1
00:00:07,676 --> 00:00:08,872
Ôi chúa ơi.
2
00:00:08,897 --> 00:00:10,167
Sao vậy?
3
00:00:10,192 --> 00:00:11,662
Ai thế?
4
00:00:14,890 --> 00:00:16,860
Đó là Tommy Merlyn.
5
00:00:16,860 --> 00:00:20,090
Anh ấy qua đời từ 4 năm trước rồi.
6
00:00:20,100 --> 00:00:22,860
Oliver, Tommy Merlyn là ai?
7
00:00:26,340 --> 00:00:28,500
Anh cùng cha khác mẹ với Thea...
8
00:00:31,470 --> 00:00:33,670
và bạn thân nhất của tôi.
9
00:00:43,490 --> 00:00:45,690
Tôi sẽ cần 1 chút riêng tư.
10
00:00:50,330 --> 00:00:52,660
- Hắn là bạn thân.
- Đã từng thôi.
11
00:00:52,660 --> 00:00:53,486
Ý tôi là vậy.
12
00:00:53,511 --> 00:00:55,311
Gần đây chúng tôi cũng hay đối đầu với bọn lỗi thời.
13
00:00:55,336 --> 00:00:58,500
Là người hoặc sự vật ở sai thời gian.
14
00:00:58,500 --> 00:01:00,270
Nhưng tại saoo phát xít từ năm 1945
15
00:01:00,270 --> 00:01:01,900
lại phá đám cưới của tôi?
16
00:01:01,900 --> 00:01:04,510
Càng cua.
Chúng ngon tuyệt.
17
00:01:04,510 --> 00:01:06,452
Iris có lý.
18
00:01:06,477 --> 00:01:08,277
Nếu chúng nằm ngoài dòng thời gian
19
00:01:08,302 --> 00:01:10,185
thì chúng đã nhắm vào quân đội hay cảnh sát rồi.
20
00:01:10,210 --> 00:01:11,710
Tommy chết 5 năm nay
21
00:01:11,710 --> 00:01:13,180
và lại đi mặc đồ của Prometheus.
22
00:01:13,180 --> 00:01:14,720
Nghe vô lý quá.
23
00:01:14,720 --> 00:01:16,420
Vô lý nếu đây không phải
trường hợp xuyên thời gian.
24
00:01:16,420 --> 00:01:17,920
Tới từ một Earth khác sao?
25
00:01:17,920 --> 00:01:19,920
Có nhiều hơn 1 à?
26
00:01:19,920 --> 00:01:21,360
Thật ra có tới 52 lận.
27
00:01:21,360 --> 00:01:23,160
Vậy thì tôi khó tin vào 1 khả năng
28
00:01:23,160 --> 00:01:24,670
một nơi mà Phát xít có thể chiến thắng.
29
00:01:24,695 --> 00:01:27,095
Tôi tin.
30
00:01:27,360 --> 00:01:29,930
Có Earth thứ 53,
31
00:01:29,930 --> 00:01:32,370
và nó được gọi là Earth-X.
32
00:01:42,380 --> 00:01:44,380
Nơi này không hề có ký hiệu
33
00:01:44,380 --> 00:01:47,920
bởi vì nó quá tệ hại và kinh khủng,
34
00:01:47,920 --> 00:01:50,150
đến cả người điên cũng không muốn tới đó.
35
00:01:50,150 --> 00:01:51,720
Về cơ bản
36
00:01:51,720 --> 00:01:54,960
lịch sử và dòng thời gian giống của ta--
37
00:01:54,960 --> 00:01:58,390
nhưng với 1 sự khác biệt kinh hoàng.
38
00:01:58,390 --> 00:01:59,890
Tóm tắt lại là.
39
00:01:59,900 --> 00:02:01,900
Phát xít chế tạo ra bom nguyên tử
40
00:02:01,900 --> 00:02:03,400
trước cả nước Mỹ,
41
00:02:03,400 --> 00:02:05,200
và chúng vui vẻ sử dụng nó.
42
00:02:05,200 --> 00:02:07,740
Phát xít đã chiến thắng cuộc chiến,
43
00:02:07,740 --> 00:02:10,370
và New York, London, Paris,
Moscow--đều bị xóa sổ.
44
00:02:10,370 --> 00:02:14,110
Quân đội SS lập các tiền đồn không chỉ ở Châu Âu
45
00:02:14,110 --> 00:02:17,140
mà còn khắp cả nước Mỹ,
46
00:02:17,150 --> 00:02:19,410
và Hitler tiếp tục cai trị trong bạo lực
47
00:02:19,420 --> 00:02:21,920
được các thủ tướng và tổng thống
48
00:02:21,920 --> 00:02:23,580
ngưỡng mộ hắn ủng hộ
49
00:02:23,590 --> 00:02:26,290
cho tới khi hắn qua đời vào năm 1994.
50
00:02:26,290 --> 00:02:30,320
Và giờ chúng không thỏa mãn
thống trị chỉ một Earth.
51
00:02:30,330 --> 00:02:33,160
Chúa ơi. Nghe mà phát tởm.
52
00:02:33,160 --> 00:02:35,260
Ừ tôi cũng phát tởm.
53
00:02:35,260 --> 00:02:37,430
Chúng ta phải tìm ra chúng.
54
00:02:37,430 --> 00:02:39,030
Mọi người có nghĩ là chúng dùng các lỗ hổng
55
00:02:39,040 --> 00:02:40,630
để đi lại giữa các thế giới không?
56
00:02:40,640 --> 00:02:42,640
Cách đó hoặc chúng dùng
các khu vực bố trí
57
00:02:42,640 --> 00:02:44,470
đâu đó ở Central City hoặc gần đó.
58
00:02:44,470 --> 00:02:46,240
Tin tốt là ta có nhiều
59
00:02:46,240 --> 00:02:49,110
bộ óc thiên tài trong đây...và Rory.
60
00:02:49,110 --> 00:02:51,850
Vào việc để tìm bọn đến từ Earth-X thôi.
61
00:02:51,850 --> 00:02:53,180
Earth-X.
62
00:02:53,180 --> 00:02:54,650
Đúng rồi.
63
00:02:56,990 --> 00:02:59,520
Và tôi đã chết trên Earth này.
64
00:02:59,520 --> 00:03:01,533
"Thế giới này."
65
00:03:01,558 --> 00:03:03,988
Tôi thích thế còn hơn đấy.
66
00:03:04,660 --> 00:03:08,030
Tôi được sinh ra trong thời đệ tam Quốc Xã.
67
00:03:08,030 --> 00:03:10,260
Cá thế giới là quê hương.
68
00:03:10,270 --> 00:03:12,070
Không có trường tiểu học
69
00:03:12,070 --> 00:03:13,830
hay trại hè.
70
00:03:13,840 --> 00:03:18,740
Chỉ có các nhóm thanh thiếu niên
huấn luyện quân sự.
71
00:03:20,510 --> 00:03:22,510
Lớn lên mà không có chọn lựa.
72
00:03:22,510 --> 00:03:24,210
Giờ thì có đây.
73
00:03:24,210 --> 00:03:26,050
Cậu có thể cho tôi biết nơi tìm
74
00:03:26,050 --> 00:03:28,420
những kẻ khác từ Earth-X.
75
00:03:29,850 --> 00:03:32,850
Ở Earth của tôi,
Cậu là bạn thân của tôi.
76
00:03:35,320 --> 00:03:37,260
Tôi sẵn sàng chết vì cậu.
77
00:03:37,260 --> 00:03:40,490
Tôi cũng từng sẵn sàng chết vì cậu.
78
00:03:40,500 --> 00:03:41,552
Từng?
79
00:03:41,577 --> 00:03:43,007
Nhưng cậu đi trước.
80
00:03:43,870 --> 00:03:45,700
Tôi mất cậu.
81
00:03:45,700 --> 00:03:46,451
Cảm giác như--
82
00:03:46,476 --> 00:03:48,076
mất đi 1 bên cánh cung
83
00:03:48,101 --> 00:03:49,561
và...
84
00:03:52,070 --> 00:03:54,680
Cậu không chỉ là bạn tôi.
85
00:03:54,680 --> 00:03:56,640
Tommy, cậu là anh em của tôi,
86
00:03:56,650 --> 00:03:58,680
và cậu hy sinh mình
87
00:03:58,680 --> 00:04:00,820
vì người phụ nữ cả 2 ta đều yêu.
88
00:04:00,820 --> 00:04:03,680
Tôi đã ở đó,
tôi ôm cậu trên tay.
89
00:04:07,060 --> 00:04:11,790
Ở đây cậu là người tốt.
90
00:04:13,230 --> 00:04:15,943
Và tôi tin cậu vẫn có thể là người tốt.
91
00:04:15,968 --> 00:04:17,575
Không cậu không hiểu.
92
00:04:17,600 --> 00:04:19,900
Nếu tôi mở miệng,
nếu tôi đầu hàng,
93
00:04:19,900 --> 00:04:22,570
Fuehrer sẽ giết cha tôi.
94
00:04:22,570 --> 00:04:24,910
Hắn sẽ giết mẹ tôi,
tất cả mọi người tôi yêu.
95
00:04:24,910 --> 00:04:27,110
Tôi sẽ không để hắn làm thế.
96
00:04:27,110 --> 00:04:29,880
Tôi sẽ hạ hắn.
97
00:04:31,780 --> 00:04:33,380
Cậu nghĩ cậu làm được à?
98
00:04:33,380 --> 00:04:36,050
Tôi hứa tôi có thể làm thế.
99
00:04:44,730 --> 00:04:49,230
Vậy thì ngươi đúng là tên ngu có hạng.
100
00:04:50,570 --> 00:04:53,930
Sự ngây thơ đó có thể rất thu hút
101
00:04:53,940 --> 00:04:58,210
nếu cái yếu đuối đó không quá thảm hại.
102
00:04:58,210 --> 00:05:01,740
Trên cái hành tinh này là vậy à--
103
00:05:01,740 --> 00:05:04,580
ai cũng bị nước mắt khuất phục?
104
00:05:04,580 --> 00:05:08,950
Ai ở đây cũng yếu đuối vậy sao?
105
00:05:10,450 --> 00:05:12,650
Triều đại Quốc Xã sẽ thay đổi nó.
106
00:05:12,660 --> 00:05:14,990
Cái yếu sẽ bị loại bỏ.
107
00:05:14,990 --> 00:05:16,420
Cả thế giới của ngươi
sẽ bị nô dịch,
108
00:05:16,430 --> 00:05:19,960
nhưng còn ngươi, ngươi...
109
00:05:19,960 --> 00:05:22,360
Ngươi sẽ không còn sống để thấy cảnh đó.
110
00:05:23,970 --> 00:05:27,430
Anh ta sẽ dẫm nát sọ ngươi
111
00:05:27,440 --> 00:05:29,000
dưới giày của anh ấy.
112
00:05:29,010 --> 00:05:34,170
Tất cả những kẻ ngươi quan tâm,
tất cả những kẻ ngươi yêu,
113
00:05:34,180 --> 00:05:37,380
chúng sẽ chết rất thảm...
114
00:05:39,980 --> 00:05:45,550
Thảm tới mức quái vật cũng phải sợ.
115
00:05:51,960 --> 00:05:53,860
Ta ước mình có thể sống để thấy cảnh đó.
116
00:05:53,860 --> 00:05:54,900
Không.
117
00:05:54,900 --> 00:05:56,960
Tommy, đừng!
118
00:06:11,120 --> 00:06:15,120
♪ Arrow 6x08 ♪
Crisis on Earth-X, Part 2
=
119
00:06:15,150 --> 00:06:22,050
= Arrow TV Series Fanpage = [Legends of Tomorrow Fanpage Vietnam]
- Supergirl Fanpage Việt Nam - .:: The Flash Fanpage Việt Nam::.
120
00:06:27,060 --> 00:06:28,460
121
00:06:35,070 --> 00:06:36,870
Cậu ấy chết rồi.
122
00:06:38,010 --> 00:06:39,610
Ai?
123
00:06:39,610 --> 00:06:41,380
Merlyn à?
124
00:06:42,810 --> 00:06:44,410
Cảm biến sinh học trên bộ đồ
125
00:06:44,410 --> 00:06:46,410
báo là tim cậu ấy ngừng đập rồi.
126
00:06:46,420 --> 00:06:48,450
Cậu ta luôn tốt với tôi.
127
00:06:49,920 --> 00:06:51,720
Oliver.
128
00:06:51,720 --> 00:06:54,320
Cậu ấy chết vì em.
129
00:06:54,320 --> 00:06:57,020
và chúng ta sẽ làm cho cái chết của cậu ấy xứng đáng.
130
00:06:57,030 --> 00:06:58,730
Nhưng nó cũng thay đổi được thực tế là
131
00:06:58,730 --> 00:07:01,030
chúng ta đang thiếu 1 người.
132
00:07:01,030 --> 00:07:03,030
Tập trung vào việc của ông đi
133
00:07:03,030 --> 00:07:05,900
và tìm kiếm Khối Lăng Trụ đấy đi.
134
00:07:05,900 --> 00:07:08,100
Ăn nói cẩn thận nha,
135
00:07:08,100 --> 00:07:10,400
không là tôi dạy cậu ăn nói đấy.
136
00:07:16,110 --> 00:07:17,750
Oliver!
137
00:07:19,350 --> 00:07:22,480
Ông vừa bảo tôi ăn nói cẩn thận à?
138
00:07:22,490 --> 00:07:26,590
Cậu đang tức giận...
139
00:07:28,060 --> 00:07:29,590
Và tôi thích thế.
140
00:07:29,590 --> 00:07:30,790
Đừng có mỉa tôi
141
00:07:30,790 --> 00:07:32,590
Đừng dọa tôi,
142
00:07:32,600 --> 00:07:34,130
hay cậu quên rồi?
143
00:07:35,800 --> 00:07:37,300
Tôi có thể kết liễu cậu
144
00:07:37,300 --> 00:07:40,300
trước khi cậu kịp suy nghĩ.
145
00:07:41,900 --> 00:07:46,470
Thử xem rồi tôi bẻ từng khúc xương
trong người ông đấy.
146
00:07:46,480 --> 00:07:51,580
Được thôi, bọn tôi hơi quá rồi
147
00:07:51,580 --> 00:07:53,450
Tôi đề nghị thế này nhé.
148
00:07:53,450 --> 00:07:56,650
Tôi sẽ ngưng dao động tay;
149
00:07:56,650 --> 00:07:59,920
cô thôi bẻ tay tôi;
150
00:07:59,920 --> 00:08:04,690
và cậu giảm 10% lo lắng đi.
151
00:08:12,770 --> 00:08:16,170
Chúng ta chẳng là được gì ngoài cãi nhau ở đây.
152
00:08:16,170 --> 00:08:18,570
Chính vì thế nên tôi mới lo đấy.
153
00:08:18,570 --> 00:08:20,970
Chúng ta tới để chinh phục thế giới này,
154
00:08:20,980 --> 00:08:22,480
hay 2 người quên rồi?
155
00:08:22,480 --> 00:08:23,880
xác định Khối Lăng Trụ...
156
00:08:25,210 --> 00:08:26,710
Làm ơn.
157
00:08:26,720 --> 00:08:28,680
Khi xác định được vị trí
158
00:08:28,680 --> 00:08:30,950
của mục tiêu,
159
00:08:30,950 --> 00:08:33,790
Tôi sẽ phổ biến kế hoạch tấn công.
160
00:08:40,400 --> 00:08:42,000
Em rất tiếc về Merlyn.
161
00:08:43,079 --> 00:08:45,470
Cậu ấy lẽ ra nên chết trong nhà thờ
162
00:08:45,470 --> 00:08:47,530
trước khi cậu ấy để mình bị bắt.
163
00:08:47,540 --> 00:08:49,340
Kara, chúng ta cần Khối Lăng Trụ.
164
00:08:49,340 --> 00:08:51,140
Sắp hết thời gian rồi.
165
00:08:51,140 --> 00:08:54,540
Anh phải tin vào kế hoạch đi Oliver.
166
00:08:54,540 --> 00:08:57,040
Anh nên vậy.
Kế hoạch của anh mà.
167
00:08:57,050 --> 00:08:59,880
Và em có tin anh không?
168
00:09:02,020 --> 00:09:06,390
Có chứ. Tin bằng cả trái tim mình.
169
00:09:14,440 --> 00:09:16,830
Đùa tôi à.
Đùa tôi à?
170
00:09:16,830 --> 00:09:18,930
Cảm giác như 1 trò đùa tệ hại
trong đám cưới ấy.
171
00:09:18,940 --> 00:09:20,700
Ước gì là vậy.
172
00:09:20,700 --> 00:09:22,170
Cô cần chúng tôi sang đó không?
Ý là Dig thì đang chữa bệnh,
173
00:09:22,170 --> 00:09:23,810
Nhưng Dinah, Rene, và tôi có thể tới đó--
174
00:09:23,810 --> 00:09:25,310
từ gì đồng nghĩa với từ nhanh nhỉ?
175
00:09:25,310 --> 00:09:26,810
Không tôi cần mọi người ở lại căn hầm
176
00:09:26,810 --> 00:09:28,340
mở rộng tìm kiếm người từ Earth-X
177
00:09:28,350 --> 00:09:30,250
Tôi kết nối hệ thống của S.T.A.R. Lab
với hệ thống của ta rồi
178
00:09:30,250 --> 00:09:32,150
nên anh sẽ biết tình hình tới đâu.
179
00:09:32,150 --> 00:09:33,420
Rõ.
180
00:09:33,420 --> 00:09:35,350
Tôi sẽ hack vào
181
00:09:35,350 --> 00:09:36,790
quang phổ kế của Palmer Tech--
182
00:09:36,790 --> 00:09:39,550
để tìm phát xít.
183
00:09:39,560 --> 00:09:41,760
Gặp lại sau.
184
00:09:41,760 --> 00:09:44,790
Caitlin và Wells đang cố
185
00:09:44,800 --> 00:09:47,260
truy tìm người Earth-X
186
00:09:47,260 --> 00:09:49,530
bằng cái máy đa chiều gì ấy.
187
00:09:49,530 --> 00:09:52,300
Dao động. Em vừa nói cho Curtis nghe
188
00:09:52,300 --> 00:09:54,200
về phân tích trường lượng tử
189
00:09:55,970 --> 00:09:57,910
Em rất tiếc về Tommy
190
00:09:57,910 --> 00:09:59,510
Đấy không phải Tommy.
191
00:09:59,510 --> 00:10:01,480
Hắn nói là người của hắn đang
192
00:10:01,480 --> 00:10:03,010
tổ chức xâm lược gì ấy.
193
00:10:03,010 --> 00:10:05,450
Đoán là Black Siren cũng có lợi
194
00:10:05,450 --> 00:10:07,720
khi cho ta kinh nghiệm đối đầu với song trùng.
195
00:10:10,359 --> 00:10:12,759
Vậy nếu không phải vì chuyện Tommy
em thấy trên mặt,
196
00:10:12,761 --> 00:10:14,261
thì là chuyện gì vậy?
197
00:10:14,263 --> 00:10:16,530
Em biết nó là gì mà.
198
00:10:17,018 --> 00:10:18,951
Vâng, có lẽ chúng ta nên đợi
199
00:10:18,953 --> 00:10:21,353
cho đến khi chúng ta đẩy lùi được
lũ xâm lược tới từ Earth khác
200
00:10:21,355 --> 00:10:23,122
để tiếp tục cuộc trò chuyện.
201
00:10:23,124 --> 00:10:24,957
Còn nhớ khi chúng ta
trở về từ trị trấn Ivy không?
202
00:10:24,959 --> 00:10:26,225
Em còn nhớ thị trấn Ivy không?
203
00:10:26,227 --> 00:10:27,993
Rất yêu nó.
204
00:10:27,995 --> 00:10:31,964
Khi chúng ta trở về,
em nói chúng ta có thể làm việc này
205
00:10:31,966 --> 00:10:34,300
và vẫn có cuộc sống của riêng mình.
206
00:10:34,302 --> 00:10:36,602
- Phải.
- Đó là em nói.
207
00:10:36,604 --> 00:10:38,037
Vâng.
208
00:10:38,039 --> 00:10:40,539
Vậythì...
209
00:10:40,541 --> 00:10:43,409
Bỏ qua vụ xâm lược này,
210
00:10:43,411 --> 00:10:48,180
liệu chúng ta có thể dành
2 phút nói chuyện không?
211
00:10:48,182 --> 00:10:50,716
Được thôi.
212
00:10:55,621 --> 00:10:57,269
Có lẽ em đã không đúng
213
00:10:57,294 --> 00:11:00,292
khi nói em không muốn cưới anh.
214
00:11:00,294 --> 00:11:01,827
Ý em, không phải là
vì cách em nói với anh,
215
00:11:01,829 --> 00:11:03,562
cũng không phải vì
đây là thời điểm không phù hợp nhất.
216
00:11:03,564 --> 00:11:04,864
Vậy thì, có phải vì
cách anh nói không?
217
00:11:04,866 --> 00:11:06,065
Bởi vì anh biết nghe nó rất--
218
00:11:06,067 --> 00:11:08,200
Ý anh là, anh đột nhiên nghĩ ra thôi.
219
00:11:08,202 --> 00:11:12,605
Không, nó rất đáng yêu, rất ngọt ngào.
220
00:11:12,607 --> 00:11:14,273
Em yêu anh.
221
00:11:16,010 --> 00:11:18,010
Em chỉ không muốn kết hôn.
222
00:11:18,012 --> 00:11:21,247
Em không... muốn cưới ai cả.
223
00:11:21,249 --> 00:11:23,463
Em đâu có nghĩ như vậy hồi
ta đính hôn 2 năm trước.
224
00:11:23,488 --> 00:11:26,463
Phải rồi. Và 10 phút sau, em bị
bắn và liệt nửa người
225
00:11:26,854 --> 00:11:29,221
rồi Barry và Iris kết hôn,
rồi đám Phát xít lại đến.
226
00:11:29,223 --> 00:11:30,756
Em đâu có biết chuyện đó sẽ xảy ra
227
00:11:30,758 --> 00:11:32,391
khi em nói em không
muốn cưới anh.
228
00:11:32,393 --> 00:11:33,893
Ý em là...
229
00:11:35,129 --> 00:11:37,229
Chúng ta đang sống rất tốt,
230
00:11:37,231 --> 00:11:40,232
chúng ta đang có cuộc sống rất tuyệt.
231
00:11:41,836 --> 00:11:43,602
Đừng thay đổi nó.
232
00:11:43,604 --> 00:11:45,971
Hãy giữ nguyên như hiện giờ đi.
233
00:11:45,973 --> 00:11:47,840
Anh muốn đi xa hơn.
234
00:11:47,842 --> 00:11:50,242
Felicity, anh yêu em...
235
00:11:51,679 --> 00:11:54,346
Và anh muốn cưới em.
236
00:11:54,348 --> 00:11:58,417
Em yêu anh. Em yêu anh.
237
00:11:58,419 --> 00:12:03,088
Em sẽ luôn luôn, mãi mãi yêu anh.
238
00:12:04,425 --> 00:12:08,193
Nhưng hãy tôn trọng ý kiễn của em.
239
00:12:14,468 --> 00:12:16,101
Được rồi.
240
00:12:16,103 --> 00:12:18,971
Cảm ơn anh.
241
00:12:25,446 --> 00:12:27,413
Felicity đã nhờ bạn cô ấy sử dụng
242
00:12:27,415 --> 00:12:29,281
vệ tinh quang phổ của Palmer Technology rồi.
243
00:12:29,283 --> 00:12:30,683
Được rồi, vậy còn chiếc Waverider thì sao?
244
00:12:30,685 --> 00:12:32,284
Ý tôi là, một con tàu
du hành thời gian chắc hẳn
245
00:12:32,286 --> 00:12:34,286
phải có công nghệ dò tìm nào hữu dụng chứ.
246
00:12:34,288 --> 00:12:35,955
Ừ, không hẳn vậy.
247
00:12:35,957 --> 00:12:37,690
Nó như là ở thời đồ đá vậy.
248
00:12:37,692 --> 00:12:38,991
À không,
249
00:12:38,993 --> 00:12:40,693
nó đúng là ở thời đồ đá.
250
00:12:40,695 --> 00:12:43,495
Được rồi. Nhảy qua các Earth song song
251
00:12:43,497 --> 00:12:45,164
lại là chuyên ngành của Cisco.
252
00:12:45,166 --> 00:12:47,132
Và vì cậu ta đang
bận bất tỉnh,
253
00:12:47,134 --> 00:12:49,201
tôi nghĩ chúng ta phải
tự thân vận động thôi.
254
00:12:49,203 --> 00:12:50,736
Ồ, đến đúng lúc lắm.
255
00:12:50,738 --> 00:12:52,104
Bọn tôi đang cố tìm
256
00:12:52,106 --> 00:12:53,539
mấy gã đến từ Earth-X,
257
00:12:53,541 --> 00:12:55,307
nhưng vẫn chưa được gì cả.
258
00:12:55,309 --> 00:12:57,443
Tôi xin lỗi. Hai người cho chúng tôi
chút thời gian được không?
259
00:12:57,445 --> 00:13:02,481
Rất vui lòng. Bọn tôi không muốn tham gia vào...
260
00:13:02,483 --> 00:13:03,716
- Đi thôi Harry.
- chuyện gì khó xử...
261
00:13:03,718 --> 00:13:05,451
- Không phải việc của ông.
262
00:13:05,453 --> 00:13:07,886
Đầu bạc, chúng ta đang
có bọn Phát xít từ vũ trụ khác quấy rối.
263
00:13:07,888 --> 00:13:09,521
Giờ không phải lúc để--
264
00:13:09,523 --> 00:13:11,890
Vì thế đây là lúc chúng ta
265
00:13:11,892 --> 00:13:13,492
cần giải quyết mọi chuyện.
266
00:13:13,494 --> 00:13:15,327
Tôi không cần có liên kết
tâm linh với cậu vẫn có thể biết
267
00:13:15,329 --> 00:13:16,895
rằng cậu đang bực bội với tôi,
268
00:13:16,897 --> 00:13:18,397
nhưng tôi không hiểu tại sao.
269
00:13:18,399 --> 00:13:20,299
Quên chuyện đó đi.
270
00:13:20,301 --> 00:13:22,134
Nếu quyết định của tôi rằng sẽ trở về với gia đình
271
00:13:22,136 --> 00:13:25,204
bắt cậu phải rời Waverider thì sẽ hợp lý,
272
00:13:25,206 --> 00:13:27,139
nhưng chuyện đó đã giải quyết được,
273
00:13:27,141 --> 00:13:28,741
vậy mà cậu--cậu vẫn đang bực bội.
274
00:13:28,743 --> 00:13:31,210
- Ông không hiểu được đâu.
- Không, tôi không hiểu.
275
00:13:31,212 --> 00:13:35,147
Việc tôi nghỉ hưu không
làm cậu mất gì cả.
276
00:13:35,149 --> 00:13:38,083
Nó làm tôi phải mất ông, Đầu Bạc à.
277
00:13:38,085 --> 00:13:42,187
Nghe này, tôi nghĩ là
tôi đã cảm thấy ổn về việc này.
278
00:13:42,189 --> 00:13:45,357
Tôi đã nghĩ, "Được rồi, ổn thôi. Mình sẽ vẫn ở lại Waverider.
279
00:13:45,359 --> 00:13:46,825
"Có lẽ mình không được làm Firestorm nữa,
280
00:13:46,827 --> 00:13:48,527
nhưng mình vẫn có thể làm một Legend."
281
00:13:48,529 --> 00:13:50,763
Nhưng tôi chợt nghĩ ra.
282
00:13:50,765 --> 00:13:53,032
Tôi vừa không thể làm Firestorm
283
00:13:53,034 --> 00:13:55,467
và vừa không thể làm một Legend khi thiếu ông.
284
00:13:57,004 --> 00:14:01,940
Tôi chưa từng biết cha của mình,
nhưng tôi đã gặp ông.
285
00:14:01,942 --> 00:14:03,909
Ông là người giống một người cha nhất với tôi,
286
00:14:03,911 --> 00:14:07,880
và giờ thì ông lại rời đi.
287
00:14:18,726 --> 00:14:20,077
Chào.
288
00:14:21,662 --> 00:14:22,961
Cô sao rồi?
289
00:14:22,963 --> 00:14:24,129
Ờ thì, xử bọn Phát xít,
290
00:14:24,131 --> 00:14:25,898
nó đúng là thỏa mãn
291
00:14:25,900 --> 00:14:27,599
y như tôi đã tưởng tượng.
292
00:14:27,601 --> 00:14:28,834
293
00:14:28,836 --> 00:14:30,402
Cô ổn chứ?
294
00:14:30,404 --> 00:14:33,238
Ừ. À, tôi ư?
Không. Tôi--tôi ổn.
295
00:14:33,240 --> 00:14:36,108
Tôi hoàn toản ổn.
Ổn mà?
296
00:14:36,110 --> 00:14:37,843
- Được rồi.
- Được rồi.
297
00:14:41,215 --> 00:14:42,815
Sẽ không có vấn đề gì giữa 2 ta chứ?
298
00:14:42,817 --> 00:14:45,984
Ừ. Không, tôi ổn mà. Tôi hoàn toàn ổn.
299
00:14:47,588 --> 00:14:49,421
Này. Em đang tìm chị đấy.
300
00:14:49,423 --> 00:14:51,490
- Này.
- Chị ổn chứ?
301
00:14:51,492 --> 00:14:53,092
Sao ai cũng hỏi chị câu đấy vậy?
302
00:14:53,094 --> 00:14:55,661
Uh, thì, chị trông như kiểu
303
00:14:55,663 --> 00:14:58,030
vừa giết
chú chó con của một ai đó.
304
00:14:58,032 --> 00:15:00,032
Uh, không.
305
00:15:00,034 --> 00:15:01,500
Chị, chị ổn.
306
00:15:01,502 --> 00:15:04,570
Chỉ là tất cả
những chuyện xảy ra với Sara đã--
307
00:15:04,572 --> 00:15:06,438
Chúa ơi, đó
là một sai lầm. Heh!
308
00:15:06,440 --> 00:15:09,808
Một sai lầm, nhưng chị đến đây
để chung vui với lễ cưới,
309
00:15:09,810 --> 00:15:13,245
và, um, ok,
bỏ qua quân xâm lược phát xít,
310
00:15:13,247 --> 00:15:14,913
chị -- chị đã có
khoảng thời gian vui vẻ, đúng không?
311
00:15:14,915 --> 00:15:18,817
Không. Ý chị là, chuyện này
sai hết cả rồi.
312
00:15:18,819 --> 00:15:22,955
Tỉnh dậy với một người phụ nữ lạ
trên một chiếc giường lạ,
313
00:15:22,957 --> 00:15:26,258
Chị chưa bao giờ có
tình một đêm bao giờ cả.
314
00:15:26,260 --> 00:15:28,527
Và toàn bộ những chuyện này,
315
00:15:28,529 --> 00:15:31,029
nó khiến chị quay cuồng, Kara.
316
00:15:31,031 --> 00:15:34,266
Ý chị là, nếu--nếu như
chị đã mắc phải một sai lầm vô cùng lớn?
317
00:15:34,268 --> 00:15:35,567
- Không, Alex--
- Ok, không, không, không.
318
00:15:35,569 --> 00:15:36,869
Ý chị là, chị biết
319
00:15:36,871 --> 00:15:39,071
chị muốn có con,
320
00:15:39,073 --> 00:15:42,975
nhưng Maggie là thật.
321
00:15:42,977 --> 00:15:45,644
Ý chị là, những gì bọn chị đã có,
nó là thật.
322
00:15:45,646 --> 00:15:49,047
Và giờ, mọi chuyện xảy ra, chị chỉ...
323
00:15:49,049 --> 00:15:52,050
Chị đã chọn để cô ấy đi.
324
00:15:52,052 --> 00:15:54,052
Chị đã chọn điều đó.
325
00:15:54,054 --> 00:15:55,554
Ý chị là, chị đã nghĩ gì vậy?
326
00:15:55,556 --> 00:15:57,656
Alex, Maggie rất tuyệt vời,
327
00:15:57,658 --> 00:15:59,491
và hai người đã rất đẹp đôi,
328
00:15:59,493 --> 00:16:01,860
nhưng điều tuyệt vời nhất
về cô ấy
329
00:16:01,862 --> 00:16:05,464
là cô ấy đã chỉ ra cho chị
làm thể nào để trung thực với chính mình.
330
00:16:05,466 --> 00:16:07,699
Chị muốn có con.
Cô ấy không muốn.
331
00:16:09,069 --> 00:16:12,271
Chị--chị chỉ cần làm
những gì là phù hợp với chị.
332
00:16:12,273 --> 00:16:15,440
Nếu như chị đã sai thì sao?
333
00:16:23,517 --> 00:16:26,385
Mất bao lâu để những bộ não siêu phàm
các cô tìm ra bọn Phát Xít thế?
334
00:16:26,387 --> 00:16:28,288
Oh, câu trả lời của tôi
không hề thay đổi từ hai phút trước
335
00:16:28,313 --> 00:16:30,088
từ lần cuối cùng cô hỏi tôi.
336
00:16:30,090 --> 00:16:31,590
Xin lỗi.
337
00:16:31,592 --> 00:16:35,260
Tôi xin lỗi.
Tôi xin lỗi.
338
00:16:35,262 --> 00:16:38,497
Tôi đang giải quyết với
vài chuyện với Oliver,
339
00:16:38,499 --> 00:16:40,933
không phải kiểu "quân phát xít
đã phá hỏng ngày đẹp nhất của cuộc đời chúng tôi"
340
00:16:40,935 --> 00:16:43,602
nhưng...
341
00:16:43,604 --> 00:16:45,237
Kiểu đó.
342
00:16:45,239 --> 00:16:49,741
Kiểu đó. Giống kiểu
cô không muốn cưới anh ấy?
343
00:16:49,743 --> 00:16:51,643
Có thể cô đã nói điều đó
hơi to một chút
344
00:16:51,645 --> 00:16:53,111
tại bữa tối tập dượt.
345
00:16:53,113 --> 00:16:55,047
- Ah.
- Chuyện gì đã xảy ra?
346
00:16:55,049 --> 00:16:56,682
Tôi tưởng rằng lúc ở tiêm làm tóc,
cô nói là hai người ổn mà.
347
00:16:56,684 --> 00:16:59,718
Chúng tôi ổn. Và chúng tôi
rất ổn. Chúng tôi chỉ là--
348
00:16:59,720 --> 00:17:01,587
chúng tôi chỉ ổn như
lần cuối chúng tôi đính hôn
349
00:17:01,589 --> 00:17:03,155
và tôi đã bị bắn.
350
00:17:05,049 --> 00:17:08,317
Đó là sự khởi đầu
của sự kết thúc của chúng tôi.
351
00:17:10,731 --> 00:17:13,165
Tôi không muốn
thử vận may của tôi lần nữa,
352
00:17:13,167 --> 00:17:15,000
cô hiểu không?
353
00:17:18,772 --> 00:17:20,806
Một vụ đột nhập
vào Hệ thống Quang học Dayton?
354
00:17:20,808 --> 00:17:22,307
Ohh! Tôi biết điều này
nghe có vẻ tồi tệ,
355
00:17:22,309 --> 00:17:24,243
nhưng có khi ta nên
để vụ này cho cảnh sát xử lý.
356
00:17:24,245 --> 00:17:26,545
Ý tôi là, ta cần người
tập trung vào bọn phát xít.
357
00:17:26,547 --> 00:17:28,413
- Đây là bọn phát xít.
- Sao cô biết?
358
00:17:30,985 --> 00:17:34,253
- Tôi sẽ gọi Barry.
- Ừ, ok.
359
00:17:57,811 --> 00:17:59,978
Để nhắc nhở,
360
00:17:59,980 --> 00:18:02,981
siêu tốc độ--
Tôi không có nó.
361
00:18:02,983 --> 00:18:05,651
Đã ghi nhớ.
362
00:18:05,653 --> 00:18:08,420
Vậy ta đã biết những gì về nơi này?
363
00:18:08,422 --> 00:18:10,188
Tại sao bọn Earth X
lại nhắm vào nó?
364
00:18:10,190 --> 00:18:12,057
Bởi vì...
365
00:18:14,628 --> 00:18:17,029
Chúng có thứ bọn ta cần.
366
00:18:19,833 --> 00:18:21,600
Dù ngươi trộm thứ gì...
367
00:18:21,602 --> 00:18:22,901
Chúng tôi muốn có lại nó.
368
00:18:22,903 --> 00:18:25,671
Sự tự tin của người
thật dễ đoán.
369
00:18:25,673 --> 00:18:28,440
Ngươi đã đối mặt với
những kẻ xấu nhất đã được biết bởi con người,
370
00:18:28,442 --> 00:18:30,042
và người đã đánh bại chúng,
371
00:18:30,044 --> 00:18:32,511
nhưng nếu ngươi
đánh giá cao chính mình như vậy
372
00:18:32,513 --> 00:18:34,046
rằng ngươi có thể đánh bại
mọi sự đe doạ
373
00:18:34,048 --> 00:18:36,014
đến với ngươi...
374
00:18:44,779 --> 00:18:47,012
Ngươi nghĩ gì về bọn ta?
375
00:18:53,543 --> 00:18:55,776
Chuyện này thật tệ.
376
00:18:55,778 --> 00:18:57,078
Ý ngươi là nhìn vào
sự phản chiếu của chính ngươi
377
00:18:57,080 --> 00:19:01,048
và chỉ nhìn thấy điểm yếu?
Ta đồng ý.
378
00:19:01,050 --> 00:19:02,383
Thawne?
379
00:19:02,993 --> 00:19:05,611
Của chính Eath-1
380
00:19:06,220 --> 00:19:08,064
Ngươi có thích gương mặt của ta không?
381
00:19:08,089 --> 00:19:10,224
khuôn mặt ngươi mang
khi ta trở thành Flash.
382
00:19:10,226 --> 00:19:11,725
Ta đã nghĩ mình nên đeo lại nó.
383
00:19:11,750 --> 00:19:14,151
Ngươi biết đó,
dành cho thời xưa ấy.
384
00:19:14,153 --> 00:19:16,353
Được thêm cái đẹp trai nữa.
385
00:19:16,355 --> 00:19:17,654
Ta đã chứng kiến ngươi chết
386
00:19:17,656 --> 00:19:18,789
Đúng vậy chứ?
387
00:19:18,791 --> 00:19:20,791
Là du hành thời gian, Barry.
388
00:19:20,793 --> 00:19:22,326
Rất khó hiểu.
389
00:19:22,328 --> 00:19:23,961
Ta luôn nói như vậy với ngươi
390
00:19:23,963 --> 00:19:25,295
phải không nhỉ?
391
00:19:25,297 --> 00:19:27,431
Tommy đã tự sát.
392
00:19:27,433 --> 00:19:29,299
Ta nghe tin Tommy của ngươi
đã chết cách đây nhiều năm.
393
00:19:29,301 --> 00:19:31,568
Đó là những gì
Earth này làm.
394
00:19:31,570 --> 00:19:33,804
Nó làm cho mọi người mềm yếu.
395
00:19:33,806 --> 00:19:36,306
Chúng ta đã theo dõi các ngươi.
396
00:19:36,308 --> 00:19:38,775
Chúng ta đã nghiên cứu tất cả các ngươi
397
00:19:38,777 --> 00:19:41,845
và sao các ngươi lại
lãng phí tiềm năng của 2 thế giới chứ.
398
00:19:41,847 --> 00:19:45,983
Ở Earth của bọn ta,
bọn ta đã phát triển mọi tiềm năng.
399
00:19:45,985 --> 00:19:48,418
Chúng ta đã hoàn thành sự vĩ đại.
400
00:19:48,420 --> 00:19:50,120
Ngươi sai lầm rồi.
401
00:19:50,122 --> 00:19:52,823
Không, Kara, ngươi mới là kẻ sai lầm.
402
00:19:52,825 --> 00:19:56,193
Sinh vật mạnh nhất hành tinh
403
00:19:56,195 --> 00:19:58,929
lại bị suy yếu bởi sự yếu đuối của người Mỹ sao?
404
00:19:58,931 --> 00:20:00,397
405
00:20:00,399 --> 00:20:03,400
Con tàu của ta đã rơi xuống Tổ Quốc.
406
00:20:03,402 --> 00:20:04,701
Vậy thì đi mà quay lại đó.
407
00:20:04,703 --> 00:20:08,205
Đây không phải Earth của các ngươi.
BIẾN.
408
00:20:08,207 --> 00:20:10,407
Ta không đáp lại những kẻ như ngươi.
409
00:20:10,409 --> 00:20:13,043
Sự trung thành của ta là với Tổ Quốc
410
00:20:13,045 --> 00:20:14,911
và vợ ta.
411
00:20:16,115 --> 00:20:17,347
Vợ hắn sao?
412
00:20:17,349 --> 00:20:20,717
Kinh tởm!
Không xúc phạm gì đâu.
413
00:20:20,719 --> 00:20:24,388
Cơ hội cuối cùng. Về nhà đi.
414
00:20:24,390 --> 00:20:25,589
Và ở lại đó
415
00:20:25,591 --> 00:20:27,357
Tất cả các ngươi
416
00:20:32,564 --> 00:20:34,631
Ngươi nghĩ mũi tên đó có thể làm gì?
417
00:20:34,633 --> 00:20:36,767
Đạn bay vào người ta còn bắn ra cơ mà
418
00:20:36,769 --> 00:20:39,036
Mũi tên này thì không.
419
00:20:52,684 --> 00:20:55,185
Đó có phải là một mũi tên kryptonite?
420
00:20:55,187 --> 00:20:57,287
Tại sao anh lại có một mũi tên kryptonite?
421
00:20:57,289 --> 00:20:59,923
Trong trường hợp
một phiên bản ác của cô xuất hiện.
422
00:21:11,370 --> 00:21:13,403
Lấy Lăng Kính rồi đi khỏi đây!
423
00:21:13,405 --> 00:21:14,671
Em ổn chứ ?
424
00:21:14,673 --> 00:21:15,839
Em cáu rồi đấy.
425
00:21:17,576 --> 00:21:19,276
Xả nó vào kia đi.
426
00:21:33,292 --> 00:21:34,658
Này
427
00:21:36,028 --> 00:21:37,461
Nó sẽ đổ mất.
428
00:21:37,463 --> 00:21:39,496
Được rồi. Đưa tôi tới đó.
429
00:21:51,877 --> 00:21:54,678
Đưa các công nhân tới nơi an toàn!
430
00:22:05,958 --> 00:22:07,424
431
00:22:07,426 --> 00:22:10,127
Chúng ta cần phải ổn định tòa nhà.
432
00:22:16,568 --> 00:22:18,335
433
00:22:21,573 --> 00:22:23,907
434
00:22:23,909 --> 00:22:25,142
435
00:22:28,013 --> 00:22:29,346
436
00:22:37,556 --> 00:22:38,522
Đã an toàn
437
00:22:38,524 --> 00:22:40,824
- Và ổn định.
- Làm tốt đấy.
438
00:22:40,826 --> 00:22:42,592
Đừng ăn mừng vội.
439
00:22:42,594 --> 00:22:44,161
Chúng ta đã để cho
những kẻ song trùng đó trốn thoát
440
00:22:44,163 --> 00:22:45,695
Trốn thoát với cái gì?
441
00:22:45,697 --> 00:22:47,264
Hệ thống quang học Dayton gọi nó là Lăng Kính.
442
00:22:47,266 --> 00:22:49,966
Họ cần một máy phát
ánh sáng cho cái gì?
443
00:22:49,968 --> 00:22:51,501
Về cơ bản nó là một máy phát quang phổ ...
444
00:22:51,503 --> 00:22:53,170
Sử dụng sự xen kẽ nhau của lượng tử.
445
00:22:53,172 --> 00:22:54,471
Chúng cũng có thể sử dụng nó để tạo ra
446
00:22:54,473 --> 00:22:56,072
phản ứng nhiệt hạch ổn định.
447
00:22:56,074 --> 00:22:58,542
Ok, điều đó có nghĩa là gì?
448
00:22:59,912 --> 00:23:02,345
Không mọi người, thực sự, tôi muốn biết
449
00:23:02,347 --> 00:23:04,214
mọi người đang nói gì.
450
00:23:04,216 --> 00:23:06,550
Ông nói đi
451
00:23:06,552 --> 00:23:09,186
Rồi, về cơ bản,
thiết bị chúng ăn cắp có thể được chuyển đổi
452
00:23:09,188 --> 00:23:10,187
thành một quả bom neutron.
453
00:23:10,189 --> 00:23:11,721
Pfooo.
454
00:23:11,723 --> 00:23:13,190
Tôi rút lại lời đó.
455
00:23:13,192 --> 00:23:15,192
Điểm mấu chốt là chúng ta phải bắt
456
00:23:15,194 --> 00:23:17,060
được những kẻ song trùng này
457
00:23:17,062 --> 00:23:19,062
Cái này có thể giúp
458
00:23:19,064 --> 00:23:21,198
- Đó là một mũi tên kryptonite sao?
- Đúng vậy.
459
00:23:21,200 --> 00:23:22,566
Tôi biết tôi không cần phải đặt câu hỏi này,
460
00:23:22,568 --> 00:23:24,000
nhưng tôi phải đặt câu hỏi này.
461
00:23:24,002 --> 00:23:25,769
Oliver không bắn Kara đấy chứ?
462
00:23:25,771 --> 00:23:28,004
Gần như thế.
Tên cung thủ và ả biết bay kia
463
00:23:28,006 --> 00:23:30,674
là Oliver và Kara của Earth-X.
464
00:23:30,676 --> 00:23:32,375
Khi ông nói rằng Earth-X rất khủng khiếp,
465
00:23:32,377 --> 00:23:33,910
ông có thể đã đánh giá hơi thấp nó.
466
00:23:33,912 --> 00:23:36,246
Đợi đã. Làm sao...
sao mà có thể có một Kara khác?
467
00:23:36,248 --> 00:23:38,081
Vâng, có 53 Kara tất cả,
468
00:23:38,083 --> 00:23:39,649
giống như có 53 Kryptons
469
00:23:39,651 --> 00:23:41,117
và 53 Trái Đất.
470
00:23:41,119 --> 00:23:42,452
Và Thawne từ Earth của chúng ta
471
00:23:42,454 --> 00:23:43,753
đang làm việc với chúng.
472
00:23:43,755 --> 00:23:45,755
Hắn là một thằng ngốc.
473
00:23:45,757 --> 00:23:47,591
Được rồi, nếu mũi tên đó
máu của kẻ không phải Supergirl, chúng ta c--
474
00:23:47,593 --> 00:23:49,326
Chúng ta có thể truy theo nó
bằng cách sử dụng phân tích lượng tử.
475
00:23:49,328 --> 00:23:51,061
Chúng ta có thể đấy.
476
00:23:51,063 --> 00:23:53,430
Này mọi người, tôi nghĩ là
tôi có thể có một cách nhanh hơn.
477
00:23:56,435 --> 00:23:58,101
Những tế bào hồng cầu này được tiếp xúc
478
00:23:58,103 --> 00:23:59,736
với bức xạ sóng ngắn.
479
00:23:59,738 --> 00:24:01,738
- Bức xạ năng lượng mặt trời?
- Phải, số lượng rất lớn.
480
00:24:01,740 --> 00:24:03,306
Tôi chưa từng thấy bao giờ.
481
00:24:03,308 --> 00:24:04,641
Cô có thể lần theo nó không?
482
00:24:04,643 --> 00:24:06,176
Rồi, tôi đã từng bắt gặp một kẻ
giết người hàng loạt rối loạn
483
00:24:06,178 --> 00:24:08,078
với kem trên mặt hắn, vì vậy ...
484
00:24:08,080 --> 00:24:09,145
Không đùa đâu. Heh!
485
00:24:09,147 --> 00:24:10,747
Làm đi và cố nhanh nhé.
486
00:24:10,749 --> 00:24:12,148
Được.
487
00:24:16,421 --> 00:24:18,421
Nó sẽ hiệu quả chứ?
488
00:24:18,423 --> 00:24:22,826
Sẽ hiệu quả với một vài hiệu chỉnh
489
00:24:22,828 --> 00:24:25,061
và một nguồn năng lượng đáng kể.
490
00:24:25,063 --> 00:24:26,630
Chồng tôi đang trên
đường để giải quyết
491
00:24:26,632 --> 00:24:27,897
như chúng ta nói.
492
00:24:27,899 --> 00:24:31,334
Chồng cô phải đưa ra lựa chọn.
493
00:24:31,336 --> 00:24:32,869
Tôi hay là Đế Quốc à?
494
00:24:32,871 --> 00:24:34,437
Đúng vậy.
495
00:24:34,439 --> 00:24:37,107
Bởi vì chúng ta có 2 mục tiêu,
496
00:24:37,109 --> 00:24:41,311
và lo lắng của tôi là nếu chúng ta
không thể hoàn thành cả hai,
497
00:24:41,313 --> 00:24:43,413
anh ta sẽ chọn cô
498
00:24:43,415 --> 00:24:46,082
thay vì một Earth thứ 2
đang bay phía dưới.
499
00:24:46,084 --> 00:24:48,718
Oliver sẽ không từ bỏ
nhiệm vụ của chúng ta.
500
00:24:48,720 --> 00:24:51,188
Tôi đã thấy điều này trước đây.
501
00:24:51,213 --> 00:24:55,292
Năm 1945, Hitler và những người
của hắn đều bị thóa mạ.
502
00:24:55,294 --> 00:24:57,494
Hitler bị thúc đẩy
bởi niềm đam mê
503
00:24:57,496 --> 00:24:59,129
và nhu cầu trẻ con.
504
00:24:59,131 --> 00:25:01,598
Oliver hơn Hitler gấp 10 lần.
505
00:25:01,600 --> 00:25:05,068
Không phải khi cậu ta mù quáng
bởi tình yêu dành cho cô.
506
00:25:08,056 --> 00:25:09,916
Nếu đến mức Oliver
507
00:25:09,941 --> 00:25:11,875
phải lựa chọn giữa tôi và Đế chế Đức.
508
00:25:11,877 --> 00:25:15,045
Tôi sẽ đảm bảo anh ấy
sẽ chọn Tổ Quốc.
509
00:25:15,047 --> 00:25:16,046
Bằng cách nào?
510
00:25:16,048 --> 00:25:18,381
Nếu chuyện đó xảy ra...
511
00:25:18,383 --> 00:25:21,017
sẽ bằng cách loại bỏ
sự lựa chọn khỏi tay anh ấy.
512
00:25:23,663 --> 00:25:25,775
Có thể lần dấu cô ta
khi bỏ lớp kem mặt ra thì dễ hơn đấy.
513
00:25:25,776 --> 00:25:29,360
Máu của Supergirl-X tràn ngập bức xạ mặt trời...
514
00:25:29,361 --> 00:25:32,062
hơn nó được phép...
nếu tôi thử biến nó
515
00:25:32,063 --> 00:25:34,563
như một loại đèn hiệu.
516
00:25:34,565 --> 00:25:36,098
Hey, ahem.
517
00:25:38,235 --> 00:25:39,735
Sao cô làm được vậy?
518
00:25:39,737 --> 00:25:41,403
Làm gì, Rory?
519
00:25:41,405 --> 00:25:43,639
Đưa con người kia
của cô ra ngoài.
520
00:25:43,641 --> 00:25:45,407
Anh không muốn biết đâu
521
00:25:45,409 --> 00:25:46,842
Chắc chắn là tôi muốn.
522
00:25:46,844 --> 00:25:51,313
Nó xảy ra khi tôi sợ hay tức giận.
523
00:25:52,405 --> 00:25:53,806
Oh.
524
00:25:53,807 --> 00:25:56,775
Vậy thì nếu tôi...
BOO!
525
00:25:58,366 --> 00:25:59,465
Thử hay lắm.
526
00:26:01,949 --> 00:26:03,749
Boom. Dù chuyện gì đang diễn ra
với mau của Kara-X,
527
00:26:03,751 --> 00:26:04,950
nó đang càng tăng lên.
528
00:26:04,952 --> 00:26:06,451
Tệ cho cô ta là tốt cho chúng ta.
529
00:26:06,453 --> 00:26:07,719
Tốt hơn cho ta trong việc
lần dấu cô ta.
530
00:26:07,721 --> 00:26:09,755
Chúng ta sẽ có vị trí của cô ta ít phút nữa.
531
00:26:16,542 --> 00:26:19,448
Anh không tin là hắn đã trở lại.
532
00:26:19,473 --> 00:26:22,440
Anh không biết liệu mình
có bao giờ thoát khỏi hắn không.
533
00:26:22,495 --> 00:26:26,104
Em biết. Và em biết
anh thấy tổn thương thế nào.
534
00:26:26,106 --> 00:26:28,106
Anh đã cố tìm cách bỏ qua,
535
00:26:28,108 --> 00:26:30,342
nhưng mỗi lần anh thấy hắn,
tất cả điều anh thấy chỉ là...
536
00:26:30,344 --> 00:26:32,310
cái chết của mẹ anh.
537
00:26:37,151 --> 00:26:39,213
Anh sẽ ngăn chặn hắn.
538
00:26:39,238 --> 00:26:40,537
Làm sao bạn biết?
539
00:26:40,562 --> 00:26:41,916
Vì anh luôn làm vậy.
540
00:26:42,790 --> 00:26:46,825
Và vì bọn tôi sẽ
không để cậu đơn độc làm vậy.
541
00:26:46,827 --> 00:26:49,594
Chúng ta sắp tìm ra được địa điểm rồi.
542
00:26:49,596 --> 00:26:51,129
2 người này,
tôi rất tiếc.
543
00:26:51,131 --> 00:26:53,331
Tuần này lẽ ra không phải
diễn ra như thế này.
544
00:26:53,333 --> 00:26:54,576
Bọn tôi không nghĩ gì
về chuyện đó lúc này đâu.
545
00:26:54,601 --> 00:26:55,911
Nên nghĩ tới.
546
00:26:55,936 --> 00:26:59,337
Chúng ta bảo vệ những người
mà ta thương yêu,
547
00:26:59,339 --> 00:27:01,706
thế nên 2 người nên
nhìn nhận những gì mình có.
548
00:27:01,708 --> 00:27:04,176
Nhận ra nó và trân trọng nó
549
00:27:04,178 --> 00:27:06,178
và để nó làm 2 người mạnh mẽ hơn,
550
00:27:06,180 --> 00:27:08,914
vì khi làm vậy,
551
00:27:08,916 --> 00:27:11,116
2 người sẽ luôn tìm được
cách trở về với nhau.
552
00:27:12,953 --> 00:27:15,120
Điều đó cũng dành cho
anh và Felicity.
553
00:27:15,122 --> 00:27:17,422
Tôi không biết nữa, Barry.
Tôi... tôi...
554
00:27:17,424 --> 00:27:20,592
cô ấy nói với tôi rằng
cô ấy không tin vào hôn nhân.
555
00:27:20,594 --> 00:27:22,360
Tôi không cảm thấy tiếc
cho bản thân mình.
556
00:27:22,362 --> 00:27:26,097
Tôi chỉ...tôi nghĩ là
nếu cô ấy yêu tôi
557
00:27:26,099 --> 00:27:28,166
như cách tôi yêu cô ấy,
cô ấy sẽ muốn cưới tôi.
558
00:27:28,168 --> 00:27:29,768
Oliver, tôi biết Felicity 5 năm rồi,
559
00:27:29,770 --> 00:27:31,369
và tôi để nói với anh,
560
00:27:31,371 --> 00:27:33,672
chắc chắn như tôi đang đứng đây,
là cô ấy yêu anh.
561
00:27:33,674 --> 00:27:35,507
Felicity...
562
00:27:35,509 --> 00:27:37,509
- Và tôi rất cảm kích vì điều đó.
- Đứng phía sau anh.
563
00:27:37,511 --> 00:27:38,510
Cô ấy ở kia.
564
00:27:39,345 --> 00:27:40,911
Bọn em đã tìm được chúng.
565
00:27:41,430 --> 00:27:43,481
Họ đang ở kho vận
chuyển ngoài Danville.
566
00:27:43,483 --> 00:27:45,217
Được rồi. Chúng ta sẽ tập hợp mọi người lại.
567
00:27:45,219 --> 00:27:45,969
Vâng.
568
00:27:48,266 --> 00:27:50,622
- Oliver, em--
- Không sao.
569
00:27:50,624 --> 00:27:52,657
Chúng ta có thể nói chuyện
khi anh...khi anh trở lại.
570
00:27:52,659 --> 00:27:53,605
Nhưng lúc này, anh cần.
571
00:27:53,630 --> 00:27:55,230
Anh cần phải tập trung vào nhiệm vụ.
572
00:27:55,729 --> 00:27:58,230
Hãy tập trung vào nhiệm vụ nhé.
573
00:28:55,689 --> 00:28:58,256
Supergirl và Firestorm
đang bao quát chu vi.
574
00:28:58,258 --> 00:29:00,458
Xong rồi. Cả tưởng quần Phát xít luôn.
575
00:29:00,460 --> 00:29:03,061
Alex và tôi
sẽ đảm nhận các vị trí
576
00:29:03,063 --> 00:29:04,896
ở góc tây bắc,
577
00:29:04,898 --> 00:29:06,631
nếu việc đó hợp ý cô.
578
00:29:06,633 --> 00:29:07,899
S.T.A.R. Labs nghĩ là
chúng đã biến đổi
579
00:29:07,901 --> 00:29:08,900
máy phát gần tốc độ ánh sáng
580
00:29:08,902 --> 00:29:09,935
của Lăng Kính mà chúng lấy cắp
581
00:29:09,937 --> 00:29:11,770
thành một loại siêu vũ khí.
582
00:29:11,772 --> 00:29:14,072
Nhận tiện nói đến từ siêu,
đó là vấn đề lớn nhất của ta đó.
583
00:29:14,074 --> 00:29:16,274
Đồng ý.
Hãy hạ cô ta trước.
584
00:29:21,548 --> 00:29:22,781
Chào.
585
00:29:22,783 --> 00:29:25,116
Chào.
586
00:29:25,118 --> 00:29:26,184
Cô ổn chứ?
587
00:29:26,186 --> 00:29:28,720
Vâng.
588
00:29:28,722 --> 00:29:31,150
Không. Cô biết à?
589
00:29:31,175 --> 00:29:32,774
Phải.
590
00:29:34,761 --> 00:29:37,162
Không sao đâu.
591
00:29:40,767 --> 00:29:42,233
Mù tạc.
592
00:29:42,235 --> 00:29:46,671
Mấy người có lỗ hổng
mà không có mù tạt à.
593
00:29:46,673 --> 00:29:48,173
Um, anh còn làm gì ở đây thế?
594
00:29:48,175 --> 00:29:49,541
Phải, sao anh không đi với họ?
595
00:29:49,543 --> 00:29:51,810
Đi đâu?
596
00:30:05,826 --> 00:30:07,625
Không chừa lại ai cho tôi à?
597
00:30:07,627 --> 00:30:09,060
Tôi để phần bản sao Phát xít của anh đấy.
598
00:30:09,085 --> 00:30:10,585
Không thấy dấu vết của Lăng Kính.
599
00:30:10,935 --> 00:30:12,356
Nó phải ở đâu đó quanh đây.
600
00:30:12,381 --> 00:30:13,913
Chúng ta có khách.
601
00:30:36,423 --> 00:30:38,323
Tôi hiểu rồi...
602
00:30:38,325 --> 00:30:40,058
Flash của chúng,
Supergirl của chúng.
603
00:30:41,595 --> 00:30:43,228
Hyah!
604
00:30:49,202 --> 00:30:51,169
Ừ, thấy chúng rồi.
605
00:30:51,171 --> 00:30:54,205
Arrow của chúng đâu?
606
00:31:13,209 --> 00:31:14,708
Nó ở trong tủ lạnh.
607
00:31:14,710 --> 00:31:16,377
Anh đã kiểm tra tủ lạnh chưa?
608
00:31:16,379 --> 00:31:18,512
Ồ. Cám ơn tình yêu nhé.
609
00:31:18,514 --> 00:31:19,980
Có tìn gì từ cả đội chưa?
610
00:31:19,982 --> 00:31:21,548
Họ đã qua kho vận chuyển,
611
00:31:21,550 --> 00:31:23,317
nhưng radio lại chẳng thấy gì.
612
00:31:30,426 --> 00:31:32,993
Ôi Chúa ơi.
613
00:31:32,995 --> 00:31:35,029
Không có Chúa nào hết.
614
00:32:26,248 --> 00:32:28,248
Cô và cô, trốn đi.
615
00:32:28,250 --> 00:32:29,616
Còn Caitlin thì sao?
616
00:32:29,618 --> 00:32:32,252
Ở đây sẽ trở nên lạnh hơn nhiều đấy.
617
00:33:36,519 --> 00:33:37,985
Cháy đi.
618
00:34:01,343 --> 00:34:03,477
Mới chút lửa đã sợ à?
619
00:34:04,880 --> 00:34:06,513
Không.
620
00:34:08,350 --> 00:34:11,151
Ta chẳng sợ gì hết.
621
00:34:12,388 --> 00:34:16,156
Cá là ngươi khá giận dữ
và sợ hãi lúc này.
622
00:34:16,158 --> 00:34:19,193
Ta đã nói rồi,
ta không sợ gì hết.
623
00:34:19,195 --> 00:34:20,994
Thực ra...
624
00:34:22,264 --> 00:34:24,865
Anh ấy đang nói về ta.
625
00:34:24,867 --> 00:34:26,366
Không nghĩ có chuyện này, phải không?
626
00:34:26,368 --> 00:34:28,702
Chỉ có ngươi chống lại bọn ta.
627
00:34:32,842 --> 00:34:35,075
Ta đâu cần phải bận tâm khi giết ngươi.
628
00:34:37,346 --> 00:34:40,113
Còn ai muốn làm anh hùng không?
629
00:34:45,020 --> 00:34:46,587
Họ muốn chờ,
630
00:34:46,589 --> 00:34:48,055
nhưng ta không nghĩ là bọn ta có
631
00:34:48,057 --> 00:34:50,524
một lối vào tốt hơn thế.
632
00:34:56,899 --> 00:34:58,632
Uh! Cảm ơn.
633
00:35:51,086 --> 00:35:53,453
Cái quái gì thế?
634
00:35:56,959 --> 00:35:58,325
Metallo.
635
00:36:28,624 --> 00:36:31,058
Thật ghét khi phải làm vậy
với khuôn mặt điển trai đó, nhưng...
636
00:36:41,390 --> 00:36:42,505
Mọi người ổn cả chứ?
637
00:36:42,506 --> 00:36:43,906
Chúng ta sẽ phải định nghĩa lại
638
00:36:43,908 --> 00:36:45,707
cái từ "ổn" của anh, Oliver.
639
00:36:45,709 --> 00:36:47,943
Yo, Grey, anh không sao chứ?
640
00:36:47,945 --> 00:36:50,979
Có vẻ như tôi về hưu hơi muộn rồi.
641
00:36:57,554 --> 00:37:01,556
Chà, ở đây cả rồi.
642
00:37:01,558 --> 00:37:04,259
Chuyện này vui quá...với ta thôi,
643
00:37:04,261 --> 00:37:08,096
không phải với ngươi.
644
00:37:08,098 --> 00:37:10,562
Ngươi đã giết ta bao lần,
645
00:37:10,562 --> 00:37:16,972
và giờ đây tất cả ta chỉ cần làm
là giết ngươi một lần thôi.
646
00:37:16,974 --> 00:37:21,109
Đủ rồi, Eobard.
Đủ rồi.
647
00:37:21,111 --> 00:37:22,678
Này, ngươi sẽ muốn
nghe cô ta đấy.
648
00:37:22,680 --> 00:37:23,912
Bọn ta biết rằng nếu ngươi
649
00:37:23,914 --> 00:37:25,480
muốn giết bọn ta,
650
00:37:25,482 --> 00:37:27,916
ngươi sẽ không phải đeo
mấy cái vòng chó này cho bọn ta.
651
00:37:27,918 --> 00:37:29,818
Giờ tôi đã hiểu cảm giác
tự ghét chính mình là thế nào.
652
00:37:29,820 --> 00:37:32,154
Làm tốt lắm.
653
00:37:32,156 --> 00:37:34,523
Dễ ấy mà.
654
00:37:34,525 --> 00:37:37,659
Này. Uh!
655
00:37:39,296 --> 00:37:41,503
Cơn đau.
656
00:37:41,528 --> 00:37:43,828
Em không biết mình
còn có thể chịu bao lâu nữa.
657
00:37:43,853 --> 00:37:46,335
Không sao đâu.
Không sao đâu.
658
00:37:46,337 --> 00:37:49,104
Cô sẽ ổn thôi vì bọn anh
đã tìm thấy cô ta rồi.
659
00:37:49,106 --> 00:37:52,841
Bọn anh đã tìm thấy cô ta,
và đã bắt được rồi.
660
00:37:55,846 --> 00:37:57,479
Anh yêu em.
661
00:37:57,481 --> 00:38:01,316
Sẽ sớm thôi, cơn ác mộng này sẽ chấm dứt,
662
00:38:01,318 --> 00:38:03,952
và anh sẽ đưa em về.
663
00:38:03,954 --> 00:38:06,788
Nên hãy đứng dậy đi.
664
00:38:12,129 --> 00:38:15,263
S.T.A.R. Labs an toàn rồi.
665
00:38:15,265 --> 00:38:16,531
Nếu ngươi làm hại bạn ta...
666
00:38:16,533 --> 00:38:17,833
Ta không hại bạn ngươi.
667
00:38:19,303 --> 00:38:21,803
Ta thực sự rất phấn khích
khi hành hạ bạn ngươi.
668
00:38:21,805 --> 00:38:23,372
Họ sống không?
669
00:38:23,374 --> 00:38:26,788
Có chứ, lúc này thôi.
670
00:38:26,813 --> 00:38:29,478
Bọn ta cần Kara
của các ngươi hợp tác.
671
00:38:29,480 --> 00:38:32,381
Cũng chả phải bọn ta cần.
Nhưng như thế sẽ phù hợp hơn.
672
00:38:32,383 --> 00:38:33,982
Nhưng trong thời gian này,
673
00:38:33,984 --> 00:38:35,617
các ngươi có giá trị
như một thứ để bắt ép.
674
00:38:35,619 --> 00:38:36,947
Các ngươi muốn em gái ta làm gì?
675
00:38:36,972 --> 00:38:38,619
Để cứu mạng em.
676
00:38:39,823 --> 00:38:42,724
Đó là câu tuyên bố nhiệm vụ bé nhỏ
của các ngươi phải không?
677
00:38:42,726 --> 00:38:46,428
Giúp người,
cứu mạng người khác.
678
00:38:46,430 --> 00:38:49,531
Chà, giờ là cơ hội của ngươi.
679
00:38:49,533 --> 00:38:53,068
Đại tướng đang hấp hối.
680
00:38:53,070 --> 00:38:54,736
Máu của cô ta.
681
00:38:54,738 --> 00:38:57,205
Cô ta đã bị phơi nhiễm
bởi quá nhiều bức xạ mặt trời.
682
00:38:57,207 --> 00:38:59,641
Phải, như Icarus,
683
00:38:59,643 --> 00:39:01,877
Ta đã bay quá gần mặt trời.
684
00:39:01,879 --> 00:39:04,246
Nhưng chúng ta có thể cứu cô ấy.
685
00:39:04,248 --> 00:39:05,881
Bọn ta sẽ cứu cô ấy.
686
00:39:05,883 --> 00:39:07,482
Tất cả những gì bọn ta cần
là một trái tim mới.
687
00:39:07,484 --> 00:39:10,148
Và may mắn thay,
trên hành tinh này,
688
00:39:10,173 --> 00:39:11,973
bọn ta đã tìm được người hiến tặng hoàn hảo.
689
00:39:14,091 --> 00:39:16,858
Tránh xa em gái ta ra.
690
00:39:16,860 --> 00:39:20,195
Mmm. Trung thành thật.
691
00:39:20,660 --> 00:39:22,293
Chị gái ta đã cố giết ta.
692
00:39:22,866 --> 00:39:25,400
Đó là lý do ngươi trốm Lăng Kính?
693
00:39:25,402 --> 00:39:26,768
Để ngươi có thể sao chép
một mặt trời đỏ, làm yếu Kara,
694
00:39:26,770 --> 00:39:28,236
và cắt cô ấy?
695
00:39:28,238 --> 00:39:30,806
Đâu thể làm trứng tráng
với quả trứng không thể vỡ chứ.
696
00:39:30,808 --> 00:39:33,308
Này.
697
00:39:33,310 --> 00:39:35,444
Ta sẽ giết ngươi.
698
00:39:36,713 --> 00:39:38,480
Không đâu.
699
00:39:38,482 --> 00:39:40,949
Ngươi yếu đuối lắm.
700
00:39:40,951 --> 00:39:44,719
Và tất cả các ngươi
đều chọn con đường cao thượng.
701
00:39:44,721 --> 00:39:47,089
Các ngươi là những anh hùng.
702
00:40:04,708 --> 00:40:06,274
Tôi tưởng chúng ta sẽ chết.
703
00:40:06,276 --> 00:40:08,743
nếu tôi có một đồng cho
mỗi lần tôi nghĩ vậy, thì tôi...
704
00:40:08,745 --> 00:40:10,378
Tôi sẽ có 2,40 đô la.
705
00:40:10,380 --> 00:40:12,447
Tôi tưởng mình phải có nhiều hơn thế cơ.
706
00:40:12,449 --> 00:40:14,416
Đó là Oliver, nhưng
lại không phải là Oliver.
707
00:40:14,418 --> 00:40:15,984
Đó là Oliver trên lâu đài cao.
708
00:40:15,986 --> 00:40:17,953
Ý tôi là có quá nhiều thứ ngoài kia
709
00:40:17,955 --> 00:40:19,488
khiến chúng ta phải sợ...
710
00:40:19,490 --> 00:40:21,089
Đa hanh tình,
lũ alien,
711
00:40:21,091 --> 00:40:22,223
kẻ song trùng từ
đệ tam quốc xã.
712
00:40:22,248 --> 00:40:23,871
Ý tôi là, còn gì sẽ tới nữa?
713
00:40:23,896 --> 00:40:25,551
Và ý nghĩ đó làm tôi tỉnh giấc mỗi đêm.
714
00:40:25,576 --> 00:40:27,109
Sao cô có thể ngủ lại chứ?
715
00:40:27,831 --> 00:40:29,998
Barry ở bên cạnh tôi.
716
00:40:30,000 --> 00:40:31,333
- Im nào.
- Tôi xin lỗi.
717
00:40:31,335 --> 00:40:32,634
- Tôi biết cô và Oliver -
- Không không.
718
00:40:33,770 --> 00:40:35,003
Im nào.
719
00:40:39,245 --> 00:40:40,811
Không chỉ có mình chúng ta.
720
00:41:00,364 --> 00:41:02,797
Nhà tù S.T.A.R. Labs.
721
00:41:02,799 --> 00:41:05,167
Chúng ta sẽ làm gì đây?
722
00:41:12,176 --> 00:41:14,809
Kara.
723
00:41:14,811 --> 00:41:17,145
Kara đâu rồi?
Chúng sẽ giết cô ấy mất.
724
00:41:17,147 --> 00:41:19,347
Không sao đâu.
Chúng ta sẽ cứu cô ấy.
725
00:41:19,349 --> 00:41:21,183
Chúng ta cần phải biết
đang ở đâu đã.
726
00:41:21,185 --> 00:41:23,785
Ừ, về chuyện đó.
727
00:41:23,787 --> 00:41:27,556
Cái này có hơi bối rối đấy.
728
00:41:29,538 --> 00:41:31,505
Tôi không nghĩ đây là Earth của chúng ta.
729
00:41:35,832 --> 00:41:38,533
Chúng ta đang ở trên Earth X
730
00:41:38,557 --> 00:41:45,457
= Arrow TV Series Fanpage = [Legends of Tomorrow Fanpage Vietnam] - Supergirl Fanpage Việt Nam - .:: The Flash Fanpage Việt Nam::.