1
00:00:00,930 --> 00:00:02,615
Namaku Oliver Queen.
2
00:00:02,792 --> 00:00:04,191
Setelah 5 tahun menghilang,
3
00:00:04,193 --> 00:00:06,295
aku kembali dengan satu tujuan--
4
00:00:06,406 --> 00:00:07,872
untuk menyelamatkan kotaku.
5
00:00:07,874 --> 00:00:10,175
Kini, aku menghadapi perang
tersebut dengan dua jati diri berbeda.
6
00:00:10,177 --> 00:00:12,544
Siang hari, aku memimpin
Star City sebagai walikota,
7
00:00:12,546 --> 00:00:14,546
tapi pada malam hari,
aku seseorang yang lain.
8
00:00:14,548 --> 00:00:17,148
Aku... sesuatu yang lain.
9
00:00:17,150 --> 00:00:19,517
Akulah Green Arrow.
10
00:00:19,519 --> 00:00:21,319
Sebelumnya di "Arrow"...
11
00:00:21,321 --> 00:00:25,824
Kau membuatku kehilangan 'sesuatu'
yang sangat berarti bagiku-- putraku.
12
00:00:25,826 --> 00:00:27,425
Kami memutuskan untuk
memilih jalan kami sendiri.
13
00:00:27,427 --> 00:00:28,927
Semoga beruntung.
14
00:00:28,929 --> 00:00:30,195
Ini markas baru kita.
15
00:00:30,197 --> 00:00:32,197
Helix dulunya beroperasi di sini,
16
00:00:32,199 --> 00:00:34,032
tapi sepertinya mereka tak
menggunakan tempat ini lagi.
17
00:00:34,034 --> 00:00:35,533
Jadi kita buat mereka saling bertengkar
18
00:00:35,535 --> 00:00:37,402
alih-alih melawan kita.
19
00:00:37,404 --> 00:00:39,137
Vincent juga bersama mereka.
20
00:00:39,139 --> 00:00:41,206
Oliver melihatnya bersama
James dan yang lainnya.
21
00:00:41,208 --> 00:00:42,173
Kau tak mengerti.
22
00:00:42,175 --> 00:00:44,009
Kau bohong, dasar brengsek.
23
00:00:44,011 --> 00:00:45,777
Kau menggantikan ayahku
menjadi Green Arrow.
24
00:00:45,779 --> 00:00:47,245
Itu benar, William.
25
00:00:47,247 --> 00:00:49,014
Maafkan aku, kau harus terlibat,
26
00:00:49,016 --> 00:00:50,415
dan maafkan aku, kau
harus membohongi putramu.
27
00:00:50,417 --> 00:00:51,850
Aku tak ingin membohonginya,
28
00:00:51,852 --> 00:00:53,551
tapi aku bisa melakukannya
jika hanya untuk sementara.
29
00:00:53,553 --> 00:00:57,722
Aku mungkin telah memperbaiki
kesalahan dalam chip-ku.
30
00:00:57,724 --> 00:01:00,225
Chip-nya berfungsi?
31
00:01:00,227 --> 00:01:02,761
Sepertinya kita tidak kekurangan
orang seperti yang kita pikirkan.
32
00:01:02,763 --> 00:01:04,229
Ya! Ha!
33
00:01:15,809 --> 00:01:17,742
Aku ini anggota dewan!
34
00:01:17,744 --> 00:01:19,811
Aku berhak untuk dihormati!
35
00:01:44,504 --> 00:01:47,138
Hei. Bukankah waktu kerjamu
selesai jam 6:00 tadi, Dok?
36
00:01:47,140 --> 00:01:49,407
Itulah yang terus kutanyakan
pada diriku sendiri, Gilbert.
37
00:01:55,482 --> 00:01:57,449
Hei, bung./
Hei.
38
00:02:02,856 --> 00:02:04,389
Joe dan aku akan menonton
pertandingan nanti malam,
39
00:02:04,391 --> 00:02:06,124
kau mau ikut, Frank?
40
00:02:06,126 --> 00:02:07,926
Kuharap aku bisa.
41
00:02:07,928 --> 00:02:09,761
Tapi hari ini akan menjadi
hari yang sangat panjang.
42
00:02:35,355 --> 00:02:36,688
Aah!
43
00:02:47,968 --> 00:02:49,601
Aah!
44
00:02:57,377 --> 00:02:59,744
Baiklah, semuanya. Tenang.
45
00:03:01,214 --> 00:03:03,515
Oh. Apa itu? Ada apa?
46
00:03:03,517 --> 00:03:05,116
Menjauh dari dinding.
47
00:03:05,118 --> 00:03:06,684
Semuanya, menjauh dari dinding.
48
00:03:06,686 --> 00:03:08,353
Tidak, tidak. Kita harus pergi dari sini.
49
00:03:08,355 --> 00:03:09,921
Tidak, tidak, jangan!
50
00:03:11,304 --> 00:03:15,304
♪ Arrow Season 6 Episode 11 ♪
We Fall
English Subtitle by @elderman
51
00:03:15,328 --> 00:03:22,228
== Diterjemahkan oleh: Basthian Tan ==
Pematangsiantar, 26 Januari 2018
52
00:03:24,237 --> 00:03:26,905
Tepat sasaran!
53
00:03:26,907 --> 00:03:29,240
Memang, anak muda.
54
00:03:29,242 --> 00:03:31,743
Coba lagi./ Oke.
55
00:03:33,113 --> 00:03:36,214
Ya! Ha!
56
00:03:39,686 --> 00:03:43,087
Hal semacam ini--
kau menang... Lagi.
57
00:03:43,089 --> 00:03:44,556
Yah, kau pasti sudah lama tak berlatih
58
00:03:44,558 --> 00:03:46,825
sejak kau berhenti menjadi Green Arrow.
59
00:03:46,827 --> 00:03:48,560
Pasti karena itu, yah.
60
00:03:48,562 --> 00:03:50,161
Kau sudah siap berkaryawisata, yah?
61
00:03:50,163 --> 00:03:51,763
Yah./ Oke.
62
00:03:51,765 --> 00:03:53,364
Kalian pergi ke Pusat
Biologi Pesisir, 'kan?
63
00:03:53,366 --> 00:03:56,000
Yah. Ada semacam tugas
untuk karyawisata ini,
64
00:03:56,002 --> 00:03:58,303
dan aku mencobanya untuk
mendapatkan nilai tambahan.
65
00:03:58,305 --> 00:03:59,537
Tunggu.
66
00:03:59,539 --> 00:04:01,372
Maukah kau melihatnya?
67
00:04:01,374 --> 00:04:02,607
Yah, tentu.
68
00:04:02,609 --> 00:04:04,709
Maksudku Felicity.
69
00:04:04,711 --> 00:04:06,678
Tentu. Yap.
70
00:04:06,680 --> 00:04:08,146
Maaf.
71
00:04:08,148 --> 00:04:10,014
Ini soal matematika mengenai
geometrik hiperbola
72
00:04:10,016 --> 00:04:11,783
terhadap organisme laut seperti karang.
73
00:04:11,785 --> 00:04:13,318
Aku tahu karang itu apa,
tapi tak masalah.
74
00:04:13,320 --> 00:04:15,086
Ini persoalan matematika
berdimensi tinggi,
75
00:04:15,088 --> 00:04:16,120
kebanyakan orang tidak
paham hingga mereka
76
00:04:16,122 --> 00:04:19,257
duduk di bangku kelas 12
77
00:04:19,259 --> 00:04:20,458
dan ini sangat sempurna.
78
00:04:20,460 --> 00:04:21,693
Yah, selamat.
79
00:04:21,695 --> 00:04:23,428
Bawa ranselmu
80
00:04:23,430 --> 00:04:24,963
dan jangan sampai ketinggalan bus, oke?
81
00:04:24,965 --> 00:04:26,798
Oke./ Tak apa. Pergilah.
82
00:04:26,800 --> 00:04:29,868
Pelajari sesuatu.
83
00:04:29,870 --> 00:04:32,704
Aku tahu apa itu karang./
Mm-hmm.
84
00:04:32,706 --> 00:04:34,572
Selamat pagi./ Pagi.
85
00:04:36,142 --> 00:04:37,809
Heh heh.
86
00:04:37,811 --> 00:04:39,444
Kurasa kita sudah mencapai tingkat
maksimum dari kehidupan rumah tangga.
87
00:04:39,446 --> 00:04:40,745
Oh, Tuhan. Kuharap tidak.
88
00:04:45,418 --> 00:04:48,319
Ada apa?/
Anggota dewan Grovner meninggal.
89
00:04:48,321 --> 00:04:50,321
Apa?/ Begitu juga dengan
6 orang di rumah sakit
90
00:04:50,323 --> 00:04:52,624
dan 5 orang lainnya
mati tersetrum di lift.
91
00:04:52,626 --> 00:04:54,459
Dalam sebuah lift?/
Oleh sebuah lift.
92
00:04:54,461 --> 00:04:56,427
Apa? Itu tidak masuk akal.
93
00:04:57,831 --> 00:04:59,097
Yah. Quentin.
94
00:04:59,099 --> 00:05:00,632
Kita ada masalah. Sebuah lift--
95
00:05:00,634 --> 00:05:02,433
menyetrum 5 orang.
96
00:05:02,435 --> 00:05:03,501
Yah. Bagaimana kau bisa tahu?
97
00:05:03,503 --> 00:05:05,069
Aku baru saja tahu.
Dengar. Hubungi Thea,
98
00:05:05,071 --> 00:05:06,838
dan aku akan menemui
kalian di SCPD, oke?
99
00:05:06,840 --> 00:05:09,607
Oliver, salah satu korbannya
100
00:05:09,609 --> 00:05:11,476
adalah Frank Pike.
101
00:05:13,280 --> 00:05:15,346
Oh.
102
00:05:15,348 --> 00:05:17,415
Ahem.
103
00:05:17,417 --> 00:05:19,317
Sampai nanti.
104
00:05:22,322 --> 00:05:25,790
Frank Pike sudah mati.
105
00:05:25,792 --> 00:05:27,492
Bisakah kau ambil barang-barangmu,
bisakah kau ke bunker?
106
00:05:27,494 --> 00:05:28,993
Bisakah kau cari tahu
apa yang sedang terjadi?
107
00:05:28,995 --> 00:05:30,662
Mm-hmm./ Terima kasih.
108
00:05:38,672 --> 00:05:42,373
Hei. Chip-nya benar-benar berfungsi.
109
00:05:42,375 --> 00:05:44,709
Yah. Tak pernah merasa
senyaman ini./ Bagus.
110
00:05:44,711 --> 00:05:46,844
Atau lebih kuat.
111
00:05:46,846 --> 00:05:49,147
Semuanya baik-baik saja?/
Tidak. Mendekati pun tidak.
112
00:05:49,149 --> 00:05:50,982
Kota ini sedang mengalami
serangan elektromagnetik.
113
00:05:50,984 --> 00:05:52,884
Cayden James?/
Kau pasti tahu.
114
00:05:52,886 --> 00:05:54,452
Mobil, mesin derek,
sistem penunjang kehidupan,
115
00:05:54,454 --> 00:05:56,287
bahkan lift pun membunuh
orang di seluruh kota.
116
00:05:56,289 --> 00:05:57,956
Yah. Aku selalu berpikir
meretas alat-alat elektronik
117
00:05:57,958 --> 00:05:59,457
akan sedikit lebih
mudah jika kau punya
118
00:05:59,459 --> 00:06:00,892
sebuah bom termobarik dan amplifier.
119
00:06:00,894 --> 00:06:02,627
Dan mengendalikan dermaga./
Benar.
120
00:06:02,629 --> 00:06:03,842
Ini Oliver.
121
00:06:03,843 --> 00:06:05,109
Hei. Aku bersama John.
122
00:06:05,111 --> 00:06:06,578
Apa yang kita ketahui?
123
00:06:06,580 --> 00:06:07,879
"Peristiwa peretasan"
terjadi di seluruh kota.
124
00:06:07,881 --> 00:06:09,214
Besarnya serangan ini,
125
00:06:09,216 --> 00:06:10,215
kau pasti berpikir
ini ulahnya Cayden James,
126
00:06:10,217 --> 00:06:11,583
tapi untuk tujuan apa?
127
00:06:11,585 --> 00:06:12,918
Haruskah aku menjemput William,
128
00:06:12,919 --> 00:06:14,619
atau haruskah aku bahagia kalau
dia sedang pergi keluar kota?
129
00:06:14,621 --> 00:06:16,387
Oh, yang pasti kedua saja.
130
00:06:16,389 --> 00:06:18,056
Mari kita pikirkan untuk melibatkan
Dinah, Curtis, and Rene.
131
00:06:18,058 --> 00:06:19,657
Kita mungkin telah berpisah,
132
00:06:19,659 --> 00:06:21,359
tapi tujuan kita sama.
133
00:06:22,262 --> 00:06:25,330
Lakukan. Kita butuh
setiap bantuan yang ada.
134
00:06:25,332 --> 00:06:27,165
Pak Walikota.
135
00:06:27,167 --> 00:06:32,103
Quentin, aku turut berduka atas Frank.
136
00:06:32,105 --> 00:06:33,938
Dia polisi yang baik
dan dia orang baik.
137
00:06:33,940 --> 00:06:36,975
Yah, yah. Tentu,
138
00:06:36,977 --> 00:06:39,544
tapi tentu dia tak ingin
kita terus berduka, 'kan?
139
00:06:39,546 --> 00:06:41,212
Dengar. Panggilan darurat
sudah melampaui batas
140
00:06:41,214 --> 00:06:42,580
dan sekarang tak ada seorang
pun yang berjaga di sini.
141
00:06:42,582 --> 00:06:45,250
Ya, pasti ada.
142
00:06:46,553 --> 00:06:48,053
Tepat pada saat kupikir
aku kekurangan orang.
143
00:06:48,055 --> 00:06:49,821
Bisakah kau memberitahuku
keadaan di sini?
144
00:06:49,823 --> 00:06:51,956
Yah. Uh, keadaan terus berubah,
145
00:06:51,958 --> 00:06:54,092
tapi aku bisa memberitahumu
apa yang kami ketahui sejauh ini.
146
00:06:55,595 --> 00:06:58,329
Ahh. Lumayan untuk
pekerjaan seminggu ini.
147
00:06:58,331 --> 00:07:00,565
Aku lebih suka memiliki
tim yang bisa kupercaya
148
00:07:00,567 --> 00:07:02,267
daripada teknologi apa pun itu.
149
00:07:02,269 --> 00:07:03,401
Benar sekali.
150
00:07:07,774 --> 00:07:10,141
Ini dari Felicity.
151
00:07:10,143 --> 00:07:12,310
Dia tak menyadap kita lagi, 'kan?
152
00:07:12,312 --> 00:07:14,646
Tidak.
153
00:07:14,648 --> 00:07:16,614
Aku akan memindai panggilan ini.
154
00:07:16,616 --> 00:07:18,750
Hei/
Hei.
155
00:07:18,752 --> 00:07:20,618
Cayden menyerang kota
dengan serangkaian
156
00:07:20,620 --> 00:07:22,287
retasan yang terkoordinasi.
157
00:07:27,828 --> 00:07:30,128
Dia baru saja membuat
jatuh sebuah pesawat.
158
00:07:30,130 --> 00:07:31,696
Yah, aku tahu.
Dia bisa meretas apa saja
159
00:07:31,698 --> 00:07:33,465
yang terhubung ke Internet,
160
00:07:33,467 --> 00:07:34,833
yang hampir semua hal terhubung
ke Internet pada masa sekarang ini,
161
00:07:34,835 --> 00:07:36,634
jadi kupikir tim kita,
162
00:07:36,636 --> 00:07:38,670
dua tim yang terpisah ini,
163
00:07:38,672 --> 00:07:43,208
bisa berbagi informasi.
164
00:07:43,210 --> 00:07:45,410
Yah. Uh, itu ide yang bagus.
165
00:07:45,412 --> 00:07:47,679
Kami akan membagikan semua
informasi yang dapat membantu.
166
00:07:47,681 --> 00:07:51,149
Oke. Terima kasih, Curtis.
Uh, kirimkan yang kau dapat sejauh ini.,
167
00:07:51,151 --> 00:07:53,485
Kuharap ini tak masalah.
168
00:07:53,487 --> 00:07:55,386
Maksuku, aku tahu kita saling berhubungan,
169
00:07:55,388 --> 00:07:56,654
tapi kita tak benar-benar berbicara.
170
00:07:56,656 --> 00:07:58,757
Oh, kami sepakat, Curtis.
171
00:08:04,064 --> 00:08:05,730
Frank Pike sudah mati.
172
00:08:05,732 --> 00:08:07,532
Apa?
173
00:08:07,534 --> 00:08:10,168
Dia dibunuh akibat salah satu
retasan yang dilakukan Cayden James.
174
00:08:11,838 --> 00:08:13,838
Apakah Felicity yang melakukan ini?
175
00:08:16,510 --> 00:08:18,276
Tunggu. Itu--
176
00:08:18,278 --> 00:08:20,411
itu tidak mungkin.
177
00:08:20,413 --> 00:08:22,113
Kau tahu? Terakhir kali
aku lihat seperti ini,
178
00:08:22,115 --> 00:08:23,314
alat ini melakukan pemindaian
terhadap penutup wajahnya Vigilante.
179
00:08:23,316 --> 00:08:25,216
Aku tahu tapi dia memodifikasi
180
00:08:25,218 --> 00:08:27,685
perangkat elektroniknya
untuk menghalangi sinyal kita,
181
00:08:27,687 --> 00:08:30,221
tapi ini nyata.
182
00:08:30,223 --> 00:08:32,090
Alat ini menguncinya.
183
00:08:32,092 --> 00:08:35,226
Karena bola-bola ajaibmu
itu tak pernah gagal?
184
00:08:35,228 --> 00:08:36,661
Sungguh?
185
00:08:36,663 --> 00:08:38,396
Tidak saat ini, baiklah,
186
00:08:38,398 --> 00:08:40,532
tapi apakah dia seceroboh itu?
187
00:08:40,534 --> 00:08:42,433
Apakah dia lupa kalau
kita bisa melacaknya?
188
00:08:42,435 --> 00:08:44,202
Tidak mungkin.
Dia itu terlalu licik.
189
00:08:44,204 --> 00:08:46,070
Kurasa si brengsek itu
mencoba menarik perhatian kita,
190
00:08:46,072 --> 00:08:47,639
menjebak kita.
191
00:08:50,002 --> 00:08:52,110
Menurutku kita yang jebak dia.
192
00:08:54,208 --> 00:08:56,108
Kalian semua ikut?
193
00:08:58,179 --> 00:08:59,879
1, 2, 3.
194
00:08:59,881 --> 00:09:01,547
Berpakaian!
195
00:09:05,953 --> 00:09:07,953
Yah. Kurasa kita tak seharusnya
mengatakan "berpakaian" bersama-sama.
196
00:09:07,955 --> 00:09:09,622
Akan sangat keren jika kita melakukannya.
197
00:09:09,624 --> 00:09:11,190
Kurasa biasa saja.
198
00:09:11,192 --> 00:09:12,992
Maksudku, marilah kita agak
sedikit berbeda dari yang lama.
199
00:09:12,994 --> 00:09:15,161
Mari kita lakukan sesuatu yang baru
dan kita ucapkan bersama-sama.
200
00:09:15,163 --> 00:09:16,896
Tapi kita ini masih baru dan akan lebih
keren jika tak perlu mengatkan "Berpakaian"...
201
00:09:16,898 --> 00:09:19,198
Itu adalah hal yang
selalu dilakukan Oliver.
202
00:09:19,200 --> 00:09:21,200
Aku hanya bilang kita
harus mencobanya sekali.
203
00:09:23,171 --> 00:09:26,205
Maaf aku terlambat.
Ada kecelakaan pesawat di Jalan State.
204
00:09:26,207 --> 00:09:28,441
Mengerikan sekali.
Apakah Cayden James
205
00:09:28,443 --> 00:09:30,009
yang sedang kalian bicarakan ini?
206
00:09:30,011 --> 00:09:31,711
Sepertinya begitu. Dengar.
Kau bisa membantu Quentin.
207
00:09:31,713 --> 00:09:33,513
Aku memintanya mengawasi
di sini dengan bantuanmu.
208
00:09:33,515 --> 00:09:35,248
Baik./ Yah. Dengar.
209
00:09:35,250 --> 00:09:36,983
Kami sudah mematikan sistem di SCPD.
210
00:09:36,985 --> 00:09:38,218
Kami sedang menyiapkan
jaringan komunikasi
211
00:09:38,220 --> 00:09:40,053
agar setiap petugas dapat
berbicara secara langsung.
212
00:09:40,055 --> 00:09:42,088
Oke. Keren. Seperti dulu.
213
00:09:42,090 --> 00:09:43,490
Aku tidak setua itu.
214
00:09:43,492 --> 00:09:45,391
Dengar. Kurasa itu ide yang bagus.
215
00:09:45,393 --> 00:09:47,427
Kita harus mengendalikan segala
sesuatu yang ada di pemerintahan ini,
216
00:09:47,429 --> 00:09:49,229
dan dengan seperti itu, kita akan
berada di luar jangkauannya James.
217
00:09:49,231 --> 00:09:50,763
Sementara itu, kita
harus melakukan apa saja
218
00:09:50,765 --> 00:09:52,632
yang meminimalisir kepanikan.
219
00:09:52,634 --> 00:09:54,701
Bagaimana jika kita siapkan perpustakaan,
220
00:09:54,703 --> 00:09:57,537
uh, pusat kebugaran
dengan perlindungan SCPD?
221
00:09:57,539 --> 00:09:59,305
Yah./ Kita bisa buat mereka
222
00:09:59,307 --> 00:10:01,541
tidak bisa dilacak, orang-orang
bisa datang dan merasa aman.
223
00:10:01,543 --> 00:10:02,942
Zona aman itu ide yang bagus.
224
00:10:02,944 --> 00:10:04,277
Sekarang aku harus
kembali ke balai kota
225
00:10:04,279 --> 00:10:06,412
untuk melihat anggota dewan
Grovner yang meninggal tadi.
226
00:10:06,414 --> 00:10:08,348
Pergilah. Jangan khawatir./
Pergi. Pergi. Kami bisa tangani.
227
00:10:08,350 --> 00:10:10,049
Oke./
Semoga beruntung.
228
00:10:16,124 --> 00:10:18,290
Aku tak menemukan apa pun di sini.
229
00:10:18,292 --> 00:10:20,559
Di tempat parkir juga.
230
00:10:20,561 --> 00:10:22,962
Juga tidak ada di sini.
Kembali ke markas?
231
00:10:22,964 --> 00:10:25,131
Apa itu tadi?
Komunikasinya terputus-putus.
232
00:10:25,133 --> 00:10:27,166
Yah. Aku juga mengalami gangguan.
233
00:10:27,168 --> 00:10:28,701
Bisakah kalian mendengarku?
234
00:10:28,703 --> 00:10:32,071
Tidak, mereka takkan bisa mendengarmu.
235
00:10:32,073 --> 00:10:34,273
Kau mengganggu sinyal kami.
236
00:10:34,275 --> 00:10:36,308
Aku akan singkat saja.
237
00:10:36,310 --> 00:10:38,377
Aku ada di pihak kalian.
238
00:10:38,379 --> 00:10:41,046
Cayden James juga merupakan incaranku.
239
00:10:41,048 --> 00:10:43,215
Aku sedang menyamar.
240
00:10:43,217 --> 00:10:45,951
Kau pikir huruf "T" di wajahku
ini berarti aku mudah ditipu?
241
00:10:45,953 --> 00:10:47,419
Kau tahu maksudku.
242
00:10:47,421 --> 00:10:49,288
Aku mencoba memberitahu Dinah minggu lalu,
243
00:10:49,290 --> 00:10:50,956
tapi dia tak memberiku kesempatan.
244
00:10:50,958 --> 00:10:54,026
Saat ini. James membunuh banyak orang.
245
00:10:54,028 --> 00:10:56,762
Nanti malam, bisa jadi
ratusan orang akan terbunuh.
246
00:10:56,764 --> 00:10:59,965
Aku butuh bantuanmu.
247
00:10:59,967 --> 00:11:03,602
Kenapa aku harus mempercayaimu?
248
00:11:03,604 --> 00:11:05,204
Pergilah ke terowongan
kereta bawah tanah
249
00:11:05,206 --> 00:11:07,206
tepatnya di persilangan
jalur merah dan emas
250
00:11:07,208 --> 00:11:09,675
satu jam dari sekarang.
251
00:11:09,677 --> 00:11:11,610
Kalian mungkin bisa
menyelamatkan beberapa orang.
252
00:11:11,612 --> 00:11:15,414
Atau aku bisa membawa teman-temanku
masuk ke dalam jebakanmu.
253
00:11:15,416 --> 00:11:18,417
Aku bisa saja menjebakmu di sini,
254
00:11:18,419 --> 00:11:20,419
tapi aku tak melakukannya.
255
00:11:29,463 --> 00:11:33,999
Harold Grovner adalah seorang
pegawai negeri yang berdedikasi,
256
00:11:34,001 --> 00:11:36,635
yang selalu menginginkan
yang terbaik untuk kota ini,
257
00:11:36,637 --> 00:11:40,206
dan kita takkan melupakan itu,
258
00:11:40,208 --> 00:11:42,141
tapi dengan segala sesuatu
yang terjadi saat ini,
259
00:11:42,143 --> 00:11:46,111
kita tak punya banyak
waktu untuk berduka,
260
00:11:46,113 --> 00:11:48,647
jadi, kumohon, mari
kita kembali bekerja.
261
00:11:48,649 --> 00:11:52,351
Becky, aku ingin bertemu dengan
anggota dewan Gattis, McCaskill, dan Kullens.
262
00:11:52,353 --> 00:11:53,586
Sesuai urutan tersebut.
263
00:11:53,588 --> 00:11:55,254
Orang yang akan menemuimu
pukul 10 sudah di sini.
264
00:11:55,256 --> 00:11:56,789
Aku tak ada janji pukul 10,
265
00:11:56,791 --> 00:11:59,325
dan bahkan kalaupun memang ada, aku--
266
00:11:59,327 --> 00:12:02,595
kurasa kau akan tahu bahwa
yang satu ini agak penting.
267
00:12:02,597 --> 00:12:05,297
Ben Gale. Senang bertemu
denganmu, Pak Walikota.
268
00:12:05,299 --> 00:12:07,933
Terima kasih sudah menyediakan waktumu.
269
00:12:07,935 --> 00:12:09,535
Terima kasih, Becky.
270
00:12:12,240 --> 00:12:14,974
Aku akan membiarkanmu mengancamku
selama satu menit seperti biasanya,
271
00:12:14,976 --> 00:12:17,243
tapi sebelum sampai ke situ,
kau harus tahu
272
00:12:17,245 --> 00:12:19,912
rekan-rekanku akan menemuiku
dalam 6 jam ke depan,
273
00:12:19,914 --> 00:12:23,415
dan jika mereka tidak dapat
menemuiku, kau akan dianggap lalai
274
00:12:23,417 --> 00:12:26,252
karena kau lupa kalau peledak termobariknya
275
00:12:26,254 --> 00:12:28,287
masih ada dalam kendaliku.
276
00:12:28,289 --> 00:12:30,656
Apa... yang kau inginkan?
277
00:12:30,658 --> 00:12:33,459
Aku sudah mengatakannya.
278
00:12:33,461 --> 00:12:35,961
Pembalasan dendam untuk putraku.
279
00:12:42,303 --> 00:12:46,805
Aku merawatnya,
melindunginya, menyayanginya
280
00:12:46,807 --> 00:12:50,175
sama seperti yang kau
lakukan kepada kota ini,
281
00:12:50,177 --> 00:12:54,313
tapi saat ini... seluruh
infrastruktur kotamu
282
00:12:54,315 --> 00:12:56,148
berada dalam kendaliku--
283
00:12:56,150 --> 00:13:00,185
gedung, institusi, bahkan orangnya pun,
284
00:13:00,187 --> 00:13:01,720
semua di bawah kekuasaanku.
285
00:13:01,722 --> 00:13:03,322
Mereka ini orang-orang tak bersalah.
286
00:13:03,324 --> 00:13:05,324
Dan kau bisa menyelamatkan mereka...
287
00:13:09,430 --> 00:13:11,597
dengan mengirim $10 juta
288
00:13:11,599 --> 00:13:14,400
ke rekening luar negeri itu
289
00:13:14,402 --> 00:13:17,603
tidak lewat dari pukul 11:30 malam ini...
290
00:13:21,142 --> 00:13:25,878
Dan setiap malam sampai
pemberitahuan lebih lanjut.
291
00:13:29,450 --> 00:13:30,749
Itu bisa membuat kami bangkrut!
292
00:13:30,751 --> 00:13:32,951
Yah, aku tentu berharap seperti itu.
293
00:13:32,953 --> 00:13:34,320
Kumohon, jangan bayangkan
aku telah berhasil sejauh ini
294
00:13:34,322 --> 00:13:35,888
semata-mata karena uang.
295
00:13:35,890 --> 00:13:39,925
Tidak. Ini untukmu
agar kau menderita.
296
00:13:39,927 --> 00:13:42,127
Aku tak membunuh putramu.
297
00:13:42,129 --> 00:13:44,596
Ya, tentu kau membunuhnya.
298
00:13:44,598 --> 00:13:47,499
Setahun lalu pada hari ini
299
00:13:47,501 --> 00:13:49,702
di sini, di Star City,
300
00:13:49,704 --> 00:13:52,571
panahmu meleset dari
sasaran yang kau inginkan,
301
00:13:52,573 --> 00:13:56,408
namun malah mengenai putraku.
302
00:13:58,412 --> 00:14:00,412
Yah, jika kau mencari pembalasan,
303
00:14:00,414 --> 00:14:03,415
jika kau menginginkan balas dendam...
304
00:14:05,252 --> 00:14:06,885
Kenapa kau tidak
katakan saja ke publik
305
00:14:06,887 --> 00:14:08,354
kalau aku itu Green Arrow?
306
00:14:08,356 --> 00:14:10,422
Jika pemahamanku benar,
307
00:14:10,424 --> 00:14:13,759
itu sudah kulakukan.
308
00:14:13,761 --> 00:14:16,161
Star City takkan bernegosiasi dengan teroris.
309
00:14:16,163 --> 00:14:19,765
Oh, hentikan omong kosong
politikmu itu, Tn. Queen.
310
00:14:19,767 --> 00:14:23,001
Malam nanti, itu akan terdengar
hampa, bahkan untuk dirimu sendiri.
311
00:14:23,201 --> 00:14:24,201
.
312
00:14:39,912 --> 00:14:41,145
Ayolah.
313
00:14:41,147 --> 00:14:42,112
Kau baik-baik saja?
314
00:14:42,114 --> 00:14:44,882
Aku telah mencoba setiap trik
315
00:14:44,884 --> 00:14:46,817
untuk mementalkan apa
yang dilakukan Cayden,
316
00:14:46,819 --> 00:14:48,886
dan aku benar-benar tak berkutik,
317
00:14:48,888 --> 00:14:51,121
jadi aku menghubungi Alena untuk
membantuku mencari tahu kenapa,
318
00:14:51,123 --> 00:14:53,724
dan jawabannya adalah,
ini karena kesalahanku.
319
00:14:53,726 --> 00:14:55,693
Felicity, apa yang kau bicarakan?
320
00:14:55,695 --> 00:14:58,195
Saat kita menghentikan Cayden dan Laurel
dalam upaya menghancurkan penyimpanan Internet...
321
00:14:58,197 --> 00:14:59,997
Yah.
322
00:14:59,999 --> 00:15:01,632
Itu semua tipu muslihat.
323
00:15:01,634 --> 00:15:03,167
Cayden ingin kita berpikir kalau dia
324
00:15:03,169 --> 00:15:04,668
dalam masalah sehingga
kita mencoba menerobos
325
00:15:04,670 --> 00:15:06,470
firewall-nya,
326
00:15:06,472 --> 00:15:08,105
namun bukannya malah menghalanginya,
327
00:15:08,107 --> 00:15:10,174
aku malah membantunya
menanam sebuah virus,
328
00:15:10,176 --> 00:15:12,343
dan sekarang di telah berhasil
mengendalikan seluruh kota.
329
00:15:12,345 --> 00:15:15,579
Setiap peristiwa peretasan akan
membunuh satu orang dalam 18 menit,
330
00:15:15,581 --> 00:15:17,214
dan aku tak tahu
bagaimana menhentikannya.
331
00:15:17,216 --> 00:15:20,517
Aku berterima kasih kepada Cayden James,
332
00:15:20,519 --> 00:15:22,519
yang cukup murah hati
menemuiku di balai kota.
333
00:15:22,521 --> 00:15:25,889
Apa yang dia inginkan?/
Dia menginginkan $10 juta setiap harinya.
334
00:15:25,891 --> 00:15:27,858
Itu bukanlah sesuatu
yang dapat ditindaklanjuti.
335
00:15:27,860 --> 00:15:30,160
Dia menceritakan rincian kematian putranya.
336
00:15:30,162 --> 00:15:32,096
Dia dibunuh setahun lalu hari ini.
337
00:15:32,098 --> 00:15:33,597
Cayden pikir dia itu merupakan korban
338
00:15:33,599 --> 00:15:36,834
dari pertarungan yang
kuhadapi di Star City.
339
00:15:36,836 --> 00:15:38,369
Itu tidak mungkin.
340
00:15:38,371 --> 00:15:39,970
Saat itu kau ada di
Hub City merekrut Dinah.
341
00:15:39,972 --> 00:15:41,338
Yap.
342
00:15:41,340 --> 00:15:43,207
Jika Cayden James termotivasi
karena pembalasan dendam,
343
00:15:43,209 --> 00:15:44,842
mungkin kita bisa membuatnya mundur.
344
00:15:44,844 --> 00:15:46,677
Aku suka ide itu karena
aku tak punya cara
345
00:15:46,679 --> 00:15:48,212
untuk menghentikannya
dan aku tak tahu lokasi
346
00:15:48,214 --> 00:15:49,947
bagimu untuk menemukannya.
347
00:15:49,949 --> 00:15:51,915
Felicity, kita butuh bukti
yang tak terbantahkan.
348
00:15:51,917 --> 00:15:53,951
Yah. Aku tahu. Sedang kuusahakan.
349
00:15:53,953 --> 00:15:57,021
Aku tak percaya kita
tak menangkap Vincent.
350
00:15:57,023 --> 00:16:00,057
Dia 20 menit di depan kita.
351
00:16:00,059 --> 00:16:02,059
Dari mana saja kau?/
Ceritanya panjang.
352
00:16:02,061 --> 00:16:04,461
Aku harus memeriksa sesuatu.
353
00:16:07,800 --> 00:16:10,200
Hei./ Hei. Jika kita
masih saling berbagi
354
00:16:10,202 --> 00:16:12,369
informasi, aku ingin kau
memeriksakan sesuatu untukku.
355
00:16:12,371 --> 00:16:13,971
Yah. Silakan./
Sistem kereta bawah tanah,
356
00:16:13,973 --> 00:16:16,340
khususnya persilangan
antara Jalur Merah dan Emas.
357
00:16:16,342 --> 00:16:18,542
Aku mencoba mencegah terjadinya bencana.
358
00:16:18,544 --> 00:16:20,678
Yah. Sinyal jalur otomatisnya
baru saja dipadamkan.
359
00:16:20,680 --> 00:16:22,780
Bagaimana kau bisa beruntung?/
Cuma menebak.
360
00:16:22,782 --> 00:16:24,615
Kau butuh bantuan?/
Felicity, aku menghargai
361
00:16:24,617 --> 00:16:26,817
informasimu, tapi kita
tak bekerja bersama lagi.
362
00:16:26,819 --> 00:16:28,752
Timku bisa mengatasinya.
363
00:16:29,922 --> 00:16:32,156
Mengatasi apa?
364
00:16:32,158 --> 00:16:34,258
Cayden James akan menyerang
kereta bawah tanah
365
00:16:34,260 --> 00:16:35,926
kurang dari satu jam.
366
00:16:35,928 --> 00:16:37,628
Aku mau bilang "berpakaian"
tapi kita sudah berpakaian.
367
00:16:37,630 --> 00:16:39,563
Ayo.
368
00:16:39,565 --> 00:16:41,832
Hei. Coba lihat ini.
369
00:16:41,834 --> 00:16:43,534
Ini adalah sistem transportasi kota
370
00:16:43,536 --> 00:16:46,236
dan ini adalah kecelakaan
yang telah terjadi sejauh ini.
371
00:16:46,238 --> 00:16:47,805
Banyak yang terjadi di pinggiran kota.
372
00:16:47,807 --> 00:16:49,606
Jalur kereta dan jalan-jalan tol.
373
00:16:49,608 --> 00:16:51,408
Dia mengepung kota ini.
374
00:16:51,410 --> 00:16:52,743
Itulah sebabnya kenapa
dia menginginkan pelabuhan itu.
375
00:16:52,745 --> 00:16:54,111
Itulah yang dia lakukan.
376
00:16:54,113 --> 00:16:55,946
Dia ingin menutup semua jalan keluar.
377
00:16:55,948 --> 00:16:58,182
Dan menghentikan bantuan dari luar.
378
00:16:58,184 --> 00:17:00,517
Ada jalanan yang belum dia serang?
379
00:17:00,519 --> 00:17:01,885
Yah. Ada satu jalan
keluar tersisa di kota,
380
00:17:01,887 --> 00:17:03,487
dan itu di terowongan.
381
00:17:05,825 --> 00:17:07,658
William.
382
00:17:24,009 --> 00:17:26,510
Aku lihat ibumu yang baru di TV.
383
00:17:26,512 --> 00:17:30,047
Dia cukup seksi. Heh. Heh.
384
00:17:30,049 --> 00:17:32,383
Dia membacakan dongeng
untukmu sebelum tidur?
385
00:17:32,385 --> 00:17:35,252
Setidaknya, dia bisa membaca,
tidak seperti ibumu.
386
00:17:37,189 --> 00:17:40,691
Ini karyawisata,
pasti akan sangat menyenangkan.
387
00:17:41,894 --> 00:17:44,294
Kau yakin kau baik-baik saja?/
Yap. Tak pernah lebih baik dari ini.
388
00:17:44,296 --> 00:17:46,597
Aku menyuruh Cisco menggabungkannya.
389
00:17:48,534 --> 00:17:49,900
Kau baik-baik saja?
390
00:17:49,902 --> 00:17:52,002
Yah. Yah.
391
00:17:52,004 --> 00:17:53,537
Kita harus pergi.
392
00:17:57,376 --> 00:17:59,510
Mari kita selamatkan putramu.
393
00:18:01,814 --> 00:18:03,647
Hati-hati dengan relnya.
394
00:18:03,649 --> 00:18:05,682
Terkadang, relnya juga bisa disetrum.
395
00:18:05,684 --> 00:18:07,718
Aku tahu itu, T.
Aku bukan anak usia 6 tahun.
396
00:18:07,720 --> 00:18:10,554
Aku tidak tahu itu.
397
00:18:10,556 --> 00:18:12,890
Hei. Kedua jalur ini diatur
untuk saling bersilangan.
398
00:18:12,892 --> 00:18:14,691
Keretanya akan bertabrakan.
399
00:18:14,693 --> 00:18:16,693
Pasti ada semacam tombol, tuas.
400
00:18:16,695 --> 00:18:18,562
Tariklah.
401
00:18:21,400 --> 00:18:23,167
Uh! Macet.
402
00:18:23,169 --> 00:18:24,868
Kotak saklarnya juga terkunci.
403
00:18:24,870 --> 00:18:26,804
Baiklah. Mundur.
404
00:18:30,709 --> 00:18:32,209
Ini dia.
405
00:18:32,211 --> 00:18:35,379
Oke. Baiklah, rencana B--
sebenarnya tak ada rencana B
406
00:18:35,381 --> 00:18:37,414
karena Cayden James benar-benar
sudah tahu segala sesuatu
407
00:18:37,416 --> 00:18:38,916
yang kita lakukan di sini.
408
00:18:38,918 --> 00:18:41,385
Mungkin rencana C akan--/
Semuanya.
409
00:18:41,387 --> 00:18:43,020
Kita harus mencari cara
410
00:18:43,022 --> 00:18:45,589
agar jalurnya menjadi benar.
411
00:18:45,591 --> 00:18:46,723
Semuanya!
412
00:18:48,427 --> 00:18:51,261
Cabut semuanya,
cabut semuanya.
413
00:18:51,263 --> 00:18:53,764
Tidak berhasil. Cepat!
414
00:18:53,766 --> 00:18:54,765
Hei. Apa rencana D?
415
00:18:54,767 --> 00:18:56,099
Tidak ada rencana D./
Apa?
416
00:18:56,442 --> 00:18:58,075
Ya, tentu ada!
417
00:19:11,825 --> 00:19:13,691
Whoo!
418
00:19:17,030 --> 00:19:19,964
Baiklah. Aku akan melihat
apa yang sedang terjadi.
419
00:19:19,966 --> 00:19:21,365
Kalian diam di tempat.
420
00:19:34,547 --> 00:19:36,547
Aku bosan, Clayton.
421
00:19:37,784 --> 00:19:39,317
Bacakan cerita untuk kami.
422
00:19:43,256 --> 00:19:44,622
Kita harus keluar dari sini.
423
00:19:44,624 --> 00:19:47,058
Semuanya tetap tenang dan ikuti aku.
424
00:19:49,829 --> 00:19:51,362
Kita harus keluar lewat belakang!
425
00:19:58,471 --> 00:20:00,304
Kita masih bisa keluar.
426
00:20:02,508 --> 00:20:04,108
Oke. Ayo.
Maju, maju!
427
00:20:04,110 --> 00:20:05,409
Kalian dua, bantu mereka!
428
00:20:05,411 --> 00:20:07,311
Cepat, cepat!
429
00:20:08,314 --> 00:20:10,548
Donnie.
430
00:20:10,550 --> 00:20:12,216
Kita harus keluar dari sini.
Ayo, ayo.
431
00:20:12,218 --> 00:20:14,819
Aku tak bisa. Aku tak bisa./
Kita harus pergi! Pergi!
432
00:20:16,689 --> 00:20:18,155
Kau harus pergi! Cepat!
433
00:20:24,130 --> 00:20:26,764
William!
William!
434
00:20:29,469 --> 00:20:30,868
Di mana busnya William?
435
00:20:30,870 --> 00:20:32,870
Pergilah. Aku akan
menyelamatkan yang lain.
436
00:20:44,083 --> 00:20:46,317
Pergi ke pintu! Cepat!
437
00:20:46,319 --> 00:20:49,120
Ayo, ayo!
438
00:20:49,122 --> 00:20:50,855
Maju, maju!
439
00:20:58,498 --> 00:21:00,698
Lewat sini, lewat sini.
440
00:21:01,768 --> 00:21:05,870
Maju, maju, maju!
441
00:21:05,872 --> 00:21:07,505
Ayolah.
442
00:21:07,507 --> 00:21:09,006
Di mana William Clayton?
443
00:21:09,008 --> 00:21:10,207
Dia terjebak di balik papan tanda ini.
444
00:21:10,209 --> 00:21:11,375
Pergi, pergi!
445
00:21:15,214 --> 00:21:16,213
Ayo!
446
00:21:28,995 --> 00:21:31,462
William, William.
447
00:21:31,464 --> 00:21:32,463
Kau baik-baik saja?
448
00:21:37,236 --> 00:21:39,003
Ayah?
449
00:21:39,203 --> 00:21:40,203
.
450
00:21:50,726 --> 00:21:52,893
Kita berhasil mengeluarkan
semua orang dengan selamat.
451
00:21:52,895 --> 00:21:55,328
Sayangnya, terowongan itu adalah
satu-satunya jalan keluar yang tersisa.
452
00:21:55,330 --> 00:21:58,039
Jadi ini tempat persembunyian rahasiamu?
453
00:21:58,040 --> 00:21:59,973
Yah.
454
00:21:59,975 --> 00:22:04,578
Kau bilang kau bukan Green Arrow lagi.
455
00:22:04,580 --> 00:22:06,380
John menggantikanku,
456
00:22:06,382 --> 00:22:08,215
tapi dia terluka saat itu.
457
00:22:09,451 --> 00:22:11,652
Dia tak terluka lagi.
458
00:22:11,654 --> 00:22:13,387
Tidak.
459
00:22:13,389 --> 00:22:16,590
Kami kehilangan anggota
tim yang lain, William
460
00:22:16,592 --> 00:22:20,460
dan aku tak bisa membiarkannya
sendirian di luar sana saat ini
461
00:22:20,462 --> 00:22:22,596
dengan segala sesuatu yang terjadi.
462
00:22:24,366 --> 00:22:26,433
Dengar, sobat.
Aku janji--
463
00:22:26,435 --> 00:22:28,335
Kau pernah berjanji sebelumnya.
464
00:22:33,142 --> 00:22:35,609
Aku ingin kau menemui bibimu Thea.
465
00:22:37,980 --> 00:22:40,247
Bisakah kau tinggal
di sini untuk sementara?
466
00:22:50,125 --> 00:22:52,359
Sialan, tadi itu hampir saja!
467
00:22:54,029 --> 00:22:55,629
Hei, bung. Tim Arrow
yang baru mulai beraksi.
468
00:22:55,631 --> 00:22:57,130
Aku benar-benar harus mengatakan
469
00:22:57,132 --> 00:22:58,866
kurasa sebaiknya
kita mengganti nama kita.
470
00:22:58,868 --> 00:23:00,801
Seperti, bagaimana pendapat
kalian mengenai nama The Outsiders?
471
00:23:00,803 --> 00:23:05,339
Ooh. Um, Kurasa itu judul
dari buku yang sangat bagus.
472
00:23:05,341 --> 00:23:09,009
Kalian tahu, berbicara kepada
Felicity sebenarnya ide yang bagus.
473
00:23:09,011 --> 00:23:10,377
Maksudku, jika dia tak
memberitahu kita informasi itu,
474
00:23:10,379 --> 00:23:11,678
akan ada banyak orang yang mati.
475
00:23:11,680 --> 00:23:14,047
Mengenai itu.
476
00:23:14,049 --> 00:23:16,450
Aku dapat informasiitu dari Vincent Sobel.
477
00:23:17,853 --> 00:23:19,386
Maaf. Apa?
478
00:23:19,388 --> 00:23:21,421
Pada awalnya aku juga
tak percaya padanya, oke,
479
00:23:21,423 --> 00:23:23,390
tapi aku menghubungi
Felicity untuk memastikan
480
00:23:23,392 --> 00:23:26,293
apakah informasinya benar
dan ternyata memang benar,
481
00:23:26,295 --> 00:23:29,296
Dan itulah sebabnya
kau terlambat kembali.
482
00:23:29,298 --> 00:23:30,864
Kau bicara dengannya?
483
00:23:30,866 --> 00:23:32,633
Kau tidak berniat memberitahu kami?
484
00:23:32,635 --> 00:23:34,401
Betapa Oliver Queen-nya dirimu.
485
00:23:34,403 --> 00:23:35,969
Aku harus mendapatkan seluruh
informasi yang ada terlebih dahulu
486
00:23:35,971 --> 00:23:37,671
sebelum aku melibatkan kalian.
487
00:23:37,673 --> 00:23:39,273
Setelah aku mendapatkan
seluruh informasinya,
488
00:23:39,275 --> 00:23:40,807
kita harus menghentikan
tabrakan antar kereta,
489
00:23:40,809 --> 00:23:42,809
tapi kita berhasil
dan di sinilah aku sekarang
490
00:23:42,811 --> 00:23:44,311
memberitahu kalian.
491
00:23:44,313 --> 00:23:46,346
Memberitahu kami apa?
492
00:23:46,348 --> 00:23:48,215
Kenapa Vince membantu kita?
493
00:23:48,217 --> 00:23:49,783
Dia bilang dia agen
yang sedang menyamar
494
00:23:49,785 --> 00:23:51,652
yang berniat mengalahkan
Cayden James dari dalam.
495
00:23:51,654 --> 00:23:53,820
Maksudku, itu sesuai juga.
496
00:23:53,822 --> 00:23:55,289
Dia dulunya juga menyamar.
497
00:23:55,291 --> 00:23:58,091
Itulah yang membuatnya
menjadi pembohong profesional.
498
00:23:58,093 --> 00:24:00,661
Dia punya berkali-kali
kesempatan untuk memberitahuku
499
00:24:00,663 --> 00:24:02,362
kalau dia itu agen
yang sedang menyamar.
500
00:24:02,364 --> 00:24:03,764
Kenapa dia tak mengatakannya?
501
00:24:03,766 --> 00:24:05,299
Apakah dia lupa untuk menyebutnya?
502
00:24:05,301 --> 00:24:07,134
Dia bilang dia sudah mencoba.
503
00:24:07,136 --> 00:24:09,670
Itu jelas omong kosong.
504
00:24:09,672 --> 00:24:12,139
Mungkin, tapi jika
dia ternyata memang benar,
505
00:24:12,141 --> 00:24:13,507
dia dapat memberikan
keuntungan taktis
506
00:24:13,509 --> 00:24:15,175
yang tak bisa kita tolak.
507
00:24:15,177 --> 00:24:17,477
Aku bisa karena aku
takkan pernah bekerja
508
00:24:17,479 --> 00:24:19,112
bersamanya, selamanya.
509
00:24:19,114 --> 00:24:21,648
Tentu Curtis dan aku tidak sepakat, jadi...
510
00:24:21,650 --> 00:24:24,084
Jadi tidak ada artinya.
511
00:24:24,086 --> 00:24:28,689
Kita semua harus sepakat,
bukan begitu,
512
00:24:28,691 --> 00:24:31,925
atau kita mau melanggar
kesepakatan bersama kita sekarang?
513
00:24:39,969 --> 00:24:41,969
Oke. Mungkin kau bisa
menyuruh beberapa petugas
514
00:24:41,971 --> 00:24:43,537
untuk berjaga di sebelah sana.
515
00:24:43,539 --> 00:24:45,339
Pasti./ Luar biasa. Terima kasih.
516
00:24:45,341 --> 00:24:47,174
Kupikir ini bisa memberimu semangat tambahan.
517
00:24:47,176 --> 00:24:48,475
Kaulah penyelamatku.
518
00:24:48,477 --> 00:24:50,777
Apa, aku atau kopinya?
519
00:24:50,779 --> 00:24:52,245
Kenapa tak keduanya saja?
520
00:24:52,247 --> 00:24:54,381
Hei. Bagaimana situasi di sini?/
Hai.
521
00:24:54,383 --> 00:24:56,516
Tidak bagus. Tidak ada
yang datang sama sekali.
522
00:24:56,518 --> 00:24:58,518
Ada begitu banyak yang terjadi sekarang
523
00:24:58,520 --> 00:25:00,354
yang membuat orang-orang takut
untuk keluar dari zona aman.
524
00:25:00,356 --> 00:25:02,456
Dan yang lebih buruk lagi,
aku lihat ada polisi berdiri-diri
525
00:25:02,458 --> 00:25:04,224
dan tak melakukan apa pun sementara
mereka bisa saja membantu orang lain.
526
00:25:04,226 --> 00:25:06,093
Aku ingin memutasi mereka.
527
00:25:06,095 --> 00:25:08,362
Tidak. Jika ada orang di sini,
528
00:25:08,364 --> 00:25:10,230
maka kita tak perlu khawatir
untuk melindungi mereka di luar sana.
529
00:25:10,232 --> 00:25:13,200
Kita tak tahu ke mana
Cayden James akan menyerang berikutnya.
530
00:25:13,202 --> 00:25:15,502
Hal terbaik yang bisa
kita lakukan untuk kota ini
531
00:25:15,504 --> 00:25:19,206
adalah membawa orang ke zona aman.
532
00:25:19,208 --> 00:25:21,308
Bisakah kau hubungi pers?
533
00:25:21,310 --> 00:25:22,542
Aku punya ide.
534
00:25:22,544 --> 00:25:24,378
Oke.
535
00:25:26,682 --> 00:25:28,915
Ya!/ Kau dapat sesuatu?
536
00:25:28,917 --> 00:25:30,717
Dapat. Alena ingat kalau
537
00:25:30,719 --> 00:25:32,719
bulan Mei lalu, Cayden menerima
sebuah paket dari Corto Maltese,
538
00:25:32,721 --> 00:25:35,088
dan dia pikir dalam paket itu ada bukti
539
00:25:35,090 --> 00:25:36,890
yang membuat Cayden berpikir
kalau Oliver yang membunuh Owen.
540
00:25:36,892 --> 00:25:38,425
Dan maksud dari 'dapat'mu itu?
541
00:25:38,427 --> 00:25:40,227
Karena kita tahu Oliver
tidak membunuh Owen,
542
00:25:40,229 --> 00:25:41,895
jadi apa pun yang ada di
paket itu, bukti itu--
543
00:25:41,897 --> 00:25:44,564
Bukti itu entah bagaimana
pasti sudah dipalsukan.
544
00:25:44,566 --> 00:25:48,568
Tepat! Boom./
Benar.
545
00:25:48,570 --> 00:25:50,437
Kau baik-baik saja?
546
00:25:50,439 --> 00:25:53,306
Yah. Yah, bodoh sekali rasanya.
547
00:25:53,308 --> 00:25:55,642
Kau tidak bodoh, jadi...
548
00:25:57,012 --> 00:25:59,413
Entahlah. Aku tadinya berharap
549
00:25:59,415 --> 00:26:01,681
karena chip itu benar-benar
berfungsi dengan sangat baik mungkin--
550
00:26:01,683 --> 00:26:03,917
kau kembali beraksi?
551
00:26:03,919 --> 00:26:06,753
Yah./ Aku yakin
kau akan segera kembali,
552
00:26:06,755 --> 00:26:08,789
setelah masalah Cayden ini selesai.
553
00:26:08,791 --> 00:26:11,425
Kuharap begitu.
554
00:26:11,427 --> 00:26:13,760
Kuharap begitu demi kebaikannya.
555
00:26:13,762 --> 00:26:15,562
Oh, bung. Dia baru saja mengetahui
556
00:26:15,564 --> 00:26:18,565
kalau ayahnya telah
membohonginya selama sebulan.
557
00:26:18,567 --> 00:26:20,801
Aku sedang mengumpulkan keberanian
untuk berbicara dengannya,
558
00:26:20,803 --> 00:26:25,205
tapi, sepertinya, aku ini ibu-tiri
yang sedang dalam masa pelatihan.
559
00:26:25,207 --> 00:26:27,274
Kau akan baik-baik saja, Felicity.
560
00:26:27,276 --> 00:26:29,342
Pak Walikota.
561
00:26:29,344 --> 00:26:30,977
Hei, Will. Ayahmu ada di TV.
562
00:26:30,979 --> 00:26:32,579
Apa yang terjadi pada kota ini?
563
00:26:32,581 --> 00:26:34,014
Apakah kita sedang diserang?
564
00:26:34,016 --> 00:26:35,949
Ahem. Seorang peretas--
565
00:26:35,951 --> 00:26:38,251
yang bernama Cayden James--
566
00:26:38,253 --> 00:26:41,455
telah mengambil alih infrastruktur
elektronik yang ada di Star City.
567
00:26:41,457 --> 00:26:45,459
Di tangannya, segala sesuatu--
apa saja yang terhubung dengan
568
00:26:45,461 --> 00:26:49,463
internet dapat digunakan
sebagai senjata.
569
00:26:49,465 --> 00:26:51,565
Sayangnya, peristiwa ini sudah memakan
570
00:26:51,567 --> 00:26:53,800
beberapa korban jiwa,
571
00:26:53,802 --> 00:26:57,671
termasuk kapten polisi kita, Frank Pike,
572
00:26:57,673 --> 00:27:01,975
dan anggota dewan Harold Grovner.
573
00:27:01,977 --> 00:27:04,478
Tn. James telah mengajukan tuntutannya,
574
00:27:04,480 --> 00:27:08,281
tapi jangan salah, dia
itu seorang teroris,
575
00:27:08,283 --> 00:27:14,488
dan Star City tidak
bernegosiasi dengan teroris, titik.
576
00:27:14,490 --> 00:27:17,924
Sementara itu, kita akan berfokus
pada keamanan dan keselamatan
577
00:27:17,926 --> 00:27:19,826
masyarakat kita.
578
00:27:19,828 --> 00:27:23,897
Dalam semangat itu, SCPD telah
menyiapkan rumah perlindungan di kota.
579
00:27:23,899 --> 00:27:26,666
Lokasi-lokasi tersebut diawasi
580
00:27:26,668 --> 00:27:28,502
dan kalian akan aman berada di sana.
581
00:27:28,504 --> 00:27:31,705
Saya janji, kalian akan
aman berada di sana.
582
00:27:33,642 --> 00:27:37,711
Tn. James, Star City pernah bertahan
dari sesuatu yang jauh lebih buruk darimu.
583
00:27:37,713 --> 00:27:41,715
Kami akan bersama,
kami akan bersatu,
584
00:27:41,717 --> 00:27:44,351
dan kami akan melalui ini.
585
00:27:44,353 --> 00:27:45,752
Terima kasih banyak.
586
00:27:45,754 --> 00:27:48,755
Begitu mudah diprediksi.
587
00:27:48,757 --> 00:27:51,358
Hampir saja aku menikmati
kesenangan dari itu.
588
00:27:54,865 --> 00:27:57,397
Waktunya untuk lanjut ke fase berikutnya.
589
00:27:57,597 --> 00:27:58,597
.
590
00:28:08,798 --> 00:28:10,898
Pidato yang bagus dan berhasil.
591
00:28:10,900 --> 00:28:12,800
Zona aman mulai dipenuhi dan
mereka takkan bisa dilacak,
592
00:28:12,802 --> 00:28:18,673
dan bebas dari peretasan.. Yah--
593
00:28:19,146 --> 00:28:21,212
Aku mungkin punya sesuatu
yang berkaitan dengan hal lain.
594
00:28:21,214 --> 00:28:22,914
Mengenai putranya Cayden James?
595
00:28:22,916 --> 00:28:25,483
Jadi Alena pikir kalau Cayden
percaya kau yang membunuh putranya
596
00:28:25,485 --> 00:28:27,786
karena suatu paket yang diterimanya
dari Corto Maltese bulan Mei lalu.
597
00:28:27,788 --> 00:28:29,754
Melalui serangkaian peretasan
sistem e-mail yang cukup keren
598
00:28:29,756 --> 00:28:31,790
di beberapa negara--
bukan berarti kau perlu tahu
599
00:28:31,792 --> 00:28:33,825
mengenai itu, tapi itu
benar-benar menegangkan dan keren,
600
00:28:33,827 --> 00:28:36,127
dan aku berhasil, sulit sekali
tapi kau tak perlu
601
00:28:36,129 --> 00:28:38,563
tahu mengenai hal tersebut. Dalam
paket itu adalah sebuah perangkat USB,
602
00:28:38,565 --> 00:28:40,498
dan kita punya nomor serial
dari USB itu, jadi Alena sedang
603
00:28:40,500 --> 00:28:42,701
mencoba menemukan komputer di Corto
Maltese yang digunakan untuk mengunggah
604
00:28:42,703 --> 00:28:44,736
informasi yang kemudian diterima Cayden,
605
00:28:44,738 --> 00:28:46,237
informasi yang membuatnya berpikir
606
00:28:46,239 --> 00:28:47,706
kalau kau membunuh putranya.
607
00:28:47,708 --> 00:28:49,507
Aku jadi begitu berbelit-belit
dalam menjelaskannya.
608
00:28:49,509 --> 00:28:51,543
100%./ Luar biasa.
609
00:28:55,315 --> 00:28:57,615
Kau sebaiknya bicara dengannya.
610
00:28:59,186 --> 00:29:00,885
Pasti.
611
00:29:16,103 --> 00:29:17,702
Dinah./ Hei.
612
00:29:17,704 --> 00:29:20,071
Jika kau tak ingin bekerja dengannya,
613
00:29:20,073 --> 00:29:21,339
kami juga tidak mau.
614
00:29:21,341 --> 00:29:25,577
Kita lakukan dengan kesepakatan
bersama seperti yang kita sepakati.
615
00:29:25,579 --> 00:29:28,780
Hei. Dengar. Aku tahu
616
00:29:28,782 --> 00:29:31,116
kalau Vince itu seseorang
yang sangat rumit, oke?
617
00:29:31,118 --> 00:29:33,118
Mari kita bicarakan.
618
00:29:33,120 --> 00:29:36,588
Kau tahu, pro kontranya.
619
00:29:36,590 --> 00:29:38,423
Baiklah.
620
00:29:38,425 --> 00:29:40,859
Pro--dia benar-benar ahli,
621
00:29:40,861 --> 00:29:44,262
dan dia benar-benar mendalami
perannya dalam setiap tugas.
622
00:29:44,264 --> 00:29:48,700
Kontra-- tugas terakhir kami,
dia terlalu mendalami.
623
00:29:48,702 --> 00:29:51,136
Dia bisa lupa sebenarnya
dia ada di pihak siapa.
624
00:29:51,138 --> 00:29:55,406
Pro-- dia bersama Cayden James
dan anak buahnya,
625
00:29:55,408 --> 00:29:57,142
dan informasinya yang terakhir benar.
626
00:29:57,144 --> 00:29:59,244
Jika kau tidak mengenal Vincent,
627
00:29:59,246 --> 00:30:02,714
jika kau bisa menghapuskan
kisahmu bersamanya,
628
00:30:02,716 --> 00:30:06,584
jika sebagai polisi dia mendatangimu
dengan membawa beberapa informasi,
629
00:30:06,586 --> 00:30:08,119
nalurimu akan berkata apa?
630
00:30:08,121 --> 00:30:10,355
Apakah kita mendapatkan
informasi baru darinya?
631
00:30:10,357 --> 00:30:11,890
Tidak.
632
00:30:11,892 --> 00:30:15,260
Kalau begitu aku takkan menjawabnya.
633
00:30:21,668 --> 00:30:25,804
Kau tahu, ada, um,
sebuah studi yang kubaca
634
00:30:25,806 --> 00:30:29,808
yang mengatakan bahwa,
sebenarnya berbicara dengan anak
635
00:30:29,810 --> 00:30:33,411
adalah teknik pengasuhan
yang paling efektif.
636
00:30:33,413 --> 00:30:34,479
Serius?/ Yah.
637
00:30:34,481 --> 00:30:37,115
Itu benar?/ Yah.
638
00:30:37,117 --> 00:30:40,285
Yah, aku pernah baca
beberapa kali bahwa
639
00:30:40,287 --> 00:30:46,491
terkadang anak-anak
ingin dibiarkan sendirian.
640
00:30:46,493 --> 00:30:48,326
Aku tahu aku harus bicara dengannya.
641
00:30:48,328 --> 00:30:50,261
Aku hanya mencoba menghormati itu.
642
00:30:50,263 --> 00:30:54,332
Oke. Dan mungkin aku akan
memproyeksikan diriku di sini
643
00:30:54,334 --> 00:30:56,067
karena ayahku dulunya
644
00:30:56,069 --> 00:30:58,870
seperti yang kau tahu,
aktivis hacker yang sangat jahat,
645
00:30:58,872 --> 00:31:04,342
tapi dia melakukan banyak hal
646
00:31:04,344 --> 00:31:06,110
yang tidak kusuka atau kusetujui,
647
00:31:06,112 --> 00:31:08,713
dan dia memilih untuk hidup seperti itu,
648
00:31:08,715 --> 00:31:11,349
itu bukanlah bagian yang menggangguku.
649
00:31:11,351 --> 00:31:13,151
Oke. Apa yang mengganggumu?
650
00:31:13,153 --> 00:31:14,452
Kebohongannya.
651
00:31:14,454 --> 00:31:16,120
Yang kuinginkan darinya
652
00:31:16,122 --> 00:31:18,389
adalah memberitahuku yang sebenarnya,
653
00:31:18,391 --> 00:31:19,691
dan itulah yang diinginkan William.
654
00:31:19,693 --> 00:31:21,159
Yang dia inginkan adalah kebenarannya--
655
00:31:21,161 --> 00:31:22,627
baik buruknya.
656
00:31:22,629 --> 00:31:23,862
Dia hanya ingin tahu kebenarannya.
657
00:31:23,864 --> 00:31:25,029
William tahu kebenarannya,
658
00:31:25,031 --> 00:31:28,533
atau dia-- dia sudah
tahu kebenarannya,
659
00:31:28,535 --> 00:31:30,702
dan dia memutuskan kalau
dia tidak ingin aku
660
00:31:30,704 --> 00:31:32,237
berada dalam situasi yang mungkin
membuat dia kehilangan diriku.
661
00:31:32,239 --> 00:31:34,539
Oke, tapi di sinilah
kita dan segala sesuatu
662
00:31:34,541 --> 00:31:36,374
yang terjadi pada John
663
00:31:36,376 --> 00:31:38,509
dan segala seuatu yang terjadi pada tim,
664
00:31:38,511 --> 00:31:39,844
dan segala sesuatu yang terjadi
saat ini dengan Cayden James.
665
00:31:39,846 --> 00:31:41,713
Di sinilah kita,
666
00:31:41,715 --> 00:31:44,716
dan kau tahu apa yang kau pikirkan?
667
00:31:44,718 --> 00:31:48,253
Kurasa William dapat mengatasinya.
668
00:31:48,255 --> 00:31:51,155
Aku tak tahu./
Aku tahu,
669
00:31:51,157 --> 00:31:55,793
karena... itu genetik.
670
00:32:02,569 --> 00:32:05,570
Kau sudah siap?
671
00:32:05,572 --> 00:32:08,473
Kita akan segera pergi.
672
00:32:08,475 --> 00:32:10,541
Aku akan segera ke sana.
673
00:32:24,591 --> 00:32:26,557
Ada apa?/
Vincent menggunakan sinyal
674
00:32:26,559 --> 00:32:28,559
menuju T-sphere-ku
untuk mengirim sebuah pesan.
675
00:32:28,561 --> 00:32:30,728
Kode Morse.
676
00:32:30,730 --> 00:32:33,264
Pintar sekali.
Apa katanya?
677
00:32:33,266 --> 00:32:36,567
"Serangan..
678
00:32:36,569 --> 00:32:38,836
"Oak...
679
00:32:38,838 --> 00:32:41,572
"Street...
680
00:32:41,574 --> 00:32:43,574
Sekarang."
681
00:32:43,576 --> 00:32:46,577
Kurasa itu adalah peringatan,
bukan perintah.
682
00:32:46,579 --> 00:32:48,146
Jalan Oak adalah salah satu zona aman
683
00:32:48,148 --> 00:32:50,915
yang disiapkan Oliver dan Quentin.
684
00:32:50,917 --> 00:32:52,750
Apa yang kita lakukan?
685
00:32:55,655 --> 00:32:57,522
Berpakaian.
686
00:32:57,722 --> 00:32:58,722
.
687
00:33:04,813 --> 00:33:07,280
Para petugas berbaris,
ada senjata,
688
00:33:07,282 --> 00:33:08,949
kota ini dikepung.
689
00:33:08,951 --> 00:33:10,984
Ini seperti film
"Escape From Detroit."
690
00:33:10,986 --> 00:33:12,586
Aku tak tahu apakah
aku akan mengkoreksimu
691
00:33:12,588 --> 00:33:14,621
atau untuk sekedar memaklumi usahamu
692
00:33:14,623 --> 00:33:16,256
merujuk salah satu film
John Carpenter kesukaanku.
693
00:33:16,258 --> 00:33:17,708
Hah?/ Kurasa intinya
694
00:33:17,709 --> 00:33:19,241
adalah orang-orang ketakutan.
695
00:33:19,242 --> 00:33:21,209
Ini tidak bagus.
696
00:33:21,211 --> 00:33:23,311
Mereka pasti takut.
697
00:33:23,313 --> 00:33:24,913
Itulah sebabnya mereka membutuhkan kita.
698
00:33:24,915 --> 00:33:26,881
Saat kau mengatakan "kita",
apakah maksudmu hanya kau
699
00:33:26,883 --> 00:33:29,150
bersama tim kami--
700
00:33:29,152 --> 00:33:31,286
atau apakah maksudmu
701
00:33:31,288 --> 00:33:34,489
kita semua dan kau sadar kalau
tim kami ini berdiri sendiri--
702
00:33:34,491 --> 00:33:35,690
Curtis, kami menerima pesanmu.
703
00:33:35,692 --> 00:33:37,225
Terima kasih telah menghubungi kami.
704
00:33:37,227 --> 00:33:39,160
Jadi apa yang kita hadapi di sini?
705
00:33:39,162 --> 00:33:40,895
Kami mendapat kabar
706
00:33:40,897 --> 00:33:42,497
di sinilah target Cayden James berikutnya.
707
00:33:42,499 --> 00:33:44,599
Bagaimana kalian bisa tahu?/
Kami tahu.
708
00:33:44,601 --> 00:33:46,568
Itulah yang penting.
709
00:34:03,887 --> 00:34:06,888
Bukan bermaksud mengganggu reuni
tim yang sungguh canggung ini,
710
00:34:06,890 --> 00:34:08,523
tapi kalian kedatangan tamu.
711
00:34:08,525 --> 00:34:10,792
Whoa. Ada banyak sekali yang datang.
712
00:34:14,264 --> 00:34:16,598
Kita harus pergi sekarang!
713
00:34:24,441 --> 00:34:26,040
Apakah ayah akan baik-baik saja?
714
00:34:26,042 --> 00:34:27,976
Yah, dia akan baik-baik saja.
715
00:34:27,978 --> 00:34:29,778
Dengar. Aku tahu kau tidak begitu
bahagia dengan ayahmu saat ini,
716
00:34:29,780 --> 00:34:31,780
tapi inilah hal terbaik yang dilakukannya,
717
00:34:31,782 --> 00:34:33,782
dan tak seorang pun
melakukannya lebih baik.
718
00:34:33,784 --> 00:34:35,583
Tapi setiap orang membuat kesalahan.
719
00:34:35,585 --> 00:34:36,918
Ada yang salah.
720
00:34:36,920 --> 00:34:39,621
Dia tak bisa merencanakan semuanya.
721
00:34:39,623 --> 00:34:41,756
Yah, kau benar.
722
00:34:43,727 --> 00:34:48,997
Apa yang dilakukan ayahmu,
sesuatu yang sangat berbahaya,
723
00:34:48,999 --> 00:34:52,801
dan pahlawan tidak selalu
berhasil kembali dengan selamat.
724
00:34:52,803 --> 00:34:54,969
Aku takkan pernah melupakan itu.
725
00:35:02,112 --> 00:35:06,581
Tapi, kau tahu, aku mencintai ayahmu
726
00:35:06,583 --> 00:35:07,882
sejak pertama kali dia membawakanku
727
00:35:07,884 --> 00:35:09,417
komputer yang sangat canggih.
728
00:35:09,419 --> 00:35:11,853
Mengingatkanku untuk menceritakanmu
mengenai yang satu itu.
729
00:35:11,855 --> 00:35:13,555
Itu sudah lama sekali,
730
00:35:13,557 --> 00:35:15,457
itu artinya aku telah mencintainya
untuk waktu yang sangat lama,
731
00:35:15,459 --> 00:35:18,726
artinya aku telah mencemaskannya
untuk waktu yang sangat lama,
732
00:35:18,728 --> 00:35:21,763
dan dia memang tidak selalu jujur.
733
00:35:21,765 --> 00:35:23,498
Dia berbohong,
dia menyimpan rahasia.
734
00:35:24,668 --> 00:35:26,234
Dia tidak sempurna.
735
00:35:26,236 --> 00:35:28,636
Inilah kehidupan, ini
tidak ideal-- heh--
736
00:35:28,638 --> 00:35:30,505
tapi dia berkorban,
737
00:35:30,507 --> 00:35:33,641
begitu pun kita harus berkorban.
738
00:35:33,643 --> 00:35:35,643
Aku terkadang berpikir bahwa
itulah yang membuat cinta ini
739
00:35:35,645 --> 00:35:37,479
jauh lebih dalam daripada cinta lainnya.
740
00:35:37,481 --> 00:35:39,647
Memang, ini terdengar agak berlebihan
741
00:35:39,649 --> 00:35:42,250
tapi memang begitu karena
kita tak bisa menerima begitu saja.
742
00:35:42,252 --> 00:35:44,252
Kita harus hidup dalam
ketakutan dan ketidakpastian
743
00:35:44,254 --> 00:35:46,654
bahwa segala sesuatu bisa diambil
dari kita secara instan...
744
00:35:46,656 --> 00:35:50,692
Pengkhianat! Aku akan melenyapkanmu--
745
00:35:52,729 --> 00:35:54,562
Karena itu adalah harga
yang harus kita bayar
746
00:35:54,564 --> 00:35:57,031
karena memilih orang yang kita cintai.
747
00:35:57,033 --> 00:35:59,868
Segala sesuatu yang dia
perbuat untuk alasan yang baik
748
00:35:59,870 --> 00:36:03,805
atau yang menurutnya baik,
749
00:36:03,807 --> 00:36:06,174
jadi kau bisa mencemaskan ayahmu,
750
00:36:06,176 --> 00:36:08,710
tapi kau harus percaya
751
00:36:08,712 --> 00:36:11,913
bahwa dia akan baik-baik saja
752
00:36:11,915 --> 00:36:15,383
karena hanya itulah satu-satunya
hal yang akan terjadi.
753
00:36:15,385 --> 00:36:17,352
Oke?
754
00:36:17,354 --> 00:36:20,722
Oke. Sekarang lihat.
755
00:36:20,724 --> 00:36:22,257
Sekarang, setelah dia
menghajar kedua orang ini,
756
00:36:22,259 --> 00:36:23,725
dia akan berputar,
757
00:36:23,727 --> 00:36:26,628
melucutinya... Menendang.
758
00:36:26,630 --> 00:36:28,563
Dia mungkin akan menggunakan panahnya!
759
00:36:28,565 --> 00:36:30,265
Oh! Ooh. Wow!
Kau seharunsya tak diizinkan
760
00:36:30,267 --> 00:36:31,866
untuk melihat itu.
761
00:36:31,868 --> 00:36:33,635
Itu jelas ada dalam peraturan
mengasuh anak nomor 101.
762
00:36:36,773 --> 00:36:38,740
Kerja bagus.
763
00:36:40,243 --> 00:36:42,544
Tidak mengubah apa pun, Bung.
764
00:36:51,588 --> 00:36:53,388
Ayo.
765
00:36:55,258 --> 00:36:57,559
Wow. Dia cukup--
766
00:36:57,561 --> 00:36:59,260
Luar biasa, yah.
767
00:36:59,262 --> 00:37:02,463
Aku tadinya mau mengatakan 'keren'.
768
00:37:02,465 --> 00:37:04,332
Keren.
769
00:37:04,532 --> 00:37:05,532
.
770
00:37:11,468 --> 00:37:13,034
Yah, untuk dua tim yang
tidak saling mempercayai,
771
00:37:13,036 --> 00:37:14,903
kalian melakukannya
dengan cukup bagus.
772
00:37:14,905 --> 00:37:16,237
Kecuali kenyataan kalau
mereka tak pernah membagikan
773
00:37:16,239 --> 00:37:17,839
dari mana mereka dapat informasi mereka.
774
00:37:17,841 --> 00:37:20,175
Apa yang terjadi?
775
00:37:20,860 --> 00:37:22,593
Cayden mematikan seluruh komunikasi--
776
00:37:22,595 --> 00:37:25,863
e-mail, TV, ponsel,
jaringan Internet, semuanya.
777
00:37:25,865 --> 00:37:27,431
Kita tak memenuhi tuntutannya pukul 11:30.
778
00:37:27,433 --> 00:37:28,932
Bisakah kau bicara kepada
Alena dan katakan padanya
779
00:37:28,934 --> 00:37:30,968
kalau kita kehabisan waktu?
780
00:37:30,970 --> 00:37:33,370
Sudah. Dia bekerja secepatnya.
781
00:37:33,372 --> 00:37:35,739
Apa yang akan kita lakukan?
782
00:37:35,741 --> 00:37:38,275
Aku harus berbicara dengan putraku.
783
00:37:47,052 --> 00:37:50,120
Kau menyelamatkan nyawa Rene malam ini.
784
00:37:50,122 --> 00:37:52,523
Terima kasih.
785
00:37:52,525 --> 00:37:54,591
Aku ada di pihakmu, D.
786
00:37:54,593 --> 00:37:57,161
Aku tak begitu yakin sebelumnya.
787
00:37:57,163 --> 00:38:01,165
Jadi... sekarang apa?
788
00:38:04,870 --> 00:38:08,138
Saat aku tumbuh dewasa,
jika sesuatu terjadi,
789
00:38:08,140 --> 00:38:11,141
ayahku akan mengadakan pertemuan keluarga
790
00:38:11,143 --> 00:38:14,978
agar kami semua bisa mendiskusikannya.
791
00:38:14,980 --> 00:38:16,680
Dan aku tahu kami berdua sudah
berbicara denganmu secara terpisah,
792
00:38:16,682 --> 00:38:18,282
tapi kami pikir kita
sebaiknya bersama-sama
793
00:38:18,284 --> 00:38:21,985
membicarakan ini dan
mengatakan yang sebenarnya.
794
00:38:24,156 --> 00:38:27,591
Aku benar-benar menyesal
telah berbohong padamu.
795
00:38:27,593 --> 00:38:30,327
Tidak ada alasan untuk itu,
796
00:38:30,329 --> 00:38:31,862
dan aku baru dalam hal yang
berkaitan dengan posisiku sebagai ayah,
797
00:38:31,864 --> 00:38:33,430
tapi itu juga bukan alasan.
798
00:38:33,432 --> 00:38:35,799
Aku hanya..
799
00:38:35,801 --> 00:38:39,203
mencoba melakukannya sesuai caraku,
800
00:38:39,205 --> 00:38:42,739
dan aku menghadapi banyak halangan
801
00:38:42,741 --> 00:38:46,844
dari yang kuduga, seperti yang kau tahu,
802
00:38:46,846 --> 00:38:49,580
tak ada lagi rahasia
tak ada lagi kebohongan,
803
00:38:49,582 --> 00:38:54,218
dan William, jika kau ingin
aku berhenti menjadi Green Arrow...
804
00:38:55,888 --> 00:38:57,888
Aku akan melakukan itu.
805
00:38:57,890 --> 00:39:02,192
Felicity menunjukkanku apa
yang kau lakukan malam ini.
806
00:39:02,194 --> 00:39:05,896
Aku harus bilang--
itu sangat keren.
807
00:39:08,367 --> 00:39:11,735
Kota ini membutuhkanmu
dan aku sekarang paham.
808
00:39:15,074 --> 00:39:16,840
Kau yakin?
809
00:39:16,842 --> 00:39:18,809
Yah. Aku tadinya khawatir
810
00:39:18,811 --> 00:39:20,811
kalau aku akan menjadi anak yatim piatu,
811
00:39:20,813 --> 00:39:22,646
tapi sekarang sudah berbeda.
812
00:39:22,648 --> 00:39:24,715
Aku punya Felicity.
813
00:39:24,717 --> 00:39:28,385
Aku paham kenapa kau
harus pergi keluar sana.
814
00:39:31,223 --> 00:39:33,257
Aku akan segera tidur.
815
00:39:35,127 --> 00:39:37,261
Tidurlah yang nyenyak, William, oke?
816
00:39:43,202 --> 00:39:45,636
Apa yang dia katakan begitu menyentuh.
817
00:39:47,273 --> 00:39:49,840
Juga menyedihkan sekaligus.
818
00:39:49,842 --> 00:39:51,808
Kupikir itulah arti sebenarnya
dari perasaan yang bercampur aduk.
819
00:39:51,810 --> 00:39:53,443
Oke. Jangan biarkan itu merasukimu.
820
00:39:53,445 --> 00:39:54,845
Tidak, tidak./
Oliver.
821
00:39:54,847 --> 00:39:56,813
Tidak. Hanya saja--
822
00:40:00,119 --> 00:40:03,287
jika aku telah mempelajari satu hal
mengenai pengasuhan anak sejauh ini
823
00:40:03,289 --> 00:40:05,589
aku yakin itu adalah...
824
00:40:07,226 --> 00:40:09,426
kau tak bisa memenangkan segalanya.
825
00:40:10,996 --> 00:40:12,629
Hmm.
826
00:40:19,972 --> 00:40:21,939
Ini dari Alena.
827
00:40:23,876 --> 00:40:26,209
Dia memeriksa semua
komputer di Corto Maltese.
828
00:40:26,211 --> 00:40:28,345
Dia tak menemukan apa pun.
Maafkan aku.
829
00:40:28,347 --> 00:40:30,981
Aku harus pergi ke balai kota.
830
00:40:30,983 --> 00:40:32,716
Apa yang akan kau kirimkan?
831
00:40:52,738 --> 00:40:54,705
Kirimkan uangnya.
832
00:41:06,264 --> 00:41:18,164
Arrow Season 6 Episode 11
"We Fall"
Diterjemahkan oleh: Basthian Tan
B&K : basthiantan@gmail.com