:55,450 Không nhưng Sheck có. 360 00:17:55,450 --> 00:17:57,920 Hắn hay nói linh tinh lắm. 361 00:17:57,920 --> 00:17:59,620 Hắn chết rồi. 362 00:18:01,730 --> 00:18:05,700 Vẫn chưa giải thích được anh làm gì trong này. 363 00:18:05,700 --> 00:18:06,660 Rút anh ấy ra. 364 00:18:06,670 --> 00:18:08,300 - Dinah, khoan đã. - Oliver! 365 00:18:08,300 --> 00:18:10,630 Được rồi. Vince, còn muốn sống, 366 00:18:10,640 --> 00:18:13,000 lặp lại chính xác lời tôi đây. 367 00:18:13,010 --> 00:18:14,240 Ông nghĩ là... 368 00:18:14,240 --> 00:18:16,010 tôi chỉ biết dùng súng 369 00:18:16,010 --> 00:18:17,510 thì tôi không biết sự khác biệt 370 00:18:17,510 --> 00:18:18,880 giữa đường truyền bằng nhựa tổng hợp 371 00:18:18,880 --> 00:18:20,880 và dây cáp quang à. 372 00:18:20,880 --> 00:18:22,310 Tôi bị choáng ngợp đấy. 373 00:18:22,310 --> 00:18:24,080 Tôi muốn biết 374 00:18:24,080 --> 00:18:27,280 làm sao ông có thể tối đa háo thông lượng dữ liệu. 375 00:18:27,290 --> 00:18:30,520 Đáng lẽ tôi nên hỏi trước. 376 00:18:30,520 --> 00:18:33,060 Có lẽ vậy. 377 00:18:34,660 --> 00:18:38,160 Chắc tôi đánh giá thấp anh. 378 00:18:38,160 --> 00:18:41,000 Có vẻ như anh nhiều kỹ năng nhỉ. 379 00:18:41,000 --> 00:18:45,870 Tôi vẫn nói tôi không chỉ đẹp trai mà. 380 00:18:45,870 --> 00:18:48,640 Câu giờ hắn đi. 80% rồi. 381 00:18:48,640 --> 00:18:52,780 Thú vị là tôi cũng đánh giá thấp ông. 382 00:18:52,780 --> 00:18:55,080 - Vậy sao? - Khi ông tuyển mộ tôi 383 00:18:55,080 --> 00:18:57,850 để giúp ông giành thành phố từ Oliver Queen, 384 00:18:57,850 --> 00:18:59,650 Tôi không nghĩ ông đủ quyết tâm 385 00:18:59,650 --> 00:19:03,190 để làm mọi thử để khiến hắn sợ 386 00:19:03,190 --> 00:19:06,020 - Tôi đã sai. - Nói vậy có nghĩa là 387 00:19:06,030 --> 00:19:07,860 anh cũng sợ tôi hả Sobel? 388 00:19:07,860 --> 00:19:10,430 Không sợ thì không được. 389 00:19:13,370 --> 00:19:15,270 Nói hay quá 390 00:19:19,610 --> 00:19:21,410 Xong chưa? 391 00:19:23,340 --> 00:19:25,340 Xong rồi. Lấy con chip rồi chuồn đi 392 00:19:25,340 --> 00:19:26,910 Mời ông. 393 00:19:36,290 --> 00:19:39,690 Lão Knyazev từ khu cảng về rồi. 394 00:19:39,690 --> 00:19:44,360 - Họp lúc 5 giờ. - Được. 395 00:19:44,360 --> 00:19:46,360 - Anh tuyệt lắm. - Chúng tôi khắc tượng 396 00:19:46,370 --> 00:19:48,030 Oscar cho anh khi anh về này. 397 00:19:48,030 --> 00:19:51,470 Rút quân đây. 398 00:19:56,610 --> 00:19:58,940 - Đề nghị cuối cùng đấy. - Làm ơn đi. 399 00:19:58,940 --> 00:20:01,040 Cuối cùng của anh chả bao giờ là cuối cả Sean. 400 00:20:01,050 --> 00:20:02,650 Cô có kiểm nhận chưa? 401 00:20:02,650 --> 00:20:04,850 Cô muốn tôi đặt cả tính mạng mình vào cô à? 402 00:20:04,850 --> 00:20:07,550 Vậy ta ăn mừng chứ? 403 00:20:07,550 --> 00:20:09,350 Tôi cá cô ta sẽ hớt 1 nửa số hàng 404 00:20:09,360 --> 00:20:11,390 rồi cho chúng ta leo cây 405 00:20:11,390 --> 00:20:12,920 - y như lần trước. - Tôi sẽ làm tốt phần mình. 406 00:20:12,930 --> 00:20:14,460 Không phải lo. 407 00:20:14,460 --> 00:20:15,860 Anh lo việc trong nhà anh đi. 408 00:20:15,860 --> 00:20:17,630 Cô đang nói gì vậy? 409 00:20:17,630 --> 00:20:19,500 Băng Darbinyans vừa diệt được nội gián tháng trước, 410 00:20:19,500 --> 00:20:20,860 đặc vụ OCB. 411 00:20:20,870 --> 00:20:23,500 Sau đó hắn nói chuyện. 412 00:20:23,500 --> 00:20:26,840 Theo đó, thì anh có 1 cảnh sát trong nhóm đấy. 413 00:20:35,750 --> 00:20:37,280 Khoan đã. 414 00:20:37,280 --> 00:20:39,120 James muốn gặp anh. 415 00:20:43,290 --> 00:20:44,660 Huh! 416 00:20:47,890 --> 00:20:49,660 Hình như em dạy anh chiêu đó 417 00:20:49,660 --> 00:20:52,000 Anh dạy em mới đúng. 418 00:20:55,000 --> 00:20:57,670 Bắt đầu truyền dữ liệu. 419 00:20:57,670 --> 00:20:59,800 Đang truyền tải rồi. 420 00:20:59,810 --> 00:21:02,070 Chúng ta sẽ cần Alena giúp xử lý. 421 00:21:02,070 --> 00:21:03,710 Giờ anh quay về Helix đi. 422 00:21:03,710 --> 00:21:05,440 Đi ngay. 423 00:21:10,020 --> 00:21:12,020 Chúng ta phải gọi cho Singh, 424 00:21:12,020 --> 00:21:14,320 thu dọn vụ này. 425 00:21:16,760 --> 00:21:20,060 Ta còn chưa nắm được Sonus mà. 426 00:21:20,060 --> 00:21:22,030 Vậy là đủ rồi. 427 00:21:22,030 --> 00:21:23,860 Nếu Alvarez mua bán thành công, 428 00:21:23,860 --> 00:21:26,030 chúng ta trắng tay. 429 00:21:26,030 --> 00:21:29,000 Vince, chúng ta cần Sonus trong phòng 430 00:21:29,000 --> 00:21:30,870 Cần thấy tiền trao tay. 431 00:21:30,870 --> 00:21:33,270 Nhưng chúng ta không biết 432 00:21:33,270 --> 00:21:35,270 ai đã bị bại lộ. 433 00:21:35,270 --> 00:21:39,710 Nếu Sonus biết, 434 00:21:39,710 --> 00:21:41,850 thì 1 trong 2 ta chắc đã chết rồi. 435 00:21:41,850 --> 00:21:44,350 Chúng ta nằm vùng mấy tháng rồi. 436 00:21:44,350 --> 00:21:49,120 Chúng ta tới rất sát rồi 437 00:21:49,120 --> 00:21:51,590 Không thể rút được nữa 438 00:21:54,660 --> 00:21:57,130 Được rồi. 439 00:21:57,130 --> 00:21:58,830 Chơi theo cách của em vậy. 440 00:22:02,900 --> 00:22:04,700 Anh Sobel. 441 00:22:07,570 --> 00:22:10,870 Xin lỗi. Tôi có tin nhắn từ bạn gái. 442 00:22:10,880 --> 00:22:14,180 Cô ấy nhập viện. Viêm ruột. 443 00:22:14,180 --> 00:22:17,080 Tôi chắc bác sĩ đang làm hết sức rồi. 444 00:22:17,080 --> 00:22:20,350 Tôi cần anh cho 1 nhiệm vụ khác quan trọng hơn. 445 00:22:20,350 --> 00:22:22,750 Nhiệm vụ gì? 446 00:22:22,760 --> 00:22:24,790 Tiêu diệt 1 tên phản bội. 447 00:22:35,270 --> 00:22:37,170 Cayden chắc có cả đống rác trong máy chủ 448 00:22:37,170 --> 00:22:39,010 so với 1 người đẳng cấp như cô nói. 449 00:22:39,040 --> 00:22:40,740 Người thông minh đôi khi cũng sa lầy, 450 00:22:40,750 --> 00:22:43,410 hay do tôi hay nói vậy và nói với bồ. 451 00:22:43,850 --> 00:22:45,420 Khoe mẽ. Tôi còn không hẹn hò nổi. 452 00:22:45,420 --> 00:22:46,920 - Có thêm gì không? - Nếu ý của anh 453 00:22:46,920 --> 00:22:48,250 là vị trí quả bom, 454 00:22:48,250 --> 00:22:49,850 thì chưa có. 455 00:22:49,860 --> 00:22:53,190 Vậy thì bao lâu? 456 00:22:53,190 --> 00:22:55,060 Và tôi phải ở đây bao lâu, 457 00:22:55,060 --> 00:22:56,690 vì tôi sắp bị rối loạn sang chấn rồi đây. 458 00:22:56,700 --> 00:22:58,730 - Chắc 1 tiếng nữa. - Hy vọng ít hơn. 459 00:22:58,730 --> 00:23:00,230 Tôi sẽ quay lại Helix. 460 00:23:00,230 --> 00:23:01,710 Vince đáng lẽ phải gọi về rồi. 461 00:23:01,960 --> 00:23:03,860 Tôi đi với 462 00:23:07,090 --> 00:23:10,400 Xin lỗi mấy chú. Tôi đang may mắn 463 00:23:10,400 --> 00:23:12,560 Hoặc là phụ nữ đẹp thì đàn ông sẽ ngu. 464 00:23:12,570 --> 00:23:13,970 Tư nói mình à Declan. 465 00:23:13,970 --> 00:23:15,930 Tina tôi gặp cô 1 chút nhé? 466 00:23:15,940 --> 00:23:18,270 Ừ có gì vậy? 467 00:23:18,270 --> 00:23:20,100 Bên mua sắp tới. 468 00:23:20,110 --> 00:23:21,770 Tôi muốn cô xử lý số liệu. 469 00:23:21,780 --> 00:23:23,140 Tôi bắt đầu luôn nhé? 470 00:23:23,140 --> 00:23:24,910 Ừ bắt đầu từ trang 12. 471 00:23:24,910 --> 00:23:26,740 Tôi chú ý thấy vài thứ kỳ lạ. 472 00:23:29,450 --> 00:23:31,920 Cô hết may mắn rồi nhỉ 473 00:23:40,930 --> 00:23:44,660 Anh luôn rất bí ẩn nhỉ Sobel, 474 00:23:44,660 --> 00:23:48,870 Một gã tư hình sẵn sàng hợp tác với tội phạm 475 00:23:48,870 --> 00:23:53,070 để loại 1 gã tư hình khác. 476 00:23:53,070 --> 00:23:55,510 Tôi phải thú nhận tôi chưa bao giờ tin cả. 477 00:23:55,510 --> 00:23:57,940 Nhất là khi lý lịch của anh là cảnh sát chìm, 478 00:23:57,940 --> 00:24:00,010 Tôi cũng ngốc nhỉ. 479 00:24:00,010 --> 00:24:02,080 Tôi không ngốc trong mắt anh chứ 480 00:24:02,080 --> 00:24:07,790 Không. Ông chỉ hơn điên thôi. 481 00:24:07,790 --> 00:24:10,920 Tôi đã làm nhiều việc cho ông. 482 00:24:10,920 --> 00:24:13,590 Tôi chẳng ưa gì Oliver Queen ông biết mà. 483 00:24:13,590 --> 00:24:16,660 Tôi chả biết cái gì chắc cả. 484 00:24:16,660 --> 00:24:18,360 Đây là lúc kiểm chứng. 485 00:24:29,780 --> 00:24:31,610 Unh! 486 00:24:37,350 --> 00:24:40,020 Phải thừa nhận vụ này thú vị thật. 487 00:24:40,024 --> 00:24:43,326 Các anh cứ tra tấn tôi tùy thích. 488 00:24:43,895 --> 00:24:48,130 Câu trả lời chỉ có 1 thôi. 489 00:24:48,132 --> 00:24:50,233 Tôi không làm gì hết. 490 00:24:50,235 --> 00:24:52,668 Tôi rất ngưỡng mộ sự kiên cường của anh, 491 00:24:52,670 --> 00:24:55,204 nhưng kể cả một người rất khó giết 492 00:24:55,206 --> 00:24:57,673 đâu phải có thể chịu được tra tấn mãi. 493 00:24:57,675 --> 00:25:01,077 Ở nước của tôi, người ta làm có hơi... 494 00:25:01,079 --> 00:25:03,880 người các anh nói thế nào nhỉ... bẩn thỉu hơn. 495 00:25:03,882 --> 00:25:07,083 Bọn tôi sẽ cho 2 người chút riêng tư. 496 00:25:10,956 --> 00:25:12,862 Okey-dokey. 497 00:25:21,698 --> 00:25:23,472 Ta nên bắt đầu từ đâu nhỉ? 498 00:25:29,107 --> 00:25:31,908 Rồi, Thea. Tôi đã vào. Cô chắc là con bé vẫn theo sau tôi chứ? 499 00:25:31,910 --> 00:25:34,477 Cô ta ở ngay sau ông. Đi tiếp đi. 500 00:25:34,479 --> 00:25:36,279 Được rồi. 501 00:25:56,935 --> 00:25:58,151 Laurel. 502 00:25:58,176 --> 00:26:00,910 Chờ đã, chờ đã. Xin đừng...đừng đi. 503 00:26:04,159 --> 00:26:06,943 - Đây là một sự sai lầm. - Nếu cô thực sự nghĩ vậy, 504 00:26:06,945 --> 00:26:10,286 thì cô đã không đi theo tôi mấy tối qua. 505 00:26:10,311 --> 00:26:11,739 Tôi nghĩ cô muốn nói chuyện. 506 00:26:11,764 --> 00:26:13,122 Chẳng có gì để nói hết. 507 00:26:13,147 --> 00:26:16,801 Vậy thì đừng nói. Hãy...hãy nghe 508 00:26:18,222 --> 00:26:20,356 và xem. 509 00:26:23,695 --> 00:26:28,197 Cô thấy cô gái đó chứ? Đó là Laurel. 510 00:26:31,235 --> 00:26:33,899 Đó là Laurel của tôi. 511 00:26:34,173 --> 00:26:36,206 Ôi, con bé thật phi thường. 512 00:26:41,212 --> 00:26:44,213 Khi tôi nhìn vào đôi mắt cô, 513 00:26:44,215 --> 00:26:46,816 tôi thấy đứa con mà tôi đã nuôi dạy. 514 00:26:46,818 --> 00:26:50,252 Tôi thấy cũng sự ấm áp, nhân hậu, 515 00:26:50,254 --> 00:26:52,555 tình yêu đó, 516 00:26:52,557 --> 00:26:55,658 và tôi thấy một người hùng. 517 00:26:55,660 --> 00:26:59,261 Cô chỉ cần cũng nhận thấy như vậy. 518 00:26:59,263 --> 00:27:02,231 Làm ơn đi. 519 00:27:02,233 --> 00:27:06,268 Đây không phải tôi. Đây không phải...không phải tôi! 520 00:27:13,244 --> 00:27:15,544 - Ông không sao chứ? - Vâng, tôi không sao. 521 00:27:15,546 --> 00:27:17,346 Tôi biết nó nghe có vẻ điên rồ, 522 00:27:17,348 --> 00:27:19,882 nhưng tôi nghĩ tôi vừa thấy con gái mình trong mắt cô ta. 523 00:27:21,386 --> 00:27:23,352 Tôi đã thấy con bé. 524 00:27:29,394 --> 00:27:31,260 Vince không hề về tới Helix. 525 00:27:31,262 --> 00:27:32,155 Anh ta có liên hệ với mọi người không? 526 00:27:32,156 --> 00:27:33,514 Không. 527 00:27:33,514 --> 00:27:35,147 Cặp đôi bùng nổ! 528 00:27:35,149 --> 00:27:36,816 - Oh, yeah! - Có lẽ đó không phải là 529 00:27:36,818 --> 00:27:38,551 từ hay nhất trong tình cảnh này đâu. 530 00:27:38,553 --> 00:27:40,319 Ồ. Nếu ý anh tình cảnh này là định vị 531 00:27:40,321 --> 00:27:42,155 bom của Cayden thì, phải, chúng tôi tìm ra rồi. 532 00:27:42,180 --> 00:27:43,622 - Ở đâu? - Đường nhà kho, 533 00:27:43,624 --> 00:27:45,091 Số 10 và Valley. 534 00:27:45,093 --> 00:27:46,692 Chính xác thì chúng ta đang dấn thân vào đâu? 535 00:27:46,694 --> 00:27:48,327 Bọn tôi không biết. Đó là góc chết của camera. 536 00:27:48,329 --> 00:27:49,829 - Chúng ta chẳng nhìn được gì hết. - Không ngạc nhiên lắm. 537 00:27:49,831 --> 00:27:50,896 Nơi này cực kì rộng. 538 00:27:50,898 --> 00:27:53,232 Vậy thì chúng ta cất tất cả mọi người. 539 00:27:53,234 --> 00:27:55,234 Đồng ý chứ? 540 00:27:59,607 --> 00:28:00,873 - Là gì vậy? - Đó là Vince. 541 00:28:00,875 --> 00:28:02,608 Anh ta vừa kích hoạt lại bộ đàm của mình. 542 00:28:02,610 --> 00:28:04,844 Cơn đau sẽ dừng lại khi ta có câu trả lời. 543 00:28:05,556 --> 00:28:08,656 Vince. Ôi chúa ơi. Chúng ta phải giúp anh ấy. 544 00:28:08,681 --> 00:28:10,320 Nghe này. Như Vince đã nói, 545 00:28:10,345 --> 00:28:12,084 James đang di chuyển quả bom liên tục. 546 00:28:12,086 --> 00:28:13,652 Đây có thể là cơ hội duy nhất của chúng ta. 547 00:28:13,654 --> 00:28:15,054 Anh ấy đang bị tra tấn. 548 00:28:15,056 --> 00:28:16,509 Và anh ta có thể chịu được. 549 00:28:16,534 --> 00:28:18,071 Với khả năng phục hồi, chúng không thể làm gì 550 00:28:18,096 --> 00:28:19,204 gây tổn hại cho anh ta vĩnh viễn. 551 00:28:19,229 --> 00:28:20,665 Với những gì ta biết, đây có thể là một cái bẫy. 552 00:28:20,690 --> 00:28:22,540 Một khi quả bom đã được xử lý an toàn, 553 00:28:22,565 --> 00:28:24,337 chúng ta quay trở lại cứu Vince. 554 00:28:24,362 --> 00:28:26,232 Anh ấy đã bị tra tấn đến vậy rồi. Tới lúc chúng ta đến đó, 555 00:28:26,234 --> 00:28:27,967 quả bom đã biến mất lâu rồi! 556 00:28:27,969 --> 00:28:31,203 - Cô đâu biết điều đó. - Tôi biết chứ. 557 00:28:31,205 --> 00:28:34,140 Nghe này. Chúng ta đều đẩy anh ấy làm việc này. 558 00:28:34,142 --> 00:28:36,609 Tất cả chúng ta phải cùng đưa anh ấy ra chứ! 559 00:28:40,183 --> 00:28:43,916 - Được thôi. Tôi tự làm. - Dinah. 560 00:28:43,918 --> 00:28:45,951 Vince sẽ không muốn cô làm như vậy đâu. 561 00:28:45,953 --> 00:28:47,553 Anh dám nói thế à! 562 00:28:47,555 --> 00:28:49,755 Anh biết rõ nhất nếu đó là Felicity, 563 00:28:49,757 --> 00:28:53,993 nếu đó là Lyla, chuyện sẽ không cần phải tranh cãi thế này. 564 00:28:53,995 --> 00:28:56,796 Vince là người thân của tôi, 565 00:28:56,798 --> 00:29:00,433 và tôi sẽ không để anh ấy chết lần nữa. 566 00:29:06,474 --> 00:29:07,420 Dinah. 567 00:29:07,445 --> 00:29:09,008 Cậu không thể ngăn tôi làm được đâu, Curtis. 568 00:29:09,010 --> 00:29:10,643 Bọn tôi biết. 569 00:29:10,645 --> 00:29:11,944 Thế nên đó là lý do bọn tôi sẽ đi cùng cô. 570 00:29:11,946 --> 00:29:14,046 Cô cũng là người thân của bọn tôi. 571 00:29:14,048 --> 00:29:16,015 Chúng ta sẽ cứu Vince. 572 00:29:16,017 --> 00:29:17,817 Các anh cứu lấy thành phố. 573 00:29:19,554 --> 00:29:21,654 Chúng ta sẽ không thể tìm hết quanh chỗ để bom 574 00:29:21,656 --> 00:29:23,556 chỉ với một nửa nhân lực. 575 00:29:23,558 --> 00:29:25,791 Có vẻ như anh sẽ phải tìm ra cách thôi, anh bạn. 576 00:29:35,497 --> 00:29:37,664 Unh! Arr! 577 00:29:37,666 --> 00:29:39,499 Agh! 578 00:29:43,405 --> 00:29:44,571 Bao xa nữa? 579 00:29:44,573 --> 00:29:46,373 Khoảng tầm hơn kém 90 mét nữa. 580 00:29:46,375 --> 00:29:47,908 Với cái tầm này thì nó cũng ngang với cách cả dặm. 581 00:29:47,910 --> 00:29:49,176 Nếu các anh thu hút hỏa lực của chúng thì không đâu. 582 00:29:49,178 --> 00:29:50,844 Đi theo T- sphere. Đi! 583 00:30:12,201 --> 00:30:13,800 Unh! 584 00:30:25,648 --> 00:30:27,748 Có vẻ như anh bạn thân bé nhỏ của ông tìm thấy chúng ta rồi. 585 00:30:27,750 --> 00:30:30,217 Lâu hơn dự kiến. 586 00:30:30,219 --> 00:30:32,819 Tốt cho chúng ta. Tệ cho hắn. 587 00:30:36,659 --> 00:30:38,892 Không thấy dấu hiệu gì của quả bom. Cậu thì sao? 588 00:30:45,234 --> 00:30:48,635 Không thấy gì. Nơi này quá lớn để tìm, 589 00:30:48,637 --> 00:30:50,103 và chúng ta sắp hết thời gian. 590 00:30:55,444 --> 00:30:59,579 Tôi thấy có chuyển động, hành lang phía đông. 591 00:31:01,850 --> 00:31:03,817 Huh! 592 00:31:10,426 --> 00:31:12,125 Xin chào, kapiushon. 593 00:31:12,127 --> 00:31:14,328 Không cần tôi phải giải thích sự lựa chọn ở đây nhỉ? 594 00:31:14,330 --> 00:31:16,430 Tôi tưởng ông là một người trọng danh dự. 595 00:31:16,432 --> 00:31:19,700 Tôi vẫn thế mà. Chứ sao tôi lại cho cậu lựa chọn? 596 00:31:19,702 --> 00:31:21,835 Tìm quả bom hoặc cứu... 597 00:31:28,410 --> 00:31:30,510 Đi đi. Tôi sẽ lo cho họ. 598 00:31:42,958 --> 00:31:44,624 Vince? 599 00:31:44,626 --> 00:31:46,442 Tạ ơn Chúa. 600 00:31:47,830 --> 00:31:50,731 Quả là thông minh khi kích hoạt lại bộ đàm của anh. 601 00:31:50,733 --> 00:31:52,733 Anh đâu có làm. 602 00:33:02,371 --> 00:33:04,004 Cố lên. 603 00:33:04,006 --> 00:33:06,206 - Vince. - Anh sẽ đưa em ra. 604 00:33:06,208 --> 00:33:08,975 Ồ, ta rất nghi ngờ điều đó đấy. 605 00:33:14,817 --> 00:33:16,950 Ugh. 606 00:33:20,022 --> 00:33:23,156 Khả năng chịu đựng được sự tra tấn cực độ của anh 607 00:33:23,158 --> 00:33:24,825 khá ấn tượng đấy. 608 00:33:26,428 --> 00:33:29,329 Nhưng ai cũng đều có giới hạn cả thôi. 609 00:33:31,200 --> 00:33:33,433 Hãy tìm giới hạn của anh Sobel nào. 610 00:33:36,772 --> 00:33:41,908 Đừng làm tôi cũng phải nghi ngờ lòng trung thành của cô, Cô Lance. 611 00:33:46,882 --> 00:33:51,852 Không. Không, làm ơn đi. Làm ơn đừng. 612 00:33:54,490 --> 00:33:55,822 Đừng. 613 00:33:55,824 --> 00:33:58,725 Này, Tina. 614 00:33:58,727 --> 00:34:00,260 Mày trông không ổn lăm, 615 00:34:00,262 --> 00:34:01,962 nhưng tao có thứ này sẽ khiến 616 00:34:01,964 --> 00:34:04,064 mặt mày rạng ngời lại đây. 617 00:34:04,066 --> 00:34:07,667 - Xem chúng ta có ai này. - Ôi chúa ơi. 618 00:34:07,669 --> 00:34:10,203 Vinnie. 619 00:34:11,840 --> 00:34:14,474 Tôi cầu xin anh. 620 00:34:14,476 --> 00:34:16,409 Xin đừng làm vậy. 621 00:34:34,712 --> 00:34:36,445 Không. 622 00:35:15,003 --> 00:35:17,237 Ôi chúa ơi. 623 00:35:18,206 --> 00:35:19,773 - Này! - Dinah! 624 00:35:30,197 --> 00:35:34,054 Anh yêu. Anh ơi, tỉnh lại đi. 625 00:35:34,056 --> 00:35:38,091 Ôi, anh yêu à. Làm ơn hãy tỉnh lại đi. 626 00:35:38,093 --> 00:35:40,694 - Tỉnh dậy đi. - Anh ấy mất rồi, D. 627 00:35:43,365 --> 00:35:46,866 Không, Chúa ơi. 628 00:35:46,868 --> 00:35:51,705 Không, anh yêu à, không phải lại thế chứ. Ôi không. 629 00:35:51,707 --> 00:35:53,139 Đừng vậy mà. 630 00:36:00,026 --> 00:36:04,162 Cô ấy chưa cử động hay nói lời nào cả tiếng rồi. 631 00:36:04,164 --> 00:36:05,871 Sau khi vợ tôi bị sát hại, 632 00:36:05,896 --> 00:36:07,730 tôi cũng phải mất nhiều ngày đấy. 633 00:36:09,702 --> 00:36:11,536 Chúng ta làm gì đây? 634 00:36:13,178 --> 00:36:17,013 Không cần làm gì đâu. Tôi ổn. 635 00:36:17,243 --> 00:36:19,277 Chắc chắn là cô không ổn tí nào. 636 00:36:21,414 --> 00:36:24,749 Chúng tôi có thể làm gì để giúp cô đây, Dinah? 637 00:36:24,751 --> 00:36:27,313 Các anh đã làm rồi... 638 00:36:27,787 --> 00:36:29,754 Bằng việc hỗ trợ cho tôi. 639 00:36:31,691 --> 00:36:33,558 Họ có lấy được quả bom không? 640 00:36:41,468 --> 00:36:44,268 Nói tôi nghe. 641 00:36:44,270 --> 00:36:46,370 Felicity có gọi. 642 00:36:48,942 --> 00:36:51,442 Họ không thể làm gì hơn. 643 00:36:53,480 --> 00:36:55,646 Vince đã chết một cách vô nghĩa. 644 00:37:12,265 --> 00:37:14,832 - Em rất tíc. - Chúng ta cần nhiều người hơn. 645 00:37:14,834 --> 00:37:16,033 Bọn tôi không bắt được chúng. 646 00:37:16,035 --> 00:37:17,535 Có tin gì từ đội kia không? 647 00:37:17,537 --> 00:37:20,438 Em ước có tin tốt đẹp hơn. 648 00:37:20,440 --> 00:37:22,473 Vince? 649 00:37:22,475 --> 00:37:24,075 Anh ấy không vượt qua được. 650 00:37:27,447 --> 00:37:28,913 Dinah thế nào rồi? 651 00:37:28,915 --> 00:37:30,481 Em đoán là cô ấy đang làm hết sức có thể thôi. 652 00:37:30,483 --> 00:37:31,769 Đó là lựa chọn giữa cà thành phố 653 00:37:31,794 --> 00:37:32,960 hay một người đàn ông. 654 00:37:32,985 --> 00:37:35,119 Cậu đã quyết định đúng. 655 00:37:35,121 --> 00:37:36,888 Em biết là nó cảm giác mọi việc làm đều vô nghĩa, 656 00:37:36,890 --> 00:37:38,789 nhưng nó không hẳn là đúng. 657 00:37:38,791 --> 00:37:40,491 Alena đã tìm thấy một thứ. 658 00:37:42,027 --> 00:37:44,929 Tôi đã tìm trong dữ liệu lấy được từ sever của Cayden. 659 00:37:44,931 --> 00:37:46,430 Mm-hmm. Cô tìm thấy gì? 660 00:37:46,432 --> 00:37:48,566 Bằng chứng ông ta đã nhận được khi còn ở Corto Maltese... 661 00:37:48,568 --> 00:37:50,835 video vụ con trai ông ta bị giết. 662 00:37:58,745 --> 00:38:00,444 Đó là con trai của Cayden, Owen Post. 663 00:38:00,446 --> 00:38:01,946 Giờ ta biết sao ông ta ghét chúng ta nhiều vậy. 664 00:38:01,948 --> 00:38:04,849 Cái này bị làm giả. Nó đâu có xảy ra. 665 00:38:04,851 --> 00:38:05,799 Đây không thể là anh được. 666 00:38:05,824 --> 00:38:07,234 - Anh đã ở Hub City mà. - Uh, nhưng Owen Post 667 00:38:07,580 --> 00:38:09,989 vẫn bị giết bởi Green Arrow kìa. 668 00:38:10,014 --> 00:38:12,081 Chẳng phải SCPD phải biết hết rồi chứ, cà FBI nữa? 669 00:38:12,106 --> 00:38:13,638 Hồ sơ của vụ này đã bị xóa sạch. 670 00:38:13,973 --> 00:38:16,427 Phải. Vậy là Cayden muốn tôi là của hắn 671 00:38:16,429 --> 00:38:18,663 và không muốn bất cứ ai ngáng đường cả. 672 00:38:18,665 --> 00:38:21,264 Làm để chúng ta chứng minh thứ này là giả? 673 00:38:21,289 --> 00:38:22,867 Bọn em đang làm, nhưng có thứ 674 00:38:22,869 --> 00:38:24,502 siêu thú vị về chuyện này. 675 00:38:24,504 --> 00:38:26,771 Cách thay đổi kĩ thuật số của video này giống hệt 676 00:38:26,773 --> 00:38:29,414 với bức ảnh giả của anh mặc đồ Green Arrow. 677 00:38:29,439 --> 00:38:30,937 Bọn tôi tưởng Cayden James đã tuồn ảnh đó ra chứ. 678 00:38:30,962 --> 00:38:33,187 Kẻ làm giả thứ này là kẻ đã tuồn ảnh đó ra. 679 00:38:33,212 --> 00:38:34,845 Để James nghĩ rằng cậu đã giết con của hắn. 680 00:38:34,847 --> 00:38:36,280 Dù là kẻ nào sắp đặt chuyện này 681 00:38:36,282 --> 00:38:38,015 cũng biết chính xác Cayden sẽ phản ứng thế nào. 682 00:38:38,017 --> 00:38:39,584 Có nghĩa kẻ đó phải là người ở gần Cayden. 683 00:38:39,586 --> 00:38:41,519 Nếu đó là sự thật, 684 00:38:41,521 --> 00:38:44,422 Vince không phải là kẻ phản bội duy nhất mà Cayden phải lo. 685 00:38:53,666 --> 00:38:57,568 Này. Cô biết gì không? Laurel...cô ta cần xem thứ này, 686 00:38:57,570 --> 00:38:59,337 vì video đã hiệu quả, nó làm cô ta giao động một chút 687 00:38:59,339 --> 00:39:02,573 nhưng thứ này sẽ... 688 00:39:02,575 --> 00:39:04,408 Sao vậy? Cô ổn chứ? 689 00:39:04,410 --> 00:39:07,511 Tôi nghĩ có thể chúng ta đã nhầm về Laurel. 690 00:39:07,513 --> 00:39:10,348 - Cô đang nói gì vậy? - Felicity vừa gọi. 691 00:39:10,350 --> 00:39:13,751 Uh, Cộng sự của của Dinah, bạn...bạn trai của cô ấy... 692 00:39:13,753 --> 00:39:15,586 Ừ. 693 00:39:15,588 --> 00:39:17,622 - Anh ấy đã chết... - Ohh. 694 00:39:17,624 --> 00:39:19,624 Và, um... 695 00:39:19,626 --> 00:39:22,560 Laurel đã giết anh ta. 696 00:39:23,963 --> 00:39:27,565 Tôi biết ông muốn tin vào cuốn album nhiều thế nào 697 00:39:27,567 --> 00:39:33,070 và tin vào cô ta, và thực sự thì, Quentin, tôi cũng thế. 698 00:39:33,072 --> 00:39:34,939 Tôi rât tiêc. 699 00:40:11,244 --> 00:40:12,910 Anh không nên ở đây. 700 00:40:12,912 --> 00:40:14,745 Dinah, xin hãy cho tôi một cơ hội giải thích. 701 00:40:14,747 --> 00:40:16,480 Anh đã mất quyền đó khi anh quyết định 702 00:40:16,482 --> 00:40:18,649 để cho Vince phải chết một mình. 703 00:40:18,651 --> 00:40:22,219 Tôi thực sự lấy làm tiếc về những gì đã xảy ra với Vince 704 00:40:22,221 --> 00:40:24,822 vì tôi hiểu anh ấy ý nghĩa thế nào với cô, 705 00:40:24,824 --> 00:40:26,657 nhưng đấy là quyết định của anh ta, 706 00:40:26,659 --> 00:40:28,826 và anh ta biết nguy hiểm anh ta sẽ phải đối mặt. 707 00:40:30,797 --> 00:40:34,799 Wow. Anh thật sự đúng là chẳng biết cách xin lỗi. 708 00:40:41,174 --> 00:40:43,808 Tôi không ở đây để xin lỗi. 709 00:40:45,144 --> 00:40:46,610 Tất nhiên là anh không xin lỗi rồi. 710 00:40:46,612 --> 00:40:50,247 Tôi ở đây để giải thích rằng 711 00:40:50,249 --> 00:40:52,650 chuyện này không hoàn toàn vô nghĩa. 712 00:40:52,652 --> 00:40:55,186 Felicity đã tìm kiếm trong dữ liệu mà Vince đã lấy ra, 713 00:40:55,188 --> 00:41:00,825 và lần đầu tiên, Dinah à, lần đầu tiên, 714 00:41:00,827 --> 00:41:02,727 chúng ta có một vài lựa chọn khả thi. 715 00:41:02,729 --> 00:41:04,995 Lựa chọn khả thi? 716 00:41:04,997 --> 00:41:06,664 Tôi từng nói với Vince là 717 00:41:06,666 --> 00:41:09,767 cách tìm kiếm công lý của anh ấy không khả thi. 718 00:41:09,769 --> 00:41:12,703 Tôi đã thuyết phục anh ấy thay đổi 719 00:41:12,705 --> 00:41:14,972 như cách anh đã thuyết phục tôi, 720 00:41:14,974 --> 00:41:17,541 nhưng anh biết gì không, Oliver? 721 00:41:19,645 --> 00:41:21,345 Vince đã đúng. 722 00:41:22,682 --> 00:41:25,216 Cách duy nhất để đem đến công lý cho thành phố này 723 00:41:25,218 --> 00:41:26,884 là bằng một viên đạn. 724 00:41:26,886 --> 00:41:30,821 Không, Dinah. Tôi cần cô nghe tôi. 725 00:41:30,823 --> 00:41:35,092 Tôi sẽ bảo đảm Vince không chết một cách vô ích. 726 00:41:35,094 --> 00:41:36,727 Tôi sẽ giết 727 00:41:36,729 --> 00:41:38,562 từng người trong số chúng... 728 00:41:40,500 --> 00:41:43,067 Bắt đầu với Laurel. 729 00:41:44,091 --> 00:41:50,991 = Arrow TV Series Fanpage = www.fb.com/ArrowFanpage