1
00:00:42,251 --> 00:00:43,460
{\pub}La voie est libre.
2
00:00:45,504 --> 00:00:46,964
Bon. Avance.
3
00:00:53,261 --> 00:00:56,098
Cayden James et ses amis
devaient savoir qu'on arrivait.
4
00:00:57,057 --> 00:00:58,100
Oui, en effet.
5
00:00:58,266 --> 00:01:00,603
Quand j'ai découvert que M. Sobel
était un traître,
6
00:01:00,769 --> 00:01:03,856
j'ai considéré que notre planque
n'était plus sûre.
7
00:01:04,523 --> 00:01:06,525
À propos,
8
00:01:06,691 --> 00:01:10,237
je n'ai guère apprécié
que vous fassiez alliance avec lui.
9
00:01:10,946 --> 00:01:13,949
Vous n'avez pas respecté
notre accord.
10
00:01:14,115 --> 00:01:17,453
- Il y a une chose que vous devez savoir.
- Beaucoup de choses, c'est certain.
11
00:01:17,619 --> 00:01:21,582
Mais je doute que ce soit à vous
de me les apprendre.
12
00:01:21,748 --> 00:01:24,293
Nous avons presque la preuve
que je n'ai pas tué votre fils.
13
00:01:24,459 --> 00:01:26,212
Subterfuge désespéré.
14
00:01:26,378 --> 00:01:28,421
Cayden,
donnez-moi davantage de temps.
15
00:01:29,089 --> 00:01:30,966
Je crains fort
16
00:01:31,508 --> 00:01:34,261
que le temps vous soit compté,
17
00:01:34,386 --> 00:01:35,429
à vous, comme à cette ville.
18
00:01:35,971 --> 00:01:38,807
La trahison de M. Sobel
m'a prouvé qu'il ne sert à rien
19
00:01:38,932 --> 00:01:40,935
de retarder les choses.
20
00:01:41,101 --> 00:01:42,435
En conséquence,
21
00:01:43,145 --> 00:01:45,689
je ferai exploser
la bombe thermobarique
22
00:01:45,814 --> 00:01:47,983
sur Star City à minuit.
23
00:01:48,149 --> 00:01:53,155
Mon fils obtiendra justice dans
les cendres de votre ville bien-aimée.
24
00:02:05,625 --> 00:02:08,086
{\an8}Cayden va faire exploser
la bombe dans quatre heures.
25
00:02:08,211 --> 00:02:09,254
{\an8}Où en est-on avec la vidéo ?
26
00:02:09,379 --> 00:02:11,590
{\an8}On utilise un algorithme
d'analyse photographique
27
00:02:11,715 --> 00:02:13,133
{\an8}pour retrouver les images originales.
28
00:02:13,299 --> 00:02:15,218
{\an8}- Il faut combien de temps ?
- Le temps qu'il faut.
29
00:02:15,343 --> 00:02:17,721
{\an8}L'algorithme de Felicity et Curtis
fonctionne pour une image fixe,
30
00:02:17,846 --> 00:02:19,431
{\an8}mais c'est une vidéo
de 24 plans seconde.
31
00:02:19,597 --> 00:02:21,850
{\an8}Cayden vient de nous dire
que le temps nous était compté.
32
00:02:22,184 --> 00:02:23,477
{\an8}Tu oublies quelque chose.
33
00:02:24,144 --> 00:02:26,521
{\an8}Tu mises tout sur le fait
qu'il va épargner la ville
34
00:02:26,646 --> 00:02:28,899
{\an8}s'il ne te croit pas responsable
de la mort de son fils.
35
00:02:29,065 --> 00:02:31,109
{\an8}On n'a pas d'autre option, Alena.
36
00:02:31,609 --> 00:02:34,404
{\an8}Je dis juste que peut-être,
tu essaies de raisonner un homme
37
00:02:34,529 --> 00:02:36,156
{\an8}qui est complètement fou.
38
00:02:37,782 --> 00:02:41,620
{\an8}Comme vous le savez,
Arclight est en phase finale.
39
00:02:41,745 --> 00:02:44,789
{\an8}Il est temps pour nous
de prendre congé.
40
00:02:45,582 --> 00:02:48,168
{\an8}J'apprécie beaucoup vos paroles.
Mais comment sortir de cette ville ?
41
00:02:49,085 --> 00:02:50,837
{\an8}Ne vous éloignez pas du téléphone.
42
00:02:51,713 --> 00:02:54,925
{\an8}Vous quitterez cette ville par avion
avant l'explosion de la bombe.
43
00:02:55,091 --> 00:02:56,176
{\an8}Après l'explosion,
44
00:02:56,593 --> 00:03:00,180
{\an8}la part de rançon qui vous revient
sera transférée sur un compte offshore,
45
00:03:00,305 --> 00:03:02,016
{\an8}ouvert au nom de chacun d'entre vous.
46
00:03:02,182 --> 00:03:03,809
Ça me paraît bien.
47
00:03:04,768 --> 00:03:05,811
Lucratif.
48
00:03:05,977 --> 00:03:06,978
En effet.
49
00:03:07,395 --> 00:03:10,607
{\an8}Merci d'avoir aidé à la mise en œuvre
de ce projet.
50
00:03:11,650 --> 00:03:13,902
{\an8}Je n'ai sans doute pas
besoin d'insister
51
00:03:14,486 --> 00:03:15,612
{\an8}pour décrire
52
00:03:16,071 --> 00:03:17,989
{\an8}l'importance personnelle de ce projet
53
00:03:18,490 --> 00:03:20,034
{\an8}qui me tient vraiment à cœur.
54
00:03:21,993 --> 00:03:23,662
Merci pour tout ce que vous avez fait
55
00:03:23,828 --> 00:03:25,789
pour que j'obtienne justice
pour mon fils.
56
00:03:33,171 --> 00:03:34,923
{\an8}Quartier général d'Helix
57
00:03:35,465 --> 00:03:36,716
{\an8}Dix-huit mois auparavant
58
00:03:36,841 --> 00:03:38,051
{\an8}M. James.
59
00:03:40,929 --> 00:03:43,619
{\an8}Tout comme Alexandre
60
00:03:43,744 --> 00:03:47,394
{\an8}a détruit Persépolis,
61
00:03:47,560 --> 00:03:49,813
{\an8}je vais maintenant détruire
62
00:03:49,979 --> 00:03:53,692
{\an8}l'empire pharmaceutique Averwood.
63
00:03:55,401 --> 00:03:56,945
{\an8}50 millions de dollars
64
00:03:57,821 --> 00:04:00,783
{\an8}provenant d'un trafic
de drogue clandestin.
65
00:04:00,949 --> 00:04:04,536
{\an8}Et je viens de tout faire...
66
00:04:07,580 --> 00:04:08,749
{\an8}Disparaître.
67
00:04:11,918 --> 00:04:13,545
{\an8}Vous devez être
notre nouvelle recrue.
68
00:04:14,462 --> 00:04:16,507
{\an8}Kojo Sledgehammer,
si mes souvenirs sont bons.
69
00:04:17,257 --> 00:04:19,926
{\an8}Je suis si... enthousiaste
d'être ici, M. James.
70
00:04:20,051 --> 00:04:21,136
{\an8}C'est juste...
71
00:04:21,594 --> 00:04:23,097
{\an8}Vous êtes une véritable légende.
72
00:04:25,390 --> 00:04:26,475
MESSAGE D'OWEN
"OÙ ES-TU ?"
73
00:04:29,185 --> 00:04:30,687
{\an8}Ce fut un plaisir de vous rencontrer.
74
00:04:30,812 --> 00:04:32,689
{\an8}Je suis sûr que nous ferons
de grandes choses ensemble.
75
00:04:40,655 --> 00:04:41,615
Owen.
76
00:04:44,534 --> 00:04:45,702
{\an8}À demain, les gars.
77
00:04:48,079 --> 00:04:50,206
{\an8}- Bonjour, papa.
- Quel match !
78
00:04:51,291 --> 00:04:52,876
{\an8}Ne mens pas, s'il te plaît.
79
00:04:53,001 --> 00:04:54,586
{\an8}Tu n'étais pas dans les tribunes.
80
00:04:55,337 --> 00:04:56,672
{\an8}Maman m'a dit
que tu n'étais pas venu.
81
00:04:58,256 --> 00:04:59,299
{\an8}Où est ta mère maintenant ?
82
00:04:59,465 --> 00:05:02,594
{\an8}Avec Jim, ils vont dîner
dans un restaurant français chic.
83
00:05:03,720 --> 00:05:05,556
Jim a eu une promotion,
il a voulu fêter ça.
84
00:05:05,722 --> 00:05:07,266
C'est gentil à lui.
85
00:05:11,519 --> 00:05:13,229
{\an8}Désolé d'avoir raté le match, Owen.
86
00:05:14,022 --> 00:05:15,232
{\an8}J'ai été retardé au travail.
87
00:05:16,983 --> 00:05:19,903
{\an8}C'est comme ça que tu appelles
ton groupe de hackers à la noix ?
88
00:05:20,069 --> 00:05:22,864
Ce qu'on fait est important.
Nous œuvrons pour le bien
89
00:05:22,989 --> 00:05:23,907
du monde entier.
90
00:05:24,324 --> 00:05:26,118
Tu parles.
Tu n'oses même pas m'en parler.
91
00:05:26,284 --> 00:05:27,911
Je te l'ai dit,
c'est pour te protéger.
92
00:05:29,454 --> 00:05:31,915
Écoute, je sais
qu'il n'est pas toujours facile
93
00:05:32,040 --> 00:05:33,041
de me parler.
94
00:05:34,584 --> 00:05:35,585
Mais...
95
00:05:36,086 --> 00:05:38,213
Je veux faire
davantage partie de ta vie.
96
00:05:38,338 --> 00:05:39,465
Je t'assure.
97
00:05:40,340 --> 00:05:41,925
Il faut choisir, papa.
98
00:05:42,050 --> 00:05:43,927
Tu ne peux pas vouloir
faire partie de ma vie
99
00:05:44,052 --> 00:05:45,387
et me tenir à l'écart de la tienne.
100
00:05:49,808 --> 00:05:51,101
C'est quand, la finale ?
101
00:05:55,355 --> 00:05:57,524
- Demain soir.
- Je serai là.
102
00:06:02,070 --> 00:06:04,864
Je ne peux pas te donner de détails
à propos de mon travail,
103
00:06:04,989 --> 00:06:07,659
mais je jure que je vais m'appliquer
à partager ta vie.
104
00:06:09,119 --> 00:06:10,579
Dès demain.
105
00:06:17,460 --> 00:06:19,963
Oui, exactement. S'il vous plaît.
106
00:06:20,088 --> 00:06:21,798
Je veux un contact radio
entre la police
107
00:06:21,923 --> 00:06:23,883
et les services d'urgences,
immédiatement, OK ?
108
00:06:24,008 --> 00:06:25,218
Maintenant.
109
00:06:25,343 --> 00:06:26,637
Où diable es-tu ?
110
00:06:26,803 --> 00:06:27,763
Tu as eu mon message ?
111
00:06:27,929 --> 00:06:30,849
Oui, ça va. On a rallié les troupes.
C'est la panique dans les rangs.
112
00:06:31,015 --> 00:06:32,976
Prépare une liste
de personnel d'urgence.
113
00:06:33,101 --> 00:06:36,188
Prêtres, médecins,
autant que tu peux en trouver.
114
00:06:36,354 --> 00:06:38,315
Comment va-t-on expliquer
115
00:06:38,440 --> 00:06:39,942
que tu as accès au bunker d'Arrow ?
116
00:06:40,108 --> 00:06:42,318
Il y a des problèmes plus urgents,
Speedy.
117
00:06:42,444 --> 00:06:46,448
En plus, c'est le seul endroit de la ville
qui peut supporter cette explosion.
118
00:06:48,199 --> 00:06:49,326
Tu gardes l'œil sur...
119
00:06:49,492 --> 00:06:51,619
- William. Bien sûr. Je m'en charge.
- Merci.
120
00:06:53,663 --> 00:06:55,082
Tu es obligé de faire ça ?
121
00:06:56,499 --> 00:06:58,001
Ça me calme.
122
00:06:58,710 --> 00:06:59,919
Ne t'inquiète pas.
123
00:07:00,712 --> 00:07:03,215
Cayden James ne laissera pas
ses amis périr avec la ville.
124
00:07:03,631 --> 00:07:04,675
C'est juste.
125
00:07:05,341 --> 00:07:08,053
Et je ne vais pas attendre
de voir comment ça se passe.
126
00:07:08,553 --> 00:07:09,513
Où allez-vous ?
127
00:07:09,679 --> 00:07:11,639
Quelque part
où je ne risque pas d'exploser.
128
00:07:12,724 --> 00:07:14,350
Vous n'avez pas remarqué ?
129
00:07:14,767 --> 00:07:16,228
L'avion promis par Cayden
130
00:07:17,854 --> 00:07:19,231
est plus qu'en retard.
131
00:07:20,231 --> 00:07:22,317
Je déteste cette idée,
mais je crois qu'il a raison.
132
00:07:22,859 --> 00:07:25,153
Je constate que Dinah n'est pas venue
travailler aujourd'hui.
133
00:07:25,278 --> 00:07:28,072
Après ce qui est arrivé à Sobel,
tu t'attendais à ce qu'elle vienne ?
134
00:07:28,198 --> 00:07:31,118
Non, d'après ce qu'Oliver m'a dit,
135
00:07:32,076 --> 00:07:34,079
c'est pas seulement
parce qu'elle est malheureuse.
136
00:07:34,496 --> 00:07:36,832
Tu crois qu'Oliver
laisserait Dinah la tuer ?
137
00:07:36,998 --> 00:07:38,374
Non, je...
138
00:07:38,500 --> 00:07:40,877
Je pense qu'il a autre chose en tête
en ce moment.
139
00:07:41,169 --> 00:07:42,170
C'est juste.
140
00:07:43,379 --> 00:07:46,007
Tu sais, si Dinah s'attaque à Laurel,
141
00:07:46,549 --> 00:07:48,384
c'est pas pour Laurel
que je m'inquiéterais.
142
00:08:05,610 --> 00:08:07,529
Dis-moi
où je peux trouver Black Siren,
143
00:08:07,654 --> 00:08:09,823
sinon je te brise le cou.
144
00:08:10,823 --> 00:08:13,493
Madame, si l'un d'eux m'avait dit
où ils allaient,
145
00:08:13,618 --> 00:08:14,870
je serais parti avec eux.
146
00:08:18,039 --> 00:08:21,043
C'est bien la seule façon
de ne pas obtenir de renseignements.
147
00:08:21,209 --> 00:08:22,377
Qu'est-ce que vous faites là ?
148
00:08:22,543 --> 00:08:23,753
On te cherche.
149
00:08:24,170 --> 00:08:25,631
La police dit
que tu t'es pas pointée.
150
00:08:25,797 --> 00:08:27,632
On avait peur que tu fasses
un truc stupide.
151
00:08:27,757 --> 00:08:28,759
On avait sûrement tort.
152
00:08:28,925 --> 00:08:30,593
Je la cherche,
153
00:08:31,761 --> 00:08:33,180
pour que justice soit rendue.
154
00:08:33,346 --> 00:08:35,724
Pourquoi dis-tu "justice"
comme s'il s'agissait d'un meurtre ?
155
00:08:38,643 --> 00:08:40,019
Je sais que tu souffres, D.
156
00:08:40,436 --> 00:08:42,105
Mais Felicity a appelé.
157
00:08:42,230 --> 00:08:45,317
On a jusqu'à minuit
avant que James fasse exploser sa bombe.
158
00:08:45,483 --> 00:08:46,568
On partage ta tristesse,
159
00:08:47,485 --> 00:08:49,112
mais c'est une priorité.
160
00:08:50,238 --> 00:08:52,115
Il a raison. Ce n'est pas le moment
de s'emballer.
161
00:08:52,240 --> 00:08:53,367
Je peux pas laisser passer.
162
00:08:53,866 --> 00:08:55,118
Désolée.
163
00:08:55,284 --> 00:08:56,286
D !
164
00:08:58,162 --> 00:08:59,455
Je vous aime tous les deux,
165
00:09:00,248 --> 00:09:01,874
mais restez en hors de mon chemin.
166
00:09:08,298 --> 00:09:10,133
Il faut envisager d'évacuer ARGUS.
167
00:09:10,299 --> 00:09:12,594
Oliver, on en a déjà parlé.
James va s'y attendre.
168
00:09:12,760 --> 00:09:14,930
Il faut qu'on trouve quelque chose.
169
00:09:15,096 --> 00:09:16,806
- Je l'ai.
- Quoi ?
170
00:09:20,143 --> 00:09:21,895
J'ai vu ceci. C'est bidon.
171
00:09:22,061 --> 00:09:23,313
Tu as dit que tu avais trouvé.
172
00:09:23,479 --> 00:09:25,607
Oui. Tout ça n'est
qu'une énorme embrouille.
173
00:09:25,773 --> 00:09:28,318
Owen n'a pas été tué par erreur,
comme le croit Cayden.
174
00:09:28,443 --> 00:09:30,237
C'est lui qui était visé.
175
00:09:33,447 --> 00:09:34,408
Qui est-ce ?
176
00:09:34,741 --> 00:09:36,826
Carl Iskoff,
selon la reconnaissance faciale.
177
00:09:36,951 --> 00:09:38,286
Un tueur à gages.
178
00:09:38,661 --> 00:09:41,039
- Et l'arc et les flèches ?
- Pas son mode opératoire,
179
00:09:41,205 --> 00:09:43,792
mais sans doute une requête spéciale
de celui qui l'a engagé pour tuer Owen.
180
00:09:43,958 --> 00:09:45,043
Pour te coincer.
181
00:09:46,586 --> 00:09:49,131
Il faut que nous parlions à cet Iskoff.
Pour savoir qui l'a engagé.
182
00:09:49,505 --> 00:09:50,716
Il est mort.
183
00:09:51,174 --> 00:09:52,300
Quoi ?
184
00:09:53,259 --> 00:09:55,804
Oui. L'assassin a été assassiné
juste après Owen Post.
185
00:09:57,347 --> 00:10:00,183
Il faut qu'on sache
où se trouve Cayden James.
186
00:10:00,725 --> 00:10:01,893
Je l'ai.
187
00:10:02,560 --> 00:10:05,104
Je présume que Cayden
se moque qu'on découvre où il est,
188
00:10:05,229 --> 00:10:07,023
maintenant que sa bombe va exploser.
189
00:10:07,148 --> 00:10:09,192
Il est presque sur l'autoroute 86.
190
00:10:09,358 --> 00:10:10,568
Psychopathe, mais malin.
191
00:10:10,693 --> 00:10:12,529
Il ne veut pas être là
quand sa bombe explosera.
192
00:10:13,488 --> 00:10:14,906
On ne l'attrapera jamais.
193
00:10:15,448 --> 00:10:16,741
J'ai une idée.
194
00:10:23,039 --> 00:10:24,332
Il faut qu'on parle.
195
00:10:30,213 --> 00:10:32,590
Je doute de votre bon sens, M. Queen.
196
00:10:33,341 --> 00:10:35,593
Si vous voulez faire exploser
la bombe avant minuit,
197
00:10:35,718 --> 00:10:37,679
il n'y a pas de meilleur moyen
198
00:10:37,804 --> 00:10:39,556
que de me mettre en garde-à-vue.
199
00:10:40,431 --> 00:10:41,683
Regardez ce film.
200
00:10:41,849 --> 00:10:44,853
Serait-ce la preuve
à laquelle vous faisiez allusion ?
201
00:10:45,019 --> 00:10:46,020
Regardez la vidéo.
202
00:10:52,193 --> 00:10:53,403
Je ne veux pas revoir ça.
203
00:10:53,569 --> 00:10:54,654
Non, Cayden.
204
00:10:55,196 --> 00:10:56,447
Ce n'est pas la même vidéo.
205
00:10:57,907 --> 00:10:59,575
C'est la vraie vidéo,
206
00:11:00,284 --> 00:11:01,453
Pour la première fois.
207
00:11:05,081 --> 00:11:07,166
Oliver n'a pas tué votre fils,
208
00:11:07,625 --> 00:11:09,211
quelqu'un d'autre l'a tué.
209
00:11:09,377 --> 00:11:11,421
Le nom de l'assassin est Carl Iskoff.
210
00:11:11,546 --> 00:11:13,923
Il avait pour instruction
d'avoir un arc et des flèches,
211
00:11:14,048 --> 00:11:17,886
pour qu'ils puissent trafiquer la vidéo,
et m'accuser du meurtre.
212
00:11:18,646 --> 00:11:22,474
C'est la même technologie qui a servi
à dire qu'Oliver était Green Arrow.
213
00:11:24,058 --> 00:11:26,937
Quelqu'un s'est bien démené
pour vous mener à l'affrontement.
214
00:11:32,567 --> 00:11:34,986
Quelqu'un de mon organisation.
215
00:11:35,152 --> 00:11:36,279
Comment le savez-vous ?
216
00:11:36,404 --> 00:11:39,292
Les métadonnées de la vidéo trafiquée
217
00:11:40,032 --> 00:11:42,045
confirment qu'il s'agit
de la même personne
218
00:11:42,170 --> 00:11:44,621
que celle qui a truqué la photo
en octobre.
219
00:11:44,787 --> 00:11:46,206
Vous avez perdu un homme
il y a un mois.
220
00:11:46,372 --> 00:11:50,001
Tué par M. Sobel, ce traître,
je doute qu'il s'agisse bien de M. Sheck.
221
00:11:50,376 --> 00:11:53,672
- Il reste Laurel, Diaz,
- Et Anatoly ?
222
00:11:54,088 --> 00:11:56,518
J'aimerais parler
à mes anciens collègues.
223
00:11:58,009 --> 00:11:59,761
Et c'est là que vous pouvez m'aider.
224
00:12:02,315 --> 00:12:04,516
On ne les livrera pas
pour qu'ils se fassent exécuter.
225
00:12:04,891 --> 00:12:07,477
Non. Je veux juste une discussion
sans équivoque.
226
00:12:07,643 --> 00:12:10,105
Amenez-les-moi.
Tous les trois. Vivants.
227
00:12:10,271 --> 00:12:12,659
Sinon, je n'ai pas d'autre choix
que de continuer.
228
00:12:12,784 --> 00:12:15,370
J'ai toujours
une bombe très puissante.
229
00:12:15,495 --> 00:12:17,872
Et cela me ravirait
de raser Star City
230
00:12:17,997 --> 00:12:21,950
avec ceux qui ont fait tuer mon fils.
231
00:12:30,291 --> 00:12:31,917
{\pub}Tu plaisantes.
232
00:12:32,042 --> 00:12:33,335
Dis-moi que tu plaisantes.
233
00:12:33,460 --> 00:12:35,296
La seule façon de l'empêcher
de détruire la ville,
234
00:12:35,421 --> 00:12:36,839
c'est de lui livrer ces gens.
235
00:12:36,964 --> 00:12:38,132
De les mener à l'abattoir.
236
00:12:38,257 --> 00:12:40,926
- On ne laissera pas faire ça.
- C'est notre seule option.
237
00:12:41,093 --> 00:12:42,553
On ne sait même pas
si l'un d'entre eux l'a fait.
238
00:12:42,678 --> 00:12:45,265
Aucun ne travaillait pour Cayden
quand il a reçu la vidéo.
239
00:12:45,431 --> 00:12:47,891
Mais ils travaillaient pour lui
quand il a reçu la photo truquée.
240
00:12:48,017 --> 00:12:49,518
Ce doit être l'un d'entre eux, Alena.
241
00:12:49,643 --> 00:12:52,981
C'est Diaz, Anatoly, ou Black Siren.
242
00:12:53,147 --> 00:12:55,191
Tu l'espères. Et si Cayden ment ?
243
00:12:55,357 --> 00:12:56,317
Il y a plus grave.
244
00:12:56,442 --> 00:12:58,402
Comment crois-tu trouver
les potes de Cayden,
245
00:12:58,569 --> 00:13:00,155
s'il n'y arrive pas lui-même ?
246
00:13:00,321 --> 00:13:01,990
S'ils sont malins,
ils sont loin de la ville.
247
00:13:02,323 --> 00:13:03,991
Ils sont malins, mais lui aussi.
248
00:13:04,116 --> 00:13:06,744
Il les a rassemblés et a promis
de les exfiltrer avant l'explosion.
249
00:13:06,910 --> 00:13:09,747
Par chance, les petites faveurs
et les méchants crédules existent.
250
00:13:09,872 --> 00:13:13,001
Ils doivent commencer à douter
de la promesse de James.
251
00:13:13,167 --> 00:13:15,420
Raisa voulait aller
dans un des abris de la ville
252
00:13:15,586 --> 00:13:17,020
pour être avec sa famille.
253
00:13:17,145 --> 00:13:19,466
Qu'y a-t-il ?
Pourquoi faut-il quitter l'abri ?
254
00:13:20,106 --> 00:13:21,509
On en parlera plus tard, petit.
255
00:13:21,675 --> 00:13:23,595
Tu as promis de ne plus me mentir.
256
00:13:25,570 --> 00:13:28,656
Cayden James menace de faire sauter
une grosse bombe
257
00:13:28,781 --> 00:13:29,991
à Star City,
258
00:13:30,116 --> 00:13:31,811
et tu seras en sécurité ici.
259
00:13:33,536 --> 00:13:34,689
C'est la vérité.
260
00:13:35,747 --> 00:13:37,692
- Alena.
- On utilise la reconnaissance faciale
261
00:13:37,858 --> 00:13:39,361
et Cayden nous a renvoyé
le contrôle satellite.
262
00:13:39,527 --> 00:13:41,419
Nos trucs habituels ne marchent pas.
263
00:13:42,363 --> 00:13:43,865
Oliver, il faut le reste de l'équipe.
264
00:13:44,839 --> 00:13:45,840
Entendu.
265
00:13:47,868 --> 00:13:50,386
- Où vas-tu ?
- Je dois chercher quelques personnes.
266
00:13:50,511 --> 00:13:51,830
Laisse-moi t'accompagner.
267
00:13:54,041 --> 00:13:55,460
Je veux que tu restes ici.
268
00:13:55,626 --> 00:13:56,794
Je reste avec toi.
269
00:13:56,960 --> 00:13:58,686
C'est trop dangereux là-bas.
270
00:13:59,062 --> 00:14:00,063
Point final.
271
00:14:00,964 --> 00:14:02,759
Je serai de retour dès que possible.
272
00:14:09,781 --> 00:14:10,808
Tu as trouvé ?
273
00:14:10,933 --> 00:14:12,267
Tu croyais que j'y arriverais ?
274
00:14:12,825 --> 00:14:15,119
Elle a été très claire à ce sujet.
275
00:14:15,244 --> 00:14:17,080
Donc la ville va être détruite,
276
00:14:17,205 --> 00:14:20,625
notre amie va commettre un meurtre
et on ne peut rien y faire ?
277
00:14:22,502 --> 00:14:24,781
- Tu appelles à point nommé, D.
- Ce n'est pas D.
278
00:14:27,131 --> 00:14:28,284
Désolé, John.
279
00:14:28,617 --> 00:14:30,385
On a trouvé un accord avec James.
280
00:14:30,510 --> 00:14:32,136
Il ne fera pas exploser la bombe
281
00:14:32,261 --> 00:14:35,208
Si on ramène Anatoly,
Diaz et Laurel, vivants.
282
00:14:35,374 --> 00:14:37,210
Et le code de l'honneur, alors ?
283
00:14:37,376 --> 00:14:38,810
Disons qu'il a une bonne raison
284
00:14:38,935 --> 00:14:41,506
de penser que l'un d'eux
est responsable de la mort de son fils.
285
00:14:43,174 --> 00:14:44,676
Aidez-nous à les trouver.
286
00:14:45,108 --> 00:14:46,845
Oui, mais il faut trouver Laurel.
287
00:14:47,011 --> 00:14:49,222
Dinah la cherche.
Si elle la trouve avant nous...
288
00:14:49,388 --> 00:14:50,306
D va la tuer.
289
00:14:51,348 --> 00:14:52,824
Si elle fait ça,
290
00:14:52,949 --> 00:14:54,436
elle tue toute la ville.
291
00:15:12,620 --> 00:15:14,455
Vince m'a dit
que tu avais un sac planqué.
292
00:15:15,096 --> 00:15:16,833
J'ai mis du temps
à trouver où c'était.
293
00:15:31,722 --> 00:15:34,559
Tu ne m'arrêteras pas.
294
00:15:35,893 --> 00:15:37,102
La fin approche.
295
00:15:37,644 --> 00:15:38,646
Ta fin approche.
296
00:15:41,231 --> 00:15:42,650
Ne te mêle pas de ça.
297
00:15:42,816 --> 00:15:44,486
Je ne te laisserai pas lui faire mal.
298
00:15:45,918 --> 00:15:48,031
Bonjour, papa. Tu m'as manqué.
299
00:15:53,076 --> 00:15:54,077
Je te l'ai dit,
300
00:15:54,495 --> 00:15:55,580
la fin approche.
301
00:16:08,634 --> 00:16:10,220
Je ne ferais pas ça si j'étais toi.
302
00:16:12,403 --> 00:16:13,863
Que fais-tu ?
303
00:16:13,988 --> 00:16:15,100
Je l'avais capturée.
304
00:16:15,266 --> 00:16:16,935
Je sauve la ville.
305
00:16:23,357 --> 00:16:26,069
{\pub}Je ne peux pas croire
que tu collabores avec Cayden James.
306
00:16:26,235 --> 00:16:27,210
Tu ne comprends pas, D.
307
00:16:27,335 --> 00:16:29,504
Il veut Anatoly, Diaz et Laurel.
308
00:16:29,629 --> 00:16:31,574
- Vivants.
- Ou la ville explose.
309
00:16:31,740 --> 00:16:34,092
C'est une bonne raison
pour ne pas la tuer,
310
00:16:34,217 --> 00:16:36,219
en plus de toutes les autres
bonnes raisons,
311
00:16:36,344 --> 00:16:37,914
comme, c'est mal de tuer.
312
00:16:39,748 --> 00:16:41,501
Je peux attendre un peu.
313
00:16:43,419 --> 00:16:46,089
- On n'exécute pas les gens.
- Non.
314
00:16:48,048 --> 00:16:49,551
Tu les laisses juste mourir.
315
00:16:49,717 --> 00:16:51,301
Peut-on poursuivre un autre jour ?
316
00:16:51,427 --> 00:16:53,304
Anatoly et Diaz
sont toujours dans la nature.
317
00:16:53,470 --> 00:16:54,904
Je rectifie. Ricardo Diaz
était dans la nature.
318
00:16:55,029 --> 00:16:56,850
Le satellite de Cayden l'a repéré,
il va vers le sud.
319
00:16:57,016 --> 00:16:58,268
Notre équipe peut se charger de Diaz.
320
00:16:58,434 --> 00:17:01,688
Bien. Je vous envoie
les coordonnées GPS.
321
00:17:02,730 --> 00:17:03,898
RICARDO DIAZ RETROUVÉ
322
00:17:04,565 --> 00:17:05,915
Je reste ici.
323
00:17:06,040 --> 00:17:07,610
Je ne veux pas la quitter des yeux.
324
00:17:08,652 --> 00:17:11,322
On ne va pas laisser le renard
garder le poulailler, non ?
325
00:17:12,531 --> 00:17:13,756
Quentin, Canary,
326
00:17:13,881 --> 00:17:16,175
vous surveillez Black Siren.
327
00:17:16,300 --> 00:17:19,164
Wild Dog, Terrific,
vous allez chercher Diaz.
328
00:17:21,206 --> 00:17:22,875
Overwatch, informez-nous
quand vous localisez Anatoly,
329
00:17:23,000 --> 00:17:24,669
Spartan et moi,
nous serons prêts à partir.
330
00:17:24,835 --> 00:17:26,004
Passez-moi Cayden.
331
00:17:31,941 --> 00:17:34,387
M. Queen,
avez-vous accédé à ma requête ?
332
00:17:34,553 --> 00:17:36,181
Nous tenons Black Siren.
Où l'emmène-t-on ?
333
00:17:36,347 --> 00:17:38,390
Aux dernières nouvelles,
il faut plus d'un oiseau
334
00:17:38,515 --> 00:17:39,601
pour faire un trio.
335
00:17:39,767 --> 00:17:41,644
Cayden, on n'a pas le temps de jouer.
336
00:17:41,810 --> 00:17:44,328
Alors je vous suggère de trouver
mes anciens compatriotes
337
00:17:44,454 --> 00:17:45,955
dès que possible.
338
00:18:00,136 --> 00:18:02,472
Owen, avant que la nuit s'achève,
je te promets
339
00:18:02,597 --> 00:18:05,641
que nous rendrons notre jugement.
340
00:18:10,380 --> 00:18:11,481
Où est mon téléphone ?
341
00:18:13,608 --> 00:18:15,943
- Vous sortez, M. Cayden ?
- Oui, Alena.
342
00:18:16,069 --> 00:18:17,361
Un rendez-vous impératif.
343
00:18:17,487 --> 00:18:19,264
Vous êtes sûr
que c'est une bonne idée ?
344
00:18:19,947 --> 00:18:21,115
Que voulez-vous dire ?
345
00:18:23,227 --> 00:18:25,771
Je suis... désolée.
Je croyais qu'on vous l'avait dit.
346
00:18:25,938 --> 00:18:28,206
J'ai surpris une conversation
sur votre transpondeur piraté ARGUS.
347
00:18:28,331 --> 00:18:30,541
il y a quelques minutes,
à propos de votre reprise
348
00:18:30,666 --> 00:18:33,002
de la société pharmaceutique
Averwood.
349
00:18:33,127 --> 00:18:35,379
Alors, si ARGUS vous a localisé,
350
00:18:35,505 --> 00:18:38,409
il vaut mieux ne pas sortir.
351
00:18:38,992 --> 00:18:41,745
Sans doute.
Je prendrai des précautions.
352
00:18:42,538 --> 00:18:43,873
Je dois aller à ce rendez-vous.
353
00:18:54,758 --> 00:18:55,843
Alors, on quitte la ville ?
354
00:18:58,137 --> 00:18:59,320
Tu aimes ça ?
355
00:19:00,154 --> 00:19:02,391
On l'a tiré
d'une autre paire de sosies.
356
00:19:04,393 --> 00:19:05,868
Tu sais, je dois dire
357
00:19:06,577 --> 00:19:07,995
que j'ai été impressionnée.
358
00:19:08,788 --> 00:19:13,501
Ton petit ami avait
une capacité étonnante de guérison.
359
00:19:13,626 --> 00:19:16,781
Je croyais que ce serait plus dur
de le faire tomber, mais non.
360
00:19:16,947 --> 00:19:17,907
Qu'y a-t-il ?
361
00:19:19,257 --> 00:19:20,702
Je décompte les minutes.
362
00:19:20,868 --> 00:19:22,787
Avant d'essayer encore
de tuer ma fille ?
363
00:19:23,787 --> 00:19:25,205
Ce n'est pas ta fille.
364
00:19:25,956 --> 00:19:27,041
C'est un monstre.
365
00:19:28,667 --> 00:19:30,753
Tu as donné une seconde chance
à ton monstre.
366
00:19:30,919 --> 00:19:33,771
Il avait tout fait pour se racheter.
367
00:19:33,896 --> 00:19:36,983
Et il s'est sacrifié
pour arrêter Cayden James.
368
00:19:37,108 --> 00:19:40,471
Sérieusement, tu veux comparer Vince
à Laurel ?
369
00:19:40,637 --> 00:19:43,072
Je sais. Je sais ce qu'elle a fait.
370
00:19:44,808 --> 00:19:46,117
Je ne suis pas idiot.
371
00:19:46,852 --> 00:19:48,661
Mais personne ne mérite la mort.
372
00:19:49,563 --> 00:19:50,481
Pas même elle.
373
00:19:50,913 --> 00:19:51,914
Tu as tort.
374
00:19:53,483 --> 00:19:54,902
Quand tout ça sera terminé,
375
00:19:55,459 --> 00:19:57,279
si Cayden James ne la tue pas,
376
00:19:58,071 --> 00:20:00,325
c'est moi qui le ferai, sois-en sûr.
377
00:20:08,165 --> 00:20:09,557
Où est mon père ?
378
00:20:09,682 --> 00:20:11,501
Il a dit qu'il ferait vite.
379
00:20:11,627 --> 00:20:12,685
Oui, je sais.
380
00:20:12,810 --> 00:20:14,187
Il va arriver.
381
00:20:14,312 --> 00:20:15,313
C'est juste que...
382
00:20:16,606 --> 00:20:19,859
Ça ne s'est pas déroulé comme prévu,
comme qui que ce soit avait prévu.
383
00:20:19,984 --> 00:20:21,428
Ça prend un peu plus de temps.
384
00:20:23,055 --> 00:20:24,306
Tout va bien se passer.
385
00:20:27,684 --> 00:20:29,895
J'ai localisé Anatoly
et quelques acolytes.
386
00:20:30,646 --> 00:20:32,231
Ils ont déniché un hélicoptère.
387
00:20:32,397 --> 00:20:33,775
LOCALISATION EMPLACEMENT
388
00:20:35,150 --> 00:20:38,085
Quand je reviendrai dans cette ville,
j'espère qu'elle sera en cendres.
389
00:20:48,221 --> 00:20:49,263
Kapushon !
390
00:20:51,015 --> 00:20:52,225
Montre-toi.
391
00:21:03,262 --> 00:21:05,013
Cette ville
ne sera plus qu'un cratère.
392
00:21:05,806 --> 00:21:07,615
Tu veux me mettre en prison ?
Très bien.
393
00:21:08,558 --> 00:21:10,645
Juste... en dehors de la ville,
s'il te plaît.
394
00:21:11,118 --> 00:21:12,954
Les bombes ne vont pas sauter,
Anatoly.
395
00:21:13,079 --> 00:21:15,331
Parce que je vais livrer
la vérité à Cayden.
396
00:21:15,998 --> 00:21:16,818
Toi.
397
00:21:16,984 --> 00:21:19,278
Tu as enfin compris.
398
00:21:20,279 --> 00:21:23,032
Tu as mis plus longtemps que prévu.
399
00:21:23,198 --> 00:21:24,533
Tu m'as piégé.
400
00:21:25,591 --> 00:21:26,868
La photo.
401
00:21:26,994 --> 00:21:28,121
La vidéo truquée.
402
00:21:28,287 --> 00:21:29,679
Je t'ai déjà dit
403
00:21:30,137 --> 00:21:31,666
que ce n'était pas moi.
404
00:21:31,832 --> 00:21:34,418
Excuse-moi de ne pas te croire.
405
00:21:36,586 --> 00:21:38,131
Overwatch, on le tient.
406
00:21:38,297 --> 00:21:41,675
Curtis et Rene ont Ricardo Diaz.
Ça en fait trois sur trois.
407
00:21:42,134 --> 00:21:43,985
William, donne-moi ça.
408
00:21:49,016 --> 00:21:50,101
Appelez James.
409
00:21:51,810 --> 00:21:53,688
Je commençais à croire
que vous m'aviez oublié.
410
00:21:53,854 --> 00:21:55,481
On a les trois. Où les voulez-vous ?
411
00:21:55,647 --> 00:21:58,442
Rendez-vous au théâtre désaffecté
de Jefferson Avenue.
412
00:21:58,608 --> 00:21:59,652
Je m'en occupe.
413
00:21:59,818 --> 00:22:01,487
- Je vais appeler Curtis et Rene.
- J'ai Quentin.
414
00:22:01,653 --> 00:22:03,030
Je garderai un œil sur Cayden.
415
00:22:23,983 --> 00:22:26,678
{\pub}Timing parfait, messieurs.
Il est presque minuit.
416
00:22:26,845 --> 00:22:29,348
- On n'est pas là pour jouer, Cayden.
- Pourtant, vous êtes là.
417
00:22:30,531 --> 00:22:33,435
- Et M. Diaz et Mlle Lance ?
- Ils arrivent.
418
00:22:35,354 --> 00:22:36,814
Et qui est ce jeune homme ?
419
00:22:39,999 --> 00:22:42,418
Je ne crois pas que votre fils
ait été invité, Oliver.
420
00:22:42,543 --> 00:22:45,364
- Que fais-tu ici ?
- Je veux être avec toi. J'ai peur.
421
00:22:45,530 --> 00:22:47,757
- Attends. Écoute...
- C'est comme sur l'île.
422
00:22:47,882 --> 00:22:48,992
Quand maman est morte.
423
00:22:50,369 --> 00:22:51,495
Je veux pas te perdre aussi.
424
00:22:52,220 --> 00:22:54,373
- S'il te plaît.
- Viens là.
425
00:22:55,582 --> 00:22:56,500
Tout va bien.
426
00:22:58,502 --> 00:22:59,727
Reste là.
427
00:23:03,132 --> 00:23:04,550
Ça a commencé avec mon fils.
428
00:23:06,218 --> 00:23:08,027
Et ça se termine avec le vôtre.
429
00:23:09,404 --> 00:23:11,432
Quelle belle symétrie,
vous ne trouvez pas ?
430
00:23:12,516 --> 00:23:14,643
Il n'a rien à voir avec tout ceci.
431
00:23:14,810 --> 00:23:16,103
Je suis d'accord avec vous.
432
00:23:16,562 --> 00:23:18,996
Mais votre fils semble
avoir d'autres projets.
433
00:23:19,122 --> 00:23:20,232
Bonjour, William.
434
00:23:21,499 --> 00:23:22,901
Je m'appelle Cayden James.
435
00:23:23,292 --> 00:23:25,279
C'est vous qui voulez
faire sauter la ville.
436
00:23:25,446 --> 00:23:27,823
On dirait. C'est une longue histoire.
437
00:23:28,714 --> 00:23:30,910
Elle concerne mon propre fils.
438
00:23:31,342 --> 00:23:32,411
Où est-il ?
439
00:23:33,454 --> 00:23:34,663
Il est mort, j'en ai peur.
440
00:23:46,425 --> 00:23:47,608
Cayden James.
441
00:23:51,930 --> 00:23:53,614
On m'avait dit que vous viendriez.
442
00:23:55,241 --> 00:23:56,769
On m'avait averti, en fait.
443
00:23:56,935 --> 00:23:58,687
M. James, nous sommes chargés
de vous mettre en garde-à-vue
444
00:23:58,812 --> 00:24:01,273
pour avoir enfreint la loi fédérale
à maintes reprises.
445
00:24:01,398 --> 00:24:02,942
Je vous conseille de ne pas résister.
446
00:24:05,777 --> 00:24:07,654
Mon fils unique participe à ce match.
447
00:24:08,614 --> 00:24:11,659
Puis-je assister au match
avant que vous m'emmeniez ?
448
00:24:12,075 --> 00:24:13,827
C'est contre la procédure.
449
00:24:13,952 --> 00:24:17,039
Je ne demande qu'un instant.
Faites preuve de compassion.
450
00:24:18,097 --> 00:24:21,001
Je vous suggère de vous rendre
451
00:24:21,126 --> 00:24:22,253
pour éviter une scène.
452
00:24:22,711 --> 00:24:24,005
Ce n'est pas la peine.
453
00:24:48,211 --> 00:24:49,837
Je vais aller reconnaître le terrain.
454
00:24:51,047 --> 00:24:52,658
Elle ferait bien d'être là
à mon retour.
455
00:24:55,994 --> 00:24:57,330
Je ne crois pas qu'elle m'aime bien.
456
00:24:57,704 --> 00:24:59,957
Tu ne lui as pas donné de raison
de t'aimer, non ?
457
00:25:01,182 --> 00:25:02,042
Oui.
458
00:25:08,882 --> 00:25:09,967
Elle a raison, tu sais.
459
00:25:11,385 --> 00:25:13,595
- À quel propos ?
- Je ne suis pas comme Sobel.
460
00:25:14,221 --> 00:25:15,180
Je ne changerai pas.
461
00:25:15,305 --> 00:25:18,934
Je ne me réveillerai pas un beau matin
pour être ta Laurel.
462
00:25:19,100 --> 00:25:20,978
Mais non. Tu seras toujours toi-même.
463
00:25:23,120 --> 00:25:24,315
Mais tu peux être meilleure.
464
00:25:25,289 --> 00:25:26,415
Pourquoi ?
465
00:25:27,693 --> 00:25:29,069
On vit dans un monde affreux,
466
00:25:29,194 --> 00:25:32,782
la seule façon de survivre,
c'est d'être affreux aussi.
467
00:25:32,948 --> 00:25:34,033
Tu as tort.
468
00:25:34,950 --> 00:25:37,787
Il t'est déjà venu à l'idée
que je puisse aimer qui je suis
469
00:25:37,953 --> 00:25:41,082
et que j'aie pris plaisir
à tuer Sobel ?
470
00:25:43,933 --> 00:25:46,769
Toutes ces photos que tu m'as montrées
de ta fille...
471
00:25:47,296 --> 00:25:49,730
Je ne la reconnais même pas,
cette femme,
472
00:25:50,648 --> 00:25:51,801
ça m'a donné envie de vomir.
473
00:25:53,818 --> 00:25:56,195
Elle était tendre et naïve.
474
00:25:56,320 --> 00:25:58,474
C'est pour ça qu'elle est morte.
475
00:25:58,990 --> 00:26:00,267
Pourquoi me dis-tu ça ?
476
00:26:00,783 --> 00:26:04,146
Parce que je ne veux pas
prendre plaisir à te tuer, un jour.
477
00:26:07,024 --> 00:26:08,358
Périmètre sécurisé.
478
00:26:09,318 --> 00:26:10,986
- Allons-y.
- Oui.
479
00:26:15,365 --> 00:26:17,493
Ce jeune garçon est très brave,
M. Queen.
480
00:26:19,036 --> 00:26:21,387
Brave et imprudent.
481
00:26:22,164 --> 00:26:24,083
- Tout comme son père.
- Attendez. Que fait-il là ?
482
00:26:24,666 --> 00:26:26,627
Ce ne sont pas vos affaires,
M. Lance.
483
00:26:27,419 --> 00:26:29,130
Ah, nos invités sont tous arrivés.
484
00:26:29,463 --> 00:26:34,301
Ces deux fantoches disent que vous croyez
qu'un de nous a tué votre fils ?
485
00:26:34,467 --> 00:26:36,319
À vrai dire, M. Diaz,
486
00:26:36,444 --> 00:26:38,529
je sais que l'un de vous
a tué mon fils.
487
00:26:38,654 --> 00:26:39,974
Je veux savoir qui.
488
00:26:40,140 --> 00:26:42,101
Vous croyez des types
qui portent un masque
489
00:26:43,101 --> 00:26:44,770
plutôt que vos associés ?
490
00:26:44,936 --> 00:26:46,105
Je suis d'accord avec le Russe.
491
00:26:47,163 --> 00:26:50,359
Ces gars sont prêts à tout
pour sauver leur précieuse ville.
492
00:26:50,791 --> 00:26:53,236
Je ne crois personne sur parole,
M. Diaz.
493
00:26:54,154 --> 00:26:55,822
J'accorde foi aux données.
494
00:26:55,947 --> 00:26:57,157
À l'informatique.
495
00:26:57,715 --> 00:26:59,702
Les un et les zéro ne mentent pas.
496
00:27:00,744 --> 00:27:03,664
Ceci est la preuve numérique
que l'un d'entre vous m'a trahi.
497
00:27:06,792 --> 00:27:09,378
Allez, William.
S'il te plaît, sors de là.
498
00:27:09,544 --> 00:27:11,103
Vous ne savez pas
499
00:27:12,464 --> 00:27:14,633
ce que c'est que de perdre un fils.
500
00:27:15,717 --> 00:27:17,526
Une partie de vous-même
qui disparaît.
501
00:27:18,178 --> 00:27:21,113
C'est comme un membre fantôme.
Pire que cela.
502
00:27:21,238 --> 00:27:23,934
C'est une partie de votre âme
que vous perdez.
503
00:27:24,685 --> 00:27:26,478
Comme si elle n'avait
jamais existé. Non.
504
00:27:26,603 --> 00:27:28,829
J'ai besoin
de me le rappeler constamment.
505
00:27:29,398 --> 00:27:31,525
Je n'ai pas perdu mon fils,
à proprement parler.
506
00:27:32,500 --> 00:27:34,194
On me l'a pris.
507
00:27:37,364 --> 00:27:38,756
Vous déraillez.
508
00:27:39,366 --> 00:27:40,633
Votre chagrin
509
00:27:41,493 --> 00:27:42,953
vous rend dingue.
510
00:27:48,250 --> 00:27:49,460
Et alors ?
511
00:27:49,626 --> 00:27:52,338
Regarde.
Il veut tuer tout le monde ici.
512
00:27:53,187 --> 00:27:55,940
- Tiens-toi prêt à agir.
- Oh, et puis merde.
513
00:27:56,065 --> 00:27:57,009
C'est moi.
514
00:27:58,510 --> 00:27:59,637
C'est moi qui l'ai fait.
515
00:28:00,637 --> 00:28:01,555
Surprise.
516
00:28:02,013 --> 00:28:04,433
C'est moi, la coupable.
517
00:28:05,767 --> 00:28:07,186
J'ai tué ton sale gamin.
518
00:28:09,354 --> 00:28:11,064
- Oh, mon Dieu.
- Quoi ?
519
00:28:11,189 --> 00:28:12,399
Depuis trois minutes,
520
00:28:12,524 --> 00:28:14,959
le détonateur de Cayden
émet 76 gigahertz.
521
00:28:15,084 --> 00:28:17,670
- Et maintenant il a atteint un pic.
- Ça veut dire quoi ?
522
00:28:18,421 --> 00:28:20,157
Il y a un truc qui cloche
avec cette bombe.
523
00:28:22,242 --> 00:28:25,079
Quel dommage. Il était si mignon.
524
00:28:27,722 --> 00:28:29,917
Le signal déconne encore.
Plus Cayden s'approche de Laurel,
525
00:28:30,083 --> 00:28:32,252
- plus la fréquence du détonateur augmente.
- C'est pas le détonateur.
526
00:28:36,339 --> 00:28:38,217
Vous ne demandez pas pourquoi
je l'ai fait ?
527
00:28:40,443 --> 00:28:41,679
Je sais que vous mentez.
528
00:28:43,304 --> 00:28:46,684
Vous êtes bien moins dure
que vous le prétendez.
529
00:28:47,934 --> 00:28:49,520
Je l'ai vu, Mlle Lance.
530
00:28:50,536 --> 00:28:54,149
Quand je vous ai ordonné d'exécuter
M. Sobel, je vous ai vue hésiter.
531
00:28:56,610 --> 00:28:58,028
Vous ne vouliez pas le faire.
532
00:28:59,487 --> 00:29:01,281
Oliver, éloigne Laurel de Cayden,
tout de suite.
533
00:29:01,406 --> 00:29:03,742
Son détonateur interfère
avec son collier amortisseur.
534
00:29:08,137 --> 00:29:11,458
Tiens. Comme c'est intéressant.
535
00:29:26,765 --> 00:29:27,850
{\pub}Vous allez bien ? Vous me recevez ?
536
00:29:29,059 --> 00:29:30,227
Tout va bien, Overwatch.
537
00:29:30,393 --> 00:29:33,355
L'imagerie thermique dit qu'ils sont
tous à l'intérieur, dispersés.
538
00:29:33,521 --> 00:29:35,941
Ça va. Trouve Anatoly.
539
00:29:36,066 --> 00:29:37,276
Je m'occupe de Diaz. Vas-y.
540
00:29:37,693 --> 00:29:38,777
D'accord, mon pote.
541
00:29:42,739 --> 00:29:44,324
- Je le savais.
- Quoi ?
542
00:29:44,449 --> 00:29:47,161
On n'a que des ennuis avec Oliver.
Ce type est un piège ambulant.
543
00:29:49,954 --> 00:29:51,915
Qui lui a appris à tendre des pièges,
à ton avis ?
544
00:30:09,474 --> 00:30:11,518
- Arrête !
- Mon Dieu, quelle plaie.
545
00:30:11,643 --> 00:30:12,811
C'est insupportable.
546
00:30:38,378 --> 00:30:39,630
Salaud.
547
00:31:33,600 --> 00:31:34,768
William, recule, fils.
548
00:31:41,399 --> 00:31:43,652
Votre fils ne voudrait pas
que vous le fassiez.
549
00:31:43,819 --> 00:31:46,571
Celui qui est responsable de sa mort
se trouve dans les parages.
550
00:31:46,696 --> 00:31:49,199
Et je l'emporterai en enfer avec moi.
551
00:31:51,550 --> 00:31:52,994
Je le dois à mon fils.
552
00:31:53,161 --> 00:31:54,162
Regarde-moi.
553
00:31:56,456 --> 00:31:57,750
Il ne faut pas avoir peur.
554
00:31:59,584 --> 00:32:00,752
Je reste avec toi.
555
00:32:02,170 --> 00:32:03,672
Je t'aime très fort.
556
00:32:08,510 --> 00:32:11,096
Je devais protéger mon fils.
557
00:32:11,555 --> 00:32:14,516
C'est le travail d'un père
de protéger son enfant.
558
00:32:18,077 --> 00:32:19,495
Mais j'ai failli.
559
00:32:20,246 --> 00:32:22,164
Je l'ai laissé tomber.
560
00:32:23,233 --> 00:32:24,485
Complètement.
561
00:32:27,153 --> 00:32:28,838
Pendant tout ce temps,
562
00:32:31,950 --> 00:32:34,301
celui qui était
responsable de sa mort,
563
00:32:37,721 --> 00:32:38,791
c'était moi.
564
00:32:47,382 --> 00:32:49,218
Ne vous avisez pas de bouger.
565
00:32:57,558 --> 00:32:59,686
{\pub}Je peux pas croire
qu'il voulait détruire la ville.
566
00:33:03,523 --> 00:33:04,691
Il a perdu son fils.
567
00:33:05,024 --> 00:33:06,359
Je ne veux même pas...
568
00:33:12,657 --> 00:33:14,284
Ce que tu as fait
était très dangereux.
569
00:33:14,450 --> 00:33:16,078
Je sais, je te demande pardon.
570
00:33:21,708 --> 00:33:23,752
Je ne laisserai jamais rien
t'arriver, William.
571
00:33:24,836 --> 00:33:25,671
Jamais.
572
00:33:25,837 --> 00:33:29,090
Et je te promets
que je ferai de mon mieux
573
00:33:29,215 --> 00:33:31,176
pour que rien ne m'arrive.
574
00:33:31,468 --> 00:33:33,846
- Tu ne peux pas me promettre ça.
- Si, je peux.
575
00:33:34,012 --> 00:33:36,306
Je viens de le faire. À l'instant.
576
00:33:40,435 --> 00:33:42,870
Fils, je fais ça depuis longtemps.
577
00:33:46,149 --> 00:33:47,233
Fais-moi confiance.
578
00:33:53,490 --> 00:33:54,491
Merci.
579
00:33:56,242 --> 00:33:58,620
Il faut que j'aille parler aux autres,
d'accord ?
580
00:34:02,639 --> 00:34:03,583
Où en est-on ?
581
00:34:03,708 --> 00:34:06,852
Si ce que tu veux dire, c'est :
"Où sont Anatoly, Diaz et Laurel ?"
582
00:34:06,977 --> 00:34:08,463
Ils sont dans la nature.
583
00:34:08,588 --> 00:34:10,006
- Encore ?
- Encore.
584
00:34:10,548 --> 00:34:13,885
Eh bien, Quentin emmène Cayden James
aux réservations.
585
00:34:15,011 --> 00:34:16,304
Je sais ce que vous allez dire,
586
00:34:16,429 --> 00:34:18,431
mais je pense qu'il faut trouver Laurel
en priorité.
587
00:34:18,556 --> 00:34:19,933
N'en fais pas un truc personnel.
588
00:34:20,099 --> 00:34:22,519
En tout cas, pas plus qu'il ne faut.
589
00:34:23,353 --> 00:34:24,395
Vous l'avez entendue.
590
00:34:24,521 --> 00:34:26,314
C'est elle qui a fait tuer
le fils de Cayden James,
591
00:34:26,439 --> 00:34:28,275
elle qui a déclenché la poursuite.
592
00:34:28,441 --> 00:34:30,527
- On n'est pas sûrs de ça.
- Elle a avoué.
593
00:34:30,693 --> 00:34:32,738
Elle essayait de manipuler James, D.
594
00:34:32,904 --> 00:34:35,490
Comment pouvez-vous être
aussi aveugles ?
595
00:34:35,656 --> 00:34:38,035
C'est toi qui vois pas clair,
à mon avis, Dinah.
596
00:34:38,326 --> 00:34:39,410
Mais non.
597
00:34:42,747 --> 00:34:43,999
Tu vaux mieux que ça.
598
00:34:50,171 --> 00:34:53,273
- Je suppose qu'on s'en va maintenant.
- Oui, on s'en va.
599
00:34:53,758 --> 00:34:57,429
Juste pour être clair,
ce qui s'est passé ne change rien.
600
00:34:58,179 --> 00:35:00,223
On est contents d'avoir
fait tomber Cayden James,
601
00:35:00,389 --> 00:35:02,476
mais on travaille toujours
de notre côté.
602
00:35:05,144 --> 00:35:06,897
Essayez de raisonner Dinah.
603
00:35:07,397 --> 00:35:08,789
On te promet rien.
604
00:35:10,692 --> 00:35:11,860
Si tu n'as pas remarqué,
605
00:35:11,985 --> 00:35:13,779
on a un peu de mal à la raisonner
en ce moment.
606
00:35:17,282 --> 00:35:21,453
Bon, on a encore sauvé la ville
et on a Cayden James.
607
00:35:24,080 --> 00:35:26,041
Pourquoi on n'a pas
l'impression d'avoir gagné ?
608
00:35:36,926 --> 00:35:39,262
Je dois dire que cette visite
ne me surprend pas.
609
00:35:42,015 --> 00:35:44,100
J'avais besoin de vous regarder
dans les yeux, Cayden.
610
00:35:46,702 --> 00:35:48,313
Il faut que je sache si cette...
611
00:35:49,939 --> 00:35:51,858
Si cette reddition
612
00:35:53,776 --> 00:35:55,404
n'est pas un stratagème.
613
00:35:57,671 --> 00:35:59,908
Jusqu'à présent,
cette tactique ne m'a pas réussi.
614
00:36:00,742 --> 00:36:03,578
Vous m'avez empêché de faire
l'indicible hier soir.
615
00:36:05,496 --> 00:36:07,931
Je suis sûr qu'Owen
aurait eu honte de moi.
616
00:36:09,709 --> 00:36:11,127
Il a toujours eu honte de moi.
617
00:36:13,713 --> 00:36:17,425
Voilà une liste des endroits
où vous trouverez mes anciens associés,
618
00:36:17,550 --> 00:36:21,013
ainsi qu'un numéro de compte
dans une banque de Corto Maltese,
619
00:36:21,179 --> 00:36:24,141
où j'ai placé tout l'argent
que j'ai détourné des fonds de la ville.
620
00:36:25,642 --> 00:36:26,601
Merci.
621
00:36:26,867 --> 00:36:30,063
Je vous demande une chose en retour,
622
00:36:31,898 --> 00:36:34,818
la permission de me rendre
sur la tombe de mon fils.
623
00:36:36,861 --> 00:36:38,253
Je peux arranger ça.
624
00:36:44,911 --> 00:36:47,372
Soyez un meilleur père que moi,
Oliver.
625
00:36:59,342 --> 00:37:03,570
Si c'est une autre tentative
pour m'extorquer des renseignements,
626
00:37:03,695 --> 00:37:07,324
je vous avertis,
je continuerai d'invoquer
627
00:37:07,449 --> 00:37:10,812
le cinquième amendement.
628
00:37:11,396 --> 00:37:13,982
Je suis désolé de vous l'annoncer,
M. James,
629
00:37:15,733 --> 00:37:17,652
mais votre fils Owen a été trouvé mort
hier soir.
630
00:37:23,157 --> 00:37:24,868
Il a 18 ans !
631
00:37:26,827 --> 00:37:29,081
Qui voudrait faire du mal
à mon fils ?
632
00:37:29,414 --> 00:37:30,832
Malheureusement, on ne sait pas.
633
00:37:36,545 --> 00:37:38,214
Je suis sincèrement désolé, Cayden.
634
00:37:58,750 --> 00:38:00,611
Raconte ton histoire, belle-de-jour.
635
00:38:03,990 --> 00:38:06,034
Je t'appelais ainsi
quand tu étais petite, tu sais ?
636
00:38:07,201 --> 00:38:08,453
L'autre toi.
637
00:38:08,619 --> 00:38:10,913
- Je te l'ai déjà dit.
- Je sais ce que tu m'as dit.
638
00:38:12,165 --> 00:38:13,375
C'était un mensonge.
639
00:38:14,542 --> 00:38:15,794
James l'a dit.
640
00:38:17,044 --> 00:38:19,381
Tu as hésité avant de tuer Sobel.
641
00:38:19,839 --> 00:38:21,258
Et alors, ça change quoi ?
642
00:38:21,424 --> 00:38:23,567
Ça veut dire
qu'il y a un tout petit bout,
643
00:38:23,692 --> 00:38:27,806
tout petit, de ma fille en toi.
644
00:38:29,807 --> 00:38:31,560
Et je le ferai sortir,
quoi qu'il arrive.
645
00:39:05,593 --> 00:39:07,345
Je croyais pas qu'on finirait ici.
646
00:39:10,280 --> 00:39:12,308
Garde-à-vue
de la police de Star City.
647
00:39:14,769 --> 00:39:17,021
Vous savez,
j'avais imaginé plein de scénarios.
648
00:39:18,356 --> 00:39:19,748
Mais il faut que je vous dise
649
00:39:23,752 --> 00:39:25,571
que je ne m'attendais pas à ça.
650
00:39:25,988 --> 00:39:29,951
C'est sans doute ridicule de croire
que vous voulez me venir en aide.
651
00:39:31,327 --> 00:39:33,455
Personne ne conteste
votre intelligence.
652
00:39:35,915 --> 00:39:38,209
Vous pensiez pouvoir percer
tout le monde à jour.
653
00:39:39,502 --> 00:39:41,796
Vous mettiez tout le monde
dans vos petites boîtes.
654
00:39:43,063 --> 00:39:45,258
Vous deviniez leurs pensées,
655
00:39:46,092 --> 00:39:47,385
comment ils allaient réagir.
656
00:39:47,927 --> 00:39:49,554
Mais vous vous rendez compte
maintenant
657
00:39:50,221 --> 00:39:51,848
que vous ne saviez rien.
658
00:39:55,518 --> 00:39:58,563
Je ne vous comprends pas,
M. Diaz, j'en ai peur.
659
00:39:58,729 --> 00:39:59,814
Vraiment ?
660
00:40:01,899 --> 00:40:03,860
Vous êtes censé être le cerveau.
661
00:40:09,657 --> 00:40:11,075
Vous avez manœuvré.
662
00:40:11,826 --> 00:40:13,244
Moi aussi.
663
00:40:13,969 --> 00:40:15,830
Queen est sous le coup
d'une accusation.
664
00:40:16,539 --> 00:40:19,349
Son équipe se fracture.
665
00:40:19,959 --> 00:40:21,393
Et cette ville,
666
00:40:22,837 --> 00:40:24,020
cette ville,
667
00:40:26,799 --> 00:40:28,843
ne demande
qu'à être reprise en mains.
668
00:40:31,470 --> 00:40:34,348
Les gens comme vous
ne comprennent pas ces choses-là.
669
00:40:36,309 --> 00:40:37,894
Pourquoi détruire une ville
670
00:40:39,854 --> 00:40:41,606
quand on peut la prendre en main ?
671
00:40:44,275 --> 00:40:47,487
Je présume que cela explique
votre présence ici.
672
00:40:50,072 --> 00:40:53,868
J'ai acheté
le nouveau commissaire de police,
673
00:40:55,661 --> 00:40:57,914
ainsi que quelques élus de la ville.
674
00:41:00,666 --> 00:41:01,892
Arclight
675
00:41:03,419 --> 00:41:05,880
m'a bien aidé à décimer le troupeau.
676
00:41:06,464 --> 00:41:09,634
Je parie que vous n'avez pas terminé
d'éclaircir les rangs.
677
00:41:15,055 --> 00:41:18,601
Vous disiez toujours
que votre fils vous manquait.
678
00:41:18,767 --> 00:41:22,439
Au cas où vous ne le sauriez pas,
c'est moi qui l'ai fait tuer.
679
00:41:32,573 --> 00:41:34,007
Saluez votre fils
680
00:41:35,701 --> 00:41:36,801
de ma part.
681
00:41:44,168 --> 00:41:46,170
Traduit par : Catherine Roger