1 00:00:00,952 --> 00:00:02,900 Mi chiamo Oliver Queen. 2 00:00:02,901 --> 00:00:06,356 Dopo cinque anni all'inferno, sono tornato a casa con un solo obiettivo: 3 00:00:06,357 --> 00:00:07,848 salvare la mia città. 4 00:00:07,849 --> 00:00:10,334 Oggi, combatto questa guerra su due fronti. 5 00:00:10,335 --> 00:00:12,771 Di giorno, sono alla guida di Star City come sindaco, 6 00:00:12,772 --> 00:00:14,864 ma di notte, sono qualcun altro. 7 00:00:14,865 --> 00:00:17,146 Sono qualcos'altro. 8 00:00:17,147 --> 00:00:19,769 Sono Green Arrow. 9 00:00:19,770 --> 00:00:21,123 Negli episodi precedenti di Arrow... 10 00:00:21,124 --> 00:00:25,624 Mi hai fatto perdere una cosa che avevo molto a cuore. Mio figlio. 11 00:00:25,625 --> 00:00:27,639 Abbiamo deciso di andare per la nostra strada. 12 00:00:27,640 --> 00:00:29,485 - Buona fortuna. - È il nostro nuovo covo! 13 00:00:29,486 --> 00:00:33,440 Era una sede operativa dell'Helix, ma visto che non la usano più... 14 00:00:33,441 --> 00:00:37,204 Quindi, abbiamo evitato che venissero ad affrontarci, facendoli litigare tra loro. 15 00:00:37,205 --> 00:00:39,200 Anche Vincent lavora con loro. 16 00:00:39,201 --> 00:00:41,003 Oliver lo ha visto con James e gli altri. 17 00:00:41,004 --> 00:00:44,003 - Non capisci. - Brutto figlio di puttana bugiardo. 18 00:00:44,004 --> 00:00:45,655 Lei ha sostituito mio padre nel ruolo di Green Arrow. 19 00:00:45,656 --> 00:00:46,821 Esatto, William. 20 00:00:47,151 --> 00:00:50,345 Mi dispiace che sia dovuto subentrare tu. E che tu abbia dovuto mentire a tuo figlio. 21 00:00:50,346 --> 00:00:51,579 Non voglio mentirgli... 22 00:00:51,580 --> 00:00:53,377 ma posso farlo, se è una situazione temporanea. 23 00:00:53,378 --> 00:00:56,228 Forse ho risolto il bug del mio microchip. 24 00:00:57,327 --> 00:00:58,527 Ha funzionato? 25 00:01:00,438 --> 00:01:02,535 A quanto pare, non siamo così pochi come pensavamo. 26 00:01:02,536 --> 00:01:03,585 Già! 27 00:01:16,064 --> 00:01:17,855 Sono un consigliere comunale! 28 00:01:17,865 --> 00:01:19,817 Merito un po' di rispetto! 29 00:01:44,803 --> 00:01:46,837 Dottoressa, il suo turno non finiva alle sei? 30 00:01:46,838 --> 00:01:49,167 È quello che continuo a chiedermi anch'io, Gilbert. 31 00:01:55,782 --> 00:01:56,782 - Ehi. - Ehi. 32 00:02:02,776 --> 00:02:05,352 Io e Joe guardiamo la partita stasera, vuoi unirti a noi, Frank? 33 00:02:06,171 --> 00:02:07,658 Mi piacerebbe, 34 00:02:07,659 --> 00:02:09,264 ma oggi sarà una giornata lunga. 35 00:02:57,827 --> 00:02:59,232 Okay, state tutti calmi. 36 00:03:01,134 --> 00:03:02,720 Cos'era? Che succede? 37 00:03:03,777 --> 00:03:06,440 Allontanatevi dalle pareti. Allontanatevi tutti dalle pareti. 38 00:03:06,441 --> 00:03:08,711 - No, no, dobbiamo uscire di qui. - No, no, no, no! Non... 39 00:03:12,088 --> 00:03:15,304 Subsfactory & Il Vertigo Team presentano: Arrow 6x11 - We Fall 40 00:03:15,328 --> 00:03:18,998 Traduzione: marko988, Freyda, ClaudiaCerve, Chasles93, fioridierica 41 00:03:18,999 --> 00:03:21,287 Aiuto synch: marko988 Revisione: AlexandraD 42 00:03:24,157 --> 00:03:25,157 Centro! 43 00:03:27,331 --> 00:03:28,977 Proprio così, giovanotto. 44 00:03:29,213 --> 00:03:31,340 - Prova di nuovo, dai. - Okay. 45 00:03:33,058 --> 00:03:34,058 Sì! 46 00:03:40,139 --> 00:03:43,200 Questi cosi sono... hai vinto, di nuovo. 47 00:03:43,201 --> 00:03:45,909 Sarai arrugginito, visto che non sei più Green Arrow. 48 00:03:46,988 --> 00:03:48,326 Probabilmente, sì. 49 00:03:48,629 --> 00:03:51,112 - Pronto per la gita? - Sì. 50 00:03:51,426 --> 00:03:54,064 - È al centro di biologia costiera, giusto? - Sì. 51 00:03:54,065 --> 00:03:58,178 Ho preparato un lavoro extra per avere dei crediti in più. 52 00:03:58,179 --> 00:03:59,278 Aspetta. 53 00:03:59,745 --> 00:04:01,136 Gli daresti un'occhiata? 54 00:04:01,137 --> 00:04:02,343 Certo. 55 00:04:02,562 --> 00:04:04,614 Dicevo a Felicity. 56 00:04:04,884 --> 00:04:06,397 Oh, giusto, sì. 57 00:04:06,398 --> 00:04:09,595 Scusa, è che è un problema di geometria iperbolica 58 00:04:09,596 --> 00:04:11,406 negli organismi marini, come i coralli. 59 00:04:11,407 --> 00:04:13,419 So cosa sono i coralli, ma non fa niente. 60 00:04:13,420 --> 00:04:16,609 È un problema di analisi multidimensionale, di solito gli studenti... 61 00:04:16,897 --> 00:04:18,462 non li capiscono fino al college. 62 00:04:18,969 --> 00:04:21,669 - Ed è perfetto. - Congratulazioni, allora. 63 00:04:21,670 --> 00:04:25,010 Prendi il tuo zaino di Flash e vedi di non perdere l'autobus, okay? 64 00:04:25,011 --> 00:04:26,892 - Okay. - Bravo, forza. 65 00:04:26,893 --> 00:04:28,467 Vai ad imparare qualcosa. 66 00:04:30,191 --> 00:04:31,789 Lo so cos'è un corallo. 67 00:04:32,784 --> 00:04:34,243 - Buongiorno. - Buongiorno. 68 00:04:37,083 --> 00:04:39,174 Credo che siamo al massimo livello di vita domestica. 69 00:04:39,175 --> 00:04:41,145 Spero proprio di no. 70 00:04:45,666 --> 00:04:48,360 - Che succede? - Il consigliere Grovner è morto. 71 00:04:48,571 --> 00:04:50,236 - Cosa? - Anche 6 persone in ospedale 72 00:04:50,237 --> 00:04:52,545 e altre 5 folgorate da un ascensore. 73 00:04:52,546 --> 00:04:54,520 - In un ascensore? - Da un ascensore. 74 00:04:54,521 --> 00:04:57,539 Cosa? Ma non ha senso. 75 00:04:57,813 --> 00:04:58,843 Sì? Quentin. 76 00:04:58,844 --> 00:05:02,174 - Abbiamo un problema, un ascensore... - Ha folgorato cinque persone. 77 00:05:02,551 --> 00:05:04,171 - Già, come lo sai? - Lo so e basta. 78 00:05:04,172 --> 00:05:06,856 Ascolta, prendi Thea e ci vediamo alla centrale di polizia, okay? 79 00:05:06,857 --> 00:05:08,939 Oliver, una delle vittime... 80 00:05:09,694 --> 00:05:10,992 è Frank Pike. 81 00:05:17,662 --> 00:05:18,962 Ci vediamo presto. 82 00:05:22,242 --> 00:05:24,246 Frank Pike è morto. 83 00:05:26,109 --> 00:05:28,825 Puoi andare alla base e scoprire cosa sta succedendo, per favore? 84 00:05:28,826 --> 00:05:29,826 Grazie. 85 00:05:38,655 --> 00:05:40,438 Ehi, quel chip funziona una meraviglia. 86 00:05:42,543 --> 00:05:44,793 - Già, non mi sono mai sentito meglio. - Fantastico. 87 00:05:44,794 --> 00:05:45,978 Mai sentito più forte. 88 00:05:47,145 --> 00:05:49,313 - Tutto bene. - No, per niente. 89 00:05:49,314 --> 00:05:51,304 È in corso una specie di attacco cibernetico. 90 00:05:51,305 --> 00:05:52,736 - Cayden James? - Probabile. 91 00:05:52,737 --> 00:05:56,446 Auto, gru, sistemi di supporto vitale, anche ascensori, stanno uccidendo ovunque. 92 00:05:56,447 --> 00:05:58,861 Hackerare dispositivi è un po' come un tiro di rimbalzo 93 00:05:58,862 --> 00:06:00,842 se hai una bomba termobarica ed un amplificatore. 94 00:06:00,843 --> 00:06:02,548 - E il controllo del porto. - Già. 95 00:06:02,549 --> 00:06:03,549 È Oliver. 96 00:06:03,892 --> 00:06:05,284 Ehi, sono qui con John. 97 00:06:05,487 --> 00:06:07,863 - Cosa sappiamo? - Gli "hack-cidenti" sono ovunque in città, 98 00:06:07,864 --> 00:06:11,698 per la portata dell'attacco sembrerebbe opera di Cayden James, ma a che scopo? 99 00:06:11,787 --> 00:06:14,841 Dovrei andare a prendere William o ringraziare che stia andando fuori città? 100 00:06:14,842 --> 00:06:15,937 La seconda. 101 00:06:15,938 --> 00:06:18,343 Che ne dite di aggiornare Dinah, Curtis e René? 102 00:06:18,715 --> 00:06:20,903 Ci siamo divisi, ma i nostri obiettivi sono gli stessi. 103 00:06:20,904 --> 00:06:21,904 Va bene. 104 00:06:22,276 --> 00:06:23,833 Ci serve tutto l'aiuto possibile. 105 00:06:25,252 --> 00:06:26,588 Signor sindaco. 106 00:06:26,717 --> 00:06:28,027 Quentin, 107 00:06:29,559 --> 00:06:31,328 mi dispiace per Frank. 108 00:06:32,209 --> 00:06:36,104 - Era bravo come agente e meglio come uomo. - Già, puoi dirlo forte. 109 00:06:37,122 --> 00:06:39,465 Ma non vorrebbe che stessimo qui a compiangerlo, giusto? 110 00:06:39,466 --> 00:06:42,501 Ascolta, il 911 è intasato e non c'è nessuno a gestire tutto. 111 00:06:42,502 --> 00:06:43,550 Sì, che c'è. 112 00:06:45,997 --> 00:06:47,598 E io che pensavo di aver finito. 113 00:06:47,889 --> 00:06:49,718 Puoi aggiornarmi sulla situazione? 114 00:06:49,794 --> 00:06:51,877 Sì, beh, continua a cambiare, 115 00:06:51,878 --> 00:06:53,698 posso dirti quello che sappiamo finora. 116 00:06:56,548 --> 00:06:58,567 Niente male per una settimana di lavoro. 117 00:06:58,568 --> 00:07:01,951 Meglio avere una squadra fidata, che buona tecnologia. 118 00:07:01,952 --> 00:07:02,952 Ben detto. 119 00:07:07,746 --> 00:07:09,267 È Felicity. 120 00:07:10,063 --> 00:07:12,002 Non vuole mica ricominciare a scocciarci, vero? 121 00:07:12,003 --> 00:07:13,003 No. 122 00:07:14,465 --> 00:07:15,590 Vediamo che vuole. 123 00:07:16,961 --> 00:07:18,780 - Ehi. - Ciao. 124 00:07:18,782 --> 00:07:21,562 Cayden sta assediando la città con una serie di attacchi informatici. 125 00:07:28,040 --> 00:07:29,812 Ha appena fatto schiantare un aereo. 126 00:07:30,097 --> 00:07:32,526 Già, lo so, può hackerare tutto ciò che è connesso a internet, 127 00:07:32,527 --> 00:07:34,571 praticamente tutto, oggi, 128 00:07:34,901 --> 00:07:38,522 quindi pensavo che le nostre squadre, le nostre due squadre, 129 00:07:38,523 --> 00:07:40,595 potrebbero condividere le informazioni. 130 00:07:43,411 --> 00:07:44,722 Sì, è una buona idea. 131 00:07:44,723 --> 00:07:47,518 Condivideremo tutto ciò che può essere d'aiuto. 132 00:07:47,519 --> 00:07:50,710 Va bene, grazie, Curtis, ti mando quello che abbiamo per adesso. 133 00:07:52,456 --> 00:07:56,361 Spero che vada bene, ragazzi. Cioè, ci siamo guardati, ma non ne abbiamo parlato. 134 00:07:56,362 --> 00:07:57,864 Siamo d'accordo, Curtis. 135 00:08:04,243 --> 00:08:06,780 - Frank Pike è morto. - Cosa? 136 00:08:06,781 --> 00:08:09,179 È stato ucciso da uno degli attacchi di Cayden James. 137 00:08:11,562 --> 00:08:13,078 È Felicity questa? 138 00:08:16,296 --> 00:08:17,306 Aspetta, non... 139 00:08:19,141 --> 00:08:21,722 - non può essere. - L'ultima volta che ha fatto così 140 00:08:21,723 --> 00:08:24,036 - stava rintracciando il vigilante. - Lo so. 141 00:08:24,037 --> 00:08:27,783 Ma poi ha modificato la sua attrezzatura per bloccare il nostro segnale, 142 00:08:28,758 --> 00:08:31,471 ma l'ha trovato davvero. Sta puntando a lui. 143 00:08:31,472 --> 00:08:34,756 Magari ti si sono rotte le palle. 144 00:08:35,201 --> 00:08:36,201 Sul serio? 145 00:08:36,751 --> 00:08:38,232 Non questa volta. 146 00:08:38,233 --> 00:08:42,184 Però, voglio dire, che abbia fatto un errore? Avrà dimenticato che possiamo rintracciarlo? 147 00:08:42,185 --> 00:08:43,983 Ne dubito, è troppo subdolo. 148 00:08:44,275 --> 00:08:47,361 Credo che il figlio di puttana stia cercando di attirarci in trappola. 149 00:08:50,026 --> 00:08:51,587 Io dico di mettere lui in trappola. 150 00:08:54,128 --> 00:08:55,257 Ci state? 151 00:08:58,246 --> 00:08:59,459 1, 2, 3. 152 00:08:59,663 --> 00:09:00,673 Preparatevi. 153 00:09:06,186 --> 00:09:09,420 - Non penso che dovremmo dirlo tutti insieme. - Però sarebbe fico. 154 00:09:09,421 --> 00:09:10,670 Non credo proprio. 155 00:09:10,671 --> 00:09:13,989 Non siamo più nel Team Arrow originario, siamo il nuovo Team Arrow. Diciamolo insieme. 156 00:09:13,990 --> 00:09:16,770 E in quanto nuovo Team Arrow, siamo migliori anche se non lo diciamo. 157 00:09:16,771 --> 00:09:20,260 Dico solo che è una cosa alla Oliver, perché non proviamo anche solo una volta? 158 00:09:23,299 --> 00:09:26,141 Scusa il ritardo, un aereo si è schiantato su State Street. 159 00:09:26,142 --> 00:09:29,115 È terribile, è opera di quel Cayden James di cui mi hai parlato? 160 00:09:29,116 --> 00:09:31,213 Molto probabilmente. Ti aggiornerà Quentin. 161 00:09:31,214 --> 00:09:33,557 Gli ho chiesto di gestire la situazione qui, col tuo aiuto. 162 00:09:33,558 --> 00:09:34,558 Contaci. 163 00:09:34,559 --> 00:09:36,838 Abbiamo disconnesso tutti i sistemi della centrale, 164 00:09:36,839 --> 00:09:40,132 stiamo stabilendo dei luoghi dove gli agenti possano comunicare di persona. 165 00:09:40,133 --> 00:09:42,102 Okay, bene, come ai vecchi tempi. 166 00:09:42,103 --> 00:09:44,198 - Non sono così vecchio. - Credo sia un'ottima idea. 167 00:09:44,199 --> 00:09:47,130 Dovremmo eliminare tutti i dispositivi digitali del comune, 168 00:09:47,402 --> 00:09:49,264 così saremo fuori dalla portata di James. 169 00:09:49,265 --> 00:09:52,691 Nel frattempo, dobbiamo fare di tutto per minimizzare il panico. 170 00:09:52,692 --> 00:09:56,787 Perché non mettiamo le biblioteche, le palestre e gli edifici pubblici 171 00:09:56,788 --> 00:09:58,446 - sotto protezione della polizia? - Sì. 172 00:09:58,447 --> 00:10:01,279 Potremmo isolarle completamente, così la gente potrà sentirsi al sicuro. 173 00:10:01,280 --> 00:10:04,475 Le aree sicure mi sembrano una buona idea. Adesso devo tornare in municipio. 174 00:10:04,476 --> 00:10:06,642 - Con la morte del consigliere Grovner... - Già, vai. 175 00:10:06,643 --> 00:10:08,289 Vai, vai, vai, ci pensiamo noi qui. 176 00:10:08,530 --> 00:10:09,838 - Okay. - Buona fortuna. 177 00:10:16,134 --> 00:10:17,809 Non c'è nessuno nel vicolo. 178 00:10:17,937 --> 00:10:19,685 Idem nel parcheggio. 179 00:10:20,505 --> 00:10:22,624 Qui nada. Torniamo alla base? 180 00:10:22,625 --> 00:10:25,052 Come? Il segnale è disturbato. 181 00:10:25,053 --> 00:10:27,957 Sì, anch'io ho delle interferenze. Mi sentite? 182 00:10:28,260 --> 00:10:29,721 No, non possono. 183 00:10:32,229 --> 00:10:34,897 - Hai interrotto tu il segnale. - Sarò breve. 184 00:10:35,981 --> 00:10:37,349 Sono dalla vostra parte. 185 00:10:37,999 --> 00:10:40,222 Anch'io ho come obiettivo Cayden James. 186 00:10:40,559 --> 00:10:42,497 Sono nella sua organizzazione, sotto copertura. 187 00:10:42,498 --> 00:10:44,953 Credi che la "T" che ho in faccia voglia dire "fesso"? 188 00:10:46,002 --> 00:10:48,523 - Sai cosa intendo. - Volevo dirlo a Dinah la settimana scorsa, 189 00:10:48,524 --> 00:10:50,273 ma non mi ha dato la possibilità. 190 00:10:51,006 --> 00:10:53,557 In questo momento, James sta uccidendo decine di persone. 191 00:10:53,558 --> 00:10:56,460 Entro stasera saranno centinaia. 192 00:10:57,749 --> 00:10:59,088 Mi serve il tuo aiuto. 193 00:11:00,967 --> 00:11:02,350 Perché dovrei fidarmi di te? 194 00:11:03,105 --> 00:11:06,540 Andate in metropolitana, nei tunnel, all'incrocio tra la linea rossa e oro, 195 00:11:06,956 --> 00:11:08,381 fra un'ora. 196 00:11:09,015 --> 00:11:10,941 Potreste riuscire a salvare qualche vita. 197 00:11:11,153 --> 00:11:13,470 O potremmo finire in trappola. 198 00:11:15,459 --> 00:11:17,234 Avrei potuto tendervi una trappola qui, 199 00:11:18,132 --> 00:11:19,309 ma non l'ho fatto. 200 00:11:29,349 --> 00:11:32,015 Harold Grovner era un funzionario devoto... 201 00:11:33,891 --> 00:11:37,735 che ha sempre desiderato il meglio per la città, non lo dimenticheremo. 202 00:11:39,317 --> 00:11:41,283 Ma con tutto quello che sta succedendo... 203 00:11:41,633 --> 00:11:44,989 non abbiamo il tempo di piangerlo, al momento... 204 00:11:45,764 --> 00:11:47,605 quindi, vi prego, rimettiamoci a lavoro. 205 00:11:49,442 --> 00:11:52,165 Becky, ho bisogno dei consiglieri Gattis, McCaskill e Kullens. 206 00:11:52,166 --> 00:11:54,572 - In quest'ordine, per favore. - Il suo appuntamento è qui. 207 00:11:54,621 --> 00:11:57,481 Non ho nessuno in agenda e se anche ci fosse, non... 208 00:11:58,797 --> 00:12:00,956 Credo che troverà questo piuttosto importante. 209 00:12:02,476 --> 00:12:05,176 Ben Gale. Lieto di conoscerla, signor Sindaco. 210 00:12:05,266 --> 00:12:06,805 Grazie per aver trovato il tempo. 211 00:12:07,688 --> 00:12:08,722 Grazie, Becky. 212 00:12:12,362 --> 00:12:14,568 Ti lascerò fare le solite minacce tra un minuto... 213 00:12:14,992 --> 00:12:17,278 ma prima di questo, dovresti sapere che i miei colleghi... 214 00:12:17,279 --> 00:12:19,641 si aspettano di sentirmi tra 6 minuti... 215 00:12:19,723 --> 00:12:21,221 e se non lo faccio, beh... 216 00:12:22,014 --> 00:12:25,699 non dimenticarti l'esplosivo termobarico, 217 00:12:25,700 --> 00:12:28,343 - che è ancora in mio possesso. - Cosa... 218 00:12:28,733 --> 00:12:31,555 - vuoi da me? - Te l'ho già detto. 219 00:12:33,271 --> 00:12:35,225 Vendetta per mio figlio. 220 00:12:42,015 --> 00:12:45,804 Mi sono preso cura di lui, l'ho protetto, l'ho amato... 221 00:12:46,482 --> 00:12:48,438 proprio come fai tu per questa città... 222 00:12:49,587 --> 00:12:50,655 ma ora... 223 00:12:51,813 --> 00:12:55,475 tutte le infrastrutture della tua città sono sotto il mio controllo... 224 00:12:55,552 --> 00:12:58,885 edifici, istituzioni, perfino le persone... 225 00:12:59,618 --> 00:13:01,559 tutti sotto il mio dominio. 226 00:13:01,560 --> 00:13:04,614 - Queste sono persone innocenti. - E tu le puoi salvare... 227 00:13:09,193 --> 00:13:12,925 inviando 10 milioni di dollari in questo conto offshore... 228 00:13:14,297 --> 00:13:16,515 non più tardi delle 23.30 di stasera... 229 00:13:21,141 --> 00:13:22,265 e di tutte le sere... 230 00:13:23,208 --> 00:13:24,777 fino a nuovo ordine. 231 00:13:29,219 --> 00:13:32,078 - Ci manderà in bancarotta! - Beh, lo spero proprio. 232 00:13:32,298 --> 00:13:35,457 Ti prego di non pensare che abbia fatto tutto questo per soldi. No. 233 00:13:35,560 --> 00:13:39,359 Questo è per te, perché tu soffra. 234 00:13:39,434 --> 00:13:42,838 - Non ho ucciso tuo figlio. - Sì, lo hai fatto. 235 00:13:44,335 --> 00:13:49,209 Un anno fa, proprio in questo giorno, qui in Star City... 236 00:13:49,210 --> 00:13:52,276 hai mancato il tuo bersaglio... 237 00:13:52,277 --> 00:13:55,493 ma la tua freccia ha trovato il mio ragazzo. 238 00:13:58,194 --> 00:14:00,392 Beh, se cerchi una rivalsa, se... 239 00:14:00,905 --> 00:14:02,505 vuoi vendetta... 240 00:14:04,985 --> 00:14:07,667 perché non mi hai semplicemente denunciato come Green Arrow? 241 00:14:07,722 --> 00:14:09,635 Se non ho capito male... 242 00:14:09,911 --> 00:14:11,502 è stato già fatto. 243 00:14:13,316 --> 00:14:15,748 Star City non negozia con i terroristi. 244 00:14:15,749 --> 00:14:19,165 Risparmiami lo sproloquio politico, signor Queen. 245 00:14:19,166 --> 00:14:22,089 Per stasera, sembreranno parole vuote persino a te. 246 00:14:37,774 --> 00:14:38,781 Andiamo. 247 00:14:39,266 --> 00:14:40,274 Tutto okay? 248 00:14:40,563 --> 00:14:43,083 Ho provato tutti i trucchi... 249 00:14:43,222 --> 00:14:45,165 per contrastare quel che sta facendo Cayden... 250 00:14:45,371 --> 00:14:47,272 e sono completamente tagliata fuori... 251 00:14:47,592 --> 00:14:50,401 ho contattato Alena per aiutarmi a capirne il perché e mi ha detto che... 252 00:14:50,402 --> 00:14:52,079 è colpa mia. 253 00:14:52,299 --> 00:14:53,528 Felicity, di cosa parli? 254 00:14:53,720 --> 00:14:56,966 Quando abbiamo impedito a Cayden di far esplodere la camera blindata del web... 255 00:14:58,586 --> 00:14:59,950 era tutto un inganno. 256 00:14:59,951 --> 00:15:02,011 Cayden voleva farci credere che ci fosse un pericolo, 257 00:15:02,012 --> 00:15:04,460 in modo che io superassi il firewall, ma... 258 00:15:04,989 --> 00:15:07,965 invece di bloccarlo, l'ho solo aiutato a inserire un virus... 259 00:15:07,966 --> 00:15:10,335 e ora ha il completo controllo di tutta la città. 260 00:15:11,228 --> 00:15:15,627 Questo errore sta uccidendo una persona ogni 18 minuti e io non so come fermarlo. 261 00:15:15,628 --> 00:15:16,644 Io sì... 262 00:15:17,549 --> 00:15:20,997 grazie a Cayden James, che è stato tanto gentile da venirmi a trovare in municipio. 263 00:15:20,998 --> 00:15:23,780 - Cosa vuole? - 10 milioni di dollari al giorno. 264 00:15:24,662 --> 00:15:25,877 Non è la parte fattibile. 265 00:15:25,878 --> 00:15:28,457 Mi ha dato dei dettagli sulla morte del figlio. 266 00:15:28,458 --> 00:15:30,523 È stato ucciso un anno fa, in questo giorno. 267 00:15:30,540 --> 00:15:34,553 Cayden pensa che sia stato un danno collaterale di una rissa qui in Star City. 268 00:15:35,378 --> 00:15:36,469 Non è possibile. 269 00:15:36,617 --> 00:15:38,367 Tu eri a Hub City per reclutare Dinah. 270 00:15:38,490 --> 00:15:39,490 Già. 271 00:15:39,659 --> 00:15:42,883 Se Cayden James è mosso dalla vendetta, possiamo riuscire a fermarlo. 272 00:15:42,884 --> 00:15:45,507 Beh, l'idea mi piace, visto che non riesco a fermarlo a modo mio... 273 00:15:45,508 --> 00:15:47,909 e non ho una localizzazione per fermarlo a modo vostro. 274 00:15:47,910 --> 00:15:49,988 Felicity, ci servono prove schiaccianti. 275 00:15:49,989 --> 00:15:51,720 Sì, lo so. Le sto già cercando. 276 00:15:53,646 --> 00:15:57,313 - Non ci credo che non lo abbiamo preso. - Ci ha anticipato di 20 minuti. 277 00:15:58,860 --> 00:15:59,902 Dove sei stato? 278 00:16:00,000 --> 00:16:02,101 È una storia lunga. Devo controllare una cosa. 279 00:16:06,544 --> 00:16:08,999 - Pronto. - Ehi. Se scambiamo ancora le informazioni... 280 00:16:09,000 --> 00:16:11,501 - dovresti controllare una cosa per me. - Sì, spara. 281 00:16:11,502 --> 00:16:14,518 Il sistema metropolitano, dove la linea Oro e la Verde si incrociano. 282 00:16:14,704 --> 00:16:16,704 Sto cercando di evitare un disastro. 283 00:16:17,215 --> 00:16:19,911 Sì, il segnale automatico è appena andato offline. Come lo sapevi? 284 00:16:20,155 --> 00:16:22,179 - Azzardo fortunato. - Ti serve copertura? 285 00:16:22,361 --> 00:16:25,381 Felicity, grazie per l'informazione, ma non lavoriamo più insieme. 286 00:16:25,382 --> 00:16:26,889 La mia squadra può farcela. 287 00:16:28,436 --> 00:16:29,652 A fare cosa? 288 00:16:31,019 --> 00:16:33,882 Cayden James attaccherà la metropolitana, in meno di un'ora. 289 00:16:33,883 --> 00:16:36,427 Direi "prepariamoci", ma siamo già pronti. Andiamo. 290 00:16:37,942 --> 00:16:39,199 Ehi ragazzi, guardate qui. 291 00:16:40,211 --> 00:16:42,289 Questo è il sistema dei trasporti della città e... 292 00:16:42,290 --> 00:16:44,650 questi sono tutti gli incidenti che sono accaduti finora. 293 00:16:44,773 --> 00:16:46,252 Molti ai confini della città. 294 00:16:46,362 --> 00:16:49,413 - Le linee del treno e la superstrada. - Sta preparando un assedio alla città. 295 00:16:49,414 --> 00:16:50,889 È per questo che voleva il porto. 296 00:16:50,890 --> 00:16:53,339 È il suo obiettivo, vuole bloccare le uscite della città. 297 00:16:53,340 --> 00:16:55,467 E fermare i rinforzi esterni. 298 00:16:56,600 --> 00:16:58,313 Qualche strada che non ha ancora colpito? 299 00:16:58,314 --> 00:17:01,100 Sì, c'è ancora un'uscita: è il tunnel. 300 00:17:04,270 --> 00:17:05,289 William. 301 00:17:22,833 --> 00:17:24,413 Ho visto la tua nuova mamma in TV. 302 00:17:24,981 --> 00:17:26,530 È piuttosto fica. 303 00:17:28,650 --> 00:17:30,422 Ti legge le storie della buonanotte? 304 00:17:30,828 --> 00:17:33,314 Almeno lei sa leggere, tua madre no. 305 00:17:35,768 --> 00:17:38,462 Questa gita sarà divertente. 306 00:17:40,440 --> 00:17:42,780 - Sicuro di stare bene? - Sì, mai stato meglio. 307 00:17:42,781 --> 00:17:44,432 Ho chiesto a Cisco di fare questo. 308 00:17:46,969 --> 00:17:47,982 Tutto bene? 309 00:17:48,109 --> 00:17:49,388 Sì, sì. 310 00:17:50,178 --> 00:17:51,329 Dobbiamo muoverci. 311 00:17:55,828 --> 00:17:57,326 Andiamo a salvare tuo figlio. 312 00:18:00,498 --> 00:18:02,067 Attenti con le ferrovie. 313 00:18:02,151 --> 00:18:03,710 A volte possono essere elettrificate. 314 00:18:03,850 --> 00:18:05,778 Lo so, T. Non ho mica 6 anni. 315 00:18:05,779 --> 00:18:07,109 Io non lo sapevo. 316 00:18:09,142 --> 00:18:10,746 Ehi, queste qui si incontrano. 317 00:18:11,398 --> 00:18:12,619 I treni collideranno. 318 00:18:13,472 --> 00:18:15,801 Quello dovrebbe essere il cambio, quella leva. Tirala. 319 00:18:20,463 --> 00:18:22,800 - È bloccata. - Questi quadri sono chiusi a chiave. 320 00:18:23,036 --> 00:18:24,147 Okay, state indietro. 321 00:18:29,080 --> 00:18:30,106 Ci siamo. 322 00:18:30,718 --> 00:18:32,289 Okay. Allora, piano B... 323 00:18:32,941 --> 00:18:36,964 non c'è un piano B, Cayden James ha previsto tutto ciò che avremmo potuto fare. 324 00:18:37,074 --> 00:18:39,028 - Forse il piano C potrebbe... - Ragazzi. 325 00:18:39,770 --> 00:18:43,042 Potremmo iniziare a tirare tutti i fili, finché non prendiamo il circuito giusto. 326 00:18:44,027 --> 00:18:45,078 Ragazzi! 327 00:18:46,769 --> 00:18:48,491 Tirali tutti, tirali tutti. 328 00:18:49,610 --> 00:18:51,726 Non sta funzionando. Sbrigatevi! 329 00:18:51,727 --> 00:18:53,899 - Ehi, qual è il piano D? - Non c'è un piano D. 330 00:18:53,900 --> 00:18:55,665 - Cosa? - Sì, che c'è! 331 00:19:15,100 --> 00:19:17,680 Okay. Vado a vedere cosa sta succedendo. 332 00:19:18,075 --> 00:19:19,255 Voi state buoni. 333 00:19:32,563 --> 00:19:33,812 Mi annoio, Clayton. 334 00:19:35,917 --> 00:19:37,459 Leggici una storia. 335 00:19:41,296 --> 00:19:42,643 Dobbiamo uscire di qui. 336 00:19:42,644 --> 00:19:44,764 State tutti calmi e seguitemi. 337 00:19:47,900 --> 00:19:49,488 Dobbiamo uscire dal retro! 338 00:19:56,619 --> 00:19:58,084 Possiamo ancora farcela. 339 00:20:00,903 --> 00:20:02,061 Okay, forza. Muovetevi. 340 00:20:02,062 --> 00:20:04,193 Voi due, aiutateli! Sbrigatevi, veloci! 341 00:20:06,770 --> 00:20:07,783 Donnie. 342 00:20:08,853 --> 00:20:10,041 Dobbiamo andare, forza! 343 00:20:10,042 --> 00:20:12,615 - Non posso, non posso. - Dobbiamo andare! Forza! 344 00:20:14,799 --> 00:20:16,380 Devi andare. Vai! 345 00:20:22,316 --> 00:20:23,979 William! William! 346 00:20:27,572 --> 00:20:30,516 - Dov'è l'autobus di William? - Vai, penserò io a tutti gli altri. 347 00:20:42,121 --> 00:20:44,382 Vada verso la porta, verso la porta! Veloce! 348 00:20:44,488 --> 00:20:48,047 Andiamo, andiamo! Andate alla porta! Veloci! 349 00:20:57,012 --> 00:20:58,399 Tenete la testa bassa. 350 00:21:05,592 --> 00:21:07,694 - Dov'è William Clayton? - Bloccato dietro all'insegna. 351 00:21:07,695 --> 00:21:08,837 Vai. Vai! 352 00:21:13,210 --> 00:21:14,248 Vieni! 353 00:21:27,114 --> 00:21:28,384 William, William. 354 00:21:29,680 --> 00:21:30,703 Stai bene? 355 00:21:32,329 --> 00:21:33,837 È tutto a posto. Va tutto bene. 356 00:21:35,319 --> 00:21:36,319 Papà? 357 00:21:48,380 --> 00:21:52,242 - Abbiamo portato tutti in salvo. - Quel tunnel era l'unica uscita dalla città. 358 00:21:52,426 --> 00:21:54,815 Quindi, è questo il tuo nascondiglio segreto? 359 00:21:55,607 --> 00:21:56,607 Sì. 360 00:21:57,715 --> 00:21:59,825 Hai detto che non eri più Green Arrow. 361 00:22:02,594 --> 00:22:05,253 John ha preso il mio posto per un po', ma si è infortunato. 362 00:22:07,112 --> 00:22:08,706 Non è più infortunato. 363 00:22:09,254 --> 00:22:10,339 No, infatti. 364 00:22:11,638 --> 00:22:15,312 Abbiamo perso gli altri membri della squadra, William, e... 365 00:22:16,384 --> 00:22:19,639 non posso lasciarlo da solo, con tutto quello che sta succedendo, al momento. 366 00:22:22,293 --> 00:22:25,827 - Ascolta, campione. Ti prometto... - Hai già promesso. 367 00:22:31,030 --> 00:22:32,799 Devo incontrarmi con tua zia Thea. 368 00:22:35,882 --> 00:22:37,396 Potresti rimanere qui, per favore? 369 00:22:48,225 --> 00:22:50,140 Cavolo, è stato fortissimo! 370 00:22:50,599 --> 00:22:53,333 Ragazzi, la nuova squadra Arrow è cazzutissima. 371 00:22:53,370 --> 00:22:56,432 Credo proprio che dovremmo cambiare nome. 372 00:22:56,433 --> 00:22:58,740 Tipo, che ne pensate di Outsiders? 373 00:22:59,634 --> 00:23:01,764 Penso che sia davvero un bel libro. 374 00:23:03,248 --> 00:23:06,693 Sapete, ragazzi, parlare con Felicity è stata davvero una buona idea. 375 00:23:06,722 --> 00:23:09,600 Se non ci avesse dato quell'informazione, quelle persone sarebbero morte. 376 00:23:09,601 --> 00:23:10,761 A proposito... 377 00:23:11,781 --> 00:23:14,317 quell'informazione me l'ha data Vincent Sobel. 378 00:23:15,671 --> 00:23:16,940 Come, scusa? 379 00:23:16,941 --> 00:23:18,946 Non mi fidavo neanche io all'inizio... 380 00:23:19,163 --> 00:23:23,921 okay, ma ho chiesto a Felicity di verificare l'informazione ed era vera, chiaramente. 381 00:23:23,922 --> 00:23:26,434 Ed ecco perché eri in ritardo nel tornare qui, prima. 382 00:23:26,654 --> 00:23:28,118 Stavi parlando con lui? 383 00:23:28,119 --> 00:23:30,207 E non ti sei preso la briga di dircelo? 384 00:23:30,568 --> 00:23:32,214 Molto Oliver Queen da parte tua. 385 00:23:32,215 --> 00:23:34,975 Ho dovuto prima ottenere tutte le informazioni, prima di coinvolgervi. 386 00:23:34,976 --> 00:23:38,605 Quando le ho avute, dovevamo fermare un incidente della metropolitana... 387 00:23:38,752 --> 00:23:41,534 ma ora l'abbiamo fatto. E, come vedete, ve l'ho appena detto. 388 00:23:41,535 --> 00:23:43,069 Cos'è che ci hai detto? 389 00:23:44,019 --> 00:23:45,629 Perché Vince dovrebbe aiutarci? 390 00:23:45,630 --> 00:23:49,394 Dice di essere un agente in incognito, per sconfiggere Cayden James dall'interno. 391 00:23:49,672 --> 00:23:52,752 Insomma, ci può stare. Cioè, anche in passato ha lavorato in incognito. 392 00:23:52,753 --> 00:23:55,792 Quindi, non è altro che un bugiardo patentato. 393 00:23:56,077 --> 00:23:59,425 Ha avuto tantissime opportunità per dirmi che era un agente in incognito. 394 00:23:59,426 --> 00:24:02,457 Perché non l'ha fatto? Stranamente l'ha sempre dimenticato? 395 00:24:02,458 --> 00:24:04,018 Dice che ci ha provato. 396 00:24:05,121 --> 00:24:08,068 - Che grandissima stronzata. - Forse... 397 00:24:08,255 --> 00:24:12,737 ma se fosse vero, ci offrirebbe un vantaggio tattico che non possiamo rifiutare. 398 00:24:12,738 --> 00:24:16,375 Beh, io posso farlo. Perché non lavorerò mai più con lui. Mai! 399 00:24:16,376 --> 00:24:19,012 Chiaramente, io e Curtis non siamo d'accordo, quindi... 400 00:24:19,013 --> 00:24:20,213 Quindi niente. 401 00:24:21,947 --> 00:24:23,648 Dobbiamo essere tutti d'accordo... 402 00:24:24,809 --> 00:24:25,909 o sbaglio? 403 00:24:26,720 --> 00:24:29,063 Oppure stiamo mandando all'aria l'unanimità? 404 00:24:38,176 --> 00:24:40,851 Può mettere alcuni dei suoi agenti a controllare lì? 405 00:24:40,861 --> 00:24:42,100 - Certo. - Bene, Grazie. 406 00:24:42,101 --> 00:24:46,078 - Pensavo che ti avrebbe tirato un po' su. - Tu sei il mio salvatore. 407 00:24:46,079 --> 00:24:47,532 Cosa, io o il caffè? 408 00:24:48,156 --> 00:24:49,837 Perché non potete esserlo entrambi? 409 00:24:49,838 --> 00:24:51,717 Ehi. Come vanno le cose? 410 00:24:51,718 --> 00:24:54,469 - Ciao. - Non bene. Non abbiamo nessun cliente. 411 00:24:54,606 --> 00:24:58,230 Stanno succedendo troppe cose e la gente ha paura di venire nelle aree sicure. 412 00:24:58,231 --> 00:25:00,547 E peggio ancora, i poliziotti stanno qui senza far niente, 413 00:25:00,548 --> 00:25:03,376 quando potrebbero aiutare persone in città. Vorrei riassegnarli. 414 00:25:03,377 --> 00:25:04,478 No. Se... 415 00:25:04,613 --> 00:25:07,671 se riusciamo a farli venire qui, non dobbiamo preoccuparci di proteggerli. 416 00:25:07,672 --> 00:25:10,867 Non abbiamo di quale sia il prossimo bersaglio di Cayden James. 417 00:25:10,868 --> 00:25:13,195 La cosa migliore che possiamo fare per la città 418 00:25:13,196 --> 00:25:15,266 è portare le persone nelle aree sicure. 419 00:25:17,056 --> 00:25:19,795 Per favore, potresti convocare la stampa? Ho un'idea. 420 00:25:20,451 --> 00:25:21,451 Okay. 421 00:25:24,725 --> 00:25:25,725 Sì! 422 00:25:25,726 --> 00:25:27,262 - Scoperto qualcosa? - Centro! 423 00:25:27,440 --> 00:25:30,728 Alena ha ricordato che, a maggio scorso, Cayden ha ricevuto un pacco da Corto Maltese 424 00:25:30,729 --> 00:25:34,161 e crede che il suo contenuto l'abbia portato ad accusare Oliver dell'omicidio di Owen. 425 00:25:34,162 --> 00:25:35,739 E perché avremmo fatto centro? 426 00:25:35,740 --> 00:25:37,554 Perché sappiamo che Oliver non ha ucciso Owen. 427 00:25:37,555 --> 00:25:40,090 - Quindi, qualunque prova fosse nel pacco... - Quella prova... 428 00:25:40,091 --> 00:25:42,163 dev'essere stata falsificata, in qualche modo. 429 00:25:42,339 --> 00:25:43,339 Centro! 430 00:25:43,558 --> 00:25:44,898 - Boom. - Esatto. 431 00:25:46,471 --> 00:25:47,571 Stai bene? 432 00:25:48,166 --> 00:25:49,683 Sì. Sì, sono... 433 00:25:50,188 --> 00:25:52,890 - solo stupido. - Beh, non fare lo stupido, quindi... 434 00:25:54,913 --> 00:25:56,500 Non so. Speravo solo che... 435 00:25:57,318 --> 00:25:59,444 visto che l'impianto funziona così bene, magari... 436 00:25:59,445 --> 00:26:01,397 Avresti potuto mettere di nuovo il cappuccio? 437 00:26:02,217 --> 00:26:03,944 - Sì. - Sono sicura che lo farai. 438 00:26:04,509 --> 00:26:06,637 Una volta archiviata questa storia di Cayden. 439 00:26:06,638 --> 00:26:07,787 Lo spero. 440 00:26:09,556 --> 00:26:11,071 Lo spero per il suo bene. 441 00:26:11,773 --> 00:26:15,618 Cavolo. Ha appena scoperto che suo padre gli ha mentito per un mese. 442 00:26:16,535 --> 00:26:19,485 Ho cercato di trovare il coraggio per parlargli, ma... 443 00:26:19,962 --> 00:26:22,150 sai, sono ancora una matrigna in erba. 444 00:26:22,716 --> 00:26:24,233 Te la caverai bene, Felicity. 445 00:26:26,909 --> 00:26:28,526 Ehi, Will. C'è tuo padre in TV. 446 00:26:28,527 --> 00:26:31,009 - Cosa sta succedendo in città? - Siamo sotto attacco? 447 00:26:32,130 --> 00:26:33,268 Un hacker... 448 00:26:33,824 --> 00:26:35,809 che si fa chiamare Cayden James... 449 00:26:36,084 --> 00:26:39,188 ha preso il controllo di tutti i sistemi elettronici di Star City. 450 00:26:39,487 --> 00:26:44,278 Nelle sue mani, qualsiasi cosa che sia connessa a internet... 451 00:26:44,279 --> 00:26:46,129 può essere usata come arma. 452 00:26:47,558 --> 00:26:50,687 Ora, purtroppo, questa situazione ha già provocato delle vittime... 453 00:26:51,653 --> 00:26:53,629 tra cui il capitano della polizia... 454 00:26:53,630 --> 00:26:54,763 Frank Pike... 455 00:26:55,539 --> 00:26:57,505 e il consigliere Harold Grovner. 456 00:26:59,771 --> 00:27:02,083 Il signor James ha avanzato delle richieste... 457 00:27:02,341 --> 00:27:03,698 ma che sia chiaro... 458 00:27:04,228 --> 00:27:05,628 è un terrorista... 459 00:27:06,046 --> 00:27:07,324 e Star City... 460 00:27:07,590 --> 00:27:10,219 non negozia con i terroristi. 461 00:27:10,512 --> 00:27:11,512 Punto. 462 00:27:12,160 --> 00:27:13,160 Invece... 463 00:27:13,291 --> 00:27:17,099 ci concentreremo sulla sicurezza e sul benessere dei nostri cittadini. 464 00:27:18,027 --> 00:27:22,023 A tal fine, la polizia ha organizzato delle aree sicure in tutta la città. 465 00:27:22,024 --> 00:27:25,904 Si tratta di strutture completamente analogiche, dove sarete al sicuro. 466 00:27:26,381 --> 00:27:27,497 Vi assicuro... 467 00:27:27,629 --> 00:27:29,129 che lì sarete al sicuro. 468 00:27:31,765 --> 00:27:34,732 Signor James, Star City è sopravvissuta a minacce ben peggiori di lei. 469 00:27:35,836 --> 00:27:37,316 Uniremo le forze... 470 00:27:37,499 --> 00:27:38,928 saremo uniti... 471 00:27:39,430 --> 00:27:41,361 e sopravvivremo anche a questa minaccia. 472 00:27:41,936 --> 00:27:42,985 Grazie mille. 473 00:27:42,986 --> 00:27:44,686 Era proprio prevedibile. 474 00:27:46,654 --> 00:27:48,721 Ora sembra che non ci sia più gusto. 475 00:27:52,606 --> 00:27:54,864 È ora di passare alla fase successiva. 476 00:28:05,765 --> 00:28:07,817 Bel discorso! Ha funzionato. 477 00:28:08,018 --> 00:28:12,005 Le aree protette si stanno riempiendo, sono isolate e al sicuro da hackeraggi. 478 00:28:12,006 --> 00:28:13,645 Comunque, cambiando argomento... 479 00:28:16,259 --> 00:28:19,370 - forse ho novità su quell'altra questione. - Sul figlio di Cayden James? 480 00:28:19,371 --> 00:28:21,827 Secondo Alena, Cayden crede che tu abbia ucciso suo figlio 481 00:28:21,828 --> 00:28:25,175 a causa del contenuto di un pacco spedito a maggio da Corto Maltese. 482 00:28:25,176 --> 00:28:29,247 Hackerando i sistemi postali di diversi Paesi... 483 00:28:29,248 --> 00:28:32,392 non che ti interessi, ma è stato molto difficile e divertente... 484 00:28:32,393 --> 00:28:35,760 ma non importa. Nel pacco c'era una chiavetta USB di cui conosciamo il numero di serie. 485 00:28:35,761 --> 00:28:38,043 Alena sta cercando di scoprire da quale PC di Corto Maltese 486 00:28:38,044 --> 00:28:40,462 siano stati caricati i dati sulla chiavetta ricevuta da Cayden. 487 00:28:40,463 --> 00:28:43,715 Dati che gli fanno credere che tu abbia ucciso suo figlio. 488 00:28:44,385 --> 00:28:46,805 - Hai capito come ci sono arrivata, vero? - Certo. 489 00:28:46,806 --> 00:28:47,961 Magnifico. 490 00:28:52,491 --> 00:28:53,776 Dovresti parlargli. 491 00:28:56,008 --> 00:28:57,108 Lo farò. 492 00:29:13,190 --> 00:29:14,376 - Dinah. - Ehi. 493 00:29:14,704 --> 00:29:16,405 Se non vuoi lavorare con lui... 494 00:29:16,864 --> 00:29:18,001 siamo con te. 495 00:29:18,466 --> 00:29:20,929 Abbiamo deciso che dobbiamo essere d'accordo tutti. 496 00:29:22,585 --> 00:29:23,925 Ascoltatemi... 497 00:29:24,586 --> 00:29:28,015 mi rendo conto che Vince sia una variabile complessa, okay? 498 00:29:28,016 --> 00:29:29,440 Allora, semplifichiamola. 499 00:29:30,438 --> 00:29:32,507 Elenchiamo i pro e i contro. 500 00:29:33,630 --> 00:29:34,730 Va bene. 501 00:29:35,045 --> 00:29:37,212 Pro, è davvero bravo... 502 00:29:37,685 --> 00:29:40,085 e si impegna a fondo in quello che fa. 503 00:29:41,476 --> 00:29:45,038 Contro, l'ultima volta si è impegnato un po' troppo. 504 00:29:45,560 --> 00:29:48,560 - Potrebbe dimenticare da che parte sta. - Pro... 505 00:29:49,200 --> 00:29:51,459 è infiltrato nella gang di Cayden James... 506 00:29:52,307 --> 00:29:53,934 e ci passa informazioni utili. 507 00:29:53,935 --> 00:29:55,835 Se tu non conoscessi Vincent... 508 00:29:56,034 --> 00:29:58,776 se potessi dimenticare il tuo passato con lui... 509 00:29:59,435 --> 00:30:02,760 se, da poliziotto, ti passasse delle informazioni... 510 00:30:03,518 --> 00:30:05,196 il tuo istinto cosa ti direbbe di fare? 511 00:30:05,197 --> 00:30:06,882 Ci ha passato altre informazioni? 512 00:30:07,156 --> 00:30:08,156 No. 513 00:30:08,270 --> 00:30:11,131 Beh, allora non voglio darti una risposta subito. 514 00:30:18,584 --> 00:30:19,820 Sai, stavo... 515 00:30:20,991 --> 00:30:24,791 leggendo di una ricerca in cui si dice che parlare... 516 00:30:25,358 --> 00:30:30,242 col proprio figlio sia uno dei metodi educativi più efficaci. 517 00:30:30,243 --> 00:30:31,336 - Ma dai? - Sì. 518 00:30:31,337 --> 00:30:32,637 - Sicura? - Sì. 519 00:30:33,921 --> 00:30:37,547 Beh, in diverse occasioni ho imparato a mie spese... 520 00:30:38,709 --> 00:30:41,609 che spesso i ragazzi vogliono essere lasciati in pace. 521 00:30:43,412 --> 00:30:46,458 So che devo parlargli, ma voglio cercare di non essere invasivo. 522 00:30:46,459 --> 00:30:47,459 Okay. 523 00:30:48,856 --> 00:30:51,038 Forse mi sto immedesimando troppo... 524 00:30:51,448 --> 00:30:53,414 perché, come sai, mio padre era... 525 00:30:54,018 --> 00:30:56,389 un hacktivista criminale e crudele, ma... 526 00:30:57,935 --> 00:30:59,606 ha fatto tantissime cose... 527 00:31:00,949 --> 00:31:03,474 che non mi piacevano o non approvavo. Eppure... 528 00:31:03,881 --> 00:31:07,103 non era la vita che aveva scelto a infastidirmi di più. 529 00:31:08,416 --> 00:31:10,529 - Che cosa ti infastidiva, allora? - Le bugie. 530 00:31:11,596 --> 00:31:14,435 Avrei voluto solo che mi dicesse la verità. 531 00:31:15,250 --> 00:31:17,703 Ed è quello che vuole anche William, vuole solo la verità. 532 00:31:17,704 --> 00:31:19,778 Che sia bella, brutta o assurda, non vuole altro. 533 00:31:19,779 --> 00:31:23,616 William sa la verità, o almeno la sapeva. 534 00:31:25,184 --> 00:31:28,841 E ha rifiutato di accettare l'idea che un giorno potrebbe perdermi. 535 00:31:28,842 --> 00:31:30,408 Okay, ma ormai siamo in ballo... 536 00:31:31,076 --> 00:31:33,895 con tutto quello che è successo con John e con la squadra, 537 00:31:33,896 --> 00:31:36,143 oltre a quello che sta succedendo con Cayden James. 538 00:31:36,144 --> 00:31:37,394 Siamo in ballo. 539 00:31:38,685 --> 00:31:40,108 E sai cosa penso? 540 00:31:41,652 --> 00:31:43,188 Che William può farcela. 541 00:31:45,118 --> 00:31:46,303 Non ne sono sicuro. 542 00:31:46,690 --> 00:31:47,790 Io sì. 543 00:31:48,179 --> 00:31:49,327 Sai com'è... 544 00:31:51,151 --> 00:31:52,501 i geni sono gli stessi. 545 00:31:59,425 --> 00:32:00,525 Sei pronto? 546 00:32:02,366 --> 00:32:03,551 Stiamo andando. 547 00:32:04,931 --> 00:32:06,005 Arrivo. 548 00:32:21,365 --> 00:32:22,622 Che succede? 549 00:32:22,623 --> 00:32:25,826 Vincent si sta collegando alla mia T-shpere per mandarci un messaggio. 550 00:32:25,947 --> 00:32:27,147 In codice Morse. 551 00:32:27,480 --> 00:32:28,906 Astuto. Che cosa dice? 552 00:32:29,898 --> 00:32:31,166 Attacco... 553 00:32:33,557 --> 00:32:34,614 a Oak... 554 00:32:35,924 --> 00:32:37,053 Street... 555 00:32:38,431 --> 00:32:39,488 adesso. 556 00:32:40,820 --> 00:32:43,381 Credo che sia un avvertimento, non un ordine. 557 00:32:43,382 --> 00:32:46,427 Oak Street è una delle aree protette organizzate da Oliver e Quentin. 558 00:32:47,875 --> 00:32:48,975 Che facciamo? 559 00:32:52,661 --> 00:32:53,761 Prepariamoci! 560 00:33:00,466 --> 00:33:02,743 Ci sono poliziotti ovunque, con le armi in mano... 561 00:33:02,744 --> 00:33:03,968 è un assedio. 562 00:33:04,174 --> 00:33:05,875 È come in "Fuga da Detroit". 563 00:33:06,677 --> 00:33:08,062 Non so se correggerti, 564 00:33:08,063 --> 00:33:12,013 o apprezzare che hai tentato di citare uno dei miei film preferiti di John Carpenter. 565 00:33:12,175 --> 00:33:15,007 Credo che il problema sia che la gente ha paura. 566 00:33:15,008 --> 00:33:16,173 Non va bene. 567 00:33:17,134 --> 00:33:18,763 È normale che abbiano paura. 568 00:33:19,089 --> 00:33:22,914 - Per questo hanno bisogno di noi. - Ma ti riferisci solo alla vostra squadra... 569 00:33:23,111 --> 00:33:26,196 lanciando una frecciata alla nostra squadra? Si fa per dire. 570 00:33:26,197 --> 00:33:30,633 O ti riferisci a tutti noi e accetti che ora la nostra squadra sia autonoma? 571 00:33:30,634 --> 00:33:33,123 Curtis, messaggio ricevuto. Grazie per averci contattato. 572 00:33:33,709 --> 00:33:35,078 Con cosa abbiamo a che fare? 573 00:33:35,079 --> 00:33:38,491 Sappiamo per certo che questo posto è il prossimo bersaglio di Cayden James. 574 00:33:38,492 --> 00:33:40,455 - Come lo sapete? - Lo sappiamo e basta. 575 00:33:40,921 --> 00:33:42,234 Non conta altro. 576 00:34:00,629 --> 00:34:04,481 Non vorrei rovinare questa rimpatriata imbarazzante, ma avete compagnia. 577 00:34:04,482 --> 00:34:06,633 Caspita, avete tantissima compagnia. 578 00:34:10,853 --> 00:34:12,973 Dobbiamo andarcene subito. 579 00:34:20,585 --> 00:34:21,935 Papà starà bene? 580 00:34:21,936 --> 00:34:23,511 Sì, sopravviverà. 581 00:34:23,710 --> 00:34:26,611 So che al momento tuo padre non ti va molto a genio, ma questa... 582 00:34:26,862 --> 00:34:29,963 è l'attività che gli riesce meglio e nessuno è più bravo di lui. 583 00:34:30,198 --> 00:34:31,670 Ma tutti commettono errori. 584 00:34:31,671 --> 00:34:34,622 Le cose possono mettersi male. Non può prevedere tutto. 585 00:34:35,595 --> 00:34:36,595 Sì. 586 00:34:36,760 --> 00:34:37,860 Hai ragione. 587 00:34:40,186 --> 00:34:41,763 L'attività di tuo padre... 588 00:34:42,534 --> 00:34:44,059 è molto pericolosa... 589 00:34:45,259 --> 00:34:47,430 e non sempre gli eroi tornano a casa sani e salvi. 590 00:34:49,277 --> 00:34:50,878 Non lo dimenticherò mai. 591 00:34:58,211 --> 00:34:59,211 Ma... 592 00:34:59,690 --> 00:35:00,793 sai, io... 593 00:35:01,242 --> 00:35:02,542 amo tuo padre... 594 00:35:02,930 --> 00:35:05,531 dalla prima volta che mi ha portato un computer bucherellato. 595 00:35:05,532 --> 00:35:07,611 Ricordami di raccontarti quella storia. 596 00:35:08,240 --> 00:35:12,640 È successo tanto tempo fa, quindi è da tanto tempo che lo amo ed è da tanto tempo... 597 00:35:12,981 --> 00:35:14,465 che mi preoccupo per lui... 598 00:35:15,079 --> 00:35:17,252 e non è stato sempre sincero. 599 00:35:17,502 --> 00:35:18,680 Ha mentito... 600 00:35:19,110 --> 00:35:21,363 e ha tenuto dei segreti. Non è perfetto. 601 00:35:21,786 --> 00:35:23,848 Questa vita non è il massimo... 602 00:35:24,982 --> 00:35:28,321 ma lui si sacrifica, quindi anche noi dobbiamo essere disposti a farlo. 603 00:35:29,828 --> 00:35:33,583 A volte penso sia il motivo per cui lo amo più di ogni altra cosa al mondo. 604 00:35:33,584 --> 00:35:34,741 So che è... 605 00:35:35,004 --> 00:35:38,322 una cosa sdolcinata, ma è la verità, perché non possiamo dare niente per scontato. 606 00:35:38,323 --> 00:35:40,570 Dobbiamo vivere con la paura e col dubbio 607 00:35:40,571 --> 00:35:42,943 che possiamo perdere tutto da un momento all'altro. 608 00:35:42,944 --> 00:35:44,044 Traditore! 609 00:35:44,522 --> 00:35:46,424 Ti trascinerò all'inferno con... 610 00:35:49,328 --> 00:35:52,467 È il prezzo da pagare per le persone che abbiamo deciso di amare. 611 00:35:53,449 --> 00:35:55,902 Tutto quello che fa è per una giusta causa. 612 00:35:55,903 --> 00:35:58,347 O per quella che considera una giusta causa. 613 00:36:00,056 --> 00:36:01,751 Quindi, sei libero di preoccuparti... 614 00:36:01,752 --> 00:36:04,024 per tuo padre, ma devi convincerti... 615 00:36:04,965 --> 00:36:06,445 che se la caverà... 616 00:36:07,844 --> 00:36:09,865 perché è l'unico modo per andare avanti. 617 00:36:11,728 --> 00:36:12,728 Okay? 618 00:36:13,480 --> 00:36:15,429 E ora sta' a vedere. 619 00:36:16,539 --> 00:36:19,641 Dopo che farà fuori quei due, si girerà... 620 00:36:20,045 --> 00:36:22,385 toglierà le armi a quest'altro, gli darà un calcio... 621 00:36:22,662 --> 00:36:24,950 e forse ora scaglierà anche una freccia. 622 00:36:25,506 --> 00:36:29,168 Okay, non dovresti guardare queste cose. Nessun genitore te lo permetterebbe. 623 00:36:33,183 --> 00:36:34,323 Ben fatto. 624 00:36:36,531 --> 00:36:38,351 Questo non cambia niente, capo. 625 00:36:47,951 --> 00:36:49,054 Andiamo. 626 00:36:51,245 --> 00:36:53,334 Caspita, è proprio... 627 00:36:53,566 --> 00:36:55,055 Straordinario, sì. 628 00:36:55,458 --> 00:36:57,261 In realtà, stavo per dire "cazzuto". 629 00:36:58,603 --> 00:36:59,703 Cazzuto. 630 00:37:06,100 --> 00:37:09,143 Nonostante le due squadre non si fidino tra loro, ve la siete cavata bene. 631 00:37:09,144 --> 00:37:12,336 Beh, al di là del fatto che non ci hanno rivelato la loro fonte. 632 00:37:12,337 --> 00:37:13,437 Che succede? 633 00:37:15,498 --> 00:37:17,499 Cayden sta disattivando i sistemi di comunicazione. 634 00:37:17,602 --> 00:37:20,222 Email, televisione, cellulari, internet. Tutto. 635 00:37:20,223 --> 00:37:21,732 Non abbiamo rispettato la scadenza. 636 00:37:21,733 --> 00:37:24,296 Puoi dire ad Alena che il tempo sta per scadere? 637 00:37:24,297 --> 00:37:26,875 Le ho già parlato, sta lavorando più velocemente possibile. 638 00:37:28,319 --> 00:37:29,519 Cosa facciamo? 639 00:37:30,700 --> 00:37:32,474 Io devo parlare con mio figlio. 640 00:37:41,688 --> 00:37:43,544 Hai salvato la vita a René, stasera. 641 00:37:44,704 --> 00:37:45,704 Grazie. 642 00:37:47,280 --> 00:37:48,965 Sono dalla vostra parte, D. 643 00:37:48,966 --> 00:37:50,786 Beh, prima non ne ero tanto sicura. 644 00:37:51,998 --> 00:37:53,098 Quindi... 645 00:37:54,050 --> 00:37:55,250 ora che si fa? 646 00:37:59,287 --> 00:38:00,662 Quand'ero piccolo... 647 00:38:01,429 --> 00:38:03,783 se c'era qualche problema, mio padre... 648 00:38:04,627 --> 00:38:08,875 convocava una riunione di famiglia, in modo che potessimo parlarne insieme. 649 00:38:09,418 --> 00:38:13,404 So che ti abbiamo già parlato separatamente, ma abbiamo pensato che fosse meglio... 650 00:38:13,890 --> 00:38:16,261 parlarne insieme e mettere le cose in chiaro. 651 00:38:19,081 --> 00:38:21,156 Mi dispiace tantissimo di averti mentito. 652 00:38:22,484 --> 00:38:24,247 Non ci sono scuse che reggano. 653 00:38:24,877 --> 00:38:28,665 Fare il padre per me è una novità, non è una scusa, ma... 654 00:38:30,822 --> 00:38:32,091 sto cercando... 655 00:38:32,771 --> 00:38:35,407 di capire come comportarmi e mi sono imbattuto... 656 00:38:36,539 --> 00:38:39,075 in più ostacoli di quanti immaginassi... 657 00:38:39,836 --> 00:38:41,086 come già sai... 658 00:38:41,839 --> 00:38:44,128 ma niente più segreti e niente più bugie. 659 00:38:44,129 --> 00:38:47,981 William, se hai bisogno che io smetta di essere Green Arrow... 660 00:38:50,443 --> 00:38:51,543 lo farò. 661 00:38:53,246 --> 00:38:55,669 Felicity mi ha fatto vedere cos'hai fatto stasera. 662 00:38:57,131 --> 00:38:58,585 Devo ammettere che è stato... 663 00:38:58,708 --> 00:39:00,144 è stato fantastico. 664 00:39:03,076 --> 00:39:05,777 La città ha bisogno di te, ora l'ho capito. 665 00:39:09,952 --> 00:39:11,102 Sei sicuro? 666 00:39:11,487 --> 00:39:14,752 Sì, prima ero preoccupato di poter restare orfano... 667 00:39:15,573 --> 00:39:16,842 ma ora è diverso. 668 00:39:17,001 --> 00:39:18,195 Ho Felicity. 669 00:39:19,571 --> 00:39:20,740 Capisco... 670 00:39:21,145 --> 00:39:23,001 perché devi andare in strada. 671 00:39:25,649 --> 00:39:26,913 Ora vado a letto. 672 00:39:29,616 --> 00:39:32,186 - Sogni d'oro, William. - Grazie. 673 00:39:37,784 --> 00:39:39,910 Le sue parole sono state toccanti... 674 00:39:42,029 --> 00:39:43,817 ma, allo stesso tempo, anche terribili. 675 00:39:44,384 --> 00:39:46,608 Beh, dolceamaro nel vero senso della parola. 676 00:39:46,609 --> 00:39:48,824 - Okay, ma non farti condizionare. - Insomma, non è... 677 00:39:48,825 --> 00:39:50,778 - Oliver... - Non è questo, ma... 678 00:39:54,833 --> 00:39:59,317 ormai ho capito una cosa sull'essere genitori, cioè che... 679 00:40:01,614 --> 00:40:03,284 non si può vincere sempre. 680 00:40:15,003 --> 00:40:16,103 È Alena. 681 00:40:18,906 --> 00:40:21,771 Ha controllato tutti i computer di Corto Maltese, senza trovare nulla. 682 00:40:21,772 --> 00:40:22,872 Mi dispiace. 683 00:40:23,471 --> 00:40:25,158 Devo andare in municipio. 684 00:40:25,848 --> 00:40:26,948 Cosa farai? 685 00:40:47,687 --> 00:40:48,987 Disponi il bonifico. 686 00:41:02,349 --> 00:41:07,349 www.subsfactory.it