1 00:00:00,930 --> 00:00:02,615 Namaku Oliver Queen. 2 00:00:02,792 --> 00:00:04,191 Selepas 5 tahun menghilang, 3 00:00:04,193 --> 00:00:06,295 Aku pulang dengan satu tujuan-- 4 00:00:06,406 --> 00:00:07,872 menyelamatkan bandarku. 5 00:00:07,874 --> 00:00:10,175 Hari ini, Aku memeranginya dengan dua jalan berbeza. 6 00:00:10,177 --> 00:00:12,544 Siang hari, Aku memimpin Star City sebagai Datuk Bandar, 7 00:00:12,546 --> 00:00:14,546 tapi malam hari, Aku jadi orang lain. 8 00:00:14,548 --> 00:00:17,148 Aku...Sesuatu yang lain. 9 00:00:17,150 --> 00:00:19,517 Aku Green Arrow. 10 00:00:19,519 --> 00:00:21,319 Sebelum ini di "Arrow"... 11 00:00:21,321 --> 00:00:25,824 Kau membuatku kehilangan orang yang aku sayang--anakku. 12 00:00:25,826 --> 00:00:27,425 Kami memutuskan untuk memilih jalan sendiri. 13 00:00:27,427 --> 00:00:28,927 Semoga berjaya. 14 00:00:28,929 --> 00:00:30,195 Ini sarang baru kita. 15 00:00:30,197 --> 00:00:32,197 Helix dulu beroperasi di sini, 16 00:00:32,199 --> 00:00:34,032 tapi nampaknya mereka tak menggunakannya lagi. 17 00:00:34,034 --> 00:00:35,533 Jadi kita buat mereka saling bergaduh 18 00:00:35,535 --> 00:00:37,402 daripada melawan kita. 19 00:00:37,404 --> 00:00:39,137 Vincent juga bekerja sama dengan mereka. 20 00:00:39,139 --> 00:00:41,206 Oliver melihatnya dengan James dan yang lain-lain. 21 00:00:41,208 --> 00:00:42,173 Kau tak faham. 22 00:00:42,175 --> 00:00:44,009 Kau menipu. 23 00:00:44,011 --> 00:00:45,777 Kau jadi Green Arrow untuk Ayahku. 24 00:00:45,779 --> 00:00:47,245 Betul, William. 25 00:00:47,247 --> 00:00:49,014 Aku minta maaf kau kena terlibat, 26 00:00:49,016 --> 00:00:50,415 dan kau kena menipu pada anakmu. 27 00:00:50,417 --> 00:00:51,850 Aku tak mahu menipu padanya, 28 00:00:51,852 --> 00:00:53,551 tapi aku boleh melakukannya jika ini hanya sementara. 29 00:00:53,553 --> 00:00:57,722 Aku mungkin sudah menyelesaikan kesalahan di cip-ku. 30 00:00:57,724 --> 00:01:00,225 Berhasil? 31 00:01:00,227 --> 00:01:02,761 Nampaknya kita tak selemah yang kita sangka. 32 00:01:02,763 --> 00:01:04,229 Ya! Ha! 33 00:01:15,809 --> 00:01:17,742 Aku adalah anggota dewan bandar! 34 00:01:17,744 --> 00:01:19,811 Aku patut lebih dihormati! 35 00:01:44,504 --> 00:01:47,138 Hey. Bukankah giliranmu berakhir jam 6:00, Doktor? 36 00:01:47,140 --> 00:01:49,407 Itu yang aku tanyakan pada diriku sendiri, Gilbert. 37 00:01:55,482 --> 00:01:57,449 - Hey. - Hey. 38 00:02:02,856 --> 00:02:04,389 Aku dan Joe akan menonton pertandingan malam ini 39 00:02:04,391 --> 00:02:06,124 mungkin kau mahu sertai kami, Frank. 40 00:02:06,126 --> 00:02:07,926 Aku harap aku boleh. 41 00:02:07,928 --> 00:02:09,761 Hari ini akan jadi hari yang panjang. 42 00:02:35,355 --> 00:02:36,688 Aah! 43 00:02:47,968 --> 00:02:49,601 Aah! 44 00:02:57,377 --> 00:02:59,744 Baiklah, semuanya. Bertenang. 45 00:03:01,214 --> 00:03:03,515 Oh. Apa itu? Apa yang terjadi? 46 00:03:03,517 --> 00:03:05,116 Jauhi dinding. 47 00:03:05,118 --> 00:03:06,684 Semuanya, jauhi dinding. 48 00:03:06,686 --> 00:03:08,353 Tidak, tidak. Kita kena keluar dari sini. 49 00:03:08,355 --> 00:03:09,921 Tidak, tidak, jangan! 50 00:03:11,304 --> 00:03:15,304 ♪ Arrow 6x11 ♪ We Fall 51 00:03:24,237 --> 00:03:26,905 Tepat sasaran! 52 00:03:26,907 --> 00:03:29,240 Memang, anak muda. 53 00:03:29,242 --> 00:03:31,743 - Tolong, cuba lagi. - Ok. 54 00:03:33,113 --> 00:03:36,214 Ya! Ha! 55 00:03:39,686 --> 00:03:43,087 Benda itui-- Kau menang...Lagi. 56 00:03:43,089 --> 00:03:44,556 Kau pasti kurang berlatih 57 00:03:44,558 --> 00:03:46,825 sejak kau tak jadi Green Arrow. 58 00:03:46,827 --> 00:03:48,560 Pasti sebab itu, yeah. 59 00:03:48,562 --> 00:03:50,161 Kau dah sedia untuk kunjungan lapangan, yeah? 60 00:03:50,163 --> 00:03:51,763 - Yeah. - Ok. 61 00:03:51,765 --> 00:03:53,364 Pusat Biologi Pesisir, kan? 62 00:03:53,366 --> 00:03:56,000 Yeah. Ada kertas kerja persiapan untuk perjalanan, 63 00:03:56,002 --> 00:03:58,303 dan aku mencuba salah satu tugas tambahan. 64 00:03:58,305 --> 00:03:59,537 Tunggu. 65 00:03:59,539 --> 00:04:01,372 Mahukah kau melihatnya? 66 00:04:01,374 --> 00:04:02,607 Yeah, tentu. 67 00:04:02,609 --> 00:04:04,709 Maksudku Felicity. 68 00:04:04,711 --> 00:04:06,678 Dah tentu. Yep. 69 00:04:06,680 --> 00:04:08,146 Aku minta maaf. 70 00:04:08,148 --> 00:04:10,014 Ini adalah masalah matematik tentang geometri hiperbolik 71 00:04:10,016 --> 00:04:11,783 dalam organisme laut seperti karang. 72 00:04:11,785 --> 00:04:13,318 Aku tahu apa itu karang, tapi tak apa. 73 00:04:13,320 --> 00:04:15,086 Ini adalah masalah matematik berdimensi tinggi 74 00:04:15,088 --> 00:04:16,120 yang kebanyakan orang tak dapatkannya 75 00:04:16,122 --> 00:04:19,257 sampai mereka di kelas 12 AP, (Advanced Placement) 76 00:04:19,259 --> 00:04:20,458 dan markahnya sempurna. 77 00:04:20,460 --> 00:04:21,693 Tahniah. 78 00:04:21,695 --> 00:04:23,428 Ambil beg flash-mu 79 00:04:23,430 --> 00:04:24,963 dan jangan ketinggalan bas, ok? 80 00:04:24,965 --> 00:04:26,798 - Ok. - Tenang saja. Pergilah. 81 00:04:26,800 --> 00:04:29,868 Belajarlah sesuatu. 82 00:04:29,870 --> 00:04:32,704 - Aku tahu apa itu karang. - Mm-hmm. 83 00:04:32,706 --> 00:04:34,572 - Selamat Pagi. - Pagi. 84 00:04:36,142 --> 00:04:37,809 Heh heh. 85 00:04:37,811 --> 00:04:39,444 Aku rasa kita sudah mencapai tahap maksimum di dalam rumah tangga. 86 00:04:39,446 --> 00:04:40,745 Astaga. Aku sememangnya berharap tidak. 87 00:04:45,418 --> 00:04:48,319 - Kenapa ini? - Anggota dewan Grovner mati. 88 00:04:48,321 --> 00:04:50,321 - Apa? - Juga 6 orang di hospital 89 00:04:50,323 --> 00:04:52,624 dan 5 yang lain direnjat oleh lif. 90 00:04:52,626 --> 00:04:54,459 - Di dalam lif? - Oleh lif. 91 00:04:54,461 --> 00:04:56,427 Apa? Itu tak masuk akal. 92 00:04:57,831 --> 00:04:59,097 Yeah. Quentin. 93 00:04:59,099 --> 00:05:00,632 Kita ada masalah. Sebuah lif-- 94 00:05:00,634 --> 00:05:02,433 Merenjat 5 orang. 95 00:05:02,435 --> 00:05:03,501 Yeah. Bagaimana kau boleh tahu? 96 00:05:03,503 --> 00:05:05,069 Aku baru tahu. Dengar. Bawa Thea, 97 00:05:05,071 --> 00:05:06,838 dan aku akan bertemu denganmu di SCPD, ok? 98 00:05:06,840 --> 00:05:09,607 Oliver, salah satu mangsa, 99 00:05:09,609 --> 00:05:11,476 Frank Pike. 100 00:05:13,280 --> 00:05:15,346 Oh. 101 00:05:15,348 --> 00:05:17,415 Ahem. 102 00:05:17,417 --> 00:05:19,317 Jumpa lagi. 103 00:05:22,322 --> 00:05:25,790 Frank Pike mati. 104 00:05:25,792 --> 00:05:27,492 Boleh kau ambil barang-barangmu, boleh kau ke bunker? 105 00:05:27,494 --> 00:05:28,993 Boleh kau cari tahu apa yang terjadi, tolong? 106 00:05:28,995 --> 00:05:30,662 - Mm-hmm. - Terima kasih. 107 00:05:38,672 --> 00:05:42,373 Hey. Chip itu memang berkesan. 108 00:05:42,375 --> 00:05:44,709 - Yeah. Aku tak pernah merasa lebih baik. - Itu bagus. 109 00:05:44,711 --> 00:05:46,844 Atau lebih kuat. 110 00:05:46,846 --> 00:05:49,147 - Semua baik saja? - Tidak. Bahkan tidak medekati itu. 111 00:05:49,149 --> 00:05:50,982 Bandar ini ada dalam semacam serangan elektronik. 112 00:05:50,984 --> 00:05:52,884 - Cayden James? - Kau kena cari tahu. 113 00:05:52,886 --> 00:05:54,452 Maksudku, kereta, kren, sistem penyokong kehidupan, 114 00:05:54,454 --> 00:05:56,287 Malahan lif pun membunuh orang di seluruh bandar. 115 00:05:56,289 --> 00:05:57,956 Yeah. Aku sangka menggodam elektronik 116 00:05:57,958 --> 00:05:59,457 sedikit mengejutkan ketika kau ada 117 00:05:59,459 --> 00:06:00,892 sebuah bom termobarik dan amplifier. 118 00:06:00,894 --> 00:06:02,627 - Dan kawalan pelabuhan. - Betul. 119 00:06:02,629 --> 00:06:03,842 Ini Oliver. 120 00:06:03,843 --> 00:06:05,109 Hey. Aku dengan John. 121 00:06:05,111 --> 00:06:06,578 Apa yang kita tahu? 122 00:06:06,580 --> 00:06:07,879 "Hack-cidents" terjadi di seluruh bandar. 123 00:06:07,881 --> 00:06:09,214 saiz serangan ini, 124 00:06:09,216 --> 00:06:10,215 kau kena berfikir kalau ini angkara Cayden James, 125 00:06:10,217 --> 00:06:11,583 tapi untuk apa? 126 00:06:11,585 --> 00:06:12,918 Perlukah aku memulangkan William, 127 00:06:12,919 --> 00:06:14,619 atau perlukah aku gembira kerana dia menuju ke luar bandar? 128 00:06:14,621 --> 00:06:16,387 Oh, dah tentu yang kedua. 129 00:06:16,389 --> 00:06:18,056 Mari berfikir tentang melibatkan Dinah, Curtis, dan Rene. 130 00:06:18,058 --> 00:06:19,657 Kita mungkin sudah berpisah, 131 00:06:19,659 --> 00:06:21,359 tapi kita ada tujuan yang sama. 132 00:06:22,262 --> 00:06:25,330 Lakukan. Kita perlu semua bantuan yang boleh kita dapatkan. 133 00:06:25,332 --> 00:06:27,165 Tn. Datuk Bandar. 134 00:06:27,167 --> 00:06:32,103 Quentin, Aku--Aku turut bersimpati ke atas Frank. 135 00:06:32,105 --> 00:06:33,938 Dia polis yang baik, dan dia juga orang yang baik. 136 00:06:33,940 --> 00:06:36,975 Yeah, yeah. Dah tentu, 137 00:06:36,977 --> 00:06:39,544 Tapi dia tidak mahu kita berdiri saja untuk berkabung, bukan? 138 00:06:39,546 --> 00:06:41,212 Dengar. 911 sedang kesibukan, 139 00:06:41,214 --> 00:06:42,580 dan kita tiada orang untuk menjalankannya. 140 00:06:42,582 --> 00:06:45,250 Ya, kita ada. 141 00:06:46,553 --> 00:06:48,053 Tepat semasa aku fikir aku sudah keluar. 142 00:06:48,055 --> 00:06:49,821 boleh beritahu bagaimana statusnya? 143 00:06:49,823 --> 00:06:51,956 Yeah. Emm, uh, statusnya terus berubah, 144 00:06:51,958 --> 00:06:54,092 tapi aku boleh beritahu apa yang kita ketahui setakat ini. 145 00:06:55,595 --> 00:06:58,329 Ahh. Tidak teruk untuk satu minggu kerja. 146 00:06:58,331 --> 00:07:00,565 Aku lebih suka ada pasukan yang aku boleh percaya 147 00:07:00,567 --> 00:07:02,267 daripada teknologi apa pun. 148 00:07:02,269 --> 00:07:03,401 Kata. 149 00:07:07,774 --> 00:07:10,141 Ini Felicity. 150 00:07:10,143 --> 00:07:12,310 Dia tidak mengganggu kita lagi, kan? 151 00:07:12,312 --> 00:07:14,646 Tidak. 152 00:07:14,648 --> 00:07:16,614 Aku akan cari tahu. 153 00:07:16,616 --> 00:07:18,750 - Hey. - Hey. 154 00:07:18,752 --> 00:07:20,618 Cayden menyerang bandar dengan serangkaian 155 00:07:20,620 --> 00:07:22,287 penggodaman yang terkoordinasi. 156 00:07:27,828 --> 00:07:30,128 Dia baru saja menjatuhkan pesawat. 157 00:07:30,130 --> 00:07:31,696 Yeah, Aku tahu. Dia boleh menggodam apapun 158 00:07:31,698 --> 00:07:33,465 yang berhubung ke Internet, 159 00:07:33,467 --> 00:07:34,833 yang bermaksud semua benda di masa sekarang, 160 00:07:34,835 --> 00:07:36,634 jadi aku berfikir kalau pasukan kita, 161 00:07:36,636 --> 00:07:38,670 dua pasukan kita yang terpisah, 162 00:07:38,672 --> 00:07:43,208 boleh berkongsi maklumat. 163 00:07:43,210 --> 00:07:45,410 Yeah. Uh, itu idea yang bagus. 164 00:07:45,412 --> 00:07:47,679 Kami akan berkongsi setiap maklumat yang kami dapat. 165 00:07:47,681 --> 00:07:51,149 Ok. Terima kasih, Curtis. Aku akan menghantar apa yang aku dapat setakat ini. 166 00:07:51,151 --> 00:07:53,485 Aku harap kamu tiada masalah, kawan-kawan. 167 00:07:53,487 --> 00:07:55,386 Aku tahu kita saling mengawasi, 168 00:07:55,388 --> 00:07:56,654 tapi kita tidak benar-benar mengungkapkannya dengan kata-kata. 169 00:07:56,656 --> 00:07:58,757 Oh, kami setuju, Curtis. 170 00:08:04,064 --> 00:08:05,730 Frank Pike dah mati. 171 00:08:05,732 --> 00:08:07,532 Apa? 172 00:08:07,534 --> 00:08:10,168 Dia terbunuh oleh salah satu penggodaman Cayden James. 173 00:08:11,838 --> 00:08:13,838 Felicity yang melakukan ini? 174 00:08:16,510 --> 00:08:18,276 Tunggu. Itu-- 175 00:08:18,278 --> 00:08:20,411 tak mungkin. 176 00:08:20,413 --> 00:08:22,113 Kau tahu? Kali terakhir aku melihatnya seperti ini 177 00:08:22,115 --> 00:08:23,314 semasa menjejak pecahan topeng Vigilante. 178 00:08:23,316 --> 00:08:25,216 Aku tahu, tapi di memodifikasi 179 00:08:25,218 --> 00:08:27,685 alat elektroniknya untuk menghadang signal kita, 180 00:08:27,687 --> 00:08:30,221 tapi ini nyata. 181 00:08:30,223 --> 00:08:32,090 Alat ini menguncinya 182 00:08:32,092 --> 00:08:35,226 kerana bolamu tak pernah mengalami kerosakan? 183 00:08:35,228 --> 00:08:36,661 Benarkah? 184 00:08:36,663 --> 00:08:38,396 Tidak kali ini, okey, 185 00:08:38,398 --> 00:08:40,532 tapi, bolehkah dia mengacaukannya? 186 00:08:40,534 --> 00:08:42,433 Dia lupakah kita boleh menjejaknya? 187 00:08:42,435 --> 00:08:44,202 Tak mungkin. Dia sangat licik. 188 00:08:44,204 --> 00:08:46,070 Aku rasa bajingan ini ingin memancing kita keluar, 189 00:08:46,072 --> 00:08:47,639 memerangkap kita. 190 00:08:50,002 --> 00:08:52,110 Aku cakap kita memerangkapnya. 191 00:08:54,208 --> 00:08:56,108 Kamu dah sedia? 192 00:08:58,179 --> 00:08:59,879 1, 2, 3. 193 00:08:59,881 --> 00:09:01,547 Bersiap! 194 00:09:05,953 --> 00:09:07,953 Yeah. Aku rasa kita tak kena cakap "bersiap" bersama-sama. 195 00:09:07,955 --> 00:09:09,622 Akan sangat hebat jika bersama-sama. 196 00:09:09,624 --> 00:09:11,190 Aku rasa itu takkan jadi hebat. 197 00:09:11,192 --> 00:09:12,992 Kita kena berbeza dari OTA. (Original Team Arrow) 198 00:09:12,994 --> 00:09:15,161 Mari kita, seperti, NTA dan cakap bersama-sama. (New Team Arrow) 199 00:09:15,163 --> 00:09:16,896 Tapi kita memang NTA, dan kita lebih hebat tanpa kena cakap "bersiap"... 200 00:09:16,898 --> 00:09:19,198 Ayat itu adalah apa yang selalu Oliver lakukan. 201 00:09:19,200 --> 00:09:21,200 Maksudku adalah kita kena mencubanya satu kali. 202 00:09:23,471 --> 00:09:26,505 Maaf aku terlambat. Ada kemalangan pesawat di State Street. 203 00:09:26,507 --> 00:09:28,741 Itu menyakitkan hati. Adakah Cayden James 204 00:09:28,743 --> 00:09:30,609 yang kamu cakapkan? 205 00:09:30,611 --> 00:09:32,311 Begitulah. Dengar. Quentin boleh membantumu. 206 00:09:32,313 --> 00:09:34,113 Aku memintanya untuk menguruskan di sini dengan bantuanmu. 207 00:09:34,115 --> 00:09:35,848 - Dah tentu. - Yeah. Dengar. 208 00:09:35,850 --> 00:09:37,583 Kami mematikan sistem SCPD. 209 00:09:37,585 --> 00:09:38,818 Dan kami memasang pokok komunikasi 210 00:09:38,820 --> 00:09:40,653 agar pegawai boleh berkomunikasi. 211 00:09:40,655 --> 00:09:42,688 Ok. hebat. Seperti masa lalu. 212 00:09:42,690 --> 00:09:44,090 Aku tak setua itu. 213 00:09:44,092 --> 00:09:45,991 Dengar. Aku rasa ini idea yang bagus. 214 00:09:45,993 --> 00:09:48,027 Kita kena membuat semua sistem kerajaan dalam analog, 215 00:09:48,029 --> 00:09:49,829 dan dengan itu, kita di luar jangkauan James. 216 00:09:49,831 --> 00:09:51,363 Sementara itu, kita kena melakukan seboleh kita 217 00:09:51,365 --> 00:09:53,232 untuk mengurangkan panik. 218 00:09:53,234 --> 00:09:55,301 Kenapa kita tidak memasang perpustakaan, 219 00:09:55,303 --> 00:09:58,137 gim, dan pusat sivik dengan perlindungan SCPD? 220 00:09:58,139 --> 00:09:59,905 - Yeah. - Kita boleh memotong hubungan 221 00:09:59,907 --> 00:10:02,141 mereka, penduduk boleh datang, merasa selamat. 222 00:10:02,143 --> 00:10:03,542 zon selamat juga idea yang bagus. 223 00:10:03,544 --> 00:10:04,877 Sekarang aku kena balik ke dewan bandaraya 224 00:10:04,879 --> 00:10:07,012 dengan kematian anggota dewan Grovner. 225 00:10:07,014 --> 00:10:08,948 - Pergilah. Jangan risau. - Pergilah. Kami boleh uruskan ini. 226 00:10:08,950 --> 00:10:10,649 - Ok. - Semoga berjaya. 227 00:10:16,124 --> 00:10:18,290 Aku tidak mendapat apapun di lorong. 228 00:10:18,292 --> 00:10:20,559 Aku juga di tempat letak kereta. 229 00:10:20,561 --> 00:10:22,962 Zilch di sini. Balik ke markas? 230 00:10:22,964 --> 00:10:25,131 Apa itu? Komunikasi putus. 231 00:10:25,133 --> 00:10:27,166 Yeah. Aku juga mendapat beberapa gangguan. 232 00:10:27,168 --> 00:10:28,701 Kamu boleh mendengarku? 233 00:10:28,703 --> 00:10:32,071 Tidak, mereka tak boleh. 234 00:10:32,073 --> 00:10:34,273 Kau menyekat kami. 235 00:10:34,275 --> 00:10:36,308 Aku akan singkatkan saja. 236 00:10:36,310 --> 00:10:38,377 Aku ada di pihakmu. 237 00:10:38,379 --> 00:10:41,046 Cayden James juga jadi sasaranku. 238 00:10:41,048 --> 00:10:43,215 Aku menyamar dengan organisasinya. 239 00:10:43,217 --> 00:10:45,951 Kau fikir tanda "T" di wajahku bermaksud mudah tertipu? 240 00:10:45,953 --> 00:10:47,419 Kau tahu apa maksudnya. 241 00:10:47,421 --> 00:10:49,288 Aku cuba untuk bercakap ke Dinah minggu lalu, 242 00:10:49,290 --> 00:10:50,956 tapi dia tak memberikanku peluang. 243 00:10:50,958 --> 00:10:54,026 Sekarang, James akan membunuh puluhan orang. 244 00:10:54,028 --> 00:10:56,762 Tapi malam ini, akan ada ratusan. 245 00:10:56,764 --> 00:10:59,965 Aku perlu bantuanmu. 246 00:10:59,967 --> 00:11:03,602 Kenapa aku kena percaya padamu? 247 00:11:03,604 --> 00:11:05,204 Pergi ke terowong kereta api bawah tanah 248 00:11:05,206 --> 00:11:07,206 di mana garis merah dan garis emas melintang 249 00:11:07,208 --> 00:11:09,675 satu jam dari sekarang. 250 00:11:09,677 --> 00:11:11,610 Kau mungkin boleh menyelamatkan banyak nyawa. 251 00:11:11,612 --> 00:11:15,414 Atau aku boleh membawa pasukanku ke dalam perangkap. 252 00:11:15,416 --> 00:11:18,417 Aku boleh saja memerangkapmu di sini, 253 00:11:18,419 --> 00:11:20,419 tapi aku tak melakukannya. 254 00:11:29,463 --> 00:11:33,999 Harold Grovner adalah pegawai yang berdedikasi, 255 00:11:34,001 --> 00:11:36,635 yang selalu mahukan yang terbaik untuk bandar ini, 256 00:11:36,637 --> 00:11:40,206 dan kita takkan melupakan itu, 257 00:11:40,208 --> 00:11:42,141 tapi dengan semua yang terjadi, 258 00:11:42,143 --> 00:11:46,111 kita tiada masa untuk berkabung, 259 00:11:46,113 --> 00:11:48,647 jadi, tolong, balik bekerja. 260 00:11:48,649 --> 00:11:52,351 Becky, Aku perlu anggota dewan Gattis, McCaskill, dan Kullens. 261 00:11:52,353 --> 00:11:53,586 Dalam urutan itu, tolong. 262 00:11:53,588 --> 00:11:55,254 Tetamu kau untuk jam 10 sudah datang. 263 00:11:55,256 --> 00:11:56,789 Aku tak ada acara di jam 10 di jadualku, 264 00:11:56,791 --> 00:11:59,325 dan jika aku ada, Aku-- 265 00:11:59,327 --> 00:12:02,595 Aku fikir kau akan anggap yang ini agak penting. 266 00:12:02,597 --> 00:12:05,297 Ben Gale. Gembira bertemu dengan kau, Tn. Datuk Bandar. 267 00:12:05,299 --> 00:12:07,933 Terima kasih sudah meluangkan masa. 268 00:12:07,935 --> 00:12:09,535 Terima kasih, Becky. 269 00:12:12,240 --> 00:12:14,974 Aku akan membiarkanmu membuat ancaman biasa dalam satu minit, 270 00:12:14,976 --> 00:12:17,243 tapi sebelum itu, kau kena tahu 271 00:12:17,245 --> 00:12:19,912 kalau rakanku berharap untuk dengar dariku di jam 6, 272 00:12:19,914 --> 00:12:23,415 dan jika tidak, emm, kau takkan melupakan 273 00:12:23,417 --> 00:12:26,252 peletup termobarik 274 00:12:26,254 --> 00:12:28,287 yang masih ada di tanganku. 275 00:12:28,289 --> 00:12:30,656 Apa...Yang kau mahukan? 276 00:12:30,658 --> 00:12:33,459 Aku dah cakap sebelum ini. 277 00:12:33,461 --> 00:12:35,961 Balas dendam untuk anakku. 278 00:12:42,303 --> 00:12:46,805 Aku peduli padanya, melindunginya, menyayanginya 279 00:12:46,807 --> 00:12:50,175 seperti kau dengan bandar ini, 280 00:12:50,177 --> 00:12:54,313 tapi kini...seluruh infrastruktur bandarmu 281 00:12:54,315 --> 00:12:56,148 ada di bawah kawalanku-- 282 00:12:56,150 --> 00:13:00,185 bangunan, institusi, bahkan penduduk, 283 00:13:00,187 --> 00:13:01,720 semua ada di bawah kekuasaanku. 284 00:13:01,722 --> 00:13:03,322 Mereka orang tak bersalah. 285 00:13:03,324 --> 00:13:05,324 Dan kau boleh selamatkan mereka... 286 00:13:09,430 --> 00:13:11,597 dengan memindahkan $10 juta 287 00:13:11,599 --> 00:13:14,400 ke akaun di luar negara itu 288 00:13:14,402 --> 00:13:17,603 tak lebih dari 11:30 malam ini... 289 00:13:21,142 --> 00:13:25,878 Dan malam selepasnya sampai pemberitahuan lebih lanjut. 290 00:13:29,450 --> 00:13:30,749 Itu akan membuat kami bankrap! 291 00:13:30,751 --> 00:13:32,951 Ah, Aku berharap seperti itu. 292 00:13:32,953 --> 00:13:34,320 Tolong jangan bayangkan kalau aku sudah pergi 293 00:13:34,322 --> 00:13:35,888 sejauh ini hanya untuk wang. 294 00:13:35,890 --> 00:13:39,925 Tidak. Ini untukmu agar kau menderita. 295 00:13:39,927 --> 00:13:42,127 Aku tak membunuh anakmu. 296 00:13:42,129 --> 00:13:44,596 Ya, kau membunuhnya. 297 00:13:44,598 --> 00:13:47,499 Satu tahun lalu, hari ini 298 00:13:47,501 --> 00:13:49,702 di sini di Star City, 299 00:13:49,704 --> 00:13:52,571 panahmu tersasar dari sasaranmu 300 00:13:52,573 --> 00:13:56,408 dan panahmu menuju anakku. 301 00:13:58,412 --> 00:14:00,412 Emm, jika kau mencari balas dendam, 302 00:14:00,414 --> 00:14:03,415 jika kau ingin balas dendam... 303 00:14:05,252 --> 00:14:06,885 Kenapa kau tak membocorkan siapa aku 304 00:14:06,887 --> 00:14:08,354 sebagai Green Arrow? 305 00:14:08,356 --> 00:14:10,422 Jika pemahamanku betul, 306 00:14:10,424 --> 00:14:13,759 itu sudah aku lakukan. 307 00:14:13,761 --> 00:14:16,161 Star City takkan berunding dengan pengganas. 308 00:14:16,163 --> 00:14:19,765 Oh, jangan cakap mengarut tentang politik padaku, En. Queen. 309 00:14:19,767 --> 00:14:23,001 Malam ini, itu akan terdengar hampa, bahkan untukmu. 310 00:14:40,012 --> 00:14:41,245 Ayuh. 311 00:14:41,247 --> 00:14:42,212 Kau tak apa-apa? 312 00:14:42,214 --> 00:14:44,982 Aku sudah mencuba segala helah 313 00:14:44,984 --> 00:14:46,917 untuk melawan balik apa yang sedang dilakukan Cayden, 314 00:14:46,919 --> 00:14:48,986 dan aku benar-benar kalah, 315 00:14:48,988 --> 00:14:51,221 jadi aku menghubungi Alena untuk membantuku, 316 00:14:51,223 --> 00:14:53,824 dan jawapannya adalah, ini semua salahku. 317 00:14:53,826 --> 00:14:55,793 Felicity, apa maksudmu? 318 00:14:55,795 --> 00:14:58,295 Ketika kita menghentikan Cayden dan Laurel meletupan ruang Internet... 319 00:14:58,297 --> 00:15:00,097 Uh-huh. 320 00:15:00,099 --> 00:15:01,732 Itu semua tipu. 321 00:15:01,734 --> 00:15:03,267 Cayden hanya ingin kita berfikir kalau orang-orang 322 00:15:03,269 --> 00:15:04,768 dalam masalah agar aku memintas 323 00:15:04,770 --> 00:15:06,570 firewall miliknya, 324 00:15:06,572 --> 00:15:08,205 tapi bukannya membloknya, 325 00:15:08,207 --> 00:15:10,274 Aku hanya membantunya menanam virus, 326 00:15:10,276 --> 00:15:12,443 dan sekarang dia ada kawalan penuh seluruh bandar. 327 00:15:12,445 --> 00:15:15,679 Hack-cident membunuh satu orang setiap 18 minit, 328 00:15:15,681 --> 00:15:17,314 dan aku tahu cara menghentikannya. 329 00:15:17,316 --> 00:15:20,617 Aku tahu. Berkat Cayden James, 330 00:15:20,619 --> 00:15:22,619 yang cukup baik untuk mengunjungi dewan bandaraya. 331 00:15:22,621 --> 00:15:25,989 - Apa yang dia nak? - Dia nak $10 juta sehari. 332 00:15:25,991 --> 00:15:27,958 Bukan itu saja yang dia lakukan. 333 00:15:27,960 --> 00:15:30,260 Dia memberitahuku butiran kematian anaknya. 334 00:15:30,262 --> 00:15:32,196 Dia terbunuh satu tahun lalu pada hari ini. 335 00:15:32,198 --> 00:15:33,697 Cayden berfikir bahawa dia adalah kerosakan tambahan 336 00:15:33,699 --> 00:15:36,934 dari pertarunganku di Star City. 337 00:15:36,936 --> 00:15:38,469 Itu tak mungkin. 338 00:15:38,471 --> 00:15:40,070 Kau ada di Hub City merekrut Dinah. 339 00:15:40,072 --> 00:15:41,438 Yep. 340 00:15:41,440 --> 00:15:43,307 Jika Cayden James dimotivasi oleh balas dendam, 341 00:15:43,309 --> 00:15:44,942 Mungkin kita boleh membuatnya berundur. 342 00:15:44,944 --> 00:15:46,777 Aku suka idea itu kerana aku tak ada cara 343 00:15:46,779 --> 00:15:48,312 untuk menghentikannya, dan aku tak ada lokasi 344 00:15:48,314 --> 00:15:50,047 untukmu menemuinya dengan jalanmu. 345 00:15:50,049 --> 00:15:52,015 Felicity, kita perlu bukti kukuh. 346 00:15:52,017 --> 00:15:54,051 Yeah. Aku tahu. Aku sedang kerjakan. 347 00:15:54,053 --> 00:15:57,121 Aku tak percaya kita tak berjaya menangkap Vincent. 348 00:15:57,123 --> 00:16:00,157 Dia unggul 20 minit di depan kita. 349 00:16:00,159 --> 00:16:02,159 - Dari mana kau? - Ceritanya panjang. 350 00:16:02,161 --> 00:16:04,561 Aku kena memeriksa sesuatu. 351 00:16:07,900 --> 00:16:10,300 - Hey. - Hey. Jika kita masih berkongsi 352 00:16:10,302 --> 00:16:12,469 Intel, Aku perlu kau memeriksa sesuatu untukku. 353 00:16:12,471 --> 00:16:14,071 - Yeah. Teruskan. - Sistem kereta api bawah tanah, 354 00:16:14,073 --> 00:16:16,440 khususnya di garis Merah dan Emas bertemu. 355 00:16:16,442 --> 00:16:18,642 Aku cuba mencegah kemalangan. 356 00:16:18,644 --> 00:16:20,778 Yeah. Signal laluan automatik baru saja mati. 357 00:16:20,780 --> 00:16:22,880 - Bagaimana kau tahu? - Tekaan bertuah.. 358 00:16:22,882 --> 00:16:24,715 - Nak bantuan? - Felicity, Aku hargai 359 00:16:24,717 --> 00:16:26,917 Intel-nya, tapi kita tak lagi bekerja sama. 360 00:16:26,919 --> 00:16:28,852 Pasukanku boleh uruskan ini. 361 00:16:30,022 --> 00:16:32,256 Uruskan apa? 362 00:16:32,258 --> 00:16:34,358 Cayden James akan menyerang kereta api bawah tanah 363 00:16:34,360 --> 00:16:36,026 kurang dari satu jam. 364 00:16:36,028 --> 00:16:37,728 Aku mahu cakap "bersiap," tapi kita sudah siap. 365 00:16:37,730 --> 00:16:39,663 Jom. 366 00:16:39,665 --> 00:16:41,932 Hey, kawan-kawan. Lihat ini. 367 00:16:41,934 --> 00:16:43,634 Ini sistem pengangkutan bandar, 368 00:16:43,636 --> 00:16:46,336 dan ini semua kemalangan yang terjadi setakat ini. 369 00:16:46,338 --> 00:16:47,905 Kebanyakan di sekitar tepi. 370 00:16:47,907 --> 00:16:49,706 laluan kereta api dan jalan bebas hambatan. 371 00:16:49,708 --> 00:16:51,508 Dia sedang mengepung bandar. 372 00:16:51,510 --> 00:16:52,843 Mungkin itu sebabnya dia mahukan pelabuhan itu. 373 00:16:52,845 --> 00:16:54,211 Itu yang dia lakukan. 374 00:16:54,213 --> 00:16:56,046 Dia ingin memblok semua jalan keluar. 375 00:16:56,048 --> 00:16:58,282 Dan hentikan semua bantuan dari luar. 376 00:16:58,284 --> 00:17:00,617 Ada jalan yang belum dia sentuh? 377 00:17:00,619 --> 00:17:01,985 Yeah. Ada satu jalan untuk ke luar bandar, 378 00:17:01,987 --> 00:17:03,587 dan itu terowong. 379 00:17:05,925 --> 00:17:07,758 William. 380 00:17:24,109 --> 00:17:26,610 Aku nampak Ibu barumu di TV. 381 00:17:26,612 --> 00:17:30,147 Dia cukup seksi. Heh heh. 382 00:17:30,149 --> 00:17:32,483 Dia membacakan cerita sebelum tidur? 383 00:17:32,485 --> 00:17:35,352 Sekurangnya dia boleh membaca, tak seperti Ibumu. 384 00:17:37,289 --> 00:17:40,791 Kunjungan lapangan ini, akan menyeronokkan. 385 00:17:41,994 --> 00:17:44,394 - Kau yakin baik saja? - Yep. Tak pernah lebih baik. 386 00:17:44,396 --> 00:17:46,697 Aku perlu Cisco untuk membuat ini. 387 00:17:48,634 --> 00:17:50,000 Kau tak apa-apa? 388 00:17:50,002 --> 00:17:52,102 Yeah. Yeah. 389 00:17:52,104 --> 00:17:53,637 Kita kena bergerak! 390 00:17:57,476 --> 00:17:59,610 Mari selamatkan anakmu. 391 00:18:01,914 --> 00:18:03,747 Hati-hati di sekitar garis logam ini. 392 00:18:03,749 --> 00:18:05,782 Kadang-kadang, mereka boleh mengarusi elektrik. 393 00:18:05,784 --> 00:18:07,818 Aku tahu, T. Aku bukan berumur 6 tahun. 394 00:18:07,820 --> 00:18:10,654 Aku tak tahu itu. 395 00:18:10,656 --> 00:18:12,990 Hey. Laluan ini diatur untuk mengubah arah. 396 00:18:12,992 --> 00:18:14,791 Kereta api akan berlanggaran. 397 00:18:14,793 --> 00:18:16,793 Mungkin itu suisnya, tuas itu. 398 00:18:16,795 --> 00:18:18,662 Tarik. 399 00:18:21,500 --> 00:18:23,267 Uh! Tersekat. 400 00:18:23,269 --> 00:18:24,968 Kotak suis ini juga terkunci. 401 00:18:24,970 --> 00:18:26,904 Baiklah. berundur. 402 00:18:30,809 --> 00:18:32,309 Ini dia. 403 00:18:32,311 --> 00:18:35,479 Ok. Rancangan B-- Sebenarnya, tak ada rancangan B 404 00:18:35,481 --> 00:18:37,514 kerana Cayden James sudah mengubah 405 00:18:37,516 --> 00:18:39,016 semua yang boleh kita lakukan. 406 00:18:39,018 --> 00:18:41,485 - Mungkin rancangan C akan-- - Kamu. 407 00:18:41,487 --> 00:18:43,120 Kita kena mula menarik kabel ini 408 00:18:43,122 --> 00:18:45,689 sampai kita mendapat litar yang tepat. 409 00:18:45,691 --> 00:18:46,823 Korang. 410 00:18:48,527 --> 00:18:51,361 Tarik,tarik. 411 00:18:51,363 --> 00:18:53,864 Ini tak berhasil. Cepat! 412 00:18:53,866 --> 00:18:54,865 Hey. Apa rancangan D? 413 00:18:54,867 --> 00:18:56,199 - Tak ada rancangan D. - Apa? 414 00:18:56,542 --> 00:18:58,175 Ya, ada! 415 00:19:11,925 --> 00:19:13,791 Whoo! 416 00:19:17,130 --> 00:19:20,064 Baiklah. Aku akan lihat apa yang terjadi. 417 00:19:20,066 --> 00:19:21,465 Kamu berdiam. 418 00:19:34,647 --> 00:19:36,647 Aku bosan, Clayton. 419 00:19:37,884 --> 00:19:39,417 Bacakan sebuah cerita. 420 00:19:43,356 --> 00:19:44,722 Kita kena keluar dari sini. 421 00:19:44,724 --> 00:19:47,158 Semua tetap bertenang dan ikut aku. 422 00:19:49,929 --> 00:19:51,462 Kita keluar ikut belakang! 423 00:19:58,571 --> 00:20:00,404 Kita masih boleh selamat. 424 00:20:02,608 --> 00:20:04,208 Ok. Jom. Keluar, keluar! 425 00:20:04,210 --> 00:20:05,509 Kamu, bantu yang lain! 426 00:20:05,511 --> 00:20:07,411 Cepat, cepat! 427 00:20:08,414 --> 00:20:10,648 Donnie. 428 00:20:10,650 --> 00:20:12,316 Kita kena keluar dari sini. Jom, Jom. 429 00:20:12,318 --> 00:20:14,919 - Aku tak boleh. - Kita kena keluar! 430 00:20:16,789 --> 00:20:18,255 Kau pergilah. Cepat! 431 00:20:24,230 --> 00:20:26,864 William! William! 432 00:20:29,569 --> 00:20:30,968 Di mana bas William? 433 00:20:30,970 --> 00:20:32,970 Pergi. Aku akan mengurus yang lain. 434 00:20:44,183 --> 00:20:46,417 Pergi ke pintu, Pergi ke pintu,! Cepat! 435 00:20:46,419 --> 00:20:49,220 Jom, Jom! Pergi ke pintu! 436 00:20:49,222 --> 00:20:50,955 Cepat, cepat! 437 00:20:58,598 --> 00:21:00,798 Ikut sini, ikut sini. 438 00:21:01,868 --> 00:21:05,970 Cepat, cepat, cepat! 439 00:21:05,972 --> 00:21:07,605 Jom. 440 00:21:07,607 --> 00:21:09,106 Di mana William Clayton? 441 00:21:09,108 --> 00:21:10,307 Dia terperangkap di belakang. 442 00:21:10,309 --> 00:21:11,475 Pergi, Jom! 443 00:21:15,314 --> 00:21:16,313 Jom! 444 00:21:29,095 --> 00:21:31,562 William, William. 445 00:21:31,564 --> 00:21:32,563 Kau tak apa-apa? 446 00:21:37,336 --> 00:21:39,103 Ayah? 447 00:21:50,326 --> 00:21:52,493 Kami berjaya menyelamatkan penduduk. 448 00:21:52,495 --> 00:21:54,928 Sayangnya, terowong itu jalan terakhir untuk keluar bandar. 449 00:21:54,930 --> 00:21:57,639 Jadi ini tempat persembunyian rahsiamu? 450 00:21:57,640 --> 00:21:59,573 Yeah. 451 00:21:59,575 --> 00:22:04,178 Kau cakap kau tak lagi jadi Green Arrow. 452 00:22:04,180 --> 00:22:05,980 John memang menggantikanku, 453 00:22:05,982 --> 00:22:07,815 Tapi dia cedera. 454 00:22:09,051 --> 00:22:11,252 Dia tak lagi cedera. 455 00:22:11,254 --> 00:22:12,987 Tidak, memang. 456 00:22:12,989 --> 00:22:16,190 Kami telah kehilangan anggota pasukan kami, William, 457 00:22:16,192 --> 00:22:20,060 dan aku tak boleh membiarkannya keluar sendirian sekarang 458 00:22:20,062 --> 00:22:22,196 dengan semua perkara yang terjadi. 459 00:22:23,966 --> 00:22:26,033 Dengar, kawan. Aku janji-- 460 00:22:26,035 --> 00:22:27,935 Kau sudah pernah berjanji sebelum ini. 461 00:22:32,742 --> 00:22:35,209 Aku kena pergi jumpa Makcik Thea. 462 00:22:37,580 --> 00:22:39,847 Boleh kau tinggal di sini? 463 00:22:49,725 --> 00:22:51,959 Sial, tadi sangat heboh! 464 00:22:53,629 --> 00:22:55,229 Hey, geng. New team Arrow benar-benar beraksi. 465 00:22:55,231 --> 00:22:56,730 Kau tahu? Aku nak cakap 466 00:22:56,732 --> 00:22:58,466 kalau aku rasa kita kena ganti nama kita. 467 00:22:58,468 --> 00:23:00,401 Bagaimana kalau The Outsiders? 468 00:23:00,403 --> 00:23:04,939 Ooh. Um, aku rasa itu akan jadi buku yang luar biasa. 469 00:23:04,941 --> 00:23:08,609 Kau tahu, cakap ke Felicity sebenarnya idea yang bagus. 470 00:23:08,611 --> 00:23:09,977 Jika dia tak memberikan kita maklumat, 471 00:23:09,979 --> 00:23:11,278 orang-orang itu boleh mati. 472 00:23:11,280 --> 00:23:13,647 Tentang itu. 473 00:23:13,649 --> 00:23:16,050 Aku mendapat maklumat itu dari Vincent Sobel. 474 00:23:17,453 --> 00:23:18,986 Maaf. Apa? 475 00:23:18,988 --> 00:23:21,021 Awalnya aku juga tidak percaya padanya, ok, 476 00:23:21,023 --> 00:23:22,990 tapi aku memanggil Felicity untuk mengenalpasti 477 00:23:22,992 --> 00:23:25,893 Maklumat darinya, dan memang betul. 478 00:23:25,895 --> 00:23:28,896 Dan sebab itulah kau tadi terlambat balik. 479 00:23:28,898 --> 00:23:30,464 Kau bercakap dengannya? 480 00:23:30,466 --> 00:23:32,233 Jadi kau tak susah-susah memberi tahu kami? 481 00:23:32,235 --> 00:23:34,001 Kau sangat Oliver Queen. 482 00:23:34,003 --> 00:23:35,569 Pertama aku kena mendapat semua maklumatya 483 00:23:35,571 --> 00:23:37,271 sebelum aku melibatkan kamu. 484 00:23:37,273 --> 00:23:38,873 Kemudian selepas aku ada semua maklumat, 485 00:23:38,875 --> 00:23:40,407 kita menghentikan pelanggaran kereta api bawah tanah, 486 00:23:40,409 --> 00:23:42,409 yang mana sudah kita lakukan, dan sekarang, 487 00:23:42,411 --> 00:23:43,911 aku beri tahu kamu. 488 00:23:43,913 --> 00:23:45,946 Memberitahu kami apa? 489 00:23:45,948 --> 00:23:47,815 Kenapa Vince membantu kita? 490 00:23:47,817 --> 00:23:49,383 Dia cakap dia ejen muka dua yang bekerja 491 00:23:49,385 --> 00:23:51,252 untuk menghentikan Cayden James dari dalam. 492 00:23:51,254 --> 00:23:53,420 Itu masuk akal. 493 00:23:53,422 --> 00:23:54,889 Maksudku, orang yang pernah menyamar. 494 00:23:54,891 --> 00:23:57,691 Yang membuatnya jadi penipu profesional. 495 00:23:57,693 --> 00:24:00,261 Dia ada banyak peluang untuk memberi tahuku 496 00:24:00,263 --> 00:24:01,962 kalau dia adalah ejen bermuka dua 497 00:24:01,964 --> 00:24:03,364 Kenapa dia tidak? 498 00:24:03,366 --> 00:24:04,899 Dia lupakah? 499 00:24:04,901 --> 00:24:06,734 Dia cakap dia mencubanya. 500 00:24:06,736 --> 00:24:09,270 Itu mengarut. 501 00:24:09,272 --> 00:24:11,739 Mungkin, tapi jika dia benar-benar seperti itu, 502 00:24:11,741 --> 00:24:13,107 dia boleh memberikan kelebihan taktikal 503 00:24:13,109 --> 00:24:14,775 yang tak boleh kita tolak. 504 00:24:14,777 --> 00:24:17,077 Aku boleh, kerana aku takkan pernah mahu bekerja 505 00:24:17,079 --> 00:24:18,712 dengannya lagi. 506 00:24:18,714 --> 00:24:21,248 Dah tentu, Curtis dan aku tak setuju, jadi... 507 00:24:21,250 --> 00:24:23,684 Jadi tidak ada. 508 00:24:23,686 --> 00:24:28,289 Kita semua kena setuju, bukan begitu, 509 00:24:28,291 --> 00:24:31,525 atau kita hanya mengacaukan perbincangan sekarang? 510 00:24:39,569 --> 00:24:41,569 Ok. Jadi mungkin kau boleh menempatkan pegawai 511 00:24:41,571 --> 00:24:43,137 dan di tempatkan di sana. 512 00:24:43,139 --> 00:24:44,939 - Baik. - Bagus. Terima kasih. 513 00:24:44,941 --> 00:24:46,774 Aku rasa itu akan menambah semangatmu. 514 00:24:46,776 --> 00:24:48,075 Kau adalah penyelamatku. 515 00:24:48,077 --> 00:24:50,377 Apa, aku atau kopi? 516 00:24:50,379 --> 00:24:51,845 Kenapa tak keduanya? 517 00:24:51,847 --> 00:24:53,981 - Hey. Bagaimana di sini? - Hi. 518 00:24:53,983 --> 00:24:56,116 Tak bagus. Kami tak mendapat pelanggan. 519 00:24:56,118 --> 00:24:58,118 Ada banyak yang terjadi sekarang 520 00:24:58,120 --> 00:24:59,954 sehingga membuat penduduk terlalu takut untuk datang ke zon selamat. 521 00:24:59,956 --> 00:25:02,056 Dan lebih buruk, Aku memerintahkan polis di sekitar sini dan 522 00:25:02,058 --> 00:25:03,824 mereka hanya diam saja sementara mereka boleh keluar sana membantu penduduk. 523 00:25:03,826 --> 00:25:05,693 Aku ingin memindahkannya. 524 00:25:05,695 --> 00:25:07,962 Tidak. Jika--jika kita mengumpulkan penduduk di sini, 525 00:25:07,964 --> 00:25:09,830 kita tak perlu risau untuk melindungi mereka di luar sana. 526 00:25:09,832 --> 00:25:12,800 Kita tak tahu di mana serangan Cayden James yang seterusnya. 527 00:25:12,802 --> 00:25:15,102 Perkara terbaik yang boleh kita lakukan untuk bandar 528 00:25:15,104 --> 00:25:18,806 adalah mengumpulkan penduduk ke zon selamat. 529 00:25:18,808 --> 00:25:20,908 Kau boleh panggil wartawan? 530 00:25:20,910 --> 00:25:22,142 Aku ada idea. 531 00:25:22,144 --> 00:25:23,978 Ok. 532 00:25:26,282 --> 00:25:28,515 - Ya! - Dapat sesuatu? 533 00:25:28,517 --> 00:25:30,317 Maklumat yang kuat. Alena ingat kalau 534 00:25:30,319 --> 00:25:32,319 Mei lalu, Cayden mendapat paket dari Corto Maltese, 535 00:25:32,321 --> 00:25:34,688 dan dia fikir kalau paket itu adalah bukti yang 536 00:25:34,690 --> 00:25:36,490 membuat Cayden berfikir kalau Oliver membunuh Owen. 537 00:25:36,492 --> 00:25:38,025 Dan bagaimana itu jadi maklumat yang kuat? 538 00:25:38,027 --> 00:25:39,827 Kerana kita tahu Oliver tak membunuh Owen, 539 00:25:39,829 --> 00:25:41,495 jadi apapun yang ada di paket itu, bukti itu-- 540 00:25:41,497 --> 00:25:44,164 Bukti itu entah bagaimana dipalsukan. 541 00:25:44,166 --> 00:25:48,168 - Maklumat yang kuat! Boom. - Betul. 542 00:25:48,170 --> 00:25:50,037 Kau tak apa-apa? 543 00:25:50,039 --> 00:25:52,906 Yeah. Yeah, itu-- hanya bodoh. 544 00:25:52,908 --> 00:25:55,242 Kau tidak bodoh, jadi... 545 00:25:56,612 --> 00:25:59,013 Entahlah. Aku berharap kalau 546 00:25:59,015 --> 00:26:01,281 sejak implan ini berfungsi, mungkin-- 547 00:26:01,283 --> 00:26:03,517 Kau jadi Green Arrow lagi? 548 00:26:03,519 --> 00:26:06,353 - Yeah. - Aku yakin kau akan balik, 549 00:26:06,355 --> 00:26:08,389 selepas masalah Cayden ditangani. 550 00:26:08,391 --> 00:26:11,025 Aku harap. 551 00:26:11,027 --> 00:26:13,360 Aku harap, demi dia. 552 00:26:13,362 --> 00:26:15,162 Oh, geng. Dia baru saja tahu 553 00:26:15,164 --> 00:26:18,165 kalau Ayahnya sudah menipu padanya selama satu bulan. 554 00:26:18,167 --> 00:26:20,401 Aku berusaha untuk berani untuk bercakap dengannya, 555 00:26:20,403 --> 00:26:24,805 tapi, aku sedang berlatih jadi ibu tiri. 556 00:26:24,807 --> 00:26:26,874 Kau akan baik saja, Felicity. 557 00:26:26,876 --> 00:26:28,942 Tn. Datuk Bandar. Tn. Datuk Bandar... 558 00:26:28,944 --> 00:26:30,577 Hey, Will. Ayahmu ada di TV. 559 00:26:30,579 --> 00:26:32,179 Apa yang terjadi di bandar ini? 560 00:26:32,181 --> 00:26:33,614 Adakah kita ada di bawah semacam serangan? 561 00:26:33,616 --> 00:26:35,549 Ahem. Seorang penggodam-- 562 00:26:35,551 --> 00:26:37,851 yang bernama Cayden James-- 563 00:26:37,853 --> 00:26:41,055 mengambil alih infrastruktur elektronik di Star City. 564 00:26:41,057 --> 00:26:45,059 Di tangannya, semuanya-- semua benda yang terhubung 565 00:26:45,061 --> 00:26:49,063 ke Internet boleh digunakan sebagai senjata. 566 00:26:49,065 --> 00:26:51,165 Sekarang, sayangnya, ini sudah menyebabkan 567 00:26:51,167 --> 00:26:53,400 sejumlah mangsa mati, 568 00:26:53,402 --> 00:26:57,271 termasuk kapten polis, Frank Pike, 569 00:26:57,273 --> 00:27:01,575 dan anggota dewan Harold Grovner. 570 00:27:01,577 --> 00:27:04,078 Tapi En.James sudah memberikan permintaannya, 571 00:27:04,080 --> 00:27:07,881 tapi jangan silap, dia seorang pengganas, 572 00:27:07,883 --> 00:27:14,088 dan Star City tidak berunding dengan pengganas, titik. 573 00:27:14,090 --> 00:27:17,524 Namun, kita akan fokus pada keselamatan dan kesejahteraan 574 00:27:17,526 --> 00:27:19,426 penduduk kita. 575 00:27:19,428 --> 00:27:23,497 Sebab itu, SCPD sudah mendirikan rumah selamat di seluruh bandar. 576 00:27:23,499 --> 00:27:26,266 Lokasi ini seluruhnya analog, 577 00:27:26,268 --> 00:27:28,102 dan kamu akan selamat di sana. 578 00:27:28,104 --> 00:27:31,305 Saya janji, kamu akan selamat di sana. 579 00:27:33,242 --> 00:27:37,311 En. James, Star City sudah bertahan jauh lebih buruk dari kau. 580 00:27:37,313 --> 00:27:41,315 Kami akan bersama, kami akan bersatu, 581 00:27:41,317 --> 00:27:43,951 dan kami akan bertahan dari ini. 582 00:27:43,953 --> 00:27:45,352 Terima kasih banyak. 583 00:27:45,354 --> 00:27:48,355 Sangat mudah diteka. 584 00:27:48,357 --> 00:27:50,958 Hampir membuatnya jadi lucu. 585 00:27:54,465 --> 00:27:56,997 Masanya untuk teruskan ke tahap seterusnya. 586 00:28:07,698 --> 00:28:09,798 Ucapan yang bagus, dan berhasil. 587 00:28:09,800 --> 00:28:11,700 Zon selamat sudah dipenuhi, mereka benar-benar offline, 588 00:28:11,702 --> 00:28:17,573 dan bebas hack-cident, dan di sisi lain...Yeah-- 589 00:28:18,046 --> 00:28:20,112 Aku mungkin ada sesuatu untuk perkara lain kita. 590 00:28:20,114 --> 00:28:21,814 Anak Cayden James? 591 00:28:21,816 --> 00:28:24,383 Jadi Alena berfikir kalau Cayden percaya kau yang membunuh anaknya 592 00:28:24,385 --> 00:28:26,686 kerana sesuatu yang ada di dalam paket dari Corto Maltese di bulan Mei. 593 00:28:26,688 --> 00:28:28,654 Melalui rangkaian penggodam yang hebat di sistem email 594 00:28:28,656 --> 00:28:30,690 dari beberapa negara berbeza-- tak bermakna kau perlu tahu 595 00:28:30,692 --> 00:28:32,725 tapi memang sangat menegangkan dan hebat, 596 00:28:32,727 --> 00:28:35,027 dan aku melakukannya, dan sangat sukar, tapi kau tak perlu 597 00:28:35,029 --> 00:28:37,463 tahu itu. Di dalam paket itu ada USB drive, 598 00:28:37,465 --> 00:28:39,398 dan kita ada nombor seri USB drive itu, jadi Alena bekerja 599 00:28:39,400 --> 00:28:41,601 untuk mencari komputer Corto Maltese yang memuat naik 600 00:28:41,603 --> 00:28:43,636 maklumat itu ke peranti yang Cayden terima, 601 00:28:43,638 --> 00:28:45,137 maklumat yang membuatnya berfikir 602 00:28:45,139 --> 00:28:46,606 bahawa kau membunuh anaknya. 603 00:28:46,608 --> 00:28:48,407 Kau faham maksudku, kan? 604 00:28:48,409 --> 00:28:50,443 - 100%. - Mengagumkan. 605 00:28:54,215 --> 00:28:56,515 Kau kena cakap dengannya. 606 00:28:58,086 --> 00:28:59,785 Aku akan lakukan. 607 00:29:15,003 --> 00:29:16,602 - Dinah. - Hey. 608 00:29:16,604 --> 00:29:18,971 Jika kau tak mahu bekerja dengannya, 609 00:29:18,973 --> 00:29:20,239 kami juga tidak. 610 00:29:20,241 --> 00:29:24,477 Kita melakukannya dengan perbincangan seperti yang kita persetujui. 611 00:29:24,479 --> 00:29:27,680 Hey. Dengar. Aku--Aku tahu 612 00:29:27,682 --> 00:29:30,016 kalau Vince adalah orang yang rumit, ok? 613 00:29:30,018 --> 00:29:32,018 Mari bincangkan. 614 00:29:32,020 --> 00:29:35,488 Kau tahu, Pro dan kontra. 615 00:29:35,490 --> 00:29:37,323 Baiklah. 616 00:29:37,325 --> 00:29:39,759 Pro--dia sangat bagus, 617 00:29:39,761 --> 00:29:43,162 dan dia mendalami tugasnya. 618 00:29:43,164 --> 00:29:47,600 Kontra--di tugas terakhir kami, dia terlalu dalam. 619 00:29:47,602 --> 00:29:50,036 Dia boleh lupa di sisi mana dia berada. 620 00:29:50,038 --> 00:29:54,306 Pro--dia bergabung dengan Cayden James dan krunya, 621 00:29:54,308 --> 00:29:56,042 dan maklumat terakhir miliknya terbukti. 622 00:29:56,044 --> 00:29:58,144 Jika kau tak kenal Vincent, 623 00:29:58,146 --> 00:30:01,614 jika kau boleh menghapus sejarahmu dengannya, 624 00:30:01,616 --> 00:30:05,484 jika, sebagai polis, dia mendatangimu dengan beberapa maklumat, 625 00:30:05,486 --> 00:30:07,019 apa yang dikatakan oleh hatimu? 626 00:30:07,021 --> 00:30:09,255 Kita ada maklumat baru darinya? 627 00:30:09,257 --> 00:30:10,790 Tidak. 628 00:30:10,792 --> 00:30:14,160 Bermakna aku belum mahu menjawabnya. 629 00:30:20,568 --> 00:30:24,704 Kau tahu, ada, um, sebuah kajian yang sedang aku baca 630 00:30:24,706 --> 00:30:28,708 yang cakap kalau bercakap dengan seorang anak 631 00:30:28,710 --> 00:30:32,311 adalah teknik mengasuh anak yang paling efektif. 632 00:30:32,313 --> 00:30:33,379 - Kau tak bergurau? - Yeah. 633 00:30:33,381 --> 00:30:36,015 - Betul itu? - Yeah. 634 00:30:36,017 --> 00:30:39,185 Aku sudah belajar beberapa kali dengan cara yang sukar 635 00:30:39,187 --> 00:30:45,391 kadang-kadang budak-budak hanya ingin sendirian. 636 00:30:45,393 --> 00:30:47,226 Aku tahu aku kena cakap dengannya. 637 00:30:47,228 --> 00:30:49,161 Aku hanya cuba menghargai itu. 638 00:30:49,163 --> 00:30:53,232 Ok. Dan aku mungkin akan terbayang 639 00:30:53,234 --> 00:30:54,967 ayahku kerana 640 00:30:54,969 --> 00:30:57,770 kau tahu, hacktivist penjenayah super, 641 00:30:57,772 --> 00:31:03,242 tapi dia melakukan banyak perkara 642 00:31:03,244 --> 00:31:05,010 yang aku tidak suka atau setuju, 643 00:31:05,012 --> 00:31:07,613 dan cara dia memilih untuk menjalani hidupnya, 644 00:31:07,615 --> 00:31:10,249 itu bukan bahagian yang mengangguku. 645 00:31:10,251 --> 00:31:12,051 Ok. Apa yang mengganggumu? 646 00:31:12,053 --> 00:31:13,352 Penipuan. 647 00:31:13,354 --> 00:31:15,020 Yang aku inginkan darinya adalah 648 00:31:15,022 --> 00:31:17,289 cakap perkara sebenar, 649 00:31:17,291 --> 00:31:18,591 dan yang William inginkan. 650 00:31:18,593 --> 00:31:20,059 Yang dia inginkan hanyalah tahu kebenarannya-- 651 00:31:20,061 --> 00:31:21,527 yang baik, yang buruk, yang hodoh. 652 00:31:21,529 --> 00:31:22,762 Dia hanya ingin tahu kebenarannya. 653 00:31:22,764 --> 00:31:23,929 William tahu kebenarannya, 654 00:31:23,931 --> 00:31:27,433 atau dia--dia tahu kebenarannya, 655 00:31:27,435 --> 00:31:29,602 dan dia memutuskan kalau dia tidak mahu aku 656 00:31:29,604 --> 00:31:31,137 di dalam situasi di mana dia mungkin akan kehilanganku. 657 00:31:31,139 --> 00:31:33,439 Ok, tapi di sinilah kita, dan semua 658 00:31:33,441 --> 00:31:35,274 yang terjadi dengan John 659 00:31:35,276 --> 00:31:37,409 dan semua yang terjadi dengan pasukan, 660 00:31:37,411 --> 00:31:38,744 dan semua yang terjadi sekarang dengan Cayden James. 661 00:31:38,746 --> 00:31:40,613 Di sinilah kita, 662 00:31:40,615 --> 00:31:43,616 dan kau tahu apa yang aku fikirkan? 663 00:31:43,618 --> 00:31:47,153 Aku rasa William boleh menanganinya. 664 00:31:47,155 --> 00:31:50,055 - Aku tak tahu. - Aku tahu 665 00:31:50,057 --> 00:31:54,693 Kerana, genetik. 666 00:32:01,469 --> 00:32:04,470 Kau belum sedia? 667 00:32:04,472 --> 00:32:07,373 Kita kena bergerak. 668 00:32:07,375 --> 00:32:09,441 Aku akan menyusul. 669 00:32:23,491 --> 00:32:25,457 - Apa yang terjadi? - Vincent menggunakan pautan 670 00:32:25,459 --> 00:32:27,459 ke T-sphere-ku untuk menghantar mesej. 671 00:32:27,461 --> 00:32:29,628 Kod Morse. 672 00:32:29,630 --> 00:32:32,164 Pintar. Apa yang dia katakan? 673 00:32:32,166 --> 00:32:35,467 "Serangan... 674 00:32:35,469 --> 00:32:37,736 "Oak... 675 00:32:37,738 --> 00:32:40,472 "Street... 676 00:32:40,474 --> 00:32:42,474 Sekarang." 677 00:32:42,476 --> 00:32:45,477 Aku anggap itu adalah amaran, bukan perintah. 678 00:32:45,479 --> 00:32:47,046 Oak Street adalah salah satu zon selamat 679 00:32:47,048 --> 00:32:49,815 yang diaturkan Oliver dan Quentin. 680 00:32:49,817 --> 00:32:51,650 Apa yang kita lakukan? 681 00:32:54,555 --> 00:32:56,422 Bersiap. 682 00:33:04,913 --> 00:33:07,380 Pegawai berbaris, bersenjata, 683 00:33:07,382 --> 00:33:09,049 bandar dikepung. 684 00:33:09,051 --> 00:33:11,084 Ini seperti "Escape From Detroit." 685 00:33:11,086 --> 00:33:12,686 Aku tak tahu kalau aku mahu memperbaikinya 686 00:33:12,688 --> 00:33:14,721 atau merangkul usahamu 687 00:33:14,723 --> 00:33:16,356 kerana merujuk salah satu film John Carpenter kegemaranku. 688 00:33:16,358 --> 00:33:17,808 - Huh? - Aku rasa maksudnya 689 00:33:17,809 --> 00:33:19,341 adalah penduduk ketakutan. 690 00:33:19,342 --> 00:33:21,309 Itu tidak baik. 691 00:33:21,311 --> 00:33:23,411 Mereka sepatutnya ketakutan. 692 00:33:23,413 --> 00:33:25,013 Itu sebabnya mereka memerlukan kita. 693 00:33:25,015 --> 00:33:26,981 "Kita," maksudmu hanya kau 694 00:33:26,983 --> 00:33:29,250 dan kata pasif untuk dig di pasukan kita-- 695 00:33:29,252 --> 00:33:31,386 bukan permainan ayat-- atau maksudmu 696 00:33:31,388 --> 00:33:34,589 semuanya dan pasukanmu sebagai pasukan berdikari-- 697 00:33:34,591 --> 00:33:35,790 Curtis, kami mendapat mesejmu. 698 00:33:35,792 --> 00:33:37,325 Terima kasih sudah menghubungi. 699 00:33:37,327 --> 00:33:39,260 Jadi apa yang kita hadapi? 700 00:33:39,262 --> 00:33:40,995 Kita ada pihak berkuasa yang baik 701 00:33:40,997 --> 00:33:42,597 kalau tempat ini adalah sasaran seterusnya Cayden James. 702 00:33:42,599 --> 00:33:44,699 - Bagaimana kamu tahu? - Kami tahu. 703 00:33:44,701 --> 00:33:46,668 Itu yang terpenting. 704 00:34:03,987 --> 00:34:06,988 Bukan bermaksud merosak pertemuan pasukan yang benar-benar canggung, 705 00:34:06,990 --> 00:34:08,623 tapi ada musuh datang. 706 00:34:08,625 --> 00:34:10,892 Whoa. Ada banyak musuh datang. 707 00:34:14,364 --> 00:34:16,698 Kita kena bergerak sekarang! 708 00:34:24,541 --> 00:34:26,140 Ayah akan baik saja? 709 00:34:26,142 --> 00:34:28,076 Yeah, dia akan baik saja. 710 00:34:28,078 --> 00:34:29,878 Dengar. Aku tahu kau tak gembira dengan Ayahmu sekarang, 711 00:34:29,880 --> 00:34:31,880 tapi ini--ini yang terbaik yang dia boleh lakukan, 712 00:34:31,882 --> 00:34:33,882 dan tak ada yang boleh melakukannya lebih baik. 713 00:34:33,884 --> 00:34:35,683 Tapi semua orang membuat kesilapan. 714 00:34:35,685 --> 00:34:37,018 Keadaan jadi kacau. 715 00:34:37,020 --> 00:34:39,721 Dia tak boleh merancangkan segalanya. 716 00:34:39,723 --> 00:34:41,856 Yeah, kau betul. 717 00:34:43,827 --> 00:34:49,097 Apa yang Ayahmu lakukan, sangat berbahaya, 718 00:34:49,099 --> 00:34:52,901 dan hero tak selalu dapat pulang ke rumah. 719 00:34:52,903 --> 00:34:55,069 Aku tak pernah lupa itu. 720 00:35:02,212 --> 00:35:06,681 Tapi, Aku mencintai Ayahmu 721 00:35:06,683 --> 00:35:07,982 dari kali pertama dia membawaku 722 00:35:07,984 --> 00:35:09,517 ke dalam teka-teki komputer. 723 00:35:09,519 --> 00:35:11,953 Ingatkan aku untuk menceritakanmu yang satu itu. 724 00:35:11,955 --> 00:35:13,655 Itu sudah lama, 725 00:35:13,657 --> 00:35:15,557 yang bermaksud aku sudah mencintainya sudah lama, 726 00:35:15,559 --> 00:35:18,826 yang bermaksud aku sudah merisaukannya sudah lama, 727 00:35:18,828 --> 00:35:21,863 dan dia--dia tak selalu jujur. 728 00:35:21,865 --> 00:35:23,598 Dia sudah menipu, dia menyimpan rahsia. 729 00:35:24,768 --> 00:35:26,334 Dia tidak sempurna. 730 00:35:26,336 --> 00:35:28,736 Kehidupan ini-- tidaklah ideal--heh-- 731 00:35:28,738 --> 00:35:30,605 tapi dia membuat pengorbanannya, 732 00:35:30,607 --> 00:35:33,741 agar kita membuat pengorbanan kita sendiri 733 00:35:33,743 --> 00:35:35,743 Aku kadang-kadang berfikir kalau itu yang membuat cintaku 734 00:35:35,745 --> 00:35:37,579 lebih dalam dari semua macam cinta. 735 00:35:37,581 --> 00:35:39,747 Kau tahu, itu terdengar buruk, 736 00:35:39,749 --> 00:35:42,350 Tapi itu kerana kita tak boleh menerimanya begitu saja. 737 00:35:42,352 --> 00:35:44,352 Kita kena hidup dengan rasa takut dan ketidakpastian 738 00:35:44,354 --> 00:35:46,754 yang semua perkara boleh di ambil dari hidup kita secara serta merta... 739 00:35:46,756 --> 00:35:50,792 Pengkhianat! Aku akan membunuhmu-- 740 00:35:52,829 --> 00:35:54,662 Sebab itu harga yang kita bayar 741 00:35:54,664 --> 00:35:57,131 kerana memilih orang yang kita cinta. 742 00:35:57,133 --> 00:35:59,968 Semua yang dia lakukan untuk alasan yang bagus 743 00:35:59,970 --> 00:36:03,905 atau yang dia fikir alasan bagus, 744 00:36:03,907 --> 00:36:06,274 jadi kau boleh merisaukan Ayahmu, 745 00:36:06,276 --> 00:36:08,810 tapi kau kena percaya 746 00:36:08,812 --> 00:36:12,013 kalau dia akan baik saja 747 00:36:12,015 --> 00:36:15,483 sebab itu satu-satunya cara ini boleh berhasil. 748 00:36:15,485 --> 00:36:17,452 Ok? 749 00:36:17,454 --> 00:36:20,822 Ok. Sekarang lihat. 750 00:36:20,824 --> 00:36:22,357 Selepas dia mengalahkan yang dua itu, 751 00:36:22,359 --> 00:36:23,825 dia akan memutar, 752 00:36:23,827 --> 00:36:26,728 melucutinya...Tendang. 753 00:36:26,730 --> 00:36:28,663 Dia mungkin akan gunakan panahnya di sana! 754 00:36:28,665 --> 00:36:30,365 Oh! Ooh. Wow! Kau tak sepatutnya 755 00:36:30,367 --> 00:36:31,966 diizinkan untuk melihat itu. 756 00:36:31,968 --> 00:36:33,735 Itu jelas ada di cara mengasuh anak 101. 757 00:36:36,873 --> 00:36:38,840 Syabas. 758 00:36:40,343 --> 00:36:42,644 Ini tak mengubah apapun, kawan. 759 00:36:51,688 --> 00:36:53,488 Jom. 760 00:36:55,358 --> 00:36:57,659 Wow. Dia--dia cukup-- 761 00:36:57,661 --> 00:36:59,360 Mengagumkan, yeah. 762 00:36:59,362 --> 00:37:02,563 Aku tadi mahu cakap hebat. 763 00:37:02,565 --> 00:37:04,432 Hebat. 764 00:37:10,568 --> 00:37:12,134 Untuk dua pasukan yang tak saling percaya, 765 00:37:12,136 --> 00:37:14,003 kamu bekerja cukup baik. 766 00:37:14,005 --> 00:37:15,337 Kecuali untuk mereka tak pernah berkongsi 767 00:37:15,339 --> 00:37:16,939 dengan kita di mana mereka mendapat maklumat itu 768 00:37:16,941 --> 00:37:19,275 Apa yang terjadi? 769 00:37:19,960 --> 00:37:21,693 Cayden mematikan semua komunikasi-- 770 00:37:21,695 --> 00:37:24,963 e-mail, TV, telefon bimbit, Internet, semuanya. 771 00:37:24,965 --> 00:37:26,531 Kita tak memenuhi janji tepat pada jam 11:30. 772 00:37:26,533 --> 00:37:28,032 Boleh kau cakap ke Alena dan cakap 773 00:37:28,034 --> 00:37:30,068 kalau kita sudah kesuntukan masa? 774 00:37:30,070 --> 00:37:32,470 Aku sudah lakukan. Dia sudah bekerja secepat yang dia boleh. 775 00:37:32,472 --> 00:37:34,839 Apa yang kita lakukan? 776 00:37:34,841 --> 00:37:37,375 Aku kena cakap dengan anakku. 777 00:37:46,152 --> 00:37:49,220 Kau menyelamatkan nyawa Rene malam ini. 778 00:37:49,222 --> 00:37:51,623 Terima kasih. 779 00:37:51,625 --> 00:37:53,691 Aku ada di pihakmu, D. 780 00:37:53,693 --> 00:37:56,261 Aku sebelum ini tak begitu yakin. 781 00:37:56,263 --> 00:38:00,265 Jadi...Apa sekarang? 782 00:38:03,970 --> 00:38:07,238 Ketika aku masih remaja, jika sesuatu terjadi, 783 00:38:07,240 --> 00:38:10,241 Ayahku akan meminta pertemuan keluarga 784 00:38:10,243 --> 00:38:14,078 agar kami semua boleh membahasnya. 785 00:38:14,080 --> 00:38:15,780 Dan aku tahu kita sudah melakukannya, 786 00:38:15,782 --> 00:38:17,382 tapi kita kena berkumpul bersama 787 00:38:17,384 --> 00:38:21,085 dan membahasnya, membuka semuanya. 788 00:38:23,256 --> 00:38:26,691 Aku betul-betul minta maaf kerana menipu padamu. 789 00:38:26,693 --> 00:38:29,427 Tidak ada alasan untuk itu, 790 00:38:29,429 --> 00:38:30,962 dan aku baru dalam perkara rumah tangga, 791 00:38:30,964 --> 00:38:32,530 tapi itu juga bukan alasan. 792 00:38:32,532 --> 00:38:34,899 Aku hanya--Aku... 793 00:38:34,901 --> 00:38:38,303 sudah berusaha menemui jalan keluar, 794 00:38:38,305 --> 00:38:41,839 dan aku sudah mendapat banyak rintangan di jalan 795 00:38:41,841 --> 00:38:45,944 daripada yang aku sangka, seperti yang kau tahu, 796 00:38:45,946 --> 00:38:48,680 tapi tak ada lagi rahsia dan tak ada lagi penipuan, 797 00:38:48,682 --> 00:38:53,318 dan, William, jika kau mahu aku berhenti menjadi Green Arrow... 798 00:38:54,988 --> 00:38:56,988 Aku akan berhenti. 799 00:38:56,990 --> 00:39:01,292 Felicity menunjukkan padaku apa yang kau lakukan malam ini. 800 00:39:01,294 --> 00:39:04,996 Aku kena cakap kalau itu-- cukup hebat. 801 00:39:07,467 --> 00:39:10,835 Bandar ini memerlukanmu, dan aku faham sekarang. 802 00:39:14,174 --> 00:39:15,940 Kau yakin? 803 00:39:15,942 --> 00:39:17,909 Yeah. Aku sempat risau sebelum ini 804 00:39:17,911 --> 00:39:19,911 kalau aku akan menjadi yatim piatu, 805 00:39:19,913 --> 00:39:21,746 tapi sekarang sudah berbeza. 806 00:39:21,748 --> 00:39:23,815 Aku ada Felicity. 807 00:39:23,817 --> 00:39:27,485 Aku faham kenapa kau kena pergi ke sana. 808 00:39:30,323 --> 00:39:32,357 Aku nak tidur. 809 00:39:34,227 --> 00:39:36,361 Tidur nyenyak, William, ok? 810 00:39:42,302 --> 00:39:44,736 Apa yang dia katakan sangat menyentuh. 811 00:39:46,373 --> 00:39:48,940 Itu juga hebat. 812 00:39:48,942 --> 00:39:50,908 Aku rasa itu definisi sebenarnya dari pahit. 813 00:39:50,910 --> 00:39:52,543 Ok. Jangan biarkan perkara itu sampai kepadmu. 814 00:39:52,545 --> 00:39:53,945 - Maksudku, ini tak betul. - Oliver. 815 00:39:53,947 --> 00:39:55,913 Ini tak betul. Ini-- 816 00:39:59,219 --> 00:40:02,387 Aku sudah belajar satu perkara tentang mengasuh anak setakat ini 817 00:40:02,389 --> 00:40:04,689 yang aku yakini ... 818 00:40:06,326 --> 00:40:08,526 Kau tak boleh memenangi semuanya. 819 00:40:10,096 --> 00:40:11,729 Hmm. 820 00:40:19,072 --> 00:40:21,039 Ini Alena. 821 00:40:22,976 --> 00:40:25,309 Dia memeriksa semua komputer di Corto Maltese. 822 00:40:25,311 --> 00:40:27,445 Dia tak menemui apapun. Maaf. 823 00:40:27,447 --> 00:40:30,081 Aku kena ke dewan bandaraya. 824 00:40:30,083 --> 00:40:31,816 Apa yang kau akan lakukan? 825 00:40:51,838 --> 00:40:53,805 Memindahkan wang.