1 00:00:42,251 --> 00:00:43,460 {\pub}La voie est libre. 2 00:00:45,504 --> 00:00:46,964 Bon. Avance. 3 00:00:53,261 --> 00:00:56,098 Cayden James et ses amis devaient savoir qu'on arrivait. 4 00:00:57,057 --> 00:00:58,100 Oui, en effet. 5 00:00:58,266 --> 00:01:00,603 Quand j'ai découvert que M. Sobel était un traître, 6 00:01:00,769 --> 00:01:03,856 j'ai considéré que notre planque n'était plus sûre. 7 00:01:04,523 --> 00:01:06,525 À propos, 8 00:01:06,691 --> 00:01:10,237 je n'ai guère apprécié que vous fassiez alliance avec lui. 9 00:01:10,946 --> 00:01:13,949 Vous n'avez pas respecté notre accord. 10 00:01:14,115 --> 00:01:17,453 - Il y a une chose que vous devez savoir. - Beaucoup de choses, c'est certain. 11 00:01:17,619 --> 00:01:21,582 Mais je doute que ce soit à vous de me les apprendre. 12 00:01:21,748 --> 00:01:24,293 Nous avons presque la preuve que je n'ai pas tué votre fils. 13 00:01:24,459 --> 00:01:26,212 Subterfuge désespéré. 14 00:01:26,378 --> 00:01:28,421 Cayden, donnez-moi davantage de temps. 15 00:01:29,089 --> 00:01:30,966 Je crains fort 16 00:01:31,508 --> 00:01:34,261 que le temps vous soit compté, 17 00:01:34,386 --> 00:01:35,429 à vous, comme à cette ville. 18 00:01:35,971 --> 00:01:38,807 La trahison de M. Sobel m'a prouvé qu'il ne sert à rien 19 00:01:38,932 --> 00:01:40,935 de retarder les choses. 20 00:01:41,101 --> 00:01:42,435 En conséquence, 21 00:01:43,145 --> 00:01:45,689 je ferai exploser la bombe thermobarique 22 00:01:45,814 --> 00:01:47,983 sur Star City à minuit. 23 00:01:48,149 --> 00:01:53,155 Mon fils obtiendra justice dans les cendres de votre ville bien-aimée. 24 00:02:05,625 --> 00:02:08,086 {\an8}Cayden va faire exploser la bombe dans quatre heures. 25 00:02:08,211 --> 00:02:09,254 {\an8}Où en est-on avec la vidéo ? 26 00:02:09,379 --> 00:02:11,590 {\an8}On utilise un algorithme d'analyse photographique 27 00:02:11,715 --> 00:02:13,133 {\an8}pour retrouver les images originales. 28 00:02:13,299 --> 00:02:15,218 {\an8}- Il faut combien de temps ? - Le temps qu'il faut. 29 00:02:15,343 --> 00:02:17,721 {\an8}L'algorithme de Felicity et Curtis fonctionne pour une image fixe, 30 00:02:17,846 --> 00:02:19,431 {\an8}mais c'est une vidéo de 24 plans seconde. 31 00:02:19,597 --> 00:02:21,850 {\an8}Cayden vient de nous dire que le temps nous était compté. 32 00:02:22,184 --> 00:02:23,477 {\an8}Tu oublies quelque chose. 33 00:02:24,144 --> 00:02:26,521 {\an8}Tu mises tout sur le fait qu'il va épargner la ville 34 00:02:26,646 --> 00:02:28,899 {\an8}s'il ne te croit pas responsable de la mort de son fils. 35 00:02:29,065 --> 00:02:31,109 {\an8}On n'a pas d'autre option, Alena. 36 00:02:31,609 --> 00:02:34,404 {\an8}Je dis juste que peut-être, tu essaies de raisonner un homme 37 00:02:34,529 --> 00:02:36,156 {\an8}qui est complètement fou. 38 00:02:37,782 --> 00:02:41,620 {\an8}Comme vous le savez, Arclight est en phase finale. 39 00:02:41,745 --> 00:02:44,789 {\an8}Il est temps pour nous de prendre congé. 40 00:02:45,582 --> 00:02:48,168 {\an8}J'apprécie beaucoup vos paroles. Mais comment sortir de cette ville ? 41 00:02:49,085 --> 00:02:50,837 {\an8}Ne vous éloignez pas du téléphone. 42 00:02:51,713 --> 00:02:54,925 {\an8}Vous quitterez cette ville par avion avant l'explosion de la bombe. 43 00:02:55,091 --> 00:02:56,176 {\an8}Après l'explosion, 44 00:02:56,593 --> 00:03:00,180 {\an8}la part de rançon qui vous revient sera transférée sur un compte offshore, 45 00:03:00,305 --> 00:03:02,016 {\an8}ouvert au nom de chacun d'entre vous. 46 00:03:02,182 --> 00:03:03,809 Ça me paraît bien. 47 00:03:04,768 --> 00:03:05,811 Lucratif. 48 00:03:05,977 --> 00:03:06,978 En effet. 49 00:03:07,395 --> 00:03:10,607 {\an8}Merci d'avoir aidé à la mise en œuvre de ce projet. 50 00:03:11,650 --> 00:03:13,902 {\an8}Je n'ai sans doute pas besoin d'insister 51 00:03:14,486 --> 00:03:15,612 {\an8}pour décrire 52 00:03:16,071 --> 00:03:17,989 {\an8}l'importance personnelle de ce projet 53 00:03:18,490 --> 00:03:20,034 {\an8}qui me tient vraiment à cœur. 54 00:03:21,993 --> 00:03:23,662 Merci pour tout ce que vous avez fait 55 00:03:23,828 --> 00:03:25,789 pour que j'obtienne justice pour mon fils. 56 00:03:33,171 --> 00:03:34,923 {\an8}Quartier général d'Helix 57 00:03:35,465 --> 00:03:36,716 {\an8}Dix-huit mois auparavant 58 00:03:36,841 --> 00:03:38,051 {\an8}M. James. 59 00:03:40,929 --> 00:03:43,619 {\an8}Tout comme Alexandre 60 00:03:43,744 --> 00:03:47,394 {\an8}a détruit Persépolis, 61 00:03:47,560 --> 00:03:49,813 {\an8}je vais maintenant détruire 62 00:03:49,979 --> 00:03:53,692 {\an8}l'empire pharmaceutique Averwood. 63 00:03:55,401 --> 00:03:56,945 {\an8}50 millions de dollars 64 00:03:57,821 --> 00:04:00,783 {\an8}provenant d'un trafic de drogue clandestin. 65 00:04:00,949 --> 00:04:04,536 {\an8}Et je viens de tout faire... 66 00:04:07,580 --> 00:04:08,749 {\an8}Disparaître. 67 00:04:11,918 --> 00:04:13,545 {\an8}Vous devez être notre nouvelle recrue. 68 00:04:14,462 --> 00:04:16,507 {\an8}Kojo Sledgehammer, si mes souvenirs sont bons. 69 00:04:17,257 --> 00:04:19,926 {\an8}Je suis si... enthousiaste d'être ici, M. James. 70 00:04:20,051 --> 00:04:21,136 {\an8}C'est juste... 71 00:04:21,594 --> 00:04:23,097 {\an8}Vous êtes une véritable légende. 72 00:04:25,390 --> 00:04:26,475 MESSAGE D'OWEN "OÙ ES-TU ?" 73 00:04:29,185 --> 00:04:30,687 {\an8}Ce fut un plaisir de vous rencontrer. 74 00:04:30,812 --> 00:04:32,689 {\an8}Je suis sûr que nous ferons de grandes choses ensemble. 75 00:04:40,655 --> 00:04:41,615 Owen. 76 00:04:44,534 --> 00:04:45,702 {\an8}À demain, les gars. 77 00:04:48,079 --> 00:04:50,206 {\an8}- Bonjour, papa. - Quel match ! 78 00:04:51,291 --> 00:04:52,876 {\an8}Ne mens pas, s'il te plaît. 79 00:04:53,001 --> 00:04:54,586 {\an8}Tu n'étais pas dans les tribunes. 80 00:04:55,337 --> 00:04:56,672 {\an8}Maman m'a dit que tu n'étais pas venu. 81 00:04:58,256 --> 00:04:59,299 {\an8}Où est ta mère maintenant ? 82 00:04:59,465 --> 00:05:02,594 {\an8}Avec Jim, ils vont dîner dans un restaurant français chic. 83 00:05:03,720 --> 00:05:05,556 Jim a eu une promotion, il a voulu fêter ça. 84 00:05:05,722 --> 00:05:07,266 C'est gentil à lui. 85 00:05:11,519 --> 00:05:13,229 {\an8}Désolé d'avoir raté le match, Owen. 86 00:05:14,022 --> 00:05:15,232 {\an8}J'ai été retardé au travail. 87 00:05:16,983 --> 00:05:19,903 {\an8}C'est comme ça que tu appelles ton groupe de hackers à la noix ? 88 00:05:20,069 --> 00:05:22,864 Ce qu'on fait est important. Nous œuvrons pour le bien 89 00:05:22,989 --> 00:05:23,907 du monde entier. 90 00:05:24,324 --> 00:05:26,118 Tu parles. Tu n'oses même pas m'en parler. 91 00:05:26,284 --> 00:05:27,911 Je te l'ai dit, c'est pour te protéger. 92 00:05:29,454 --> 00:05:31,915 Écoute, je sais qu'il n'est pas toujours facile 93 00:05:32,040 --> 00:05:33,041 de me parler. 94 00:05:34,584 --> 00:05:35,585 Mais... 95 00:05:36,086 --> 00:05:38,213 Je veux faire davantage partie de ta vie. 96 00:05:38,338 --> 00:05:39,465 Je t'assure. 97 00:05:40,340 --> 00:05:41,925 Il faut choisir, papa. 98 00:05:42,050 --> 00:05:43,927 Tu ne peux pas vouloir faire partie de ma vie 99 00:05:44,052 --> 00:05:45,387 et me tenir à l'écart de la tienne. 100 00:05:49,808 --> 00:05:51,101 C'est quand, la finale ? 101 00:05:55,355 --> 00:05:57,524 - Demain soir. - Je serai là. 102 00:06:02,070 --> 00:06:04,864 Je ne peux pas te donner de détails à propos de mon travail, 103 00:06:04,989 --> 00:06:07,659 mais je jure que je vais m'appliquer à partager ta vie. 104 00:06:09,119 --> 00:06:10,579 Dès demain. 105 00:06:17,460 --> 00:06:19,963 Oui, exactement. S'il vous plaît. 106 00:06:20,088 --> 00:06:21,798 Je veux un contact radio entre la police 107 00:06:21,923 --> 00:06:23,883 et les services d'urgences, immédiatement, OK ? 108 00:06:24,008 --> 00:06:25,218 Maintenant. 109 00:06:25,343 --> 00:06:26,637 Où diable es-tu ? 110 00:06:26,803 --> 00:06:27,763 Tu as eu mon message ? 111 00:06:27,929 --> 00:06:30,849 Oui, ça va. On a rallié les troupes. C'est la panique dans les rangs. 112 00:06:31,015 --> 00:06:32,976 Prépare une liste de personnel d'urgence. 113 00:06:33,101 --> 00:06:36,188 Prêtres, médecins, autant que tu peux en trouver. 114 00:06:36,354 --> 00:06:38,315 Comment va-t-on expliquer 115 00:06:38,440 --> 00:06:39,942 que tu as accès au bunker d'Arrow ? 116 00:06:40,108 --> 00:06:42,318 Il y a des problèmes plus urgents, Speedy. 117 00:06:42,444 --> 00:06:46,448 En plus, c'est le seul endroit de la ville qui peut supporter cette explosion. 118 00:06:48,199 --> 00:06:49,326 Tu gardes l'œil sur... 119 00:06:49,492 --> 00:06:51,619 - William. Bien sûr. Je m'en charge. - Merci. 120 00:06:53,663 --> 00:06:55,082 Tu es obligé de faire ça ? 121 00:06:56,499 --> 00:06:58,001 Ça me calme. 122 00:06:58,710 --> 00:06:59,919 Ne t'inquiète pas. 123 00:07:00,712 --> 00:07:03,215 Cayden James ne laissera pas ses amis périr avec la ville. 124 00:07:03,631 --> 00:07:04,675 C'est juste. 125 00:07:05,341 --> 00:07:08,053 Et je ne vais pas attendre de voir comment ça se passe. 126 00:07:08,553 --> 00:07:09,513 Où allez-vous ? 127 00:07:09,679 --> 00:07:11,639 Quelque part où je ne risque pas d'exploser. 128 00:07:12,724 --> 00:07:14,350 Vous n'avez pas remarqué ? 129 00:07:14,767 --> 00:07:16,228 L'avion promis par Cayden 130 00:07:17,854 --> 00:07:19,231 est plus qu'en retard. 131 00:07:20,231 --> 00:07:22,317 Je déteste cette idée, mais je crois qu'il a raison. 132 00:07:22,859 --> 00:07:25,153 Je constate que Dinah n'est pas venue travailler aujourd'hui. 133 00:07:25,278 --> 00:07:28,072 Après ce qui est arrivé à Sobel, tu t'attendais à ce qu'elle vienne ? 134 00:07:28,198 --> 00:07:31,118 Non, d'après ce qu'Oliver m'a dit, 135 00:07:32,076 --> 00:07:34,079 c'est pas seulement parce qu'elle est malheureuse. 136 00:07:34,496 --> 00:07:36,832 Tu crois qu'Oliver laisserait Dinah la tuer ? 137 00:07:36,998 --> 00:07:38,374 Non, je... 138 00:07:38,500 --> 00:07:40,877 Je pense qu'il a autre chose en tête en ce moment. 139 00:07:41,169 --> 00:07:42,170 C'est juste. 140 00:07:43,379 --> 00:07:46,007 Tu sais, si Dinah s'attaque à Laurel, 141 00:07:46,549 --> 00:07:48,384 c'est pas pour Laurel que je m'inquiéterais. 142 00:08:05,610 --> 00:08:07,529 Dis-moi où je peux trouver Black Siren, 143 00:08:07,654 --> 00:08:09,823 sinon je te brise le cou. 144 00:08:10,823 --> 00:08:13,493 Madame, si l'un d'eux m'avait dit où ils allaient, 145 00:08:13,618 --> 00:08:14,870 je serais parti avec eux. 146 00:08:18,039 --> 00:08:21,043 C'est bien la seule façon de ne pas obtenir de renseignements. 147 00:08:21,209 --> 00:08:22,377 Qu'est-ce que vous faites là ? 148 00:08:22,543 --> 00:08:23,753 On te cherche. 149 00:08:24,170 --> 00:08:25,631 La police dit que tu t'es pas pointée. 150 00:08:25,797 --> 00:08:27,632 On avait peur que tu fasses un truc stupide. 151 00:08:27,757 --> 00:08:28,759 On avait sûrement tort. 152 00:08:28,925 --> 00:08:30,593 Je la cherche, 153 00:08:31,761 --> 00:08:33,180 pour que justice soit rendue. 154 00:08:33,346 --> 00:08:35,724 Pourquoi dis-tu "justice" comme s'il s'agissait d'un meurtre ? 155 00:08:38,643 --> 00:08:40,019 Je sais que tu souffres, D. 156 00:08:40,436 --> 00:08:42,105 Mais Felicity a appelé. 157 00:08:42,230 --> 00:08:45,317 On a jusqu'à minuit avant que James fasse exploser sa bombe. 158 00:08:45,483 --> 00:08:46,568 On partage ta tristesse, 159 00:08:47,485 --> 00:08:49,112 mais c'est une priorité. 160 00:08:50,238 --> 00:08:52,115 Il a raison. Ce n'est pas le moment de s'emballer. 161 00:08:52,240 --> 00:08:53,367 Je peux pas laisser passer. 162 00:08:53,866 --> 00:08:55,118 Désolée. 163 00:08:55,284 --> 00:08:56,286 D ! 164 00:08:58,162 --> 00:08:59,455 Je vous aime tous les deux, 165 00:09:00,248 --> 00:09:01,874 mais restez en hors de mon chemin. 166 00:09:08,298 --> 00:09:10,133 Il faut envisager d'évacuer ARGUS. 167 00:09:10,299 --> 00:09:12,594 Oliver, on en a déjà parlé. James va s'y attendre. 168 00:09:12,760 --> 00:09:14,930 Il faut qu'on trouve quelque chose. 169 00:09:15,096 --> 00:09:16,806 - Je l'ai. - Quoi ? 170 00:09:20,143 --> 00:09:21,895 J'ai vu ceci. C'est bidon. 171 00:09:22,061 --> 00:09:23,313 Tu as dit que tu avais trouvé. 172 00:09:23,479 --> 00:09:25,607 Oui. Tout ça n'est qu'une énorme embrouille. 173 00:09:25,773 --> 00:09:28,318 Owen n'a pas été tué par erreur, comme le croit Cayden. 174 00:09:28,443 --> 00:09:30,237 C'est lui qui était visé. 175 00:09:33,447 --> 00:09:34,408 Qui est-ce ? 176 00:09:34,741 --> 00:09:36,826 Carl Iskoff, selon la reconnaissance faciale. 177 00:09:36,951 --> 00:09:38,286 Un tueur à gages. 178 00:09:38,661 --> 00:09:41,039 - Et l'arc et les flèches ? - Pas son mode opératoire, 179 00:09:41,205 --> 00:09:43,792 mais sans doute une requête spéciale de celui qui l'a engagé pour tuer Owen. 180 00:09:43,958 --> 00:09:45,043 Pour te coincer. 181 00:09:46,586 --> 00:09:49,131 Il faut que nous parlions à cet Iskoff. Pour savoir qui l'a engagé. 182 00:09:49,505 --> 00:09:50,716 Il est mort. 183 00:09:51,174 --> 00:09:52,300 Quoi ? 184 00:09:53,259 --> 00:09:55,804 Oui. L'assassin a été assassiné juste après Owen Post. 185 00:09:57,347 --> 00:10:00,183 Il faut qu'on sache où se trouve Cayden James. 186 00:10:00,725 --> 00:10:01,893 Je l'ai. 187 00:10:02,560 --> 00:10:05,104 Je présume que Cayden se moque qu'on découvre où il est, 188 00:10:05,229 --> 00:10:07,023 maintenant que sa bombe va exploser. 189 00:10:07,148 --> 00:10:09,192 Il est presque sur l'autoroute 86. 190 00:10:09,358 --> 00:10:10,568 Psychopathe, mais malin. 191 00:10:10,693 --> 00:10:12,529 Il ne veut pas être là quand sa bombe explosera. 192 00:10:13,488 --> 00:10:14,906 On ne l'attrapera jamais. 193 00:10:15,448 --> 00:10:16,741 J'ai une idée. 194 00:10:23,039 --> 00:10:24,332 Il faut qu'on parle. 195 00:10:30,213 --> 00:10:32,590 Je doute de votre bon sens, M. Queen. 196 00:10:33,341 --> 00:10:35,593 Si vous voulez faire exploser la bombe avant minuit, 197 00:10:35,718 --> 00:10:37,679 il n'y a pas de meilleur moyen 198 00:10:37,804 --> 00:10:39,556 que de me mettre en garde-à-vue. 199 00:10:40,431 --> 00:10:41,683 Regardez ce film. 200 00:10:41,849 --> 00:10:44,853 Serait-ce la preuve à laquelle vous faisiez allusion ? 201 00:10:45,019 --> 00:10:46,020 Regardez la vidéo. 202 00:10:52,193 --> 00:10:53,403 Je ne veux pas revoir ça. 203 00:10:53,569 --> 00:10:54,654 Non, Cayden. 204 00:10:55,196 --> 00:10:56,447 Ce n'est pas la même vidéo. 205 00:10:57,907 --> 00:10:59,575 C'est la vraie vidéo, 206 00:11:00,284 --> 00:11:01,453 Pour la première fois. 207 00:11:05,081 --> 00:11:07,166 Oliver n'a pas tué votre fils, 208 00:11:07,625 --> 00:11:09,211 quelqu'un d'autre l'a tué. 209 00:11:09,377 --> 00:11:11,421 Le nom de l'assassin est Carl Iskoff. 210 00:11:11,546 --> 00:11:13,923 Il avait pour instruction d'avoir un arc et des flèches, 211 00:11:14,048 --> 00:11:17,886 pour qu'ils puissent trafiquer la vidéo, et m'accuser du meurtre. 212 00:11:18,646 --> 00:11:22,474 C'est la même technologie qui a servi à dire qu'Oliver était Green Arrow. 213 00:11:24,058 --> 00:11:26,937 Quelqu'un s'est bien démené pour vous mener à l'affrontement. 214 00:11:32,567 --> 00:11:34,986 Quelqu'un de mon organisation. 215 00:11:35,152 --> 00:11:36,279 Comment le savez-vous ? 216 00:11:36,404 --> 00:11:39,292 Les métadonnées de la vidéo trafiquée 217 00:11:40,032 --> 00:11:42,045 confirment qu'il s'agit de la même personne 218 00:11:42,170 --> 00:11:44,621 que celle qui a truqué la photo en octobre. 219 00:11:44,787 --> 00:11:46,206 Vous avez perdu un homme il y a un mois. 220 00:11:46,372 --> 00:11:50,001 Tué par M. Sobel, ce traître, je doute qu'il s'agisse bien de M. Sheck. 221 00:11:50,376 --> 00:11:53,672 - Il reste Laurel, Diaz, - Et Anatoly ? 222 00:11:54,088 --> 00:11:56,518 J'aimerais parler à mes anciens collègues. 223 00:11:58,009 --> 00:11:59,761 Et c'est là que vous pouvez m'aider. 224 00:12:02,315 --> 00:12:04,516 On ne les livrera pas pour qu'ils se fassent exécuter. 225 00:12:04,891 --> 00:12:07,477 Non. Je veux juste une discussion sans équivoque. 226 00:12:07,643 --> 00:12:10,105 Amenez-les-moi. Tous les trois. Vivants. 227 00:12:10,271 --> 00:12:12,659 Sinon, je n'ai pas d'autre choix que de continuer. 228 00:12:12,784 --> 00:12:15,370 J'ai toujours une bombe très puissante. 229 00:12:15,495 --> 00:12:17,872 Et cela me ravirait de raser Star City 230 00:12:17,997 --> 00:12:21,950 avec ceux qui ont fait tuer mon fils. 231 00:12:30,291 --> 00:12:31,917 {\pub}Tu plaisantes. 232 00:12:32,042 --> 00:12:33,335 Dis-moi que tu plaisantes. 233 00:12:33,460 --> 00:12:35,296 La seule façon de l'empêcher de détruire la ville, 234 00:12:35,421 --> 00:12:36,839 c'est de lui livrer ces gens. 235 00:12:36,964 --> 00:12:38,132 De les mener à l'abattoir. 236 00:12:38,257 --> 00:12:40,926 - On ne laissera pas faire ça. - C'est notre seule option. 237 00:12:41,093 --> 00:12:42,553 On ne sait même pas si l'un d'entre eux l'a fait. 238 00:12:42,678 --> 00:12:45,265 Aucun ne travaillait pour Cayden quand il a reçu la vidéo. 239 00:12:45,431 --> 00:12:47,891 Mais ils travaillaient pour lui quand il a reçu la photo truquée. 240 00:12:48,017 --> 00:12:49,518 Ce doit être l'un d'entre eux, Alena. 241 00:12:49,643 --> 00:12:52,981 C'est Diaz, Anatoly, ou Black Siren. 242 00:12:53,147 --> 00:12:55,191 Tu l'espères. Et si Cayden ment ? 243 00:12:55,357 --> 00:12:56,317 Il y a plus grave. 244 00:12:56,442 --> 00:12:58,402 Comment crois-tu trouver les potes de Cayden, 245 00:12:58,569 --> 00:13:00,155 s'il n'y arrive pas lui-même ? 246 00:13:00,321 --> 00:13:01,990 S'ils sont malins, ils sont loin de la ville. 247 00:13:02,323 --> 00:13:03,991 Ils sont malins, mais lui aussi. 248 00:13:04,116 --> 00:13:06,744 Il les a rassemblés et a promis de les exfiltrer avant l'explosion. 249 00:13:06,910 --> 00:13:09,747 Par chance, les petites faveurs et les méchants crédules existent. 250 00:13:09,872 --> 00:13:13,001 Ils doivent commencer à douter de la promesse de James. 251 00:13:13,167 --> 00:13:15,420 Raisa voulait aller dans un des abris de la ville 252 00:13:15,586 --> 00:13:17,020 pour être avec sa famille. 253 00:13:17,145 --> 00:13:19,466 Qu'y a-t-il ? Pourquoi faut-il quitter l'abri ? 254 00:13:20,106 --> 00:13:21,509 On en parlera plus tard, petit. 255 00:13:21,675 --> 00:13:23,595 Tu as promis de ne plus me mentir. 256 00:13:25,570 --> 00:13:28,656 Cayden James menace de faire sauter une grosse bombe 257 00:13:28,781 --> 00:13:29,991 à Star City, 258 00:13:30,116 --> 00:13:31,811 et tu seras en sécurité ici. 259 00:13:33,536 --> 00:13:34,689 C'est la vérité. 260 00:13:35,747 --> 00:13:37,692 - Alena. - On utilise la reconnaissance faciale 261 00:13:37,858 --> 00:13:39,361 et Cayden nous a renvoyé le contrôle satellite. 262 00:13:39,527 --> 00:13:41,419 Nos trucs habituels ne marchent pas. 263 00:13:42,363 --> 00:13:43,865 Oliver, il faut le reste de l'équipe. 264 00:13:44,839 --> 00:13:45,840 Entendu. 265 00:13:47,868 --> 00:13:50,386 - Où vas-tu ? - Je dois chercher quelques personnes. 266 00:13:50,511 --> 00:13:51,830 Laisse-moi t'accompagner. 267 00:13:54,041 --> 00:13:55,460 Je veux que tu restes ici. 268 00:13:55,626 --> 00:13:56,794 Je reste avec toi. 269 00:13:56,960 --> 00:13:58,686 C'est trop dangereux là-bas. 270 00:13:59,062 --> 00:14:00,063 Point final. 271 00:14:00,964 --> 00:14:02,759 Je serai de retour dès que possible. 272 00:14:09,781 --> 00:14:10,808 Tu as trouvé ? 273 00:14:10,933 --> 00:14:12,267 Tu croyais que j'y arriverais ? 274 00:14:12,825 --> 00:14:15,119 Elle a été très claire à ce sujet. 275 00:14:15,244 --> 00:14:17,080 Donc la ville va être détruite, 276 00:14:17,205 --> 00:14:20,625 notre amie va commettre un meurtre et on ne peut rien y faire ? 277 00:14:22,502 --> 00:14:24,781 - Tu appelles à point nommé, D. - Ce n'est pas D. 278 00:14:27,131 --> 00:14:28,284 Désolé, John. 279 00:14:28,617 --> 00:14:30,385 On a trouvé un accord avec James. 280 00:14:30,510 --> 00:14:32,136 Il ne fera pas exploser la bombe 281 00:14:32,261 --> 00:14:35,208 Si on ramène Anatoly, Diaz et Laurel, vivants. 282 00:14:35,374 --> 00:14:37,210 Et le code de l'honneur, alors ? 283 00:14:37,376 --> 00:14:38,810 Disons qu'il a une bonne raison 284 00:14:38,935 --> 00:14:41,506 de penser que l'un d'eux est responsable de la mort de son fils. 285 00:14:43,174 --> 00:14:44,676 Aidez-nous à les trouver. 286 00:14:45,108 --> 00:14:46,845 Oui, mais il faut trouver Laurel. 287 00:14:47,011 --> 00:14:49,222 Dinah la cherche. Si elle la trouve avant nous... 288 00:14:49,388 --> 00:14:50,306 D va la tuer. 289 00:14:51,348 --> 00:14:52,824 Si elle fait ça, 290 00:14:52,949 --> 00:14:54,436 elle tue toute la ville. 291 00:15:12,620 --> 00:15:14,455 Vince m'a dit que tu avais un sac planqué. 292 00:15:15,096 --> 00:15:16,833 J'ai mis du temps à trouver où c'était. 293 00:15:31,722 --> 00:15:34,559 Tu ne m'arrêteras pas. 294 00:15:35,893 --> 00:15:37,102 La fin approche. 295 00:15:37,644 --> 00:15:38,646 Ta fin approche. 296 00:15:41,231 --> 00:15:42,650 Ne te mêle pas de ça. 297 00:15:42,816 --> 00:15:44,486 Je ne te laisserai pas lui faire mal. 298 00:15:45,918 --> 00:15:48,031 Bonjour, papa. Tu m'as manqué. 299 00:15:53,076 --> 00:15:54,077 Je te l'ai dit, 300 00:15:54,495 --> 00:15:55,580 la fin approche. 301 00:16:08,634 --> 00:16:10,220 Je ne ferais pas ça si j'étais toi. 302 00:16:12,403 --> 00:16:13,863 Que fais-tu ? 303 00:16:13,988 --> 00:16:15,100 Je l'avais capturée. 304 00:16:15,266 --> 00:16:16,935 Je sauve la ville. 305 00:16:23,357 --> 00:16:26,069 {\pub}Je ne peux pas croire que tu collabores avec Cayden James. 306 00:16:26,235 --> 00:16:27,210 Tu ne comprends pas, D. 307 00:16:27,335 --> 00:16:29,504 Il veut Anatoly, Diaz et Laurel. 308 00:16:29,629 --> 00:16:31,574 - Vivants. - Ou la ville explose. 309 00:16:31,740 --> 00:16:34,092 C'est une bonne raison pour ne pas la tuer, 310 00:16:34,217 --> 00:16:36,219 en plus de toutes les autres bonnes raisons, 311 00:16:36,344 --> 00:16:37,914 comme, c'est mal de tuer. 312 00:16:39,748 --> 00:16:41,501 Je peux attendre un peu. 313 00:16:43,419 --> 00:16:46,089 - On n'exécute pas les gens. - Non. 314 00:16:48,048 --> 00:16:49,551 Tu les laisses juste mourir. 315 00:16:49,717 --> 00:16:51,301 Peut-on poursuivre un autre jour ? 316 00:16:51,427 --> 00:16:53,304 Anatoly et Diaz sont toujours dans la nature. 317 00:16:53,470 --> 00:16:54,904 Je rectifie. Ricardo Diaz était dans la nature. 318 00:16:55,029 --> 00:16:56,850 Le satellite de Cayden l'a repéré, il va vers le sud. 319 00:16:57,016 --> 00:16:58,268 Notre équipe peut se charger de Diaz. 320 00:16:58,434 --> 00:17:01,688 Bien. Je vous envoie les coordonnées GPS. 321 00:17:02,730 --> 00:17:03,898 RICARDO DIAZ RETROUVÉ 322 00:17:04,565 --> 00:17:05,915 Je reste ici. 323 00:17:06,040 --> 00:17:07,610 Je ne veux pas la quitter des yeux. 324 00:17:08,652 --> 00:17:11,322 On ne va pas laisser le renard garder le poulailler, non ? 325 00:17:12,531 --> 00:17:13,756 Quentin, Canary, 326 00:17:13,881 --> 00:17:16,175 vous surveillez Black Siren. 327 00:17:16,300 --> 00:17:19,164 Wild Dog, Terrific, vous allez chercher Diaz. 328 00:17:21,206 --> 00:17:22,875 Overwatch, informez-nous quand vous localisez Anatoly, 329 00:17:23,000 --> 00:17:24,669 Spartan et moi, nous serons prêts à partir. 330 00:17:24,835 --> 00:17:26,004 Passez-moi Cayden. 331 00:17:31,941 --> 00:17:34,387 M. Queen, avez-vous accédé à ma requête ? 332 00:17:34,553 --> 00:17:36,181 Nous tenons Black Siren. Où l'emmène-t-on ? 333 00:17:36,347 --> 00:17:38,390 Aux dernières nouvelles, il faut plus d'un oiseau 334 00:17:38,515 --> 00:17:39,601 pour faire un trio. 335 00:17:39,767 --> 00:17:41,644 Cayden, on n'a pas le temps de jouer. 336 00:17:41,810 --> 00:17:44,328 Alors je vous suggère de trouver mes anciens compatriotes 337 00:17:44,454 --> 00:17:45,955 dès que possible. 338 00:18:00,136 --> 00:18:02,472 Owen, avant que la nuit s'achève, je te promets 339 00:18:02,597 --> 00:18:05,641 que nous rendrons notre jugement. 340 00:18:10,380 --> 00:18:11,481 Où est mon téléphone ? 341 00:18:13,608 --> 00:18:15,943 - Vous sortez, M. Cayden ? - Oui, Alena. 342 00:18:16,069 --> 00:18:17,361 Un rendez-vous impératif. 343 00:18:17,487 --> 00:18:19,264 Vous êtes sûr que c'est une bonne idée ? 344 00:18:19,947 --> 00:18:21,115 Que voulez-vous dire ? 345 00:18:23,227 --> 00:18:25,771 Je suis... désolée. Je croyais qu'on vous l'avait dit. 346 00:18:25,938 --> 00:18:28,206 J'ai surpris une conversation sur votre transpondeur piraté ARGUS. 347 00:18:28,331 --> 00:18:30,541 il y a quelques minutes, à propos de votre reprise 348 00:18:30,666 --> 00:18:33,002 de la société pharmaceutique Averwood. 349 00:18:33,127 --> 00:18:35,379 Alors, si ARGUS vous a localisé, 350 00:18:35,505 --> 00:18:38,409 il vaut mieux ne pas sortir. 351 00:18:38,992 --> 00:18:41,745 Sans doute. Je prendrai des précautions. 352 00:18:42,538 --> 00:18:43,873 Je dois aller à ce rendez-vous. 353 00:18:54,758 --> 00:18:55,843 Alors, on quitte la ville ? 354 00:18:58,137 --> 00:18:59,320 Tu aimes ça ? 355 00:19:00,154 --> 00:19:02,391 On l'a tiré d'une autre paire de sosies. 356 00:19:04,393 --> 00:19:05,868 Tu sais, je dois dire 357 00:19:06,577 --> 00:19:07,995 que j'ai été impressionnée. 358 00:19:08,788 --> 00:19:13,501 Ton petit ami avait une capacité étonnante de guérison. 359 00:19:13,626 --> 00:19:16,781 Je croyais que ce serait plus dur de le faire tomber, mais non. 360 00:19:16,947 --> 00:19:17,907 Qu'y a-t-il ? 361 00:19:19,257 --> 00:19:20,702 Je décompte les minutes. 362 00:19:20,868 --> 00:19:22,787 Avant d'essayer encore de tuer ma fille ? 363 00:19:23,787 --> 00:19:25,205 Ce n'est pas ta fille. 364 00:19:25,956 --> 00:19:27,041 C'est un monstre. 365 00:19:28,667 --> 00:19:30,753 Tu as donné une seconde chance à ton monstre. 366 00:19:30,919 --> 00:19:33,771 Il avait tout fait pour se racheter. 367 00:19:33,896 --> 00:19:36,983 Et il s'est sacrifié pour arrêter Cayden James. 368 00:19:37,108 --> 00:19:40,471 Sérieusement, tu veux comparer Vince à Laurel ? 369 00:19:40,637 --> 00:19:43,072 Je sais. Je sais ce qu'elle a fait. 370 00:19:44,808 --> 00:19:46,117 Je ne suis pas idiot. 371 00:19:46,852 --> 00:19:48,661 Mais personne ne mérite la mort. 372 00:19:49,563 --> 00:19:50,481 Pas même elle. 373 00:19:50,913 --> 00:19:51,914 Tu as tort. 374 00:19:53,483 --> 00:19:54,902 Quand tout ça sera terminé, 375 00:19:55,459 --> 00:19:57,279 si Cayden James ne la tue pas, 376 00:19:58,071 --> 00:20:00,325 c'est moi qui le ferai, sois-en sûr. 377 00:20:08,165 --> 00:20:09,557 Où est mon père ? 378 00:20:09,682 --> 00:20:11,501 Il a dit qu'il ferait vite. 379 00:20:11,627 --> 00:20:12,685 Oui, je sais. 380 00:20:12,810 --> 00:20:14,187 Il va arriver. 381 00:20:14,312 --> 00:20:15,313 C'est juste que... 382 00:20:16,606 --> 00:20:19,859 Ça ne s'est pas déroulé comme prévu, comme qui que ce soit avait prévu. 383 00:20:19,984 --> 00:20:21,428 Ça prend un peu plus de temps. 384 00:20:23,055 --> 00:20:24,306 Tout va bien se passer. 385 00:20:27,684 --> 00:20:29,895 J'ai localisé Anatoly et quelques acolytes. 386 00:20:30,646 --> 00:20:32,231 Ils ont déniché un hélicoptère. 387 00:20:32,397 --> 00:20:33,775 LOCALISATION EMPLACEMENT 388 00:20:35,150 --> 00:20:38,085 Quand je reviendrai dans cette ville, j'espère qu'elle sera en cendres. 389 00:20:48,221 --> 00:20:49,263 Kapushon ! 390 00:20:51,015 --> 00:20:52,225 Montre-toi. 391 00:21:03,262 --> 00:21:05,013 Cette ville ne sera plus qu'un cratère. 392 00:21:05,806 --> 00:21:07,615 Tu veux me mettre en prison ? Très bien. 393 00:21:08,558 --> 00:21:10,645 Juste... en dehors de la ville, s'il te plaît. 394 00:21:11,118 --> 00:21:12,954 Les bombes ne vont pas sauter, Anatoly. 395 00:21:13,079 --> 00:21:15,331 Parce que je vais livrer la vérité à Cayden. 396 00:21:15,998 --> 00:21:16,818 Toi. 397 00:21:16,984 --> 00:21:19,278 Tu as enfin compris. 398 00:21:20,279 --> 00:21:23,032 Tu as mis plus longtemps que prévu. 399 00:21:23,198 --> 00:21:24,533 Tu m'as piégé. 400 00:21:25,591 --> 00:21:26,868 La photo. 401 00:21:26,994 --> 00:21:28,121 La vidéo truquée. 402 00:21:28,287 --> 00:21:29,679 Je t'ai déjà dit 403 00:21:30,137 --> 00:21:31,666 que ce n'était pas moi. 404 00:21:31,832 --> 00:21:34,418 Excuse-moi de ne pas te croire. 405 00:21:36,586 --> 00:21:38,131 Overwatch, on le tient. 406 00:21:38,297 --> 00:21:41,675 Curtis et Rene ont Ricardo Diaz. Ça en fait trois sur trois. 407 00:21:42,134 --> 00:21:43,985 William, donne-moi ça. 408 00:21:49,016 --> 00:21:50,101 Appelez James. 409 00:21:51,810 --> 00:21:53,688 Je commençais à croire que vous m'aviez oublié. 410 00:21:53,854 --> 00:21:55,481 On a les trois. Où les voulez-vous ? 411 00:21:55,647 --> 00:21:58,442 Rendez-vous au théâtre désaffecté de Jefferson Avenue. 412 00:21:58,608 --> 00:21:59,652 Je m'en occupe. 413 00:21:59,818 --> 00:22:01,487 - Je vais appeler Curtis et Rene. - J'ai Quentin. 414 00:22:01,653 --> 00:22:03,030 Je garderai un œil sur Cayden. 415 00:22:23,983 --> 00:22:26,678 {\pub}Timing parfait, messieurs. Il est presque minuit. 416 00:22:26,845 --> 00:22:29,348 - On n'est pas là pour jouer, Cayden. - Pourtant, vous êtes là. 417 00:22:30,531 --> 00:22:33,435 - Et M. Diaz et Mlle Lance ? - Ils arrivent. 418 00:22:35,354 --> 00:22:36,814 Et qui est ce jeune homme ? 419 00:22:39,999 --> 00:22:42,418 Je ne crois pas que votre fils ait été invité, Oliver. 420 00:22:42,543 --> 00:22:45,364 - Que fais-tu ici ? - Je veux être avec toi. J'ai peur. 421 00:22:45,530 --> 00:22:47,757 - Attends. Écoute... - C'est comme sur l'île. 422 00:22:47,882 --> 00:22:48,992 Quand maman est morte. 423 00:22:50,369 --> 00:22:51,495 Je veux pas te perdre aussi. 424 00:22:52,220 --> 00:22:54,373 - S'il te plaît. - Viens là. 425 00:22:55,582 --> 00:22:56,500 Tout va bien. 426 00:22:58,502 --> 00:22:59,727 Reste là. 427 00:23:03,132 --> 00:23:04,550 Ça a commencé avec mon fils. 428 00:23:06,218 --> 00:23:08,027 Et ça se termine avec le vôtre. 429 00:23:09,404 --> 00:23:11,432 Quelle belle symétrie, vous ne trouvez pas ? 430 00:23:12,516 --> 00:23:14,643 Il n'a rien à voir avec tout ceci. 431 00:23:14,810 --> 00:23:16,103 Je suis d'accord avec vous. 432 00:23:16,562 --> 00:23:18,996 Mais votre fils semble avoir d'autres projets. 433 00:23:19,122 --> 00:23:20,232 Bonjour, William. 434 00:23:21,499 --> 00:23:22,901 Je m'appelle Cayden James. 435 00:23:23,292 --> 00:23:25,279 C'est vous qui voulez faire sauter la ville. 436 00:23:25,446 --> 00:23:27,823 On dirait. C'est une longue histoire. 437 00:23:28,714 --> 00:23:30,910 Elle concerne mon propre fils. 438 00:23:31,342 --> 00:23:32,411 Où est-il ? 439 00:23:33,454 --> 00:23:34,663 Il est mort, j'en ai peur. 440 00:23:46,425 --> 00:23:47,608 Cayden James. 441 00:23:51,930 --> 00:23:53,614 On m'avait dit que vous viendriez. 442 00:23:55,241 --> 00:23:56,769 On m'avait averti, en fait. 443 00:23:56,935 --> 00:23:58,687 M. James, nous sommes chargés de vous mettre en garde-à-vue 444 00:23:58,812 --> 00:24:01,273 pour avoir enfreint la loi fédérale à maintes reprises. 445 00:24:01,398 --> 00:24:02,942 Je vous conseille de ne pas résister. 446 00:24:05,777 --> 00:24:07,654 Mon fils unique participe à ce match. 447 00:24:08,614 --> 00:24:11,659 Puis-je assister au match avant que vous m'emmeniez ? 448 00:24:12,075 --> 00:24:13,827 C'est contre la procédure. 449 00:24:13,952 --> 00:24:17,039 Je ne demande qu'un instant. Faites preuve de compassion. 450 00:24:18,097 --> 00:24:21,001 Je vous suggère de vous rendre 451 00:24:21,126 --> 00:24:22,253 pour éviter une scène. 452 00:24:22,711 --> 00:24:24,005 Ce n'est pas la peine. 453 00:24:48,211 --> 00:24:49,837 Je vais aller reconnaître le terrain. 454 00:24:51,047 --> 00:24:52,658 Elle ferait bien d'être là à mon retour. 455 00:24:55,994 --> 00:24:57,330 Je ne crois pas qu'elle m'aime bien. 456 00:24:57,704 --> 00:24:59,957 Tu ne lui as pas donné de raison de t'aimer, non ? 457 00:25:01,182 --> 00:25:02,042 Oui. 458 00:25:08,882 --> 00:25:09,967 Elle a raison, tu sais. 459 00:25:11,385 --> 00:25:13,595 - À quel propos ? - Je ne suis pas comme Sobel. 460 00:25:14,221 --> 00:25:15,180 Je ne changerai pas. 461 00:25:15,305 --> 00:25:18,934 Je ne me réveillerai pas un beau matin pour être ta Laurel. 462 00:25:19,100 --> 00:25:20,978 Mais non. Tu seras toujours toi-même. 463 00:25:23,120 --> 00:25:24,315 Mais tu peux être meilleure. 464 00:25:25,289 --> 00:25:26,415 Pourquoi ? 465 00:25:27,693 --> 00:25:29,069 On vit dans un monde affreux, 466 00:25:29,194 --> 00:25:32,782 la seule façon de survivre, c'est d'être affreux aussi. 467 00:25:32,948 --> 00:25:34,033 Tu as tort. 468 00:25:34,950 --> 00:25:37,787 Il t'est déjà venu à l'idée que je puisse aimer qui je suis 469 00:25:37,953 --> 00:25:41,082 et que j'aie pris plaisir à tuer Sobel ? 470 00:25:43,933 --> 00:25:46,769 Toutes ces photos que tu m'as montrées de ta fille... 471 00:25:47,296 --> 00:25:49,730 Je ne la reconnais même pas, cette femme, 472 00:25:50,648 --> 00:25:51,801 ça m'a donné envie de vomir. 473 00:25:53,818 --> 00:25:56,195 Elle était tendre et naïve. 474 00:25:56,320 --> 00:25:58,474 C'est pour ça qu'elle est morte. 475 00:25:58,990 --> 00:26:00,267 Pourquoi me dis-tu ça ? 476 00:26:00,783 --> 00:26:04,146 Parce que je ne veux pas prendre plaisir à te tuer, un jour. 477 00:26:07,024 --> 00:26:08,358 Périmètre sécurisé. 478 00:26:09,318 --> 00:26:10,986 - Allons-y. - Oui. 479 00:26:15,365 --> 00:26:17,493 Ce jeune garçon est très brave, M. Queen. 480 00:26:19,036 --> 00:26:21,387 Brave et imprudent. 481 00:26:22,164 --> 00:26:24,083 - Tout comme son père. - Attendez. Que fait-il là ? 482 00:26:24,666 --> 00:26:26,627 Ce ne sont pas vos affaires, M. Lance. 483 00:26:27,419 --> 00:26:29,130 Ah, nos invités sont tous arrivés. 484 00:26:29,463 --> 00:26:34,301 Ces deux fantoches disent que vous croyez qu'un de nous a tué votre fils ? 485 00:26:34,467 --> 00:26:36,319 À vrai dire, M. Diaz, 486 00:26:36,444 --> 00:26:38,529 je sais que l'un de vous a tué mon fils. 487 00:26:38,654 --> 00:26:39,974 Je veux savoir qui. 488 00:26:40,140 --> 00:26:42,101 Vous croyez des types qui portent un masque 489 00:26:43,101 --> 00:26:44,770 plutôt que vos associés ? 490 00:26:44,936 --> 00:26:46,105 Je suis d'accord avec le Russe. 491 00:26:47,163 --> 00:26:50,359 Ces gars sont prêts à tout pour sauver leur précieuse ville. 492 00:26:50,791 --> 00:26:53,236 Je ne crois personne sur parole, M. Diaz. 493 00:26:54,154 --> 00:26:55,822 J'accorde foi aux données. 494 00:26:55,947 --> 00:26:57,157 À l'informatique. 495 00:26:57,715 --> 00:26:59,702 Les un et les zéro ne mentent pas. 496 00:27:00,744 --> 00:27:03,664 Ceci est la preuve numérique que l'un d'entre vous m'a trahi. 497 00:27:06,792 --> 00:27:09,378 Allez, William. S'il te plaît, sors de là. 498 00:27:09,544 --> 00:27:11,103 Vous ne savez pas 499 00:27:12,464 --> 00:27:14,633 ce que c'est que de perdre un fils. 500 00:27:15,717 --> 00:27:17,526 Une partie de vous-même qui disparaît. 501 00:27:18,178 --> 00:27:21,113 C'est comme un membre fantôme. Pire que cela. 502 00:27:21,238 --> 00:27:23,934 C'est une partie de votre âme que vous perdez. 503 00:27:24,685 --> 00:27:26,478 Comme si elle n'avait jamais existé. Non. 504 00:27:26,603 --> 00:27:28,829 J'ai besoin de me le rappeler constamment. 505 00:27:29,398 --> 00:27:31,525 Je n'ai pas perdu mon fils, à proprement parler. 506 00:27:32,500 --> 00:27:34,194 On me l'a pris. 507 00:27:37,364 --> 00:27:38,756 Vous déraillez. 508 00:27:39,366 --> 00:27:40,633 Votre chagrin 509 00:27:41,493 --> 00:27:42,953 vous rend dingue. 510 00:27:48,250 --> 00:27:49,460 Et alors ? 511 00:27:49,626 --> 00:27:52,338 Regarde. Il veut tuer tout le monde ici. 512 00:27:53,187 --> 00:27:55,940 - Tiens-toi prêt à agir. - Oh, et puis merde. 513 00:27:56,065 --> 00:27:57,009 C'est moi. 514 00:27:58,510 --> 00:27:59,637 C'est moi qui l'ai fait. 515 00:28:00,637 --> 00:28:01,555 Surprise. 516 00:28:02,013 --> 00:28:04,433 C'est moi, la coupable. 517 00:28:05,767 --> 00:28:07,186 J'ai tué ton sale gamin. 518 00:28:09,354 --> 00:28:11,064 - Oh, mon Dieu. - Quoi ? 519 00:28:11,189 --> 00:28:12,399 Depuis trois minutes, 520 00:28:12,524 --> 00:28:14,959 le détonateur de Cayden émet 76 gigahertz. 521 00:28:15,084 --> 00:28:17,670 - Et maintenant il a atteint un pic. - Ça veut dire quoi ? 522 00:28:18,421 --> 00:28:20,157 Il y a un truc qui cloche avec cette bombe. 523 00:28:22,242 --> 00:28:25,079 Quel dommage. Il était si mignon. 524 00:28:27,722 --> 00:28:29,917 Le signal déconne encore. Plus Cayden s'approche de Laurel, 525 00:28:30,083 --> 00:28:32,252 - plus la fréquence du détonateur augmente. - C'est pas le détonateur. 526 00:28:36,339 --> 00:28:38,217 Vous ne demandez pas pourquoi je l'ai fait ? 527 00:28:40,443 --> 00:28:41,679 Je sais que vous mentez. 528 00:28:43,304 --> 00:28:46,684 Vous êtes bien moins dure que vous le prétendez. 529 00:28:47,934 --> 00:28:49,520 Je l'ai vu, Mlle Lance. 530 00:28:50,536 --> 00:28:54,149 Quand je vous ai ordonné d'exécuter M. Sobel, je vous ai vue hésiter. 531 00:28:56,610 --> 00:28:58,028 Vous ne vouliez pas le faire. 532 00:28:59,487 --> 00:29:01,281 Oliver, éloigne Laurel de Cayden, tout de suite. 533 00:29:01,406 --> 00:29:03,742 Son détonateur interfère avec son collier amortisseur. 534 00:29:08,137 --> 00:29:11,458 Tiens. Comme c'est intéressant. 535 00:29:26,765 --> 00:29:27,850 {\pub}Vous allez bien ? Vous me recevez ? 536 00:29:29,059 --> 00:29:30,227 Tout va bien, Overwatch. 537 00:29:30,393 --> 00:29:33,355 L'imagerie thermique dit qu'ils sont tous à l'intérieur, dispersés. 538 00:29:33,521 --> 00:29:35,941 Ça va. Trouve Anatoly. 539 00:29:36,066 --> 00:29:37,276 Je m'occupe de Diaz. Vas-y. 540 00:29:37,693 --> 00:29:38,777 D'accord, mon pote. 541 00:29:42,739 --> 00:29:44,324 - Je le savais. - Quoi ? 542 00:29:44,449 --> 00:29:47,161 On n'a que des ennuis avec Oliver. Ce type est un piège ambulant. 543 00:29:49,954 --> 00:29:51,915 Qui lui a appris à tendre des pièges, à ton avis ? 544 00:30:09,474 --> 00:30:11,518 - Arrête ! - Mon Dieu, quelle plaie. 545 00:30:11,643 --> 00:30:12,811 C'est insupportable. 546 00:30:38,378 --> 00:30:39,630 Salaud. 547 00:31:33,600 --> 00:31:34,768 William, recule, fils. 548 00:31:41,399 --> 00:31:43,652 Votre fils ne voudrait pas que vous le fassiez. 549 00:31:43,819 --> 00:31:46,571 Celui qui est responsable de sa mort se trouve dans les parages. 550 00:31:46,696 --> 00:31:49,199 Et je l'emporterai en enfer avec moi. 551 00:31:51,550 --> 00:31:52,994 Je le dois à mon fils. 552 00:31:53,161 --> 00:31:54,162 Regarde-moi. 553 00:31:56,456 --> 00:31:57,750 Il ne faut pas avoir peur. 554 00:31:59,584 --> 00:32:00,752 Je reste avec toi. 555 00:32:02,170 --> 00:32:03,672 Je t'aime très fort. 556 00:32:08,510 --> 00:32:11,096 Je devais protéger mon fils. 557 00:32:11,555 --> 00:32:14,516 C'est le travail d'un père de protéger son enfant. 558 00:32:18,077 --> 00:32:19,495 Mais j'ai failli. 559 00:32:20,246 --> 00:32:22,164 Je l'ai laissé tomber. 560 00:32:23,233 --> 00:32:24,485 Complètement. 561 00:32:27,153 --> 00:32:28,838 Pendant tout ce temps, 562 00:32:31,950 --> 00:32:34,301 celui qui était responsable de sa mort, 563 00:32:37,721 --> 00:32:38,791 c'était moi. 564 00:32:47,382 --> 00:32:49,218 Ne vous avisez pas de bouger. 565 00:32:57,558 --> 00:32:59,686 {\pub}Je peux pas croire qu'il voulait détruire la ville. 566 00:33:03,523 --> 00:33:04,691 Il a perdu son fils. 567 00:33:05,024 --> 00:33:06,359 Je ne veux même pas... 568 00:33:12,657 --> 00:33:14,284 Ce que tu as fait était très dangereux. 569 00:33:14,450 --> 00:33:16,078 Je sais, je te demande pardon. 570 00:33:21,708 --> 00:33:23,752 Je ne laisserai jamais rien t'arriver, William. 571 00:33:24,836 --> 00:33:25,671 Jamais. 572 00:33:25,837 --> 00:33:29,090 Et je te promets que je ferai de mon mieux 573 00:33:29,215 --> 00:33:31,176 pour que rien ne m'arrive. 574 00:33:31,468 --> 00:33:33,846 - Tu ne peux pas me promettre ça. - Si, je peux. 575 00:33:34,012 --> 00:33:36,306 Je viens de le faire. À l'instant. 576 00:33:40,435 --> 00:33:42,870 Fils, je fais ça depuis longtemps. 577 00:33:46,149 --> 00:33:47,233 Fais-moi confiance. 578 00:33:53,490 --> 00:33:54,491 Merci. 579 00:33:56,242 --> 00:33:58,620 Il faut que j'aille parler aux autres, d'accord ? 580 00:34:02,639 --> 00:34:03,583 Où en est-on ? 581 00:34:03,708 --> 00:34:06,852 Si ce que tu veux dire, c'est : "Où sont Anatoly, Diaz et Laurel ?" 582 00:34:06,977 --> 00:34:08,463 Ils sont dans la nature. 583 00:34:08,588 --> 00:34:10,006 - Encore ? - Encore. 584 00:34:10,548 --> 00:34:13,885 Eh bien, Quentin emmène Cayden James aux réservations. 585 00:34:15,011 --> 00:34:16,304 Je sais ce que vous allez dire, 586 00:34:16,429 --> 00:34:18,431 mais je pense qu'il faut trouver Laurel en priorité. 587 00:34:18,556 --> 00:34:19,933 N'en fais pas un truc personnel. 588 00:34:20,099 --> 00:34:22,519 En tout cas, pas plus qu'il ne faut. 589 00:34:23,353 --> 00:34:24,395 Vous l'avez entendue. 590 00:34:24,521 --> 00:34:26,314 C'est elle qui a fait tuer le fils de Cayden James, 591 00:34:26,439 --> 00:34:28,275 elle qui a déclenché la poursuite. 592 00:34:28,441 --> 00:34:30,527 - On n'est pas sûrs de ça. - Elle a avoué. 593 00:34:30,693 --> 00:34:32,738 Elle essayait de manipuler James, D. 594 00:34:32,904 --> 00:34:35,490 Comment pouvez-vous être aussi aveugles ? 595 00:34:35,656 --> 00:34:38,035 C'est toi qui vois pas clair, à mon avis, Dinah. 596 00:34:38,326 --> 00:34:39,410 Mais non. 597 00:34:42,747 --> 00:34:43,999 Tu vaux mieux que ça. 598 00:34:50,171 --> 00:34:53,273 - Je suppose qu'on s'en va maintenant. - Oui, on s'en va. 599 00:34:53,758 --> 00:34:57,429 Juste pour être clair, ce qui s'est passé ne change rien. 600 00:34:58,179 --> 00:35:00,223 On est contents d'avoir fait tomber Cayden James, 601 00:35:00,389 --> 00:35:02,476 mais on travaille toujours de notre côté. 602 00:35:05,144 --> 00:35:06,897 Essayez de raisonner Dinah. 603 00:35:07,397 --> 00:35:08,789 On te promet rien. 604 00:35:10,692 --> 00:35:11,860 Si tu n'as pas remarqué, 605 00:35:11,985 --> 00:35:13,779 on a un peu de mal à la raisonner en ce moment. 606 00:35:17,282 --> 00:35:21,453 Bon, on a encore sauvé la ville et on a Cayden James. 607 00:35:24,080 --> 00:35:26,041 Pourquoi on n'a pas l'impression d'avoir gagné ? 608 00:35:36,926 --> 00:35:39,262 Je dois dire que cette visite ne me surprend pas. 609 00:35:42,015 --> 00:35:44,100 J'avais besoin de vous regarder dans les yeux, Cayden. 610 00:35:46,702 --> 00:35:48,313 Il faut que je sache si cette... 611 00:35:49,939 --> 00:35:51,858 Si cette reddition 612 00:35:53,776 --> 00:35:55,404 n'est pas un stratagème. 613 00:35:57,671 --> 00:35:59,908 Jusqu'à présent, cette tactique ne m'a pas réussi. 614 00:36:00,742 --> 00:36:03,578 Vous m'avez empêché de faire l'indicible hier soir. 615 00:36:05,496 --> 00:36:07,931 Je suis sûr qu'Owen aurait eu honte de moi. 616 00:36:09,709 --> 00:36:11,127 Il a toujours eu honte de moi. 617 00:36:13,713 --> 00:36:17,425 Voilà une liste des endroits où vous trouverez mes anciens associés, 618 00:36:17,550 --> 00:36:21,013 ainsi qu'un numéro de compte dans une banque de Corto Maltese, 619 00:36:21,179 --> 00:36:24,141 où j'ai placé tout l'argent que j'ai détourné des fonds de la ville. 620 00:36:25,642 --> 00:36:26,601 Merci. 621 00:36:26,867 --> 00:36:30,063 Je vous demande une chose en retour, 622 00:36:31,898 --> 00:36:34,818 la permission de me rendre sur la tombe de mon fils. 623 00:36:36,861 --> 00:36:38,253 Je peux arranger ça. 624 00:36:44,911 --> 00:36:47,372 Soyez un meilleur père que moi, Oliver. 625 00:36:59,342 --> 00:37:03,570 Si c'est une autre tentative pour m'extorquer des renseignements, 626 00:37:03,695 --> 00:37:07,324 je vous avertis, je continuerai d'invoquer 627 00:37:07,449 --> 00:37:10,812 le cinquième amendement. 628 00:37:11,396 --> 00:37:13,982 Je suis désolé de vous l'annoncer, M. James, 629 00:37:15,733 --> 00:37:17,652 mais votre fils Owen a été trouvé mort hier soir. 630 00:37:23,157 --> 00:37:24,868 Il a 18 ans ! 631 00:37:26,827 --> 00:37:29,081 Qui voudrait faire du mal à mon fils ? 632 00:37:29,414 --> 00:37:30,832 Malheureusement, on ne sait pas. 633 00:37:36,545 --> 00:37:38,214 Je suis sincèrement désolé, Cayden. 634 00:37:58,750 --> 00:38:00,611 Raconte ton histoire, belle-de-jour. 635 00:38:03,990 --> 00:38:06,034 Je t'appelais ainsi quand tu étais petite, tu sais ? 636 00:38:07,201 --> 00:38:08,453 L'autre toi. 637 00:38:08,619 --> 00:38:10,913 - Je te l'ai déjà dit. - Je sais ce que tu m'as dit. 638 00:38:12,165 --> 00:38:13,375 C'était un mensonge. 639 00:38:14,542 --> 00:38:15,794 James l'a dit. 640 00:38:17,044 --> 00:38:19,381 Tu as hésité avant de tuer Sobel. 641 00:38:19,839 --> 00:38:21,258 Et alors, ça change quoi ? 642 00:38:21,424 --> 00:38:23,567 Ça veut dire qu'il y a un tout petit bout, 643 00:38:23,692 --> 00:38:27,806 tout petit, de ma fille en toi. 644 00:38:29,807 --> 00:38:31,560 Et je le ferai sortir, quoi qu'il arrive. 645 00:39:05,593 --> 00:39:07,345 Je croyais pas qu'on finirait ici. 646 00:39:10,280 --> 00:39:12,308 Garde-à-vue de la police de Star City. 647 00:39:14,769 --> 00:39:17,021 Vous savez, j'avais imaginé plein de scénarios. 648 00:39:18,356 --> 00:39:19,748 Mais il faut que je vous dise 649 00:39:23,752 --> 00:39:25,571 que je ne m'attendais pas à ça. 650 00:39:25,988 --> 00:39:29,951 C'est sans doute ridicule de croire que vous voulez me venir en aide. 651 00:39:31,327 --> 00:39:33,455 Personne ne conteste votre intelligence. 652 00:39:35,915 --> 00:39:38,209 Vous pensiez pouvoir percer tout le monde à jour. 653 00:39:39,502 --> 00:39:41,796 Vous mettiez tout le monde dans vos petites boîtes. 654 00:39:43,063 --> 00:39:45,258 Vous deviniez leurs pensées, 655 00:39:46,092 --> 00:39:47,385 comment ils allaient réagir. 656 00:39:47,927 --> 00:39:49,554 Mais vous vous rendez compte maintenant 657 00:39:50,221 --> 00:39:51,848 que vous ne saviez rien. 658 00:39:55,518 --> 00:39:58,563 Je ne vous comprends pas, M. Diaz, j'en ai peur. 659 00:39:58,729 --> 00:39:59,814 Vraiment ? 660 00:40:01,899 --> 00:40:03,860 Vous êtes censé être le cerveau. 661 00:40:09,657 --> 00:40:11,075 Vous avez manœuvré. 662 00:40:11,826 --> 00:40:13,244 Moi aussi. 663 00:40:13,969 --> 00:40:15,830 Queen est sous le coup d'une accusation. 664 00:40:16,539 --> 00:40:19,349 Son équipe se fracture. 665 00:40:19,959 --> 00:40:21,393 Et cette ville, 666 00:40:22,837 --> 00:40:24,020 cette ville, 667 00:40:26,799 --> 00:40:28,843 ne demande qu'à être reprise en mains. 668 00:40:31,470 --> 00:40:34,348 Les gens comme vous ne comprennent pas ces choses-là. 669 00:40:36,309 --> 00:40:37,894 Pourquoi détruire une ville 670 00:40:39,854 --> 00:40:41,606 quand on peut la prendre en main ? 671 00:40:44,275 --> 00:40:47,487 Je présume que cela explique votre présence ici. 672 00:40:50,072 --> 00:40:53,868 J'ai acheté le nouveau commissaire de police, 673 00:40:55,661 --> 00:40:57,914 ainsi que quelques élus de la ville. 674 00:41:00,666 --> 00:41:01,892 Arclight 675 00:41:03,419 --> 00:41:05,880 m'a bien aidé à décimer le troupeau. 676 00:41:06,464 --> 00:41:09,634 Je parie que vous n'avez pas terminé d'éclaircir les rangs. 677 00:41:15,055 --> 00:41:18,601 Vous disiez toujours que votre fils vous manquait. 678 00:41:18,767 --> 00:41:22,439 Au cas où vous ne le sauriez pas, c'est moi qui l'ai fait tuer. 679 00:41:32,573 --> 00:41:34,007 Saluez votre fils 680 00:41:35,701 --> 00:41:36,801 de ma part. 681 00:41:44,168 --> 00:41:46,170 Traduit par : Catherine Roger