1 00:00:08,489 --> 00:00:10,055 Astaga. 2 00:00:10,057 --> 00:00:11,323 Astaga, apa? 3 00:00:11,325 --> 00:00:12,791 Siapa dia? 4 00:00:15,496 --> 00:00:17,462 Dia Tommy Merlyn. 5 00:00:17,464 --> 00:00:20,699 Dia sudah meninggal 4 yang lalu. 6 00:00:20,701 --> 00:00:23,468 Oliver, siapa Tommy Merlyn? 7 00:00:26,941 --> 00:00:29,107 Kakak Thea yang lainnya... 8 00:00:32,079 --> 00:00:34,279 dan sahabatku. 9 00:00:44,091 --> 00:00:46,291 Kita butuh waktu sendirian. 10 00:00:50,931 --> 00:00:53,265 - Dia crony. - Anakhronism. 11 00:00:53,267 --> 00:00:54,933 Itu maksudku. 12 00:00:54,935 --> 00:00:56,735 Akhir-akhir ini kami berurusan dengan anakhronisms. 13 00:00:56,737 --> 00:00:59,104 Orang atau benda yang berada bukan pada masanya. 14 00:00:59,106 --> 00:01:00,873 Ok, tapi kenapa Nazis dari 1945 15 00:01:00,875 --> 00:01:02,507 ingin menghancurkan pernikahanku? 16 00:01:02,509 --> 00:01:05,110 Kaki kepiting. Sangat enak. 17 00:01:05,112 --> 00:01:07,512 Well, Iris punya maksud. 18 00:01:07,514 --> 00:01:09,314 Jika mereka Anakhronism, mereka akan mengincar 19 00:01:09,316 --> 00:01:10,816 pihak militer atau penegak hukum. 20 00:01:10,818 --> 00:01:12,317 Tommy diambil dari 5 yang lalu 21 00:01:12,319 --> 00:01:13,785 dan memakai kostum Prometheus. 22 00:01:13,787 --> 00:01:15,320 Itu tak masuk akal. 23 00:01:15,322 --> 00:01:17,022 Itu bisa masuk akal jika kita tidak berurusan dengan anakhronism. 24 00:01:17,024 --> 00:01:18,523 Pengunjung dari bumi lain? 25 00:01:18,525 --> 00:01:20,525 Whoa. Ada lebih dari satu bumi? 26 00:01:20,527 --> 00:01:21,960 Sebenarnya ada 52. 27 00:01:21,962 --> 00:01:23,762 Tapi aku sulit untuk menebak 28 00:01:23,764 --> 00:01:25,564 bumi yang mana yang Nazis berkuasa. 29 00:01:25,566 --> 00:01:27,966 Aku bisa. 30 00:01:27,968 --> 00:01:30,535 Ada bumi yang ke 53, 31 00:01:30,537 --> 00:01:32,971 dan itu di sebut Earth-X. 32 00:01:42,983 --> 00:01:44,983 Bumi itu tak memiliki sebutan 33 00:01:44,985 --> 00:01:48,520 karena tempat itu sangat mengerikan, sangat menyeramkan, 34 00:01:48,822 --> 00:01:51,056 Tidak ada orang waras yang mau pergi kesana 35 00:01:51,358 --> 00:01:52,924 Bumi itu pada dasarnya 36 00:01:52,926 --> 00:01:56,160 seperti bumi kita--sejarah yang sama, timeline yang sama-- 37 00:01:56,162 --> 00:01:59,097 dengan satu perbedaan penting dan kritis. 38 00:01:59,299 --> 00:02:00,799 Jadi biarkan aku berpendapat. 39 00:02:00,801 --> 00:02:02,801 Nazis mengembangkan bom atom 40 00:02:02,803 --> 00:02:04,302 sebelum AS mengembangkannya, 41 00:02:04,304 --> 00:02:06,104 dan mereka sangat senang menggunakannya. 42 00:02:06,106 --> 00:02:08,640 Ya, Nazis menang perang, 43 00:02:08,642 --> 00:02:11,276 dan New York, London, Paris, Moscow--semua dilenyapkan. 44 00:02:11,278 --> 00:02:15,013 SS mendirikan pos terdepan tidak hanya di seluruh Eropa 45 00:02:15,015 --> 00:02:18,049 tapi juga di seluruh Amerika, 46 00:02:18,051 --> 00:02:20,318 dan Hitler melanjutkan pemerintahannya yang brutal 47 00:02:20,320 --> 00:02:22,821 dibantu oleh perdana menteri dan presiden 48 00:02:22,823 --> 00:02:24,489 yang bersimpati padanya 49 00:02:24,491 --> 00:02:27,192 sampai kematiannya tahun 1994. 50 00:02:27,194 --> 00:02:31,229 Sekarang mereka tidak senang dengan hanya memerintah satu bumi. 51 00:02:31,231 --> 00:02:34,065 Astaga. Ini membuatku sakit 52 00:02:34,067 --> 00:02:36,167 Yeah, aku juga mulai merasakannya. 53 00:02:36,169 --> 00:02:38,336 K--kita harus menemukan mereka. 54 00:02:38,338 --> 00:02:39,938 Maksudku, kau pikir mereka menggunakan jembatan 55 00:02:39,940 --> 00:02:41,539 untuk melompat antar dunia? 56 00:02:41,541 --> 00:02:43,541 Atau mereka beroperasi lewat area pementasan 57 00:02:43,543 --> 00:02:45,077 disuatu tempat di Central City atau sekitarnya. 58 00:02:45,079 --> 00:02:46,445 Well, berita baiknya kita punya 59 00:02:46,547 --> 00:02:49,415 banyak orang pintar disini...dan Rory. 60 00:02:49,417 --> 00:02:52,151 Ayo bekerja untuk mencari teman kita dari Earth-X. 61 00:02:52,153 --> 00:02:53,485 Earth-X. 62 00:02:53,487 --> 00:02:54,953 Benar. 63 00:02:57,291 --> 00:02:59,825 Dan aku mati di Bumi ini. 64 00:02:59,827 --> 00:03:02,528 "Bumi ini." 65 00:03:02,530 --> 00:03:04,963 Aku hampir lebih suka itu. 66 00:03:05,265 --> 00:03:08,633 Aku lahir untuk Reich. 67 00:03:08,635 --> 00:03:10,869 Seluruh dunia adalah Fatherland. 68 00:03:10,871 --> 00:03:12,671 Kita tak punya sekolah dasar 69 00:03:12,673 --> 00:03:14,439 dan perkemahan musim panas. 70 00:03:14,441 --> 00:03:19,344 Kami punya kelompok pemuda, pelatihan militer. 71 00:03:21,115 --> 00:03:23,115 Kita semua tumbuh dewasa tanpa pilihan. 72 00:03:23,117 --> 00:03:24,816 Kau punya pilihan sekarang. 73 00:03:24,818 --> 00:03:26,651 Kau bisa memberitahuku dimana 74 00:03:26,653 --> 00:03:29,021 yang lainnya dari Earth-X. 75 00:03:30,457 --> 00:03:33,458 Di bumiku, kau sahabatku. 76 00:03:35,929 --> 00:03:37,863 Aku rela mati untukmu. 77 00:03:37,865 --> 00:03:41,099 Aku pasti sudah mati untukmu. 78 00:03:41,101 --> 00:03:43,035 Sudah? 79 00:03:43,037 --> 00:03:44,469 Kau mengalahkanmu. 80 00:03:44,471 --> 00:03:46,304 Aku kehilanganmu. 81 00:03:46,306 --> 00:03:47,906 Itu seperti-- 82 00:03:47,908 --> 00:03:49,508 Seperti kehilangan anggota tubuh. 83 00:03:49,510 --> 00:03:50,976 Dan... 84 00:03:52,679 --> 00:03:55,280 Kau tak hanya sahabatku. 85 00:03:55,282 --> 00:03:57,249 Tommy, kau saudaraku, 86 00:03:57,251 --> 00:03:59,284 dan kau mengorbankan dirimu 87 00:03:59,286 --> 00:04:01,420 untuk wanita yang kita berdua sayangi. 88 00:04:01,422 --> 00:04:04,289 Dan aku ada disana, dan Aku memilikimu disini. 89 00:04:07,661 --> 00:04:12,397 Kau orang baik disini. 90 00:04:13,834 --> 00:04:17,002 Dan aku percaya kau masih baik. 91 00:04:17,004 --> 00:04:18,203 Tidak. Kau tak mengerti. 92 00:04:18,205 --> 00:04:20,505 Jika aku--jika aku berbicara, jika aku membocorkannya, 93 00:04:20,507 --> 00:04:23,175 Fuehrer akan membunuh ayahku. 94 00:04:23,177 --> 00:04:25,510 Akan membunuh ibuku, semua orang yang aku sayangi. 95 00:04:25,512 --> 00:04:27,712 Aku takkan membiarkan itu terjadi. 96 00:04:27,714 --> 00:04:30,482 Aku akan menghentikannya. 97 00:04:32,386 --> 00:04:33,985 Kau pikir kau bisa melakukannya? 98 00:04:33,987 --> 00:04:36,655 Aku janji padamu aku akan melakukannya. 99 00:04:45,332 --> 00:04:49,835 Berarti kau idiot. 100 00:04:51,171 --> 00:04:54,539 Kenaifanmu akan menawan 101 00:04:54,541 --> 00:04:58,810 Jika kelemahanmu tidak begitu menyedihkan. 102 00:04:58,812 --> 00:05:02,347 Apa ini yang terjadi di planetmu?-- 103 00:05:02,349 --> 00:05:05,183 Semua orang tergoyahkan dengan perasaan? 104 00:05:05,185 --> 00:05:09,554 Apa semua orang disini selemah itu? 105 00:05:11,058 --> 00:05:13,258 The Reich akan mengubahnya. 106 00:05:13,260 --> 00:05:15,594 Kelemahan akan dimusnahkan. 107 00:05:15,596 --> 00:05:17,028 Seluruh duniamu akan diperbudak, 108 00:05:17,030 --> 00:05:20,565 tapi kau, kau... 109 00:05:20,567 --> 00:05:22,968 Kau takkan hidup untuk melihatnya. 110 00:05:24,571 --> 00:05:28,039 Dia akan membuat terkorakmu retak 111 00:05:28,041 --> 00:05:29,608 karena sepatunya. 112 00:05:29,610 --> 00:05:34,779 Semua orang yang kau sayangi, yang kau cintai, 113 00:05:34,781 --> 00:05:37,983 mereka akan mati dengan cara yang buruk... 114 00:05:40,587 --> 00:05:46,158 Cara yang bahkan memberikan mimpi buruk untuk monster. 115 00:05:52,566 --> 00:05:54,466 Aku berharap bisa hidup untuk melihatnya. 116 00:05:54,468 --> 00:05:55,500 Tidak. 117 00:05:55,502 --> 00:05:57,569 T--Tommy, jangan! 118 00:06:11,726 --> 00:06:15,726 ♪ Arrow 6x08 ♪ Crisis on Earth-X, Part 2 119 00:06:15,750 --> 00:06:22,650 == sync, corrected by elderman == @elder_man Translated by FackYeah 120 00:06:35,676 --> 00:06:37,475 Dia sudah mati. 121 00:06:38,612 --> 00:06:40,212 Siapa? 122 00:06:40,214 --> 00:06:41,980 Merlyn? 123 00:06:43,417 --> 00:06:45,016 Biosensor di kostumnya 124 00:06:45,018 --> 00:06:47,018 mengindikasikan jantungnya sudah berhenti. 125 00:06:47,020 --> 00:06:49,054 Dia selalu tampak lembut padaku. 126 00:06:50,524 --> 00:06:52,324 Oliver. 127 00:06:52,326 --> 00:06:54,926 Dia rela mati untukmu. 128 00:06:54,928 --> 00:06:57,629 Dan kita akan membuat kematiannya berharga. 129 00:06:57,631 --> 00:06:59,331 Itu tak merubah fakta 130 00:06:59,333 --> 00:07:01,633 bahwa sekarang kita kehilangan seorang pria. 131 00:07:01,635 --> 00:07:03,635 Tetap fokus seperti biasa 132 00:07:03,637 --> 00:07:06,504 dan cari lokasi Prisma itu. 133 00:07:06,506 --> 00:07:08,707 Pelankan nadamu, 134 00:07:08,709 --> 00:07:11,009 atau aku akan memelankannya. 135 00:07:16,717 --> 00:07:18,350 Oliver! 136 00:07:19,953 --> 00:07:23,088 Apakau baru saja menyuruhku untuk memelankan nadaku? 137 00:07:23,090 --> 00:07:27,192 Kau marah... 138 00:07:28,662 --> 00:07:30,195 Dan aku menyukainya. 139 00:07:30,197 --> 00:07:31,396 Jangan mengejekku. 140 00:07:31,398 --> 00:07:33,198 Jangan mengancamku, 141 00:07:33,200 --> 00:07:34,733 atau kau sudah lupa? 142 00:07:36,403 --> 00:07:37,902 Aku bisa membunuhmu 143 00:07:37,904 --> 00:07:40,905 sebelum kau sempat berpikir. 144 00:07:42,509 --> 00:07:47,078 Coba lakukan itu dan aku akan mematahkan setiap tulangmu. 145 00:07:47,080 --> 00:07:52,183 Ok, kita semua sedikit terbawa emosi. 146 00:07:52,185 --> 00:07:54,052 Ini saranku. 147 00:07:54,054 --> 00:07:57,255 Aku akan berhenti menggetarkan tanganku; 148 00:07:57,257 --> 00:08:00,525 kau berhenti mematahkan pergelangan tanganku; 149 00:08:00,527 --> 00:08:05,297 dan kau jadi kurang 10% merenung . 150 00:08:13,373 --> 00:08:16,775 Kita takkan mencapai apapun dengan saling berdebat. 151 00:08:16,777 --> 00:08:19,177 Itulah yang aku khawatirkan. 152 00:08:19,179 --> 00:08:21,579 Kita datang disini untuk menaklukan bumi ini, 153 00:08:21,581 --> 00:08:23,081 atau kau sudah lupa? 154 00:08:23,083 --> 00:08:24,482 Cari Prisma-nya... 155 00:08:25,819 --> 00:08:27,319 Tolong. 156 00:08:27,321 --> 00:08:29,287 Ketika kita menemukan 157 00:08:29,289 --> 00:08:31,556 lokasi targetnya, 158 00:08:31,558 --> 00:08:34,392 Aku akan menyusun rencana serangan 159 00:08:41,001 --> 00:08:42,600 Aku turut berduka untuk Merlyn. 160 00:08:44,271 --> 00:08:46,071 Dia seharusnya mati di dalam gereja 161 00:08:46,073 --> 00:08:48,139 sebelum dia membiarkan dirinya ditangkap. 162 00:08:48,141 --> 00:08:49,941 Kara, kita butuh Prisma-nya. 163 00:08:49,943 --> 00:08:51,743 Kita kehabisan waktu. 164 00:08:51,745 --> 00:08:55,146 Kau harus percaya pada rencananya, Oliver. 165 00:08:55,148 --> 00:08:57,649 Harus. Ini rencanamu. 166 00:08:57,651 --> 00:09:00,485 Dan kau percaya padaku? 167 00:09:02,622 --> 00:09:06,991 Ya, dengan segenap hati. 168 00:09:15,343 --> 00:09:17,738 Kau bercanda. Apa kau bercanda? 169 00:09:17,739 --> 00:09:19,839 Ini terasa seperti lelucon pernikahan yang sangat buruk. 170 00:09:19,841 --> 00:09:21,607 Tidak, Aku harap. 171 00:09:21,609 --> 00:09:23,075 Kau ingin kita datang? Maksudku, Dig belum sembuh 172 00:09:23,077 --> 00:09:24,710 tapi Dinah, Rene, dan aku bisa datang kesana secara-- 173 00:09:24,712 --> 00:09:26,212 apa sinonimnya "Cepat"? 174 00:09:26,214 --> 00:09:27,713 Tidak, Aku butuh kalian di bunker, memperluas 175 00:09:27,715 --> 00:09:29,248 pencarian kita untuk orang Earth-X ini. 176 00:09:29,250 --> 00:09:31,150 Aku menghubungkan sistem S.T.A.R. Labs dengan milik kita 177 00:09:31,152 --> 00:09:33,052 jadi kalian akan tahu apa yang terjadi. 178 00:09:33,054 --> 00:09:34,320 Dimengerti. 179 00:09:34,322 --> 00:09:36,255 Aku akan meretas 180 00:09:36,257 --> 00:09:37,690 spektrometer Palmer Tech--heh-- 181 00:09:37,692 --> 00:09:40,459 untuk membantu mencari Nazis. 182 00:09:40,461 --> 00:09:42,662 Sampai jumpa. 183 00:09:42,664 --> 00:09:45,698 Hey, Caitlin dan Wells mencoba 184 00:09:45,700 --> 00:09:48,167 melacak orang Earth-X menggunakan 185 00:09:48,169 --> 00:09:50,436 semacam hal dimensional. 186 00:09:50,438 --> 00:09:53,206 Getaran. Aku memberi tahu Curtis untuk melakukan hal yang sama 187 00:09:53,208 --> 00:09:55,107 dengan analisa quantum field-nya. 188 00:09:56,878 --> 00:09:58,811 Aku turut berduka untuk Tommy. 189 00:09:58,813 --> 00:10:00,413 Dia bukan Tommy. 190 00:10:00,415 --> 00:10:02,381 Dia bilang mereka ingin melancarkan 191 00:10:02,383 --> 00:10:03,916 semacam invasi. 192 00:10:03,918 --> 00:10:06,352 Mungkin sisi baik baik dari Black Siren adalah yang kita 193 00:10:06,354 --> 00:10:08,621 alami dengan doppelgangers. 194 00:10:11,259 --> 00:10:13,659 Jadi jika bukan Tommy, 195 00:10:13,661 --> 00:10:15,161 lalu apa? 196 00:10:15,163 --> 00:10:17,430 Kau tahu apa yang kumaksud. 197 00:10:17,918 --> 00:10:19,851 Well, mungkin kita harus menunggu 198 00:10:19,853 --> 00:10:22,253 sampai kita mengusir penjajah dari bumi yang lain 199 00:10:22,255 --> 00:10:24,022 untuk membahas ini. 200 00:10:24,024 --> 00:10:25,857 Ingat ketika ketika kembali dari Ivy town? 201 00:10:25,859 --> 00:10:27,125 Apa kau ingat Ivy town? 202 00:10:27,127 --> 00:10:28,893 Mm, ya. 203 00:10:28,895 --> 00:10:32,864 Ketika kita kembali, kau bilang kita bisa melakukan ini 204 00:10:32,866 --> 00:10:35,200 dan kita masih punya kehidupan kita. 205 00:10:35,202 --> 00:10:37,502 - Hmm. - Itu adalah dirimu. 206 00:10:37,504 --> 00:10:38,937 Yeah. 207 00:10:38,939 --> 00:10:41,439 Jadi, um... 208 00:10:41,441 --> 00:10:44,309 Dengan invasi yang akan datang ini, 209 00:10:44,311 --> 00:10:49,080 mungkin kita bisa menyisihkan 2 menit dan membahasnya? 210 00:10:49,082 --> 00:10:51,616 Yeah. 211 00:10:57,224 --> 00:10:59,491 Mungkin yang tidak adil adalah aku mengatakan 212 00:10:59,493 --> 00:11:01,192 Aku tak ingin menikah denganmu. 213 00:11:01,194 --> 00:11:02,727 Maksudku tidak seperti yang kulakukan 214 00:11:02,729 --> 00:11:04,462 tidak dengan waktu yang paling buruk. 215 00:11:04,464 --> 00:11:05,764 Well, bagaimana aku mengatakannya? 216 00:11:05,766 --> 00:11:06,965 Karena aku tahu kalau itu sangat-- 217 00:11:06,967 --> 00:11:09,100 Maksudku, sangat spontan. 218 00:11:09,102 --> 00:11:13,505 Tidak, itu sangat indah. Itu sangat manis. 219 00:11:13,507 --> 00:11:15,173 Aku mencintaimu. 220 00:11:16,910 --> 00:11:18,910 Aku hanya tak ingin menikah. 221 00:11:18,912 --> 00:11:22,147 Aku tak...ingin menikah dengan siapapun. 222 00:11:22,149 --> 00:11:23,615 Kau tidak seperti itu saat bertunangan 223 00:11:23,617 --> 00:11:25,583 2 tahun lalu. 224 00:11:25,585 --> 00:11:27,752 Benar. Dan 10 menit kemudian, Aku ditembak dan lumpuh, 225 00:11:27,754 --> 00:11:30,121 dan Barry dan Iris menikah, dan Nazis mengacaukannya. 226 00:11:30,123 --> 00:11:31,656 Kau tak tahu apa yang akan terjadi 227 00:11:31,658 --> 00:11:33,291 ketika kau bilang kau tak ingin menikah denganku. 228 00:11:33,293 --> 00:11:34,793 Intinya... 229 00:11:36,029 --> 00:11:38,129 Kita punya sesuatu yang sangat bagus, 230 00:11:38,131 --> 00:11:41,132 Kita memiliki sesuatu yang sangat hebat. 231 00:11:42,736 --> 00:11:44,502 Jangan ubah itu. 232 00:11:44,504 --> 00:11:46,871 Tetap seperti yang dulu. 233 00:11:46,873 --> 00:11:48,740 Aku ingin melangkah maju. 234 00:11:48,742 --> 00:11:51,142 Felicity, Aku mencintaimu... 235 00:11:52,579 --> 00:11:55,246 Dan aku ingin menikah denganmu. 236 00:11:55,248 --> 00:11:59,317 Aku mencintaimu.Aku mencintaimu. 237 00:11:59,319 --> 00:12:03,988 Aku akan selalu, selalu, selalu mencintaimu. 238 00:12:05,325 --> 00:12:09,093 Tolong hargai aku untuk ini. 239 00:12:15,368 --> 00:12:17,001 Ok. 240 00:12:17,003 --> 00:12:19,871 Terima kasih. 241 00:12:26,346 --> 00:12:28,313 Felicity punya teman yang mengerjakan 242 00:12:28,315 --> 00:12:30,181 Saletit spektrometri-nya Palmer Technology. 243 00:12:30,183 --> 00:12:31,583 Ok, tapi bagaimana dengan Waverider? 244 00:12:31,585 --> 00:12:33,184 Maksudku, kapal penjelajah waktu pasti punya 245 00:12:33,186 --> 00:12:35,186 semacam teknologi pelacak yang bisa kita gunakan. 246 00:12:35,188 --> 00:12:36,855 Yeah, tidak seperti itu 247 00:12:36,857 --> 00:12:38,590 Ini, uh, itu di zaman batu. 248 00:12:38,592 --> 00:12:39,891 Oh, seperti, 249 00:12:39,893 --> 00:12:41,593 benar-benar di zaman batu. 250 00:12:41,595 --> 00:12:44,395 Ok. Well, melompat di dunia paralel semacam 251 00:12:44,397 --> 00:12:46,064 Kekuatannya Cisco. 252 00:12:46,066 --> 00:12:48,032 Dan sejak dia tak sadarkan diri sekarang, 253 00:12:48,034 --> 00:12:50,101 Kupikir kita sendiran. 254 00:12:50,103 --> 00:12:51,636 Oh, waktu yang tepat, bung. 255 00:12:51,638 --> 00:12:53,004 Kita mencoba untuk mencari 256 00:12:53,006 --> 00:12:54,439 orang dari Earth-X, 257 00:12:54,441 --> 00:12:56,207 dan kita akan mendatanginya tanpa persiapan. 258 00:12:56,209 --> 00:12:58,343 Maaf. Bisa beri kita waktu? 259 00:12:58,345 --> 00:13:03,381 Dengan senang hari. Kita tak ingin masuk... 260 00:13:03,383 --> 00:13:04,616 - Ayo, Harry. - Canggung, sangat canggung 261 00:13:04,618 --> 00:13:06,351 - Ini bukan tentang dirimu. - Ini tentang diriku. 262 00:13:06,353 --> 00:13:08,786 Grey, ada Nazis dari dunia paralel yang berkeliaran. 263 00:13:08,788 --> 00:13:10,421 Kita tak punya waktu untuk-- 264 00:13:10,423 --> 00:13:12,790 Itulah mengapa kita tidak mampu 265 00:13:12,792 --> 00:13:14,392 berselisih satu sama lain sekarang. 266 00:13:14,394 --> 00:13:16,227 Aku sangat membutuhkan koneksi batin untuk mengetahui 267 00:13:16,229 --> 00:13:17,795 kalau kau kesal denganku, 268 00:13:17,797 --> 00:13:19,297 tapi aku tak tahu kenapa. 269 00:13:19,299 --> 00:13:21,199 Lupakan saja, bung. 270 00:13:21,201 --> 00:13:23,034 Akan masuk akal jika keputusanku ingin 271 00:13:23,036 --> 00:13:26,104 bersama keluargaku memaksamu meninggalkan Waverider, 272 00:13:26,106 --> 00:13:28,039 tapi aku--Aku memperhitung variabel itu, 273 00:13:28,041 --> 00:13:29,641 dan kau tetap-- kau tetap kesal. 274 00:13:29,643 --> 00:13:32,110 - Kau tak paham. - Tidak, Aku tak paham. 275 00:13:32,112 --> 00:13:36,047 Keluarnya diriku mengharuskanmu untuk tetap tidak menyerah. 276 00:13:36,049 --> 00:13:38,983 Ini mengharuskan saya untuk menyerah, Grey. 277 00:13:38,985 --> 00:13:43,087 Dengar, Kupikir aku bisa mengatasi itu. 278 00:13:43,089 --> 00:13:46,257 Kupikir, "Ok, baiklah. Aku akan tetap di Waverider. 279 00:13:46,259 --> 00:13:47,725 "Mungkin aku tak bisa jadi Firestorm, 280 00:13:47,727 --> 00:13:49,427 tapi aku masih bisa jadi Legend." 281 00:13:49,429 --> 00:13:51,663 Lalu aku menyadarinya. 282 00:13:51,665 --> 00:13:53,932 Aku tetap tak bisa jadi Firestorm 283 00:13:53,934 --> 00:13:56,367 dan aku tak bisa jadi Legend tanpamu. 284 00:13:57,904 --> 00:14:02,840 Aku tak pernah tahu ayahku, tapi aku tahu dirimu. 285 00:14:02,842 --> 00:14:04,809 Kau orang terdekatku yang kuanggap ayah, 286 00:14:04,811 --> 00:14:08,780 dan sekarang kau pergi. 287 00:14:19,626 --> 00:14:21,225 Hey. 288 00:14:21,227 --> 00:14:22,560 Hey. 289 00:14:22,562 --> 00:14:23,861 Apa kabar? 290 00:14:23,863 --> 00:14:25,029 Um, well, meninju Nazis, 291 00:14:25,031 --> 00:14:26,798 Itu pasti sangat memuaskan 292 00:14:26,800 --> 00:14:28,499 seperti yang aku bayangkan.. 293 00:14:28,501 --> 00:14:29,734 Itu... 294 00:14:29,736 --> 00:14:31,302 Kau baik saja? 295 00:14:31,304 --> 00:14:34,138 Yeah. Oh, aku? Tidak. Aku-- Aku ba--Aku baik saja. 296 00:14:34,140 --> 00:14:37,008 Aku baik saja. Aku baik saja, ok? 297 00:14:37,010 --> 00:14:38,743 - Ok. - Ok. 298 00:14:42,115 --> 00:14:43,715 Ini tidak akan menjadi sesuatu yang berarti, kan? 299 00:14:43,717 --> 00:14:46,884 Yeah. Tidak, tidak, Aku--Baik saja. Aku baik saja. 300 00:14:48,488 --> 00:14:50,321 Hey. Aku mencarimu. 301 00:14:50,323 --> 00:14:52,390 - Hey. - Kau baik saja? 302 00:14:52,392 --> 00:14:53,992 Kenapa semua orang menanyakan pertanyaan itu? Heh. 303 00:14:53,994 --> 00:14:56,561 Uh, well, kau kelihatannya seperti 304 00:14:56,563 --> 00:14:58,930 membunuh anak anjing orang. 305 00:14:58,932 --> 00:15:00,932 Uh, tidak. 306 00:15:00,934 --> 00:15:02,400 Aku--Aku baik saja. 307 00:15:02,402 --> 00:15:05,470 Hanya saja segala sesuatu tentang Sara-- 308 00:15:05,472 --> 00:15:07,338 Astaga, itu adalah sebuah kesalahan. Heh! 309 00:15:07,340 --> 00:15:10,708 Kesalahan, tapi kau datang kesini untuk bersenang-senang di pernikahan, 310 00:15:10,710 --> 00:15:14,145 dan, um, ok, lupakan Pernyerbu Nazi, 311 00:15:14,147 --> 00:15:15,813 kau--kau bersenang-senamg, kan? 312 00:15:15,815 --> 00:15:19,717 Tidak. Maksudku, ini--ini semua salah. 313 00:15:19,719 --> 00:15:23,855 Bangun bersama wanita asing di tempat tidur yang asing, 314 00:15:23,857 --> 00:15:27,158 Aku tak pernah melakukannya. 315 00:15:27,160 --> 00:15:29,427 Dan semua ini hanya, 316 00:15:29,429 --> 00:15:31,929 Membuatku pusing, Kara. 317 00:15:31,931 --> 00:15:35,166 Maksudku, bagaimana jika aku membuat kesalahan yang besar? 318 00:15:35,168 --> 00:15:36,467 - Tidak, Alex-- - Ok, tidak, tidak, tidak. 319 00:15:36,469 --> 00:15:37,769 maksudku, dengar, aku tahu 320 00:15:37,771 --> 00:15:39,971 Aku ingin memiliki anak, 321 00:15:39,973 --> 00:15:43,875 tapi Maggie itu nyata. 322 00:15:43,877 --> 00:15:46,544 Maksudku, apa yang kami punya, nyata. 323 00:15:46,546 --> 00:15:49,947 Dan sekarang, um, dengan semua ini, Aku-- 324 00:15:49,949 --> 00:15:52,950 Aku memilih untuk melepaskannya. 325 00:15:52,952 --> 00:15:54,952 Aku memilih itu. 326 00:15:54,954 --> 00:15:56,454 Maksudku, apa yang aku pikirkan? 327 00:15:56,456 --> 00:15:58,556 Alex, Maggie luar biasa, 328 00:15:58,558 --> 00:16:00,391 dan kalian luar bisa ketika bersama, 329 00:16:00,393 --> 00:16:02,760 tapi bagian terbaiknya 330 00:16:02,762 --> 00:16:06,364 adalah dia menunjukan padamu bagaimana untuk jujur pada diri sendiri. 331 00:16:06,366 --> 00:16:08,599 Kau ingin anak-anak. Dia tidak. 332 00:16:09,969 --> 00:16:13,171 Kau--kau melakukan apa yang terbaik untukmu. 333 00:16:13,173 --> 00:16:16,340 Bagaimana kalau aku salah? 334 00:16:24,417 --> 00:16:27,285 Berapa lama kau bisa menemukan Nazis ini? 335 00:16:27,287 --> 00:16:28,553 Oh, jawabanku belum berubah 336 00:16:28,555 --> 00:16:30,988 sejak kau bertanya 2 menit lalu. 337 00:16:30,990 --> 00:16:32,490 Maaf. 338 00:16:32,492 --> 00:16:36,160 Maaf. Maaf. 339 00:16:36,162 --> 00:16:39,397 Aku sedang berurusan dengan masalah Oliver, 340 00:16:39,399 --> 00:16:41,833 bukan masalah "Nazis menghancurkan hari terindah dalam hidup kita" 341 00:16:41,835 --> 00:16:44,502 tapi... 342 00:16:44,504 --> 00:16:46,137 Masalah. 343 00:16:46,139 --> 00:16:50,641 Masalah. Seperti masalah kau tak ingin menikahinya? 344 00:16:50,643 --> 00:16:52,543 Kau mengatakannya dengan keras 345 00:16:52,545 --> 00:16:54,011 di gladi makan malam. 346 00:16:54,013 --> 00:16:55,947 - Ah. - Apa yang terjadi? 347 00:16:55,949 --> 00:16:57,582 Kupikir di salon, kau bilang kalian baik-baik saja. 348 00:16:57,584 --> 00:17:00,618 Memang. Dan kita baik-baik saja. Kami hanya-- 349 00:17:00,620 --> 00:17:02,487 Kami sama baiknya seperti terakhir kali kami bertunangan 350 00:17:02,489 --> 00:17:04,055 dan aku ditembak. 351 00:17:06,192 --> 00:17:09,460 Itu adalah awal dari akhir bagi kita. 352 00:17:11,631 --> 00:17:14,065 Aku tak ingin menguji nasibku lagi 353 00:17:14,067 --> 00:17:15,900 kau tahu? 354 00:17:19,672 --> 00:17:21,706 Perampokan di Dayton Optical Systems? 355 00:17:21,708 --> 00:17:23,207 Ohh! Aku tahu ini terdengar mengerikan, 356 00:17:23,209 --> 00:17:25,143 tapi kita harus membiarkan polisi mengatasinya. 357 00:17:25,145 --> 00:17:27,445 Maksudku, kita harus fokus untuk Nazis. 358 00:17:27,447 --> 00:17:29,313 - Ini Nazis. - Bagaimana kau tahu? 359 00:17:31,885 --> 00:17:35,153 - Aku akan menghubungi Barry. - Yeah, ok. 360 00:17:58,711 --> 00:18:00,878 Sebagai pengingat, 361 00:18:00,880 --> 00:18:03,881 kecepatan super-- Aku tak memilikinya. 362 00:18:03,883 --> 00:18:06,551 Baik. 363 00:18:06,553 --> 00:18:09,320 Jadi apa yang kita tahu tentang tempat ini? 364 00:18:09,322 --> 00:18:11,088 Kenapa orang Earth-X mengincarnya? 365 00:18:11,090 --> 00:18:12,957 Dark Arrow: Karena... 366 00:18:15,528 --> 00:18:17,929 Mereka punya sesuatu yang kita butuhkan. 367 00:18:20,733 --> 00:18:22,500 Apapun yang kau curi... 368 00:18:22,502 --> 00:18:23,801 Kita akan mengambilnya. 369 00:18:23,803 --> 00:18:26,571 Kepercayaan dirimu sangat mudah diprediksi. 370 00:18:26,573 --> 00:18:29,340 Kau sudah menghadapi kejahatan terbesar yang pernah ada, 371 00:18:29,342 --> 00:18:30,942 dan kau sudah mengalahkannya, 372 00:18:30,944 --> 00:18:33,411 tapi jika kau pikir 373 00:18:33,413 --> 00:18:34,946 kalau bisa bisa mengalahkan setiap ancaman 374 00:18:34,948 --> 00:18:36,914 yang muncul... 375 00:18:45,859 --> 00:18:48,092 Bagaimana perasaanmu tentang kita? 376 00:18:55,043 --> 00:18:57,276 Ini gawat. 377 00:18:57,278 --> 00:18:58,578 Maksudmu melihat ke bayanganmu 378 00:18:58,580 --> 00:19:02,548 dan hanya melihat kelemahan? Aku setuju. 379 00:19:02,550 --> 00:19:03,883 Thawne? 380 00:19:03,885 --> 00:19:06,118 Langsung dari Earth-1. 381 00:19:06,120 --> 00:19:08,688 Kau suka dengan wajahku? 382 00:19:08,690 --> 00:19:10,256 Ini adalah wajah yang kau pakai 383 00:19:10,258 --> 00:19:11,724 ketika aku jadi the Flash. 384 00:19:11,726 --> 00:19:13,025 Kupikir aku akan memakainya lagi 385 00:19:13,250 --> 00:19:15,651 Kau tahu, untuk masa lalu. 386 00:19:15,653 --> 00:19:17,853 Ditambah, tampan. 387 00:19:17,855 --> 00:19:19,154 Aku melihatmu mati. 388 00:19:19,156 --> 00:19:20,289 Atau kau? 389 00:19:20,291 --> 00:19:22,291 Ini menjelajah waktu, Barry. 390 00:19:22,293 --> 00:19:23,826 Sangat membingungkan. 391 00:19:23,828 --> 00:19:25,461 Sepertinya aku selalu mengatakan padamu, 392 00:19:25,463 --> 00:19:26,795 bukan? 393 00:19:26,797 --> 00:19:28,931 Tommy bunuh diri. 394 00:19:28,933 --> 00:19:30,799 Aku dengar Tommy-mu mati beberapa tahun lalu. 395 00:19:30,801 --> 00:19:33,068 Itu yang bumi ini lakukan. 396 00:19:33,070 --> 00:19:35,304 Membuat orang-nya menjadi lemat. 397 00:19:35,306 --> 00:19:37,806 Kita sudah mengawasimu. 398 00:19:37,808 --> 00:19:40,275 Kita sudah mengawasi kalian 399 00:19:40,277 --> 00:19:43,345 dan bagaimana kau sudah menyia-nyiakan 2 dunia yang memiliki potensi. 400 00:19:43,347 --> 00:19:47,483 Di bumi kita, kami telah mengembangkan sebuah meritokrasi. 401 00:19:47,485 --> 00:19:49,918 Kita sudah mencapai kejayaan. 402 00:19:49,920 --> 00:19:51,620 Kau salah. 403 00:19:51,622 --> 00:19:54,323 Tidak, Kara, kau yang salah. 404 00:19:54,325 --> 00:19:57,693 Orang paling kuat di seluruh planet 405 00:19:57,695 --> 00:20:00,429 dianggap lemah oleh orang Amerika yang sentimental? 406 00:20:01,899 --> 00:20:04,900 Kapalku diberkati karena jatuh di Fatherland. 407 00:20:04,902 --> 00:20:06,201 Kembali saja kau kesana. 408 00:20:06,203 --> 00:20:09,705 Ini bukan bumimu. Pergi. 409 00:20:09,707 --> 00:20:11,907 Aku tidak menjawab ke orang sepertimu 410 00:20:11,909 --> 00:20:14,543 Kesetiaanku hanya untuk Fatherland 411 00:20:14,545 --> 00:20:16,411 dan istriku. 412 00:20:17,615 --> 00:20:18,847 Istrinya? 413 00:20:18,849 --> 00:20:22,217 Menjijikan! Jangan tersinggung. 414 00:20:22,219 --> 00:20:25,888 Kesempatan terakhir. Pulanglah. 415 00:20:25,890 --> 00:20:27,089 Dan tetap disana 416 00:20:27,091 --> 00:20:28,857 kalian semua. 417 00:20:34,064 --> 00:20:36,131 Dan menurutmu apa yang akan kau lakukan ? 418 00:20:36,133 --> 00:20:38,267 Peluru tidak bisa mengenaiku. 419 00:20:38,269 --> 00:20:40,536 Oh, tidak dengan panah ini. 420 00:20:54,184 --> 00:20:56,685 Apa itu panah kryptonite? 421 00:20:56,687 --> 00:20:58,787 Kenapa kau punya panah kryptonite? 422 00:20:58,789 --> 00:21:01,423 Jaga-jaga jika kau jahat muncul. 423 00:21:12,870 --> 00:21:14,903 Keluarkan Prisma dari sini! 424 00:21:14,905 --> 00:21:16,171 Kalian baik saja? 425 00:21:16,173 --> 00:21:17,339 Aku kesal. 426 00:21:19,076 --> 00:21:20,776 Well, Keluarkan itu. 427 00:21:34,792 --> 00:21:36,158 Hey. 428 00:21:37,528 --> 00:21:38,961 Itu akan jatuh. 429 00:21:38,963 --> 00:21:40,996 Baiklah. Bawa aku kesana. 430 00:21:53,377 --> 00:21:56,178 Bawa para pekerja ke tempat yang aman! 431 00:22:08,926 --> 00:22:11,627 Kita harus menstabilkan bangunannya. 432 00:22:39,056 --> 00:22:40,022 Tempat ini sudah aman. 433 00:22:40,024 --> 00:22:42,324 - Dan stabil. - Kerja yang bagus. 434 00:22:42,326 --> 00:22:44,092 Jangan rayakan dulu. 435 00:22:44,094 --> 00:22:45,661 Kita memberikan doppelgangers itu kesempatan untuk kabur. 436 00:22:45,663 --> 00:22:47,195 Kabur dengan apa? 437 00:22:47,197 --> 00:22:48,764 Dayton Optical Systems menyebutnya Prisma. 438 00:22:48,766 --> 00:22:51,466 Kenapa mereka butuh sub-light generator? 439 00:22:51,468 --> 00:22:53,001 Pada dasarnya itu adalah sebuah pemancar spektral yang... 440 00:22:53,003 --> 00:22:54,670 yang menggunakan keterkaitan kuantum. 441 00:22:54,672 --> 00:22:55,971 Kau juga bisa menggunakannya untuk membuat 442 00:22:55,973 --> 00:22:57,572 reaksi fusi yang stabil. 443 00:22:57,574 --> 00:23:00,042 Ok, apa artinya? 444 00:23:01,412 --> 00:23:03,845 Tidak. Teman-teman,benar, Aku ingin tahu 445 00:23:03,847 --> 00:23:05,714 apa yang kalian bicarakan. 446 00:23:05,716 --> 00:23:08,050 Kau bisa menanganinya. 447 00:23:08,052 --> 00:23:10,686 Well, dasarnya, alat yang mereka curi bisa dikonversi 448 00:23:10,688 --> 00:23:11,687 ke neutron bomb. 449 00:23:11,689 --> 00:23:13,221 Pfooo. 450 00:23:13,223 --> 00:23:14,690 Aku tak mau lagi. 451 00:23:14,692 --> 00:23:16,692 Intinya kita harus menangkap 452 00:23:16,694 --> 00:23:18,560 goose-steppers dari dunia paralel ini. 453 00:23:18,562 --> 00:23:20,562 Ini mungkin membantu. 454 00:23:20,564 --> 00:23:22,698 - Apa itu panah kryptonite? - Yup. 455 00:23:22,700 --> 00:23:24,066 Aku tahu aku seharusnya tidak menanyaan ini, 456 00:23:24,068 --> 00:23:25,500 tapi aku harus. 457 00:23:25,502 --> 00:23:27,269 Oliver tidak memanah Kara, kan? 458 00:23:27,271 --> 00:23:29,504 Semacam itu.Pemanah dan wanita terbang itu 459 00:23:29,506 --> 00:23:32,174 adalah Oliver dan Kara dari Earth-X. 460 00:23:32,176 --> 00:23:33,875 Ketika kau bilang Earth-X itu mengerikan, 461 00:23:33,877 --> 00:23:35,410 Kau mungkin sudah tahu maksudnya. 462 00:23:35,412 --> 00:23:37,746 Tunggu. Bagai--Bagaimana ada Kara yang lain? 463 00:23:37,748 --> 00:23:39,581 Well, ada 53 Kara, 464 00:23:39,583 --> 00:23:41,149 sama seperti ada 53 Kryptons 465 00:23:41,151 --> 00:23:42,617 dan 53 Bumi. 466 00:23:42,619 --> 00:23:43,952 Dan Thawne dari bumi kita 467 00:23:43,954 --> 00:23:45,253 bekerja sama dengan mereka. 468 00:23:45,255 --> 00:23:47,255 Dia idiot. 469 00:23:47,257 --> 00:23:49,091 Ok, jika panah itu punya darah Supergirl, kita bisa-- 470 00:23:49,093 --> 00:23:50,826 Kita bisa melacaknya menggunakan analisis kuantum. 471 00:23:50,828 --> 00:23:52,561 Kita bisa. 472 00:23:52,563 --> 00:23:54,930 Hey, teman-teman, Kupikir aku punya cara yang lebih cepat. 473 00:23:57,935 --> 00:23:59,601 Sel darah merah ini ditutupi 474 00:23:59,603 --> 00:24:01,236 dengan radiasi gelombang pendek. 475 00:24:01,238 --> 00:24:03,238 - Radiasi sinar matahari? - Yeah, dengan jumlah yang sangat tinggi. 476 00:24:03,240 --> 00:24:04,806 Tidak seperti yang pernah kulihat. 477 00:24:04,808 --> 00:24:06,141 Kau bisa melacaknya? 478 00:24:06,143 --> 00:24:07,676 Well, Aku pernah menangkap seorang pembunuh berantai gila 479 00:24:07,678 --> 00:24:09,578 dari krim wajahnya, jadi... 480 00:24:09,580 --> 00:24:10,645 Jangan bercanda. Heh! 481 00:24:10,647 --> 00:24:12,247 Lakukan saja dan cepat. 482 00:24:12,249 --> 00:24:13,648 Ok. 483 00:24:17,921 --> 00:24:19,921 Akankah ini bekerja? 484 00:24:19,923 --> 00:24:24,326 Ya, dengan beberapa penyesuaian 485 00:24:24,328 --> 00:24:26,561 dan sumber daya yang signifikan 486 00:24:26,563 --> 00:24:28,130 Suamiku sedang mengatasinya 487 00:24:28,132 --> 00:24:29,397 sekarang. 488 00:24:29,399 --> 00:24:32,834 Suamimu harus memilih. 489 00:24:32,836 --> 00:24:34,369 Aku atau Reich? 490 00:24:34,371 --> 00:24:35,937 Benar. 491 00:24:35,939 --> 00:24:38,607 Karena kita punya 2 tujuan, 492 00:24:38,609 --> 00:24:42,811 dan aku ragu kita bisa mencapai keduanya, 493 00:24:42,813 --> 00:24:44,913 dia akan memilihmu 494 00:24:44,915 --> 00:24:47,582 daripada bumi kedua terbang dibawah bendera kita. 495 00:24:47,584 --> 00:24:50,218 Oliver takkan mengabaikan misi kita. 496 00:24:50,220 --> 00:24:51,787 Aku sudah pernah melihatnya. 497 00:24:51,789 --> 00:24:56,792 Dia 1945, Hitler dan orangnya sama sama picik. 498 00:24:56,794 --> 00:24:58,994 Hitler digerakkan oleh gairah 499 00:24:58,996 --> 00:25:00,629 dan kebutuhan yang kekanak-kanakan 500 00:25:00,631 --> 00:25:03,098 Oliver 10 kali dari Hitler. 501 00:25:03,100 --> 00:25:06,568 Tidak ketika dia dibutakan oleh cinta. 502 00:25:08,806 --> 00:25:11,439 Jika datang masa ketika Oliver 503 00:25:11,441 --> 00:25:13,375 memilih antara aku dan Reich, 504 00:25:13,377 --> 00:25:16,545 Aku akan memastikan dia memilih Fatherland. 505 00:25:16,547 --> 00:25:17,546 Bagaimana? 506 00:25:17,548 --> 00:25:19,881 Jika datang masanya... 507 00:25:19,883 --> 00:25:22,517 Dengan membuang pilihannya. 508 00:25:26,363 --> 00:25:28,475 Mungkin melacak krim wajahnya akan lebih mudah 509 00:25:28,476 --> 00:25:32,060 Darah dari Supergirl-X penuh dengan radiasi matahari-- 510 00:25:32,061 --> 00:25:34,762 lebih dari yang seharusnya-- tetapi jika aku bisa mencoba untuk bertindak 511 00:25:34,763 --> 00:25:37,263 seperti semacam suar. 512 00:25:37,265 --> 00:25:38,798 Hey, ahem. 513 00:25:40,935 --> 00:25:42,435 Bagaimana kau melakukannya? 514 00:25:42,437 --> 00:25:44,103 Melakukan apa, Rory? 515 00:25:44,105 --> 00:25:46,339 Mengeluarkan kau yang lain. 516 00:25:46,341 --> 00:25:48,107 Kau tak ingin mengetahuinya. 517 00:25:48,109 --> 00:25:49,542 Tentu aku ingin. 518 00:25:49,544 --> 00:25:54,013 Itu terjadi ketika aku takut atau marah. 519 00:25:55,105 --> 00:25:56,506 Oh. 520 00:25:56,507 --> 00:25:59,475 Jadi jika aku harus, um, boo! 521 00:26:01,512 --> 00:26:02,611 Percobaan yang bagus. 522 00:26:04,649 --> 00:26:06,449 Boom. Apapun yang terjadi dengan darahnya Kara-X, 523 00:26:06,451 --> 00:26:07,650 Ini memperkuatnya. 524 00:26:07,652 --> 00:26:09,151 Lebih buruk untuknya berarti lebih baik untuk kita. 525 00:26:09,153 --> 00:26:10,419 Baik untuk kita untuk melacaknya. 526 00:26:10,421 --> 00:26:12,455 Kita seharusnya dapat lokasinya sebentar lagi. 527 00:26:19,430 --> 00:26:22,832 Aku tak percaya dia kembali. 528 00:26:22,834 --> 00:26:25,801 Aku tak tahu apakah aku akan pernah terbebas darinya. 529 00:26:25,803 --> 00:26:28,804 Aku tahu. Dan aku tahu betapa terlukanya dirimu. 530 00:26:28,806 --> 00:26:30,806 Aku terus mencari akhirnya, 531 00:26:30,808 --> 00:26:33,042 tapi setiap kali aku melihatnya, yang aku lihat adalah-- 532 00:26:33,044 --> 00:26:35,010 ibumu sekarat. 533 00:26:39,851 --> 00:26:42,485 Kau akan menghentikannya. 534 00:26:42,487 --> 00:26:43,786 Bagaimana kau tahu? 535 00:26:43,788 --> 00:26:45,488 Karena kau selalu bisa menghentikannya. 536 00:26:45,490 --> 00:26:49,525 Dan karena kita takkan membiarkanmu melakukannya sendirian. 537 00:26:49,527 --> 00:26:52,294 Kita hampir menemukan lokasinya. 538 00:26:52,296 --> 00:26:53,829 Dengar, teman-teman, aku minta maaf. 539 00:26:53,831 --> 00:26:56,031 Ini bukanlah minggu yang seharusnya. 540 00:26:56,033 --> 00:26:57,833 Kita tak boleh memikirkan tentang itu sekarang. 541 00:26:57,835 --> 00:26:59,168 Kau harus. 542 00:26:59,170 --> 00:27:02,037 Kita berjuang untuk melindungi orang yang kita cintai, 543 00:27:02,039 --> 00:27:04,406 jadi kalian tahu apa yang kalian punya. 544 00:27:04,408 --> 00:27:06,876 Kenali dan hargai itu 545 00:27:06,878 --> 00:27:08,878 dan biarkan itu membuat kalian lebih kuat, 546 00:27:08,880 --> 00:27:11,614 karena jika kalian melakukannya, 547 00:27:11,616 --> 00:27:13,816 kalian akan selalu menemukan jalan keluarnya. 548 00:27:15,653 --> 00:27:17,820 Ini juga berlaku untukmu dan Felicity, bung. 549 00:27:17,822 --> 00:27:20,122 Aku tak tahu, Barry. Aku--aku-- 550 00:27:20,124 --> 00:27:23,292 dia bilang dia tak percaya pada pernikahan. 551 00:27:23,294 --> 00:27:25,060 Aku tak merasa sedih. 552 00:27:25,062 --> 00:27:28,797 Aku--Kupikir jika dia mencintaiku 553 00:27:28,799 --> 00:27:30,866 seperti aku mencintainya, jika ingin menikahiku. 554 00:27:30,868 --> 00:27:32,468 Oliver,Aku kenal Felicity selama 5 tahun, 555 00:27:32,470 --> 00:27:34,069 dan aku akan memberitahumu 556 00:27:34,071 --> 00:27:36,372 dan aku yakin, dia mencintaimu. 557 00:27:36,374 --> 00:27:38,207 Felicity... 558 00:27:38,209 --> 00:27:40,209 - Dan aku menghargainya. - Berdiri di belakangmu. 559 00:27:40,211 --> 00:27:41,210 Dia ada disana. 560 00:27:42,780 --> 00:27:44,346 Kita menemukannya. 561 00:27:44,348 --> 00:27:46,181 Mereka di gudang pengiriman diluar Danville. 562 00:27:46,183 --> 00:27:47,917 Baiklah. Kita akan membuat mereka kembali. 563 00:27:47,919 --> 00:27:49,852 Yeah. 564 00:27:51,489 --> 00:27:53,322 - Oliver, Aku-- - Tenang. 565 00:27:53,324 --> 00:27:55,357 Kita bisa membahasnya ketika--ketika aku kembali. 566 00:27:55,359 --> 00:27:56,825 Tapi sekarang, Aku butuh-- 567 00:27:56,827 --> 00:27:58,427 Aku perlu fokus. 568 00:27:58,429 --> 00:28:00,930 Kau perlu fokus. 569 00:28:58,389 --> 00:29:00,956 Supergirl dan Firestorm memeriksa perimeter. 570 00:29:00,958 --> 00:29:03,158 Selesai. Ada banyak Nazis disana. 571 00:29:03,160 --> 00:29:05,761 Alex dan aku akan masuk di posisi 572 00:29:05,763 --> 00:29:07,596 di sudut barat laut, 573 00:29:07,598 --> 00:29:09,331 jika kau mau. 574 00:29:09,333 --> 00:29:10,599 S.T.A.R. Labs berpikir mereka mengonversi 575 00:29:10,601 --> 00:29:11,600 sub-light generator-- 576 00:29:11,602 --> 00:29:12,635 Prisma yang mereka curi-- 577 00:29:12,637 --> 00:29:14,470 menjadi semacam senjata super. 578 00:29:14,472 --> 00:29:16,772 Omong-omong, Supergil-nya mereka adalah ancaman terbesar kita. 579 00:29:16,774 --> 00:29:18,974 Setuju. Ayo kalahkan dia dahulu. 580 00:29:24,248 --> 00:29:25,481 Hey. 581 00:29:25,483 --> 00:29:27,816 Hey. 582 00:29:27,818 --> 00:29:28,884 Kau baik saja? 583 00:29:28,886 --> 00:29:31,420 Yeah. 584 00:29:31,422 --> 00:29:34,223 Tidak. Kau tahu? 585 00:29:34,225 --> 00:29:35,824 Yeah. 586 00:29:37,461 --> 00:29:39,862 Ini akan baik-baik saja. 587 00:29:43,467 --> 00:29:44,933 Mustard. 588 00:29:44,935 --> 00:29:49,371 Kalian punya Breaches tapi tak puya mustard. 589 00:29:49,373 --> 00:29:50,873 Um, apa yang kau lakukan disini? 590 00:29:50,875 --> 00:29:52,241 Yeah, kenapa kau tidak pergi dengan mereka? 591 00:29:52,243 --> 00:29:54,510 Pergi kemana? 592 00:30:08,526 --> 00:30:10,325 Tidak bisa meninggalkan satu untukku? 593 00:30:10,327 --> 00:30:12,327 Aku menyisakan kau Nazi untukmu. 594 00:30:12,329 --> 00:30:13,829 Tak ada tanda dari Prisma. 595 00:30:13,831 --> 00:30:15,698 Well, seharusnya ada di suatu tempat. 596 00:30:15,700 --> 00:30:17,232 Ada musuh. 597 00:30:39,123 --> 00:30:41,023 Aku melihat... 598 00:30:41,025 --> 00:30:42,758 Flash-nya mereka, Supergirl-nya mereka. 599 00:30:44,295 --> 00:30:45,928 Hyah! 600 00:30:51,902 --> 00:30:53,869 Yeah, Aku melihatnya. 601 00:30:53,871 --> 00:30:56,905 Dimana Arrow-nya mereka? 602 00:31:15,909 --> 00:31:17,408 Ada di lemari es. 603 00:31:17,410 --> 00:31:19,077 Apa kau mengecek lemari es nya? 604 00:31:19,079 --> 00:31:21,212 Oh. Terima kasih, sayang. 605 00:31:21,214 --> 00:31:22,680 Ada kabar dari tim? 606 00:31:22,682 --> 00:31:24,248 Mereka pergi ke gudang pengiriman, 607 00:31:24,250 --> 00:31:26,017 tapi mereka tidak meresponnya. 608 00:31:33,126 --> 00:31:35,693 Oh, Tuhan. 609 00:31:35,695 --> 00:31:37,729 Tidak ada yang namanya Tuhan. 610 00:32:28,948 --> 00:32:30,948 Kau dan kau, sembunyi. 611 00:32:30,950 --> 00:32:32,316 Bagaimana dengan Caitlin? 612 00:32:32,318 --> 00:32:34,952 Ini akan menjadi lebih dingin disini. 613 00:33:39,219 --> 00:33:40,685 Terbakarlah. 614 00:34:04,043 --> 00:34:06,177 Takut akan panas? 615 00:34:07,580 --> 00:34:09,213 Tidak. 616 00:34:11,050 --> 00:34:13,851 Aku tak takut apapun. 617 00:34:15,088 --> 00:34:18,856 Tapi kau marah dan takut sekarang. 618 00:34:18,858 --> 00:34:21,893 Aku bilang, Aku tak takut apapun. 619 00:34:21,895 --> 00:34:23,694 Sebenarnya... 620 00:34:24,964 --> 00:34:27,565 Dia membicarakanku. 621 00:34:27,567 --> 00:34:29,066 Tidak memikirkan ini, bukan? 622 00:34:29,068 --> 00:34:31,402 Kau sendirian melawan kita. 623 00:34:35,542 --> 00:34:37,775 Aku tak perlu berpikir untuk membunuhmu. 624 00:34:40,046 --> 00:34:42,813 Ada yang ingin jadi pahlawan? 625 00:34:47,720 --> 00:34:49,287 Mereka ingin menunggu, 626 00:34:49,289 --> 00:34:50,755 tapi aku berpikir kita takkan pernah mendapatkan 627 00:34:50,757 --> 00:34:53,224 garis masuk yang lebih baik dari itu. 628 00:34:59,599 --> 00:35:01,332 Uh! Terima kasih. 629 00:35:53,786 --> 00:35:56,153 Apa itu? 630 00:35:59,659 --> 00:36:01,025 Metallo. 631 00:36:31,324 --> 00:36:33,758 Aku benci melakukan ini ke wajah yang tampan, tapi... 632 00:36:45,590 --> 00:36:46,705 Semuanya baik saja? 633 00:36:46,706 --> 00:36:48,106 Kita perlu tahu 634 00:36:48,108 --> 00:36:49,907 definisimu tentang "baik saja," Oliver. 635 00:36:49,909 --> 00:36:52,143 Yo, Grey, kau baik saja? 636 00:36:52,145 --> 00:36:55,179 Sepertinya masa pensiunku terlambat 637 00:37:01,754 --> 00:37:05,756 Well, ini dia. 638 00:37:05,758 --> 00:37:08,459 Ini menyenangkan...untukku, 639 00:37:08,461 --> 00:37:12,296 tidak untukmu. 640 00:37:12,298 --> 00:37:14,762 Sepanjang waktu kau membunuhku, 641 00:37:14,762 --> 00:37:21,172 dan sekarang yang aku butuhkan hanyalah membunuhmu sekali saja. 642 00:37:21,174 --> 00:37:25,309 Cukup, Eobard. Cukup. 643 00:37:25,311 --> 00:37:26,878 Hey, kau mungkin ingin mendengarnya. 644 00:37:26,880 --> 00:37:28,112 Kita tahu jika kalian 645 00:37:28,114 --> 00:37:29,680 ingin membunuh kita, 646 00:37:29,682 --> 00:37:32,116 kau takkan memasang kalung ini dahulu. 647 00:37:32,118 --> 00:37:34,018 Sekarang aku tahu rasanya membeci diri sendiri. 648 00:37:34,020 --> 00:37:36,354 Bagus. 649 00:37:36,356 --> 00:37:38,723 Ini bukanlah suatu masalah. 650 00:37:38,725 --> 00:37:41,859 Hey. Uh! 651 00:37:43,496 --> 00:37:46,030 Rasa sakitnya, rasa sakitnya. 652 00:37:46,032 --> 00:37:48,332 Aku tidak tahu berapa lama lagi aku dapat bertahan. 653 00:37:48,334 --> 00:37:50,535 Semua baik-baik saja. Semua baik-baik saja. 654 00:37:50,537 --> 00:37:53,304 Kau akan baik-baik saja karena kita menemukannya. 655 00:37:53,306 --> 00:37:57,041 Kita menemukannya, dan sekarang kita memilikinya. 656 00:38:00,046 --> 00:38:01,679 Aku mencintaimu. 657 00:38:01,681 --> 00:38:05,516 Sekarang, sebentar lagi, mimpi buruk ini akan berakhir, 658 00:38:05,518 --> 00:38:08,152 dan aku akan membawamu pulang. 659 00:38:08,154 --> 00:38:10,988 Jadi bertahanlah. 660 00:38:16,329 --> 00:38:19,463 S.T.A.R. Labs aman. 661 00:38:19,465 --> 00:38:20,731 Jika kau menyakiti temanku... 662 00:38:20,733 --> 00:38:22,033 Aku memang menyakiti temanmu. 663 00:38:23,503 --> 00:38:26,003 Aku menikmati menyakiti temanmu. 664 00:38:26,005 --> 00:38:27,572 Mereka masih hidup? 665 00:38:27,574 --> 00:38:31,642 Ya, ya, untuk sekarang. 666 00:38:31,644 --> 00:38:33,678 Kami membutuhkan kerja sama Kara-mu. 667 00:38:33,680 --> 00:38:36,581 Well, kita tak membutuhkannya. Itu lebih baik. 668 00:38:36,583 --> 00:38:38,182 Tapi untuk sekarang, 669 00:38:38,184 --> 00:38:39,817 kau lebih berharga sebagai pengaruh. 670 00:38:39,819 --> 00:38:41,886 Kenapa kau ingin adikku? 671 00:38:41,888 --> 00:38:44,021 Untuk menyelamatkan nyawaku. 672 00:38:44,023 --> 00:38:46,924 Itu adalah misi kecilmu, kan? 673 00:38:46,926 --> 00:38:50,628 Menolong orang, menyelamatkan nyawa. 674 00:38:50,630 --> 00:38:53,731 Well, sekarang kesempatanmu. 675 00:38:53,733 --> 00:38:57,268 Jendral sedang sekarat. 676 00:38:57,270 --> 00:38:58,936 Darahnya. 677 00:38:58,938 --> 00:39:01,405 Dia terlalu banyak terkena radiasi matahari. 678 00:39:01,407 --> 00:39:03,841 Ya, seperti Icarus, 679 00:39:03,843 --> 00:39:06,077 Aku terbang terlalu dekat dengan matahari. 680 00:39:06,079 --> 00:39:08,446 Tapi kita bisa menyelamatkannya. 681 00:39:08,448 --> 00:39:10,081 Kita akan menyelamatkannya. 682 00:39:10,083 --> 00:39:11,682 Yang kita butuhkan hanya jantung baru. 683 00:39:11,684 --> 00:39:14,785 Dan, beruntung, di planet ini, kita menemukan 684 00:39:14,787 --> 00:39:16,587 donor yang sempurna. 685 00:39:18,291 --> 00:39:21,058 Kau menjauh dari adikku. 686 00:39:21,060 --> 00:39:24,395 Mmm. Loyalitas. 687 00:39:25,431 --> 00:39:27,064 Kakakku mencoba membunuhku. 688 00:39:27,066 --> 00:39:29,600 Itu kenapa kau mencuri Prisma-nya? 689 00:39:29,602 --> 00:39:30,968 Agar kau bisa mendupikasi matahari merah, melemahkan Kara, 690 00:39:30,970 --> 00:39:32,436 dan menangkapnya? 691 00:39:32,438 --> 00:39:35,006 Tidak bisa membuat omelet dengan telur kebal. 692 00:39:35,008 --> 00:39:37,508 Hey. 693 00:39:37,510 --> 00:39:39,644 Aku akan membunuhmu. 694 00:39:40,913 --> 00:39:42,680 Tidak. 695 00:39:42,682 --> 00:39:45,149 Kau lemah. 696 00:39:45,151 --> 00:39:48,919 Dan kalian semua memilih jalan yang tinggi. 697 00:39:48,921 --> 00:39:51,289 Kau pahlawan. 698 00:40:08,908 --> 00:40:10,474 Kupikir kita akan mati. 699 00:40:10,476 --> 00:40:12,943 Jika aku memiliki uang receh setiap kali aku memikirkannya, aku-- 700 00:40:12,945 --> 00:40:14,578 Aku punya $2.40. 701 00:40:14,580 --> 00:40:16,647 Kupikir aku akan punya lebih dari itu. 702 00:40:16,649 --> 00:40:18,616 Itu Oliver, tapi bukan Oliver. 703 00:40:18,618 --> 00:40:20,184 Itu Oliver di kastil tinggi. 704 00:40:20,186 --> 00:40:22,153 Maksudku ada begitu banyak hal di luar sana 705 00:40:22,155 --> 00:40:23,688 yang kita takuti-- 706 00:40:23,690 --> 00:40:25,289 Beberapa bumi, aliens 707 00:40:25,291 --> 00:40:26,757 doppelgangers dari Reich. 708 00:40:26,759 --> 00:40:28,926 Maksudku, apa lagi yang akan datang? 709 00:40:28,928 --> 00:40:30,494 Dan pikiran itu membangunkanku di malam hari. 710 00:40:30,496 --> 00:40:32,029 Bagaimana kau bisa kembali tidur? 711 00:40:32,031 --> 00:40:34,198 Barry disampingku. 712 00:40:34,200 --> 00:40:35,533 - Diam. - Maaf. 713 00:40:35,535 --> 00:40:36,834 - Aku tahu kau dan Oliver-- - Tidak, tidak. 714 00:40:37,970 --> 00:40:39,203 Diam. 715 00:40:44,344 --> 00:40:45,910 Kita tak sendiran. 716 00:41:04,564 --> 00:41:06,997 Penjara S.T.A.R. Labs. 717 00:41:06,999 --> 00:41:09,367 Apa yang akan kita lakukan? 718 00:41:16,376 --> 00:41:19,009 Kara. 719 00:41:19,011 --> 00:41:21,345 Dimana Kara? Mereka akan membunuhnya. 720 00:41:21,347 --> 00:41:23,547 Tenang. Kita akan membawanya kembali. 721 00:41:23,549 --> 00:41:25,383 Kita harus mencari tahu dimana kita. 722 00:41:25,385 --> 00:41:27,985 Yeah, tentang itu. 723 00:41:27,987 --> 00:41:31,756 Ini agak membingungkan. 724 00:41:34,427 --> 00:41:36,394 Aku pikir ini bukan bumi kita. 725 00:41:40,032 --> 00:41:42,733 Kita ada di Earth-X. 726 00:41:42,757 --> 00:41:49,657 == sync, corrected by elderman == @elder_man Translated by FackYeah