1 00:00:07,676 --> 00:00:08,872 Ôi chúa ơi. 2 00:00:08,897 --> 00:00:10,167 Sao vậy? 3 00:00:10,192 --> 00:00:11,662 Ai thế? 4 00:00:14,890 --> 00:00:16,860 Đó là Tommy Merlyn. 5 00:00:16,860 --> 00:00:20,090 Anh ấy qua đời từ 4 năm trước rồi. 6 00:00:20,100 --> 00:00:22,860 Oliver, Tommy Merlyn là ai? 7 00:00:26,340 --> 00:00:28,500 Anh cùng cha khác mẹ với Thea... 8 00:00:31,470 --> 00:00:33,670 và bạn thân nhất của tôi. 9 00:00:43,490 --> 00:00:45,690 Tôi sẽ cần 1 chút riêng tư. 10 00:00:50,330 --> 00:00:52,660 - Hắn là bạn thân. - Đã từng thôi. 11 00:00:52,660 --> 00:00:53,486 Ý tôi là vậy. 12 00:00:53,511 --> 00:00:55,311 Gần đây chúng tôi cũng hay đối đầu với bọn lỗi thời. 13 00:00:55,336 --> 00:00:58,500 Là người hoặc sự vật ở sai thời gian. 14 00:00:58,500 --> 00:01:00,270 Nhưng tại saoo phát xít từ năm 1945 15 00:01:00,270 --> 00:01:01,900 lại phá đám cưới của tôi? 16 00:01:01,900 --> 00:01:04,510 Càng cua. Chúng ngon tuyệt. 17 00:01:04,510 --> 00:01:06,452 Iris có lý. 18 00:01:06,477 --> 00:01:08,277 Nếu chúng nằm ngoài dòng thời gian 19 00:01:08,302 --> 00:01:10,185 thì chúng đã nhắm vào quân đội hay cảnh sát rồi. 20 00:01:10,210 --> 00:01:11,710 Tommy chết 5 năm nay 21 00:01:11,710 --> 00:01:13,180 và lại đi mặc đồ của Prometheus. 22 00:01:13,180 --> 00:01:14,720 Nghe vô lý quá. 23 00:01:14,720 --> 00:01:16,420 Vô lý nếu đây không phải trường hợp xuyên thời gian. 24 00:01:16,420 --> 00:01:17,920 Tới từ một Earth khác sao? 25 00:01:17,920 --> 00:01:19,920 Có nhiều hơn 1 à? 26 00:01:19,920 --> 00:01:21,360 Thật ra có tới 52 lận. 27 00:01:21,360 --> 00:01:23,160 Vậy thì tôi khó tin vào 1 khả năng 28 00:01:23,160 --> 00:01:24,670 một nơi mà Phát xít có thể chiến thắng. 29 00:01:24,695 --> 00:01:27,095 Tôi tin. 30 00:01:27,360 --> 00:01:29,930 Có Earth thứ 53, 31 00:01:29,930 --> 00:01:32,370 và nó được gọi là Earth-X. 32 00:01:42,380 --> 00:01:44,380 Nơi này không hề có ký hiệu 33 00:01:44,380 --> 00:01:47,920 bởi vì nó quá tệ hại và kinh khủng, 34 00:01:47,920 --> 00:01:50,150 đến cả người điên cũng không muốn tới đó. 35 00:01:50,150 --> 00:01:51,720 Về cơ bản 36 00:01:51,720 --> 00:01:54,960 lịch sử và dòng thời gian giống của ta-- 37 00:01:54,960 --> 00:01:58,390 nhưng với 1 sự khác biệt kinh hoàng. 38 00:01:58,390 --> 00:01:59,890 Tóm tắt lại là. 39 00:01:59,900 --> 00:02:01,900 Phát xít chế tạo ra bom nguyên tử 40 00:02:01,900 --> 00:02:03,400 trước cả nước Mỹ, 41 00:02:03,400 --> 00:02:05,200 và chúng vui vẻ sử dụng nó. 42 00:02:05,200 --> 00:02:07,740 Phát xít đã chiến thắng cuộc chiến, 43 00:02:07,740 --> 00:02:10,370 và New York, London, Paris, Moscow--đều bị xóa sổ. 44 00:02:10,370 --> 00:02:14,110 Quân đội SS lập các tiền đồn không chỉ ở Châu Âu 45 00:02:14,110 --> 00:02:17,140 mà còn khắp cả nước Mỹ, 46 00:02:17,150 --> 00:02:19,410 và Hitler tiếp tục cai trị trong bạo lực 47 00:02:19,420 --> 00:02:21,920 được các thủ tướng và tổng thống 48 00:02:21,920 --> 00:02:23,580 ngưỡng mộ hắn ủng hộ 49 00:02:23,590 --> 00:02:26,290 cho tới khi hắn qua đời vào năm 1994. 50 00:02:26,290 --> 00:02:30,320 Và giờ chúng không thỏa mãn thống trị chỉ một Earth. 51 00:02:30,330 --> 00:02:33,160 Chúa ơi. Nghe mà phát tởm. 52 00:02:33,160 --> 00:02:35,260 Ừ tôi cũng phát tởm. 53 00:02:35,260 --> 00:02:37,430 Chúng ta phải tìm ra chúng. 54 00:02:37,430 --> 00:02:39,030 Mọi người có nghĩ là chúng dùng các lỗ hổng 55 00:02:39,040 --> 00:02:40,630 để đi lại giữa các thế giới không? 56 00:02:40,640 --> 00:02:42,640 Cách đó hoặc chúng dùng các khu vực bố trí 57 00:02:42,640 --> 00:02:44,470 đâu đó ở Central City hoặc gần đó. 58 00:02:44,470 --> 00:02:46,240 Tin tốt là ta có nhiều 59 00:02:46,240 --> 00:02:49,110 bộ óc thiên tài trong đây...và Rory. 60 00:02:49,110 --> 00:02:51,850 Vào việc để tìm bọn đến từ Earth-X thôi. 61 00:02:51,850 --> 00:02:53,180 Earth-X. 62 00:02:53,180 --> 00:02:54,650 Đúng rồi. 63 00:02:56,990 --> 00:02:59,520 Và tôi đã chết trên Earth này. 64 00:02:59,520 --> 00:03:01,533 "Thế giới này." 65 00:03:01,558 --> 00:03:03,988 Tôi thích thế còn hơn đấy. 66 00:03:04,660 --> 00:03:08,030 Tôi được sinh ra trong thời đệ tam Quốc Xã. 67 00:03:08,030 --> 00:03:10,260 Cá thế giới là quê hương. 68 00:03:10,270 --> 00:03:12,070 Không có trường tiểu học 69 00:03:12,070 --> 00:03:13,830 hay trại hè. 70 00:03:13,840 --> 00:03:18,740 Chỉ có các nhóm thanh thiếu niên huấn luyện quân sự. 71 00:03:20,510 --> 00:03:22,510 Lớn lên mà không có chọn lựa. 72 00:03:22,510 --> 00:03:24,210 Giờ thì có đây. 73 00:03:24,210 --> 00:03:26,050 Cậu có thể cho tôi biết nơi tìm 74 00:03:26,050 --> 00:03:28,420 những kẻ khác từ Earth-X. 75 00:03:29,850 --> 00:03:32,850 Ở Earth của tôi, Cậu là bạn thân của tôi. 76 00:03:35,320 --> 00:03:37,260 Tôi sẵn sàng chết vì cậu. 77 00:03:37,260 --> 00:03:40,490 Tôi cũng từng sẵn sàng chết vì cậu. 78 00:03:40,500 --> 00:03:41,552 Từng? 79 00:03:41,577 --> 00:03:43,007 Nhưng cậu đi trước. 80 00:03:43,870 --> 00:03:45,700 Tôi mất cậu. 81 00:03:45,700 --> 00:03:46,451 Cảm giác như-- 82 00:03:46,476 --> 00:03:48,076 mất đi 1 bên cánh cung 83 00:03:48,101 --> 00:03:49,561 và... 84 00:03:52,070 --> 00:03:54,680 Cậu không chỉ là bạn tôi. 85 00:03:54,680 --> 00:03:56,640 Tommy, cậu là anh em của tôi, 86 00:03:56,650 --> 00:03:58,680 và cậu hy sinh mình 87 00:03:58,680 --> 00:04:00,820 vì người phụ nữ cả 2 ta đều yêu. 88 00:04:00,820 --> 00:04:03,680 Tôi đã ở đó, tôi ôm cậu trên tay. 89 00:04:07,060 --> 00:04:11,790 Ở đây cậu là người tốt. 90 00:04:13,230 --> 00:04:15,943 Và tôi tin cậu vẫn có thể là người tốt. 91 00:04:15,968 --> 00:04:17,575 Không cậu không hiểu. 92 00:04:17,600 --> 00:04:19,900 Nếu tôi mở miệng, nếu tôi đầu hàng, 93 00:04:19,900 --> 00:04:22,570 Fuehrer sẽ giết cha tôi. 94 00:04:22,570 --> 00:04:24,910 Hắn sẽ giết mẹ tôi, tất cả mọi người tôi yêu. 95 00:04:24,910 --> 00:04:27,110 Tôi sẽ không để hắn làm thế. 96 00:04:27,110 --> 00:04:29,880 Tôi sẽ hạ hắn. 97 00:04:31,780 --> 00:04:33,380 Cậu nghĩ cậu làm được à? 98 00:04:33,380 --> 00:04:36,050 Tôi hứa tôi có thể làm thế. 99 00:04:44,730 --> 00:04:49,230 Vậy thì ngươi đúng là tên ngu có hạng. 100 00:04:50,570 --> 00:04:53,930 Sự ngây thơ đó có thể rất thu hút 101 00:04:53,940 --> 00:04:58,210 nếu cái yếu đuối đó không quá thảm hại. 102 00:04:58,210 --> 00:05:01,740 Trên cái hành tinh này là vậy à-- 103 00:05:01,740 --> 00:05:04,580 ai cũng bị nước mắt khuất phục? 104 00:05:04,580 --> 00:05:08,950 Ai ở đây cũng yếu đuối vậy sao? 105 00:05:10,450 --> 00:05:12,650 Triều đại Quốc Xã sẽ thay đổi nó. 106 00:05:12,660 --> 00:05:14,990 Cái yếu sẽ bị loại bỏ. 107 00:05:14,990 --> 00:05:16,420 Cả thế giới của ngươi sẽ bị nô dịch, 108 00:05:16,430 --> 00:05:19,960 nhưng còn ngươi, ngươi... 109 00:05:19,960 --> 00:05:22,360 Ngươi sẽ không còn sống để thấy cảnh đó. 110 00:05:23,970 --> 00:05:27,430 Anh ta sẽ dẫm nát sọ ngươi 111 00:05:27,440 --> 00:05:29,000 dưới giày của anh ấy. 112 00:05:29,010 --> 00:05:34,170 Tất cả những kẻ ngươi quan tâm, tất cả những kẻ ngươi yêu, 113 00:05:34,180 --> 00:05:37,380 chúng sẽ chết rất thảm... 114 00:05:39,980 --> 00:05:45,550 Thảm tới mức quái vật cũng phải sợ. 115 00:05:51,960 --> 00:05:53,860 Ta ước mình có thể sống để thấy cảnh đó. 116 00:05:53,860 --> 00:05:54,900 Không. 117 00:05:54,900 --> 00:05:56,960 Tommy, đừng! 118 00:06:11,120 --> 00:06:15,120 ♪ Arrow 6x08 ♪ Crisis on Earth-X, Part 2 = 119 00:06:15,150 --> 00:06:22,050 = Arrow TV Series Fanpage = [Legends of Tomorrow Fanpage Vietnam] - Supergirl Fanpage Việt Nam - .:: The Flash Fanpage Việt Nam::. 120 00:06:27,060 --> 00:06:28,460 121 00:06:35,070 --> 00:06:36,870 Cậu ấy chết rồi. 122 00:06:38,010 --> 00:06:39,610 Ai? 123 00:06:39,610 --> 00:06:41,380 Merlyn à? 124 00:06:42,810 --> 00:06:44,410 Cảm biến sinh học trên bộ đồ 125 00:06:44,410 --> 00:06:46,410 báo là tim cậu ấy ngừng đập rồi. 126 00:06:46,420 --> 00:06:48,450 Cậu ta luôn tốt với tôi. 127 00:06:49,920 --> 00:06:51,720 Oliver. 128 00:06:51,720 --> 00:06:54,320 Cậu ấy chết vì em. 129 00:06:54,320 --> 00:06:57,020 và chúng ta sẽ làm cho cái chết của cậu ấy xứng đáng. 130 00:06:57,030 --> 00:06:58,730 Nhưng nó cũng thay đổi được thực tế là 131 00:06:58,730 --> 00:07:01,030 chúng ta đang thiếu 1 người. 132 00:07:01,030 --> 00:07:03,030 Tập trung vào việc của ông đi 133 00:07:03,030 --> 00:07:05,900 và tìm kiếm Khối Lăng Trụ đấy đi. 134 00:07:05,900 --> 00:07:08,100 Ăn nói cẩn thận nha, 135 00:07:08,100 --> 00:07:10,400 không là tôi dạy cậu ăn nói đấy. 136 00:07:16,110 --> 00:07:17,750 Oliver! 137 00:07:19,350 --> 00:07:22,480 Ông vừa bảo tôi ăn nói cẩn thận à? 138 00:07:22,490 --> 00:07:26,590 Cậu đang tức giận... 139 00:07:28,060 --> 00:07:29,590 Và tôi thích thế. 140 00:07:29,590 --> 00:07:30,790 Đừng có mỉa tôi 141 00:07:30,790 --> 00:07:32,590 Đừng dọa tôi, 142 00:07:32,600 --> 00:07:34,130 hay cậu quên rồi? 143 00:07:35,800 --> 00:07:37,300 Tôi có thể kết liễu cậu 144 00:07:37,300 --> 00:07:40,300 trước khi cậu kịp suy nghĩ. 145 00:07:41,900 --> 00:07:46,470 Thử xem rồi tôi bẻ từng khúc xương trong người ông đấy. 146 00:07:46,480 --> 00:07:51,580 Được thôi, bọn tôi hơi quá rồi 147 00:07:51,580 --> 00:07:53,450 Tôi đề nghị thế này nhé. 148 00:07:53,450 --> 00:07:56,650 Tôi sẽ ngưng dao động tay; 149 00:07:56,650 --> 00:07:59,920 cô thôi bẻ tay tôi; 150 00:07:59,920 --> 00:08:04,690 và cậu giảm 10% lo lắng đi. 151 00:08:12,770 --> 00:08:16,170 Chúng ta chẳng là được gì ngoài cãi nhau ở đây. 152 00:08:16,170 --> 00:08:18,570 Chính vì thế nên tôi mới lo đấy. 153 00:08:18,570 --> 00:08:20,970 Chúng ta tới để chinh phục thế giới này, 154 00:08:20,980 --> 00:08:22,480 hay 2 người quên rồi? 155 00:08:22,480 --> 00:08:23,880 xác định Khối Lăng Trụ... 156 00:08:25,210 --> 00:08:26,710 Làm ơn. 157 00:08:26,720 --> 00:08:28,680 Khi xác định được vị trí 158 00:08:28,680 --> 00:08:30,950 của mục tiêu, 159 00:08:30,950 --> 00:08:33,790 Tôi sẽ phổ biến kế hoạch tấn công. 160 00:08:40,400 --> 00:08:42,000 Em rất tiếc về Merlyn. 161 00:08:43,079 --> 00:08:45,470 Cậu ấy lẽ ra nên chết trong nhà thờ 162 00:08:45,470 --> 00:08:47,530 trước khi cậu ấy để mình bị bắt. 163 00:08:47,540 --> 00:08:49,340 Kara, chúng ta cần Khối Lăng Trụ. 164 00:08:49,340 --> 00:08:51,140 Sắp hết thời gian rồi. 165 00:08:51,140 --> 00:08:54,540 Anh phải tin vào kế hoạch đi Oliver. 166 00:08:54,540 --> 00:08:57,040 Anh nên vậy. Kế hoạch của anh mà. 167 00:08:57,050 --> 00:08:59,880 Và em có tin anh không? 168 00:09:02,020 --> 00:09:06,390 Có chứ. Tin bằng cả trái tim mình. 169 00:09:14,440 --> 00:09:16,830 Đùa tôi à. Đùa tôi à? 170 00:09:16,830 --> 00:09:18,930 Cảm giác như 1 trò đùa tệ hại trong đám cưới ấy. 171 00:09:18,940 --> 00:09:20,700 Ước gì là vậy. 172 00:09:20,700 --> 00:09:22,170 Cô cần chúng tôi sang đó không? Ý là Dig thì đang chữa bệnh, 173 00:09:22,170 --> 00:09:23,810 Nhưng Dinah, Rene, và tôi có thể tới đó-- 174 00:09:23,810 --> 00:09:25,310 từ gì đồng nghĩa với từ nhanh nhỉ? 175 00:09:25,310 --> 00:09:26,810 Không tôi cần mọi người ở lại căn hầm 176 00:09:26,810 --> 00:09:28,340 mở rộng tìm kiếm người từ Earth-X 177 00:09:28,350 --> 00:09:30,250 Tôi kết nối hệ thống của S.T.A.R. Lab với hệ thống của ta rồi 178 00:09:30,250 --> 00:09:32,150 nên anh sẽ biết tình hình tới đâu. 179 00:09:32,150 --> 00:09:33,420 Rõ. 180 00:09:33,420 --> 00:09:35,350 Tôi sẽ hack vào 181 00:09:35,350 --> 00:09:36,790 quang phổ kế của Palmer Tech-- 182 00:09:36,790 --> 00:09:39,550 để tìm phát xít. 183 00:09:39,560 --> 00:09:41,760 Gặp lại sau. 184 00:09:41,760 --> 00:09:44,790 Caitlin và Wells đang cố 185 00:09:44,800 --> 00:09:47,260 truy tìm người Earth-X 186 00:09:47,260 --> 00:09:49,530 bằng cái máy đa chiều gì ấy. 187 00:09:49,530 --> 00:09:52,300 Dao động. Em vừa nói cho Curtis nghe 188 00:09:52,300 --> 00:09:54,200 về phân tích trường lượng tử 189 00:09:55,970 --> 00:09:57,910 Em rất tiếc về Tommy 190 00:09:57,910 --> 00:09:59,510 Đấy không phải Tommy. 191 00:09:59,510 --> 00:10:01,480 Hắn nói là người của hắn đang 192 00:10:01,480 --> 00:10:03,010 tổ chức xâm lược gì ấy. 193 00:10:03,010 --> 00:10:05,450 Đoán là Black Siren cũng có lợi 194 00:10:05,450 --> 00:10:07,720 khi cho ta kinh nghiệm đối đầu với song trùng. 195 00:10:10,359 --> 00:10:12,759 Vậy nếu không phải vì chuyện Tommy em thấy trên mặt, 196 00:10:12,761 --> 00:10:14,261 thì là chuyện gì vậy? 197 00:10:14,263 --> 00:10:16,530 Em biết nó là gì mà. 198 00:10:17,018 --> 00:10:18,951 Vâng, có lẽ chúng ta nên đợi 199 00:10:18,953 --> 00:10:21,353 cho đến khi chúng ta đẩy lùi được lũ xâm lược tới từ Earth khác 200 00:10:21,355 --> 00:10:23,122 để tiếp tục cuộc trò chuyện. 201 00:10:23,124 --> 00:10:24,957 Còn nhớ khi chúng ta trở về từ trị trấn Ivy không? 202 00:10:24,959 --> 00:10:26,225 Em còn nhớ thị trấn Ivy không? 203 00:10:26,227 --> 00:10:27,993 Rất yêu nó. 204 00:10:27,995 --> 00:10:31,964 Khi chúng ta trở về, em nói chúng ta có thể làm việc này 205 00:10:31,966 --> 00:10:34,300 và vẫn có cuộc sống của riêng mình. 206 00:10:34,302 --> 00:10:36,602 - Phải. - Đó là em nói. 207 00:10:36,604 --> 00:10:38,037 Vâng. 208 00:10:38,039 --> 00:10:40,539 Vậythì... 209 00:10:40,541 --> 00:10:43,409 Bỏ qua vụ xâm lược này, 210 00:10:43,411 --> 00:10:48,180 liệu chúng ta có thể dành 2 phút nói chuyện không? 211 00:10:48,182 --> 00:10:50,716 Được thôi. 212 00:10:55,621 --> 00:10:57,269 Có lẽ em đã không đúng 213 00:10:57,294 --> 00:11:00,292 khi nói em không muốn cưới anh. 214 00:11:00,294 --> 00:11:01,827 Ý em, không phải là vì cách em nói với anh, 215 00:11:01,829 --> 00:11:03,562 cũng không phải vì đây là thời điểm không phù hợp nhất. 216 00:11:03,564 --> 00:11:04,864 Vậy thì, có phải vì cách anh nói không? 217 00:11:04,866 --> 00:11:06,065 Bởi vì anh biết nghe nó rất-- 218 00:11:06,067 --> 00:11:08,200 Ý anh là, anh đột nhiên nghĩ ra thôi. 219 00:11:08,202 --> 00:11:12,605 Không, nó rất đáng yêu, rất ngọt ngào. 220 00:11:12,607 --> 00:11:14,273 Em yêu anh. 221 00:11:16,010 --> 00:11:18,010 Em chỉ không muốn kết hôn. 222 00:11:18,012 --> 00:11:21,247 Em không... muốn cưới ai cả. 223 00:11:21,249 --> 00:11:23,463 Em đâu có nghĩ như vậy hồi ta đính hôn 2 năm trước. 224 00:11:23,488 --> 00:11:26,463 Phải rồi. Và 10 phút sau, em bị bắn và liệt nửa người 225 00:11:26,854 --> 00:11:29,221 rồi Barry và Iris kết hôn, rồi đám Phát xít lại đến. 226 00:11:29,223 --> 00:11:30,756 Em đâu có biết chuyện đó sẽ xảy ra 227 00:11:30,758 --> 00:11:32,391 khi em nói em không muốn cưới anh. 228 00:11:32,393 --> 00:11:33,893 Ý em là... 229 00:11:35,129 --> 00:11:37,229 Chúng ta đang sống rất tốt, 230 00:11:37,231 --> 00:11:40,232 chúng ta đang có cuộc sống rất tuyệt. 231 00:11:41,836 --> 00:11:43,602 Đừng thay đổi nó. 232 00:11:43,604 --> 00:11:45,971 Hãy giữ nguyên như hiện giờ đi. 233 00:11:45,973 --> 00:11:47,840 Anh muốn đi xa hơn. 234 00:11:47,842 --> 00:11:50,242 Felicity, anh yêu em... 235 00:11:51,679 --> 00:11:54,346 Và anh muốn cưới em. 236 00:11:54,348 --> 00:11:58,417 Em yêu anh. Em yêu anh. 237 00:11:58,419 --> 00:12:03,088 Em sẽ luôn luôn, mãi mãi yêu anh. 238 00:12:04,425 --> 00:12:08,193 Nhưng hãy tôn trọng ý kiễn của em. 239 00:12:14,468 --> 00:12:16,101 Được rồi. 240 00:12:16,103 --> 00:12:18,971 Cảm ơn anh. 241 00:12:25,446 --> 00:12:27,413 Felicity đã nhờ bạn cô ấy sử dụng 242 00:12:27,415 --> 00:12:29,281 vệ tinh quang phổ của Palmer Technology rồi. 243 00:12:29,283 --> 00:12:30,683 Được rồi, vậy còn chiếc Waverider thì sao? 244 00:12:30,685 --> 00:12:32,284 Ý tôi là, một con tàu du hành thời gian chắc hẳn 245 00:12:32,286 --> 00:12:34,286 phải có công nghệ dò tìm nào hữu dụng chứ. 246 00:12:34,288 --> 00:12:35,955 Ừ, không hẳn vậy. 247 00:12:35,957 --> 00:12:37,690 Nó như là ở thời đồ đá vậy. 248 00:12:37,692 --> 00:12:38,991 À không, 249 00:12:38,993 --> 00:12:40,693 nó đúng là ở thời đồ đá. 250 00:12:40,695 --> 00:12:43,495 Được rồi. Nhảy qua các Earth song song 251 00:12:43,497 --> 00:12:45,164 lại là chuyên ngành của Cisco. 252 00:12:45,166 --> 00:12:47,132 Và vì cậu ta đang bận bất tỉnh, 253 00:12:47,134 --> 00:12:49,201 tôi nghĩ chúng ta phải tự thân vận động thôi. 254 00:12:49,203 --> 00:12:50,736 Ồ, đến đúng lúc lắm. 255 00:12:50,738 --> 00:12:52,104 Bọn tôi đang cố tìm 256 00:12:52,106 --> 00:12:53,539 mấy gã đến từ Earth-X, 257 00:12:53,541 --> 00:12:55,307 nhưng vẫn chưa được gì cả. 258 00:12:55,309 --> 00:12:57,443 Tôi xin lỗi. Hai người cho chúng tôi chút thời gian được không? 259 00:12:57,445 --> 00:13:02,481 Rất vui lòng. Bọn tôi không muốn tham gia vào... 260 00:13:02,483 --> 00:13:03,716 - Đi thôi Harry. - chuyện gì khó xử... 261 00:13:03,718 --> 00:13:05,451 - Không phải việc của ông. 262 00:13:05,453 --> 00:13:07,886 Đầu bạc, chúng ta đang có bọn Phát xít từ vũ trụ khác quấy rối. 263 00:13:07,888 --> 00:13:09,521 Giờ không phải lúc để-- 264 00:13:09,523 --> 00:13:11,890 Vì thế đây là lúc chúng ta 265 00:13:11,892 --> 00:13:13,492 cần giải quyết mọi chuyện. 266 00:13:13,494 --> 00:13:15,327 Tôi không cần có liên kết tâm linh với cậu vẫn có thể biết 267 00:13:15,329 --> 00:13:16,895 rằng cậu đang bực bội với tôi, 268 00:13:16,897 --> 00:13:18,397 nhưng tôi không hiểu tại sao. 269 00:13:18,399 --> 00:13:20,299 Quên chuyện đó đi. 270 00:13:20,301 --> 00:13:22,134 Nếu quyết định của tôi rằng sẽ trở về với gia đình 271 00:13:22,136 --> 00:13:25,204 bắt cậu phải rời Waverider thì sẽ hợp lý, 272 00:13:25,206 --> 00:13:27,139 nhưng chuyện đó đã giải quyết được, 273 00:13:27,141 --> 00:13:28,741 vậy mà cậu--cậu vẫn đang bực bội. 274 00:13:28,743 --> 00:13:31,210 - Ông không hiểu được đâu. - Không, tôi không hiểu. 275 00:13:31,212 --> 00:13:35,147 Việc tôi nghỉ hưu không làm cậu mất gì cả. 276 00:13:35,149 --> 00:13:38,083 Nó làm tôi phải mất ông, Đầu Bạc à. 277 00:13:38,085 --> 00:13:42,187 Nghe này, tôi nghĩ là tôi đã cảm thấy ổn về việc này. 278 00:13:42,189 --> 00:13:45,357 Tôi đã nghĩ, "Được rồi, ổn thôi. Mình sẽ vẫn ở lại Waverider. 279 00:13:45,359 --> 00:13:46,825 "Có lẽ mình không được làm Firestorm nữa, 280 00:13:46,827 --> 00:13:48,527 nhưng mình vẫn có thể làm một Legend." 281 00:13:48,529 --> 00:13:50,763 Nhưng tôi chợt nghĩ ra. 282 00:13:50,765 --> 00:13:53,032 Tôi vừa không thể làm Firestorm 283 00:13:53,034 --> 00:13:55,467 và vừa không thể làm một Legend khi thiếu ông. 284 00:13:57,004 --> 00:14:01,940 Tôi chưa từng biết cha của mình, nhưng tôi đã gặp ông. 285 00:14:01,942 --> 00:14:03,909 Ông là người giống một người cha nhất với tôi, 286 00:14:03,911 --> 00:14:07,880 và giờ thì ông lại rời đi. 287 00:14:18,726 --> 00:14:20,077 Chào. 288 00:14:21,662 --> 00:14:22,961 Cô sao rồi? 289 00:14:22,963 --> 00:14:24,129 Ờ thì, xử bọn Phát xít, 290 00:14:24,131 --> 00:14:25,898 nó đúng là thỏa mãn 291 00:14:25,900 --> 00:14:27,599 y như tôi đã tưởng tượng. 292 00:14:27,601 --> 00:14:28,834 293 00:14:28,836 --> 00:14:30,402 Cô ổn chứ? 294 00:14:30,404 --> 00:14:33,238 Ừ. À, tôi ư? Không. Tôi--tôi ổn. 295 00:14:33,240 --> 00:14:36,108 Tôi hoàn toản ổn. Ổn mà? 296 00:14:36,110 --> 00:14:37,843 - Được rồi. - Được rồi. 297 00:14:41,215 --> 00:14:42,815 Sẽ không có vấn đề gì giữa 2 ta chứ? 298 00:14:42,817 --> 00:14:45,984 Ừ. Không, tôi ổn mà. Tôi hoàn toàn ổn. 299 00:14:47,588 --> 00:14:49,421 Này. Em đang tìm chị đấy. 300 00:14:49,423 --> 00:14:51,490 - Này. - Chị ổn chứ? 301 00:14:51,492 --> 00:14:53,092 Sao ai cũng hỏi chị câu đấy vậy? 302 00:14:53,094 --> 00:14:55,661 Uh, thì, chị trông như kiểu 303 00:14:55,663 --> 00:14:58,030 vừa giết chú chó con của một ai đó. 304 00:14:58,032 --> 00:15:00,032 Uh, không. 305 00:15:00,034 --> 00:15:01,500 Chị, chị ổn. 306 00:15:01,502 --> 00:15:04,570 Chỉ là tất cả những chuyện xảy ra với Sara đã-- 307 00:15:04,572 --> 00:15:06,438 Chúa ơi, đó là một sai lầm. Heh! 308 00:15:06,440 --> 00:15:09,808 Một sai lầm, nhưng chị đến đây để chung vui với lễ cưới, 309 00:15:09,810 --> 00:15:13,245 và, um, ok, bỏ qua quân xâm lược phát xít, 310 00:15:13,247 --> 00:15:14,913 chị -- chị đã có khoảng thời gian vui vẻ, đúng không? 311 00:15:14,915 --> 00:15:18,817 Không. Ý chị là, chuyện này sai hết cả rồi. 312 00:15:18,819 --> 00:15:22,955 Tỉnh dậy với một người phụ nữ lạ trên một chiếc giường lạ, 313 00:15:22,957 --> 00:15:26,258 Chị chưa bao giờ có tình một đêm bao giờ cả. 314 00:15:26,260 --> 00:15:28,527 Và toàn bộ những chuyện này, 315 00:15:28,529 --> 00:15:31,029 nó khiến chị quay cuồng, Kara. 316 00:15:31,031 --> 00:15:34,266 Ý chị là, nếu--nếu như chị đã mắc phải một sai lầm vô cùng lớn? 317 00:15:34,268 --> 00:15:35,567 - Không, Alex-- - Ok, không, không, không. 318 00:15:35,569 --> 00:15:36,869 Ý chị là, chị biết 319 00:15:36,871 --> 00:15:39,071 chị muốn có con, 320 00:15:39,073 --> 00:15:42,975 nhưng Maggie là thật. 321 00:15:42,977 --> 00:15:45,644 Ý chị là, những gì bọn chị đã có, nó là thật. 322 00:15:45,646 --> 00:15:49,047 Và giờ, mọi chuyện xảy ra, chị chỉ... 323 00:15:49,049 --> 00:15:52,050 Chị đã chọn để cô ấy đi. 324 00:15:52,052 --> 00:15:54,052 Chị đã chọn điều đó. 325 00:15:54,054 --> 00:15:55,554 Ý chị là, chị đã nghĩ gì vậy? 326 00:15:55,556 --> 00:15:57,656 Alex, Maggie rất tuyệt vời, 327 00:15:57,658 --> 00:15:59,491 và hai người đã rất đẹp đôi, 328 00:15:59,493 --> 00:16:01,860 nhưng điều tuyệt vời nhất về cô ấy 329 00:16:01,862 --> 00:16:05,464 là cô ấy đã chỉ ra cho chị làm thể nào để trung thực với chính mình. 330 00:16:05,466 --> 00:16:07,699 Chị muốn có con. Cô ấy không muốn. 331 00:16:09,069 --> 00:16:12,271 Chị--chị chỉ cần làm những gì là phù hợp với chị. 332 00:16:12,273 --> 00:16:15,440 Nếu như chị đã sai thì sao? 333 00:16:23,517 --> 00:16:26,385 Mất bao lâu để những bộ não siêu phàm các cô tìm ra bọn Phát Xít thế? 334 00:16:26,387 --> 00:16:28,288 Oh, câu trả lời của tôi không hề thay đổi từ hai phút trước 335 00:16:28,313 --> 00:16:30,088 từ lần cuối cùng cô hỏi tôi. 336 00:16:30,090 --> 00:16:31,590 Xin lỗi. 337 00:16:31,592 --> 00:16:35,260 Tôi xin lỗi. Tôi xin lỗi. 338 00:16:35,262 --> 00:16:38,497 Tôi đang giải quyết với vài chuyện với Oliver, 339 00:16:38,499 --> 00:16:40,933 không phải kiểu "quân phát xít đã phá hỏng ngày đẹp nhất của cuộc đời chúng tôi" 340 00:16:40,935 --> 00:16:43,602 nhưng... 341 00:16:43,604 --> 00:16:45,237 Kiểu đó. 342 00:16:45,239 --> 00:16:49,741 Kiểu đó. Giống kiểu cô không muốn cưới anh ấy? 343 00:16:49,743 --> 00:16:51,643 Có thể cô đã nói điều đó hơi to một chút 344 00:16:51,645 --> 00:16:53,111 tại bữa tối tập dượt. 345 00:16:53,113 --> 00:16:55,047 - Ah. - Chuyện gì đã xảy ra? 346 00:16:55,049 --> 00:16:56,682 Tôi tưởng rằng lúc ở tiêm làm tóc, cô nói là hai người ổn mà. 347 00:16:56,684 --> 00:16:59,718 Chúng tôi ổn. Và chúng tôi rất ổn. Chúng tôi chỉ là-- 348 00:16:59,720 --> 00:17:01,587 chúng tôi chỉ ổn như lần cuối chúng tôi đính hôn 349 00:17:01,589 --> 00:17:03,155 và tôi đã bị bắn. 350 00:17:05,049 --> 00:17:08,317 Đó là sự khởi đầu của sự kết thúc của chúng tôi. 351 00:17:10,731 --> 00:17:13,165 Tôi không muốn thử vận may của tôi lần nữa, 352 00:17:13,167 --> 00:17:15,000 cô hiểu không? 353 00:17:18,772 --> 00:17:20,806 Một vụ đột nhập vào Hệ thống Quang học Dayton? 354 00:17:20,808 --> 00:17:22,307 Ohh! Tôi biết điều này nghe có vẻ tồi tệ, 355 00:17:22,309 --> 00:17:24,243 nhưng có khi ta nên để vụ này cho cảnh sát xử lý. 356 00:17:24,245 --> 00:17:26,545 Ý tôi là, ta cần người tập trung vào bọn phát xít. 357 00:17:26,547 --> 00:17:28,413 - Đây là bọn phát xít. - Sao cô biết? 358 00:17:30,985 --> 00:17:34,253 - Tôi sẽ gọi Barry. - Ừ, ok. 359 00:17:57,811 --> 00:17:59,978 Để nhắc nhở, 360 00:17:59,980 --> 00:18:02,981 siêu tốc độ-- Tôi không có nó. 361 00:18:02,983 --> 00:18:05,651 Đã ghi nhớ. 362 00:18:05,653 --> 00:18:08,420 Vậy ta đã biết những gì về nơi này? 363 00:18:08,422 --> 00:18:10,188 Tại sao bọn Earth X lại nhắm vào nó? 364 00:18:10,190 --> 00:18:12,057 Bởi vì... 365 00:18:14,628 --> 00:18:17,029 Chúng có thứ bọn ta cần. 366 00:18:19,833 --> 00:18:21,600 Dù ngươi trộm thứ gì... 367 00:18:21,602 --> 00:18:22,901 Chúng tôi muốn có lại nó. 368 00:18:22,903 --> 00:18:25,671 Sự tự tin của người thật dễ đoán. 369 00:18:25,673 --> 00:18:28,440 Ngươi đã đối mặt với những kẻ xấu nhất đã được biết bởi con người, 370 00:18:28,442 --> 00:18:30,042 và người đã đánh bại chúng, 371 00:18:30,044 --> 00:18:32,511 nhưng nếu ngươi đánh giá cao chính mình như vậy 372 00:18:32,513 --> 00:18:34,046 rằng ngươi có thể đánh bại mọi sự đe doạ 373 00:18:34,048 --> 00:18:36,014 đến với ngươi... 374 00:18:44,779 --> 00:18:47,012 Ngươi nghĩ gì về bọn ta? 375 00:18:53,543 --> 00:18:55,776 Chuyện này thật tệ. 376 00:18:55,778 --> 00:18:57,078 Ý ngươi là nhìn vào sự phản chiếu của chính ngươi 377 00:18:57,080 --> 00:19:01,048 và chỉ nhìn thấy điểm yếu? Ta đồng ý. 378 00:19:01,050 --> 00:19:02,383 Thawne? 379 00:19:02,993 --> 00:19:05,611 Của chính Eath-1 380 00:19:06,220 --> 00:19:08,064 Ngươi có thích gương mặt của ta không? 381 00:19:08,089 --> 00:19:10,224 khuôn mặt ngươi mang khi ta trở thành Flash. 382 00:19:10,226 --> 00:19:11,725 Ta đã nghĩ mình nên đeo lại nó. 383 00:19:11,750 --> 00:19:14,151 Ngươi biết đó, dành cho thời xưa ấy. 384 00:19:14,153 --> 00:19:16,353 Được thêm cái đẹp trai nữa. 385 00:19:16,355 --> 00:19:17,654 Ta đã chứng kiến ngươi chết 386 00:19:17,656 --> 00:19:18,789 Đúng vậy chứ? 387 00:19:18,791 --> 00:19:20,791 Là du hành thời gian, Barry. 388 00:19:20,793 --> 00:19:22,326 Rất khó hiểu. 389 00:19:22,328 --> 00:19:23,961 Ta luôn nói như vậy với ngươi 390 00:19:23,963 --> 00:19:25,295 phải không nhỉ? 391 00:19:25,297 --> 00:19:27,431 Tommy đã tự sát. 392 00:19:27,433 --> 00:19:29,299 Ta nghe tin Tommy của ngươi đã chết cách đây nhiều năm. 393 00:19:29,301 --> 00:19:31,568 Đó là những gì Earth này làm. 394 00:19:31,570 --> 00:19:33,804 Nó làm cho mọi người mềm yếu. 395 00:19:33,806 --> 00:19:36,306 Chúng ta đã theo dõi các ngươi. 396 00:19:36,308 --> 00:19:38,775 Chúng ta đã nghiên cứu tất cả các ngươi 397 00:19:38,777 --> 00:19:41,845 và sao các ngươi lại lãng phí tiềm năng của 2 thế giới chứ. 398 00:19:41,847 --> 00:19:45,983 Ở Earth của bọn ta, bọn ta đã phát triển mọi tiềm năng. 399 00:19:45,985 --> 00:19:48,418 Chúng ta đã hoàn thành sự vĩ đại. 400 00:19:48,420 --> 00:19:50,120 Ngươi sai lầm rồi. 401 00:19:50,122 --> 00:19:52,823 Không, Kara, ngươi mới là kẻ sai lầm. 402 00:19:52,825 --> 00:19:56,193 Sinh vật mạnh nhất hành tinh 403 00:19:56,195 --> 00:19:58,929 lại bị suy yếu bởi sự yếu đuối của người Mỹ sao? 404 00:19:58,931 --> 00:20:00,397 405 00:20:00,399 --> 00:20:03,400 Con tàu của ta đã rơi xuống Tổ Quốc. 406 00:20:03,402 --> 00:20:04,701 Vậy thì đi mà quay lại đó. 407 00:20:04,703 --> 00:20:08,205 Đây không phải Earth của các ngươi. BIẾN. 408 00:20:08,207 --> 00:20:10,407 Ta không đáp lại những kẻ như ngươi. 409 00:20:10,409 --> 00:20:13,043 Sự trung thành của ta là với Tổ Quốc 410 00:20:13,045 --> 00:20:14,911 và vợ ta. 411 00:20:16,115 --> 00:20:17,347 Vợ hắn sao? 412 00:20:17,349 --> 00:20:20,717 Kinh tởm! Không xúc phạm gì đâu. 413 00:20:20,719 --> 00:20:24,388 Cơ hội cuối cùng. Về nhà đi. 414 00:20:24,390 --> 00:20:25,589 Và ở lại đó 415 00:20:25,591 --> 00:20:27,357 Tất cả các ngươi 416 00:20:32,564 --> 00:20:34,631 Ngươi nghĩ mũi tên đó có thể làm gì? 417 00:20:34,633 --> 00:20:36,767 Đạn bay vào người ta còn bắn ra cơ mà 418 00:20:36,769 --> 00:20:39,036 Mũi tên này thì không. 419 00:20:52,684 --> 00:20:55,185 Đó có phải là một mũi tên kryptonite? 420 00:20:55,187 --> 00:20:57,287 Tại sao anh lại có một mũi tên kryptonite? 421 00:20:57,289 --> 00:20:59,923 Trong trường hợp một phiên bản ác của cô xuất hiện. 422 00:21:11,370 --> 00:21:13,403 Lấy Lăng Kính rồi đi khỏi đây! 423 00:21:13,405 --> 00:21:14,671 Em ổn chứ ? 424 00:21:14,673 --> 00:21:15,839 Em cáu rồi đấy. 425 00:21:17,576 --> 00:21:19,276 Xả nó vào kia đi. 426 00:21:33,292 --> 00:21:34,658 Này 427 00:21:36,028 --> 00:21:37,461 Nó sẽ đổ mất. 428 00:21:37,463 --> 00:21:39,496 Được rồi. Đưa tôi tới đó. 429 00:21:51,877 --> 00:21:54,678 Đưa các công nhân tới nơi an toàn! 430 00:22:05,958 --> 00:22:07,424 431 00:22:07,426 --> 00:22:10,127 Chúng ta cần phải ổn định tòa nhà. 432 00:22:16,568 --> 00:22:18,335 433 00:22:21,573 --> 00:22:23,907 434 00:22:23,909 --> 00:22:25,142 435 00:22:28,013 --> 00:22:29,346 436 00:22:37,556 --> 00:22:38,522 Đã an toàn 437 00:22:38,524 --> 00:22:40,824 - Và ổn định. - Làm tốt đấy. 438 00:22:40,826 --> 00:22:42,592 Đừng ăn mừng vội. 439 00:22:42,594 --> 00:22:44,161 Chúng ta đã để cho những kẻ song trùng đó trốn thoát 440 00:22:44,163 --> 00:22:45,695 Trốn thoát với cái gì? 441 00:22:45,697 --> 00:22:47,264 Hệ thống quang học Dayton gọi nó là Lăng Kính. 442 00:22:47,266 --> 00:22:49,966 Họ cần một máy phát ánh sáng cho cái gì? 443 00:22:49,968 --> 00:22:51,501 Về cơ bản nó là một máy phát quang phổ ... 444 00:22:51,503 --> 00:22:53,170 Sử dụng sự xen kẽ nhau của lượng tử. 445 00:22:53,172 --> 00:22:54,471 Chúng cũng có thể sử dụng nó để tạo ra 446 00:22:54,473 --> 00:22:56,072 phản ứng nhiệt hạch ổn định. 447 00:22:56,074 --> 00:22:58,542 Ok, điều đó có nghĩa là gì? 448 00:22:59,912 --> 00:23:02,345 Không mọi người, thực sự, tôi muốn biết 449 00:23:02,347 --> 00:23:04,214 mọi người đang nói gì. 450 00:23:04,216 --> 00:23:06,550 Ông nói đi 451 00:23:06,552 --> 00:23:09,186 Rồi, về cơ bản, thiết bị chúng ăn cắp có thể được chuyển đổi 452 00:23:09,188 --> 00:23:10,187 thành một quả bom neutron. 453 00:23:10,189 --> 00:23:11,721 Pfooo. 454 00:23:11,723 --> 00:23:13,190 Tôi rút lại lời đó. 455 00:23:13,192 --> 00:23:15,192 Điểm mấu chốt là chúng ta phải bắt 456 00:23:15,194 --> 00:23:17,060 được những kẻ song trùng này 457 00:23:17,062 --> 00:23:19,062 Cái này có thể giúp 458 00:23:19,064 --> 00:23:21,198 - Đó là một mũi tên kryptonite sao? - Đúng vậy. 459 00:23:21,200 --> 00:23:22,566 Tôi biết tôi không cần phải đặt câu hỏi này, 460 00:23:22,568 --> 00:23:24,000 nhưng tôi phải đặt câu hỏi này. 461 00:23:24,002 --> 00:23:25,769 Oliver không bắn Kara đấy chứ? 462 00:23:25,771 --> 00:23:28,004 Gần như thế. Tên cung thủ và ả biết bay kia 463 00:23:28,006 --> 00:23:30,674 là Oliver và Kara của Earth-X. 464 00:23:30,676 --> 00:23:32,375 Khi ông nói rằng Earth-X rất khủng khiếp, 465 00:23:32,377 --> 00:23:33,910 ông có thể đã đánh giá hơi thấp nó. 466 00:23:33,912 --> 00:23:36,246 Đợi đã. Làm sao... sao mà có thể có một Kara khác? 467 00:23:36,248 --> 00:23:38,081 Vâng, có 53 Kara tất cả, 468 00:23:38,083 --> 00:23:39,649 giống như có 53 Kryptons 469 00:23:39,651 --> 00:23:41,117 và 53 Trái Đất. 470 00:23:41,119 --> 00:23:42,452 Và Thawne từ Earth của chúng ta 471 00:23:42,454 --> 00:23:43,753 đang làm việc với chúng. 472 00:23:43,755 --> 00:23:45,755 Hắn là một thằng ngốc. 473 00:23:45,757 --> 00:23:47,591 Được rồi, nếu mũi tên đó máu của kẻ không phải Supergirl, chúng ta c-- 474 00:23:47,593 --> 00:23:49,326 Chúng ta có thể truy theo nó bằng cách sử dụng phân tích lượng tử. 475 00:23:49,328 --> 00:23:51,061 Chúng ta có thể đấy. 476 00:23:51,063 --> 00:23:53,430 Này mọi người, tôi nghĩ là tôi có thể có một cách nhanh hơn. 477 00:23:56,435 --> 00:23:58,101 Những tế bào hồng cầu này được tiếp xúc 478 00:23:58,103 --> 00:23:59,736 với bức xạ sóng ngắn. 479 00:23:59,738 --> 00:24:01,738 - Bức xạ năng lượng mặt trời? - Phải, số lượng rất lớn. 480 00:24:01,740 --> 00:24:03,306 Tôi chưa từng thấy bao giờ. 481 00:24:03,308 --> 00:24:04,641 Cô có thể lần theo nó không? 482 00:24:04,643 --> 00:24:06,176 Rồi, tôi đã từng bắt gặp một kẻ giết người hàng loạt rối loạn 483 00:24:06,178 --> 00:24:08,078 với kem trên mặt hắn, vì vậy ... 484 00:24:08,080 --> 00:24:09,145 Không đùa đâu. Heh! 485 00:24:09,147 --> 00:24:10,747 Làm đi và cố nhanh nhé. 486 00:24:10,749 --> 00:24:12,148 Được. 487 00:24:16,421 --> 00:24:18,421 Nó sẽ hiệu quả chứ? 488 00:24:18,423 --> 00:24:22,826 Sẽ hiệu quả với một vài hiệu chỉnh 489 00:24:22,828 --> 00:24:25,061 và một nguồn năng lượng đáng kể. 490 00:24:25,063 --> 00:24:26,630 Chồng tôi đang trên đường để giải quyết 491 00:24:26,632 --> 00:24:27,897 như chúng ta nói. 492 00:24:27,899 --> 00:24:31,334 Chồng cô phải đưa ra lựa chọn. 493 00:24:31,336 --> 00:24:32,869 Tôi hay là Đế Quốc à? 494 00:24:32,871 --> 00:24:34,437 Đúng vậy. 495 00:24:34,439 --> 00:24:37,107 Bởi vì chúng ta có 2 mục tiêu, 496 00:24:37,109 --> 00:24:41,311 và lo lắng của tôi là nếu chúng ta không thể hoàn thành cả hai, 497 00:24:41,313 --> 00:24:43,413 anh ta sẽ chọn cô 498 00:24:43,415 --> 00:24:46,082 thay vì một Earth thứ 2 đang bay phía dưới. 499 00:24:46,084 --> 00:24:48,718 Oliver sẽ không từ bỏ nhiệm vụ của chúng ta. 500 00:24:48,720 --> 00:24:51,188 Tôi đã thấy điều này trước đây. 501 00:24:51,213 --> 00:24:55,292 Năm 1945, Hitler và những người của hắn đều bị thóa mạ. 502 00:24:55,294 --> 00:24:57,494 Hitler bị thúc đẩy bởi niềm đam mê 503 00:24:57,496 --> 00:24:59,129 và nhu cầu trẻ con. 504 00:24:59,131 --> 00:25:01,598 Oliver hơn Hitler gấp 10 lần. 505 00:25:01,600 --> 00:25:05,068 Không phải khi cậu ta mù quáng bởi tình yêu dành cho cô. 506 00:25:08,056 --> 00:25:09,916 Nếu đến mức Oliver 507 00:25:09,941 --> 00:25:11,875 phải lựa chọn giữa tôi và Đế chế Đức. 508 00:25:11,877 --> 00:25:15,045 Tôi sẽ đảm bảo anh ấy sẽ chọn Tổ Quốc. 509 00:25:15,047 --> 00:25:16,046 Bằng cách nào? 510 00:25:16,048 --> 00:25:18,381 Nếu chuyện đó xảy ra... 511 00:25:18,383 --> 00:25:21,017 sẽ bằng cách loại bỏ sự lựa chọn khỏi tay anh ấy. 512 00:25:23,663 --> 00:25:25,775 Có thể lần dấu cô ta khi bỏ lớp kem mặt ra thì dễ hơn đấy. 513 00:25:25,776 --> 00:25:29,360 Máu của Supergirl-X tràn ngập bức xạ mặt trời... 514 00:25:29,361 --> 00:25:32,062 hơn nó được phép... nếu tôi thử biến nó 515 00:25:32,063 --> 00:25:34,563 như một loại đèn hiệu. 516 00:25:34,565 --> 00:25:36,098 Hey, ahem. 517 00:25:38,235 --> 00:25:39,735 Sao cô làm được vậy? 518 00:25:39,737 --> 00:25:41,403 Làm gì, Rory? 519 00:25:41,405 --> 00:25:43,639 Đưa con người kia của cô ra ngoài. 520 00:25:43,641 --> 00:25:45,407 Anh không muốn biết đâu 521 00:25:45,409 --> 00:25:46,842 Chắc chắn là tôi muốn. 522 00:25:46,844 --> 00:25:51,313 Nó xảy ra khi tôi sợ hay tức giận. 523 00:25:52,405 --> 00:25:53,806 Oh. 524 00:25:53,807 --> 00:25:56,775 Vậy thì nếu tôi... BOO! 525 00:25:58,366 --> 00:25:59,465 Thử hay lắm. 526 00:26:01,949 --> 00:26:03,749 Boom. Dù chuyện gì đang diễn ra với mau của Kara-X, 527 00:26:03,751 --> 00:26:04,950 nó đang càng tăng lên. 528 00:26:04,952 --> 00:26:06,451 Tệ cho cô ta là tốt cho chúng ta. 529 00:26:06,453 --> 00:26:07,719 Tốt hơn cho ta trong việc lần dấu cô ta. 530 00:26:07,721 --> 00:26:09,755 Chúng ta sẽ có vị trí của cô ta ít phút nữa. 531 00:26:16,542 --> 00:26:19,448 Anh không tin là hắn đã trở lại. 532 00:26:19,473 --> 00:26:22,440 Anh không biết liệu mình có bao giờ thoát khỏi hắn không. 533 00:26:22,495 --> 00:26:26,104 Em biết. Và em biết anh thấy tổn thương thế nào. 534 00:26:26,106 --> 00:26:28,106 Anh đã cố tìm cách bỏ qua, 535 00:26:28,108 --> 00:26:30,342 nhưng mỗi lần anh thấy hắn, tất cả điều anh thấy chỉ là... 536 00:26:30,344 --> 00:26:32,310 cái chết của mẹ anh. 537 00:26:37,151 --> 00:26:39,213 Anh sẽ ngăn chặn hắn. 538 00:26:39,238 --> 00:26:40,537 Làm sao bạn biết? 539 00:26:40,562 --> 00:26:41,916 Vì anh luôn làm vậy. 540 00:26:42,790 --> 00:26:46,825 Và vì bọn tôi sẽ không để cậu đơn độc làm vậy. 541 00:26:46,827 --> 00:26:49,594 Chúng ta sắp tìm ra được địa điểm rồi. 542 00:26:49,596 --> 00:26:51,129 2 người này, tôi rất tiếc. 543 00:26:51,131 --> 00:26:53,331 Tuần này lẽ ra không phải diễn ra như thế này. 544 00:26:53,333 --> 00:26:54,576 Bọn tôi không nghĩ gì về chuyện đó lúc này đâu. 545 00:26:54,601 --> 00:26:55,911 Nên nghĩ tới. 546 00:26:55,936 --> 00:26:59,337 Chúng ta bảo vệ những người mà ta thương yêu, 547 00:26:59,339 --> 00:27:01,706 thế nên 2 người nên nhìn nhận những gì mình có. 548 00:27:01,708 --> 00:27:04,176 Nhận ra nó và trân trọng nó 549 00:27:04,178 --> 00:27:06,178 và để nó làm 2 người mạnh mẽ hơn, 550 00:27:06,180 --> 00:27:08,914 vì khi làm vậy, 551 00:27:08,916 --> 00:27:11,116 2 người sẽ luôn tìm được cách trở về với nhau. 552 00:27:12,953 --> 00:27:15,120 Điều đó cũng dành cho anh và Felicity. 553 00:27:15,122 --> 00:27:17,422 Tôi không biết nữa, Barry. Tôi... tôi... 554 00:27:17,424 --> 00:27:20,592 cô ấy nói với tôi rằng cô ấy không tin vào hôn nhân. 555 00:27:20,594 --> 00:27:22,360 Tôi không cảm thấy tiếc cho bản thân mình. 556 00:27:22,362 --> 00:27:26,097 Tôi chỉ...tôi nghĩ là nếu cô ấy yêu tôi 557 00:27:26,099 --> 00:27:28,166 như cách tôi yêu cô ấy, cô ấy sẽ muốn cưới tôi. 558 00:27:28,168 --> 00:27:29,768 Oliver, tôi biết Felicity 5 năm rồi, 559 00:27:29,770 --> 00:27:31,369 và tôi để nói với anh, 560 00:27:31,371 --> 00:27:33,672 chắc chắn như tôi đang đứng đây, là cô ấy yêu anh. 561 00:27:33,674 --> 00:27:35,507 Felicity... 562 00:27:35,509 --> 00:27:37,509 - Và tôi rất cảm kích vì điều đó. - Đứng phía sau anh. 563 00:27:37,511 --> 00:27:38,510 Cô ấy ở kia. 564 00:27:39,345 --> 00:27:40,911 Bọn em đã tìm được chúng. 565 00:27:41,430 --> 00:27:43,481 Họ đang ở kho vận chuyển ngoài Danville. 566 00:27:43,483 --> 00:27:45,217 Được rồi. Chúng ta sẽ tập hợp mọi người lại. 567 00:27:45,219 --> 00:27:45,969 Vâng. 568 00:27:48,266 --> 00:27:50,622 - Oliver, em-- - Không sao. 569 00:27:50,624 --> 00:27:52,657 Chúng ta có thể nói chuyện khi anh...khi anh trở lại. 570 00:27:52,659 --> 00:27:53,605 Nhưng lúc này, anh cần. 571 00:27:53,630 --> 00:27:55,230 Anh cần phải tập trung vào nhiệm vụ. 572 00:27:55,729 --> 00:27:58,230 Hãy tập trung vào nhiệm vụ nhé. 573 00:28:55,689 --> 00:28:58,256 Supergirl và Firestorm đang bao quát chu vi. 574 00:28:58,258 --> 00:29:00,458 Xong rồi. Cả tưởng quần Phát xít luôn. 575 00:29:00,460 --> 00:29:03,061 Alex và tôi sẽ đảm nhận các vị trí 576 00:29:03,063 --> 00:29:04,896 ở góc tây bắc, 577 00:29:04,898 --> 00:29:06,631 nếu việc đó hợp ý cô. 578 00:29:06,633 --> 00:29:07,899 S.T.A.R. Labs nghĩ là chúng đã biến đổi 579 00:29:07,901 --> 00:29:08,900 máy phát gần tốc độ ánh sáng 580 00:29:08,902 --> 00:29:09,935 của Lăng Kính mà chúng lấy cắp 581 00:29:09,937 --> 00:29:11,770 thành một loại siêu vũ khí. 582 00:29:11,772 --> 00:29:14,072 Nhận tiện nói đến từ siêu, đó là vấn đề lớn nhất của ta đó. 583 00:29:14,074 --> 00:29:16,274 Đồng ý. Hãy hạ cô ta trước. 584 00:29:21,548 --> 00:29:22,781 Chào. 585 00:29:22,783 --> 00:29:25,116 Chào. 586 00:29:25,118 --> 00:29:26,184 Cô ổn chứ? 587 00:29:26,186 --> 00:29:28,720 Vâng. 588 00:29:28,722 --> 00:29:31,150 Không. Cô biết à? 589 00:29:31,175 --> 00:29:32,774 Phải. 590 00:29:34,761 --> 00:29:37,162 Không sao đâu. 591 00:29:40,767 --> 00:29:42,233 Mù tạc. 592 00:29:42,235 --> 00:29:46,671 Mấy người có lỗ hổng mà không có mù tạt à. 593 00:29:46,673 --> 00:29:48,173 Um, anh còn làm gì ở đây thế? 594 00:29:48,175 --> 00:29:49,541 Phải, sao anh không đi với họ? 595 00:29:49,543 --> 00:29:51,810 Đi đâu? 596 00:30:05,826 --> 00:30:07,625 Không chừa lại ai cho tôi à? 597 00:30:07,627 --> 00:30:09,060 Tôi để phần bản sao Phát xít của anh đấy. 598 00:30:09,085 --> 00:30:10,585 Không thấy dấu vết của Lăng Kính. 599 00:30:10,935 --> 00:30:12,356 Nó phải ở đâu đó quanh đây. 600 00:30:12,381 --> 00:30:13,913 Chúng ta có khách. 601 00:30:36,423 --> 00:30:38,323 Tôi hiểu rồi... 602 00:30:38,325 --> 00:30:40,058 Flash của chúng, Supergirl của chúng. 603 00:30:41,595 --> 00:30:43,228 Hyah! 604 00:30:49,202 --> 00:30:51,169 Ừ, thấy chúng rồi. 605 00:30:51,171 --> 00:30:54,205 Arrow của chúng đâu? 606 00:31:13,209 --> 00:31:14,708 Nó ở trong tủ lạnh. 607 00:31:14,710 --> 00:31:16,377 Anh đã kiểm tra tủ lạnh chưa? 608 00:31:16,379 --> 00:31:18,512 Ồ. Cám ơn tình yêu nhé. 609 00:31:18,514 --> 00:31:19,980 Có tìn gì từ cả đội chưa? 610 00:31:19,982 --> 00:31:21,548 Họ đã qua kho vận chuyển, 611 00:31:21,550 --> 00:31:23,317 nhưng radio lại chẳng thấy gì. 612 00:31:30,426 --> 00:31:32,993 Ôi Chúa ơi. 613 00:31:32,995 --> 00:31:35,029 Không có Chúa nào hết. 614 00:32:26,248 --> 00:32:28,248 Cô và cô, trốn đi. 615 00:32:28,250 --> 00:32:29,616 Còn Caitlin thì sao? 616 00:32:29,618 --> 00:32:32,252 Ở đây sẽ trở nên lạnh hơn nhiều đấy. 617 00:33:36,519 --> 00:33:37,985 Cháy đi. 618 00:34:01,343 --> 00:34:03,477 Mới chút lửa đã sợ à? 619 00:34:04,880 --> 00:34:06,513 Không. 620 00:34:08,350 --> 00:34:11,151 Ta chẳng sợ gì hết. 621 00:34:12,388 --> 00:34:16,156 Cá là ngươi khá giận dữ và sợ hãi lúc này. 622 00:34:16,158 --> 00:34:19,193 Ta đã nói rồi, ta không sợ gì hết. 623 00:34:19,195 --> 00:34:20,994 Thực ra... 624 00:34:22,264 --> 00:34:24,865 Anh ấy đang nói về ta. 625 00:34:24,867 --> 00:34:26,366 Không nghĩ có chuyện này, phải không? 626 00:34:26,368 --> 00:34:28,702 Chỉ có ngươi chống lại bọn ta. 627 00:34:32,842 --> 00:34:35,075 Ta đâu cần phải bận tâm khi giết ngươi. 628 00:34:37,346 --> 00:34:40,113 Còn ai muốn làm anh hùng không? 629 00:34:45,020 --> 00:34:46,587 Họ muốn chờ, 630 00:34:46,589 --> 00:34:48,055 nhưng ta không nghĩ là bọn ta có 631 00:34:48,057 --> 00:34:50,524 một lối vào tốt hơn thế. 632 00:34:56,899 --> 00:34:58,632 Uh! Cảm ơn. 633 00:35:51,086 --> 00:35:53,453 Cái quái gì thế? 634 00:35:56,959 --> 00:35:58,325 Metallo. 635 00:36:28,624 --> 00:36:31,058 Thật ghét khi phải làm vậy với khuôn mặt điển trai đó, nhưng... 636 00:36:41,390 --> 00:36:42,505 Mọi người ổn cả chứ? 637 00:36:42,506 --> 00:36:43,906 Chúng ta sẽ phải định nghĩa lại 638 00:36:43,908 --> 00:36:45,707 cái từ "ổn" của anh, Oliver. 639 00:36:45,709 --> 00:36:47,943 Yo, Grey, anh không sao chứ? 640 00:36:47,945 --> 00:36:50,979 Có vẻ như tôi về hưu hơi muộn rồi. 641 00:36:57,554 --> 00:37:01,556 Chà, ở đây cả rồi. 642 00:37:01,558 --> 00:37:04,259 Chuyện này vui quá...với ta thôi, 643 00:37:04,261 --> 00:37:08,096 không phải với ngươi. 644 00:37:08,098 --> 00:37:10,562 Ngươi đã giết ta bao lần, 645 00:37:10,562 --> 00:37:16,972 và giờ đây tất cả ta chỉ cần làm là giết ngươi một lần thôi. 646 00:37:16,974 --> 00:37:21,109 Đủ rồi, Eobard. Đủ rồi. 647 00:37:21,111 --> 00:37:22,678 Này, ngươi sẽ muốn nghe cô ta đấy. 648 00:37:22,680 --> 00:37:23,912 Bọn ta biết rằng nếu ngươi 649 00:37:23,914 --> 00:37:25,480 muốn giết bọn ta, 650 00:37:25,482 --> 00:37:27,916 ngươi sẽ không phải đeo mấy cái vòng chó này cho bọn ta. 651 00:37:27,918 --> 00:37:29,818 Giờ tôi đã hiểu cảm giác tự ghét chính mình là thế nào. 652 00:37:29,820 --> 00:37:32,154 Làm tốt lắm. 653 00:37:32,156 --> 00:37:34,523 Dễ ấy mà. 654 00:37:34,525 --> 00:37:37,659 Này. Uh! 655 00:37:39,296 --> 00:37:41,503 Cơn đau. 656 00:37:41,528 --> 00:37:43,828 Em không biết mình còn có thể chịu bao lâu nữa. 657 00:37:43,853 --> 00:37:46,335 Không sao đâu. Không sao đâu. 658 00:37:46,337 --> 00:37:49,104 Cô sẽ ổn thôi vì bọn anh đã tìm thấy cô ta rồi. 659 00:37:49,106 --> 00:37:52,841 Bọn anh đã tìm thấy cô ta, và đã bắt được rồi. 660 00:37:55,846 --> 00:37:57,479 Anh yêu em. 661 00:37:57,481 --> 00:38:01,316 Sẽ sớm thôi, cơn ác mộng này sẽ chấm dứt, 662 00:38:01,318 --> 00:38:03,952 và anh sẽ đưa em về. 663 00:38:03,954 --> 00:38:06,788 Nên hãy đứng dậy đi. 664 00:38:12,129 --> 00:38:15,263 S.T.A.R. Labs an toàn rồi. 665 00:38:15,265 --> 00:38:16,531 Nếu ngươi làm hại bạn ta... 666 00:38:16,533 --> 00:38:17,833 Ta không hại bạn ngươi. 667 00:38:19,303 --> 00:38:21,803 Ta thực sự rất phấn khích khi hành hạ bạn ngươi. 668 00:38:21,805 --> 00:38:23,372 Họ sống không? 669 00:38:23,374 --> 00:38:26,788 Có chứ, lúc này thôi. 670 00:38:26,813 --> 00:38:29,478 Bọn ta cần Kara của các ngươi hợp tác. 671 00:38:29,480 --> 00:38:32,381 Cũng chả phải bọn ta cần. Nhưng như thế sẽ phù hợp hơn. 672 00:38:32,383 --> 00:38:33,982 Nhưng trong thời gian này, 673 00:38:33,984 --> 00:38:35,617 các ngươi có giá trị như một thứ để bắt ép. 674 00:38:35,619 --> 00:38:36,947 Các ngươi muốn em gái ta làm gì? 675 00:38:36,972 --> 00:38:38,619 Để cứu mạng em. 676 00:38:39,823 --> 00:38:42,724 Đó là câu tuyên bố nhiệm vụ bé nhỏ của các ngươi phải không? 677 00:38:42,726 --> 00:38:46,428 Giúp người, cứu mạng người khác. 678 00:38:46,430 --> 00:38:49,531 Chà, giờ là cơ hội của ngươi. 679 00:38:49,533 --> 00:38:53,068 Đại tướng đang hấp hối. 680 00:38:53,070 --> 00:38:54,736 Máu của cô ta. 681 00:38:54,738 --> 00:38:57,205 Cô ta đã bị phơi nhiễm bởi quá nhiều bức xạ mặt trời. 682 00:38:57,207 --> 00:38:59,641 Phải, như Icarus, 683 00:38:59,643 --> 00:39:01,877 Ta đã bay quá gần mặt trời. 684 00:39:01,879 --> 00:39:04,246 Nhưng chúng ta có thể cứu cô ấy. 685 00:39:04,248 --> 00:39:05,881 Bọn ta sẽ cứu cô ấy. 686 00:39:05,883 --> 00:39:07,482 Tất cả những gì bọn ta cần là một trái tim mới. 687 00:39:07,484 --> 00:39:10,148 Và may mắn thay, trên hành tinh này, 688 00:39:10,173 --> 00:39:11,973 bọn ta đã tìm được người hiến tặng hoàn hảo. 689 00:39:14,091 --> 00:39:16,858 Tránh xa em gái ta ra. 690 00:39:16,860 --> 00:39:20,195 Mmm. Trung thành thật. 691 00:39:20,660 --> 00:39:22,293 Chị gái ta đã cố giết ta. 692 00:39:22,866 --> 00:39:25,400 Đó là lý do ngươi trốm Lăng Kính? 693 00:39:25,402 --> 00:39:26,768 Để ngươi có thể sao chép một mặt trời đỏ, làm yếu Kara, 694 00:39:26,770 --> 00:39:28,236 và cắt cô ấy? 695 00:39:28,238 --> 00:39:30,806 Đâu thể làm trứng tráng với quả trứng không thể vỡ chứ. 696 00:39:30,808 --> 00:39:33,308 Này. 697 00:39:33,310 --> 00:39:35,444 Ta sẽ giết ngươi. 698 00:39:36,713 --> 00:39:38,480 Không đâu. 699 00:39:38,482 --> 00:39:40,949 Ngươi yếu đuối lắm. 700 00:39:40,951 --> 00:39:44,719 Và tất cả các ngươi đều chọn con đường cao thượng. 701 00:39:44,721 --> 00:39:47,089 Các ngươi là những anh hùng. 702 00:40:04,708 --> 00:40:06,274 Tôi tưởng chúng ta sẽ chết. 703 00:40:06,276 --> 00:40:08,743 nếu tôi có một đồng cho mỗi lần tôi nghĩ vậy, thì tôi... 704 00:40:08,745 --> 00:40:10,378 Tôi sẽ có 2,40 đô la. 705 00:40:10,380 --> 00:40:12,447 Tôi tưởng mình phải có nhiều hơn thế cơ. 706 00:40:12,449 --> 00:40:14,416 Đó là Oliver, nhưng lại không phải là Oliver. 707 00:40:14,418 --> 00:40:15,984 Đó là Oliver trên lâu đài cao. 708 00:40:15,986 --> 00:40:17,953 Ý tôi là có quá nhiều thứ ngoài kia 709 00:40:17,955 --> 00:40:19,488 khiến chúng ta phải sợ... 710 00:40:19,490 --> 00:40:21,089 Đa hanh tình, lũ alien, 711 00:40:21,091 --> 00:40:22,223 kẻ song trùng từ đệ tam quốc xã. 712 00:40:22,248 --> 00:40:23,871 Ý tôi là, còn gì sẽ tới nữa? 713 00:40:23,896 --> 00:40:25,551 Và ý nghĩ đó làm tôi tỉnh giấc mỗi đêm. 714 00:40:25,576 --> 00:40:27,109 Sao cô có thể ngủ lại chứ? 715 00:40:27,831 --> 00:40:29,998 Barry ở bên cạnh tôi. 716 00:40:30,000 --> 00:40:31,333 - Im nào. - Tôi xin lỗi. 717 00:40:31,335 --> 00:40:32,634 - Tôi biết cô và Oliver - - Không không. 718 00:40:33,770 --> 00:40:35,003 Im nào. 719 00:40:39,245 --> 00:40:40,811 Không chỉ có mình chúng ta. 720 00:41:00,364 --> 00:41:02,797 Nhà tù S.T.A.R. Labs. 721 00:41:02,799 --> 00:41:05,167 Chúng ta sẽ làm gì đây? 722 00:41:12,176 --> 00:41:14,809 Kara. 723 00:41:14,811 --> 00:41:17,145 Kara đâu rồi? Chúng sẽ giết cô ấy mất. 724 00:41:17,147 --> 00:41:19,347 Không sao đâu. Chúng ta sẽ cứu cô ấy. 725 00:41:19,349 --> 00:41:21,183 Chúng ta cần phải biết đang ở đâu đã. 726 00:41:21,185 --> 00:41:23,785 Ừ, về chuyện đó. 727 00:41:23,787 --> 00:41:27,556 Cái này có hơi bối rối đấy. 728 00:41:29,538 --> 00:41:31,505 Tôi không nghĩ đây là Earth của chúng ta. 729 00:41:35,832 --> 00:41:38,533 Chúng ta đang ở trên Earth X 730 00:41:38,557 --> 00:41:45,457 = Arrow TV Series Fanpage = [Legends of Tomorrow Fanpage Vietnam] - Supergirl Fanpage Việt Nam - .:: The Flash Fanpage Việt Nam::.