1
00:00:00,154 --> 00:00:01,773
Negli episodi precedenti di Arrow...
2
00:00:01,774 --> 00:00:03,907
La prova chiave dell'accusa...
3
00:00:04,701 --> 00:00:08,480
è un testimone pronto a dichiarare
che tu sei Green Arrow.
4
00:00:08,481 --> 00:00:09,622
È qualcuno della squadra.
5
00:00:09,623 --> 00:00:11,227
Non è Dinah il testimone, Oliver.
6
00:00:11,228 --> 00:00:12,268
Sono io.
7
00:00:12,269 --> 00:00:13,712
Sei fuori dalla squadra.
8
00:00:14,235 --> 00:00:15,680
È stato bello, gente.
9
00:00:16,149 --> 00:00:17,264
Me ne vado anch'io.
10
00:00:17,265 --> 00:00:18,365
Ho chiuso.
11
00:00:19,934 --> 00:00:24,029
Quindi, abbiamo evitato che venissero
ad affrontarci, facendoli litigare tra loro.
12
00:00:24,278 --> 00:00:25,619
È soltanto l'inizio.
13
00:00:29,922 --> 00:00:32,883
Signor Bertinelli,
credo che questi numeri le piaceranno.
14
00:00:33,590 --> 00:00:37,712
Ci serve un nome per il
Panam-X che sta arrivando.
15
00:00:39,393 --> 00:00:43,181
Inaugurare le barche rende la cosa più reale
in caso l'agenzia delle entrate controllasse.
16
00:00:45,501 --> 00:00:48,934
Beh, che ne dici di Huntress,
come mia cugina?
17
00:00:49,016 --> 00:00:50,029
Molto bene.
18
00:00:51,078 --> 00:00:52,545
Grazie, signore.
19
00:00:58,491 --> 00:00:59,672
E voi chi siete?
20
00:00:59,673 --> 00:01:00,731
Qualcuno...
21
00:01:01,114 --> 00:01:02,126
di importante.
22
00:01:04,440 --> 00:01:05,596
Davvero importante.
23
00:01:05,597 --> 00:01:06,682
Non lo sembrate.
24
00:01:06,807 --> 00:01:08,397
Come avete superato i miei uomini?
25
00:01:08,412 --> 00:01:09,728
Gli ho mandato un bacio.
26
00:01:10,924 --> 00:01:14,584
Jerry Bertinelli,
dell'eponima famiglia criminale...
27
00:01:14,585 --> 00:01:16,993
e l'ultimo della sua specie.
28
00:01:18,030 --> 00:01:20,733
Il resto della tua famiglia è...
29
00:01:20,874 --> 00:01:23,688
- morto o incarcerato.
- Stai scrivendo un libro?
30
00:01:23,689 --> 00:01:26,864
Ho sentito dire che a volte...
31
00:01:26,865 --> 00:01:29,838
le navi appaiono sul tuo
manifesto di carico...
32
00:01:29,839 --> 00:01:31,842
ma non arrivano mai veramente.
33
00:01:31,843 --> 00:01:34,885
A volte le navi arrivano...
34
00:01:34,886 --> 00:01:37,434
ma non compaiono sul manifesto di carico.
35
00:01:37,435 --> 00:01:39,560
Davvero, molto profondo.
36
00:01:40,775 --> 00:01:43,797
Se il prezzo è buono, forse, forse...
37
00:01:43,798 --> 00:01:47,451
- possiamo facilitare alcune cose.
- No, temo ci sia un fraintendimento.
38
00:01:47,452 --> 00:01:51,545
- Vogliamo comprartelo.
- Ho la sensazione che non mi capiate.
39
00:01:51,974 --> 00:01:55,302
Il porto non è in vendita.
Fatevi un giro.
40
00:01:55,303 --> 00:01:59,357
Mi sembra che anche tu voglia un bacio.
41
00:02:10,185 --> 00:02:13,630
Hai 48 ore per ponderare la nostra proposta.
42
00:02:18,988 --> 00:02:21,862
Non hai una figlia alla Columbia University?
43
00:02:21,863 --> 00:02:24,219
Ho sempre voluto visitare New York.
44
00:02:29,824 --> 00:02:33,347
Subsfactory e il Vertigo Team presentano:
Arrow 6x10 "Divided"
45
00:02:33,348 --> 00:02:37,148
Traduzione: ClaudiaCerve, Smartak,
Chasles93, Marko988.
46
00:02:37,149 --> 00:02:39,629
Revisione: AlexandraD
47
00:02:43,603 --> 00:02:44,608
Ciao!
48
00:02:45,204 --> 00:02:47,990
- Sembra che tu abbia bisogno di questo.
- Oh, John Diggle...
49
00:02:48,257 --> 00:02:50,805
salvatore di anime e portatore di caffè.
50
00:02:51,620 --> 00:02:53,688
- Grazie.
- Sono stato chiamato.
51
00:02:53,708 --> 00:02:55,960
Immagino di dover trovare
dei modi per rendermi utile.
52
00:02:57,477 --> 00:03:00,136
Tu stai lavorando instancabilmente
per trovare Cayden James e...
53
00:03:00,229 --> 00:03:02,561
- io sono ancora sulla lista disabili.
- Beh, non per molto.
54
00:03:02,562 --> 00:03:06,012
Curtis sta arrivando, ti aggiusteremo.
Abbiamo la tecnologia giusta.
55
00:03:06,013 --> 00:03:08,031
Non sono l'uomo da 6 milioni di dollari.
56
00:03:08,032 --> 00:03:09,297
Non lo sei ancora...
57
00:03:09,298 --> 00:03:11,638
e più l'uomo da
2.24 milioni di dollari, perché...
58
00:03:11,639 --> 00:03:14,519
io e Curtis stiamo un po' alle strette
con la Helix Dynamics.
59
00:03:15,972 --> 00:03:17,838
Parli del Diavolo, che sensitivo.
60
00:03:17,840 --> 00:03:18,852
CURTIS:
STARO' LI' TRA CINQUE MINUTI
61
00:03:19,977 --> 00:03:21,348
E' in anticipo. Arriverà presto.
62
00:03:21,809 --> 00:03:23,649
- Chi è in anticipo?
- Curtis.
63
00:03:24,976 --> 00:03:26,691
Non dovresti tornare a casa?
64
00:03:26,791 --> 00:03:28,986
Raisa starà facendo
extra straordinari a quest'ora.
65
00:03:28,987 --> 00:03:30,377
Raisa sta bene.
66
00:03:30,378 --> 00:03:32,629
- Cioè, William la adora e...
- William non sa che sei qui.
67
00:03:32,630 --> 00:03:33,640
Lo so...
68
00:03:33,792 --> 00:03:35,111
e non mi piace, però...
69
00:03:36,518 --> 00:03:38,160
dobbiamo trovare Cayden James.
70
00:03:39,413 --> 00:03:41,308
Abbiamo fatto qualche progresso a riguardo?
71
00:03:41,309 --> 00:03:44,805
Nonostante la mia
ventunesima notte in bianco...
72
00:03:44,987 --> 00:03:48,199
no. Lui è il primo cattivo che sparisce,
oppure sta...
73
00:03:48,336 --> 00:03:49,687
aspettando il momento giusto.
74
00:03:50,442 --> 00:03:51,898
- Black Siren?
- Vicolo cieco.
75
00:03:51,899 --> 00:03:55,365
Non riesco a rintracciare il suo grido,
Cayden avrà inserito un Trojan nel software.
76
00:03:55,366 --> 00:03:58,479
Sta confondendo l'algoritmo del riconoscimento
facciale. Non riesco a trovarla.
77
00:03:58,483 --> 00:04:00,890
Okay, continueremo con
le opzioni di bassa tecnologia...
78
00:04:00,891 --> 00:04:02,924
e uscirò di nuovo, stanotte.
79
00:04:02,925 --> 00:04:05,276
Sì, e ogni volta che lo fai,
giochi alla Roulette Russa...
80
00:04:05,277 --> 00:04:07,383
visto che sei seguito è tutto il resto.
81
00:04:07,384 --> 00:04:09,188
E la legge antivigilante.
82
00:04:09,189 --> 00:04:11,379
Non sono preoccupato.
Non dovreste esserlo neanche voi.
83
00:04:11,893 --> 00:04:15,205
Noi tre risolveremo questo problema insieme.
84
00:04:17,630 --> 00:04:19,616
Mi piace il tuo taglio di capelli. Carino.
85
00:04:19,617 --> 00:04:21,956
Non mi sono tagliato i capelli.
Curtis, va tutto bene.
86
00:04:23,604 --> 00:04:25,794
Sono davvero grato per il tuo aiuto a John.
87
00:04:25,795 --> 00:04:27,195
Nessun rancore?
88
00:04:28,797 --> 00:04:29,797
No.
89
00:04:33,949 --> 00:04:36,037
Per niente imbarazzante, eh?
90
00:04:37,641 --> 00:04:38,986
Okay, mettiamoci a lavoro.
91
00:04:39,463 --> 00:04:40,463
Sì.
92
00:04:41,674 --> 00:04:44,353
- Ciao.
- Ehi, guarda chi c'è.
93
00:04:46,083 --> 00:04:48,662
A cosa devo il piacere? Accomodati.
94
00:04:49,468 --> 00:04:50,476
Beh...
95
00:04:51,180 --> 00:04:54,007
ho sentito che avevi bisogno
di un nuovo assistente.
96
00:04:54,008 --> 00:04:57,665
Già, è sorto
un problema di fiducia con l'ultimo.
97
00:04:58,025 --> 00:05:02,245
- Ollie mi ha detto che lo hai licenziato?
- Sì, a proposito.
98
00:05:02,528 --> 00:05:05,765
Ha anche detto che volevi
percorrere la strada del perdono.
99
00:05:05,766 --> 00:05:09,832
Sì, cioè, ascolta.
Tutti facciamo degli errori e...
100
00:05:10,172 --> 00:05:13,173
capisco benissimo perché hai fatto
quel che hai fatto, ma...
101
00:05:13,444 --> 00:05:16,483
credo che potrebbe
dare un'impressione negativa.
102
00:05:17,217 --> 00:05:21,036
Potrebbe sembrare che ti stia
vendicando contro una talpa.
103
00:05:21,113 --> 00:05:24,304
Sì, capisco quello che dici. Ma Thea...
104
00:05:27,299 --> 00:05:31,854
Oliver non dovrebbe lavorare fianco a fianco
con uno che testimonierà contro di lui.
105
00:05:32,082 --> 00:05:34,647
Ti manca comunque un assistente.
106
00:05:34,729 --> 00:05:37,263
Sì, beh, in realtà ho assunto
un sostituto questa mattina.
107
00:05:39,351 --> 00:05:42,179
Quello che mi servirebbe davvero
è un Capo dello Staff.
108
00:05:48,974 --> 00:05:50,114
Ci siamo quasi.
109
00:05:51,662 --> 00:05:55,712
Sto superando il legamento radio-carpale.
110
00:05:57,409 --> 00:06:00,675
- Boom! Chip impiantato.
- Già fatto?
111
00:06:01,531 --> 00:06:02,768
E' stato facile.
112
00:06:02,769 --> 00:06:05,098
Sì, per te.
Cioè, fare il chip è stata la parte...
113
00:06:07,878 --> 00:06:08,902
Cos'è stato?
114
00:06:09,308 --> 00:06:11,905
Una specie di interferenza elettromagnetica?
115
00:06:11,906 --> 00:06:14,202
- Del chip?
- No, non credo.
116
00:06:14,654 --> 00:06:16,307
Sarà probabilmente niente.
117
00:06:16,750 --> 00:06:18,273
Okay, momento della verità.
118
00:06:18,575 --> 00:06:21,001
Riesci a chiudere il pugno senza tremore?
119
00:06:26,586 --> 00:06:28,002
Secondo round, El busto.
120
00:06:28,174 --> 00:06:32,121
Dovete smetterla
di buttare soldi per questo, per me.
121
00:06:32,122 --> 00:06:34,778
Lascia a noi il problema dei soldi, okay?
Ce la faremo.
122
00:06:41,267 --> 00:06:44,710
- Posso lavorarci quando torno a casa.
- O puoi farlo qui.
123
00:06:45,207 --> 00:06:49,613
Decisamente no.
Dopo l'imbarazzo di stamattina sto bene così.
124
00:06:49,614 --> 00:06:51,234
- Ci vediamo, ragazzi.
- Ciao.
125
00:06:51,480 --> 00:06:53,948
Ti prego, dimmi che riesci
a mettere Halo su quel coso.
126
00:06:53,949 --> 00:06:57,336
Se devo passare un'altra settimana
senza sparare a qualcuno, impazzirò.
127
00:06:57,337 --> 00:06:59,877
Divertente, ho sempre pensato
fossi più tipo da Call of Duty...
128
00:07:04,899 --> 00:07:05,914
Cosa?
129
00:07:11,134 --> 00:07:12,681
FELICITY:
INTERFERENZA DI SEGNALE
130
00:07:12,701 --> 00:07:13,738
FELICITY:
CREDO CI SIANO CIMICI
131
00:07:17,050 --> 00:07:19,471
Anastas, chi ha acchiappato questo tizio?
132
00:07:19,472 --> 00:07:22,950
- Abbiamo un mandato da settimane.
- Nessuno, si è consegnato 5 minuti fa.
133
00:07:22,951 --> 00:07:25,381
- Si è consegnato?
- E' assurDo. E' il quinto questa settimana.
134
00:07:25,382 --> 00:07:27,879
Come se all'improvviso i criminali
avessero una coscienza.
135
00:07:28,751 --> 00:07:31,713
- Ti sono piaciuti i miei regali?
- Che ci fai qui?
136
00:07:32,000 --> 00:07:33,109
Per vederti.
137
00:07:33,110 --> 00:07:37,156
Sai che chiunque in quest'edificio
potrebbe arrestarti? Io potrei arrestarti.
138
00:07:37,157 --> 00:07:38,197
Per cosa?
139
00:07:38,972 --> 00:07:41,138
Sono un agente di Central City.
140
00:07:41,211 --> 00:07:44,043
L'unica accusa che hanno su di me
è che sono presunto morto.
141
00:07:44,357 --> 00:07:48,506
Ma ero sotto copertura,
quindi era probabilmente una finta.
142
00:07:49,006 --> 00:07:51,566
Il Vigilante ha terrorizzato questi tizi.
143
00:07:51,567 --> 00:07:54,394
Almeno non li sta uccidendo.
144
00:07:56,268 --> 00:07:58,402
Molti ragazzi mandano dei fiori.
145
00:07:59,290 --> 00:08:02,251
Che ne dici invece
di una passeggiata sul molo?
146
00:08:03,283 --> 00:08:05,926
Domani, quando finisci il turno?
147
00:08:09,605 --> 00:08:10,610
Certo.
148
00:08:11,514 --> 00:08:12,514
Okay.
149
00:08:28,775 --> 00:08:29,775
Pulito.
150
00:08:30,355 --> 00:08:32,475
- Che succede?
- Siamo stati compromessi.
151
00:08:33,135 --> 00:08:36,074
Curtis ha installato l'attrezzatura
nel bunker per l'impianto di John.
152
00:08:36,075 --> 00:08:38,024
C'è stata un'interferenza sul segnale.
153
00:08:38,025 --> 00:08:39,525
- E siamo fortunati.
- Tre mesi fa...
154
00:08:39,865 --> 00:08:41,264
quando Laurel si è infiltrata.
155
00:08:41,265 --> 00:08:43,095
Ha rubato una delle T-Sphere di Curtis.
156
00:08:43,195 --> 00:08:44,874
L'aveva James allo Starling Stadium.
157
00:08:44,875 --> 00:08:46,914
Abbiamo pensato
a quello che poteva aver preso...
158
00:08:46,915 --> 00:08:49,285
ma non a quello
che poteva aver lasciato.
159
00:08:49,825 --> 00:08:50,935
Tipo una microspia?
160
00:08:50,995 --> 00:08:52,075
Esatto.
161
00:08:52,725 --> 00:08:55,165
Allora, ci sta spiando da mesi!
162
00:08:55,175 --> 00:08:56,544
Li ho mandati in loop...
163
00:08:56,545 --> 00:08:58,665
audio e video del bunker.
164
00:08:59,105 --> 00:09:00,365
Non sa che sappiamo.
165
00:09:00,525 --> 00:09:01,995
- Bene.
- Ho parlato con Lyla.
166
00:09:02,505 --> 00:09:04,895
Ha detto che
possiamo usare la Argus, nel frattempo.
167
00:09:05,155 --> 00:09:07,284
- Furbo.
- No. Furbo è Cayden James...
168
00:09:07,285 --> 00:09:10,204
che è stato un passo avanti a noi
fin dall'inizio, Oliver.
169
00:09:10,205 --> 00:09:13,305
Odio ripetere una cosa scontata,
ma le identità segrete...
170
00:09:14,125 --> 00:09:15,355
non sono più segrete.
171
00:09:17,325 --> 00:09:20,624
L'incrocio fra la 74esima e la Jansen
ha perso il segnale di sicurezza.
172
00:09:20,625 --> 00:09:22,975
- Queste cose non succedono da sole.
- Cayden James.
173
00:09:22,985 --> 00:09:24,045
Ci penso io.
174
00:09:29,615 --> 00:09:31,795
Ehi, ehi, ehi, puoi abbassare l'arco?
175
00:09:32,135 --> 00:09:34,175
Dovevo solo attirare la tua attenzione.
176
00:09:34,415 --> 00:09:35,935
Sei difficile da trovare.
177
00:09:36,965 --> 00:09:38,875
Hai mai pensato a un sito web...
178
00:09:39,175 --> 00:09:41,775
magari un... riflettore nel cielo...
179
00:09:41,875 --> 00:09:43,334
una sagoma a forma di freccia?
180
00:09:43,335 --> 00:09:44,535
Cosa vuoi?
181
00:09:45,395 --> 00:09:47,695
- Sai chi sono?
- Jerry Bertinelli.
182
00:09:48,265 --> 00:09:49,734
Sei nel cartello dei Bertinelli.
183
00:09:49,735 --> 00:09:51,434
Io sono il cartello dei Bertinelli...
184
00:09:51,435 --> 00:09:52,755
almeno, quel che ne resta.
185
00:09:53,425 --> 00:09:55,044
Non posso arrendermi senza combattere.
186
00:09:55,045 --> 00:09:56,774
Fra cinque secondi, combatterai.
187
00:09:56,775 --> 00:09:58,665
Senti, ascoltami un attimo...
188
00:09:59,625 --> 00:10:01,854
non ho mai voluto fare questa vita...
189
00:10:01,855 --> 00:10:04,605
è per la famiglia che si fanno
certe cose, sei d'accordo?
190
00:10:05,255 --> 00:10:06,424
Il porto...
191
00:10:06,425 --> 00:10:08,555
questo molo, è tutto ciò che ci resta...
192
00:10:08,605 --> 00:10:11,795
ieri sera, sono arrivati dei tizi
e hanno minacciato di togliermeli.
193
00:10:12,115 --> 00:10:14,245
Un quattrocchi sfigato, un...
194
00:10:14,385 --> 00:10:15,385
malvivente...
195
00:10:15,505 --> 00:10:17,345
e una donna con superpoteri.
196
00:10:18,385 --> 00:10:19,585
Non è che li conosci?
197
00:10:19,995 --> 00:10:22,505
- Può darsi.
- Già. Immaginavo fosse così.
198
00:10:23,245 --> 00:10:25,094
Cercano di prendere
il controllo del molo.
199
00:10:25,095 --> 00:10:26,494
Parlane con tua cugina.
200
00:10:26,495 --> 00:10:28,385
È sottoterra, quindi...
201
00:10:28,515 --> 00:10:29,554
lo chiedo a te.
202
00:10:29,555 --> 00:10:31,095
Credi davvero...
203
00:10:32,045 --> 00:10:34,414
che ti aiuterò a vincere
una guerra territoriale?
204
00:10:34,415 --> 00:10:36,565
No. Penso che sei
il nemico del mio nemico...
205
00:10:37,635 --> 00:10:39,375
il che ci rende alleati.
206
00:10:51,215 --> 00:10:52,715
Scopri cosa c'è qui dentro.
207
00:10:53,585 --> 00:10:55,065
"Ciao, Felicity. Come stai"?
208
00:10:55,075 --> 00:10:58,005
"Per caso sei impegnata? Mi aiuteresti"?
"Sembri stanca".
209
00:10:58,015 --> 00:10:59,715
- Ciao.
- Ciao.
210
00:10:59,765 --> 00:11:01,284
Me l'ha dato Jerry Bertinelli.
211
00:11:01,285 --> 00:11:02,294
Il porto...
212
00:11:02,295 --> 00:11:04,304
è l'ultima cosa rimasta
alla famiglia Bertinelli.
213
00:11:04,305 --> 00:11:07,354
Cayden James e Black Siren
vogliono portargliela via.
214
00:11:07,355 --> 00:11:08,854
Da quando lavoriamo coi Bertinelli?
215
00:11:08,855 --> 00:11:11,194
L'ultima volta che ti sei messo
in affari con una Bertinelli...
216
00:11:11,195 --> 00:11:12,525
non è andata molto bene.
217
00:11:14,805 --> 00:11:17,314
Ho una memoria lunga
per certe cose. Chiamami scema.
218
00:11:17,315 --> 00:11:20,524
Due sere fa gli hanno fatto visita.
Sono i filmati della sicurezza.
219
00:11:20,525 --> 00:11:21,934
Hanno minacciato sua figlia.
220
00:11:21,935 --> 00:11:24,765
- Con questo potrei riuscire a localizzarli.
- L'idea era quella.
221
00:11:25,015 --> 00:11:27,395
Beh, che ne dici di una targa?
222
00:11:31,313 --> 00:11:32,665
Vecchia scuola, mi piace.
223
00:11:33,385 --> 00:11:35,505
Un po' di vecchia scuola
mista alla nuova scuola...
224
00:11:35,525 --> 00:11:37,704
e troverò questo ago Cayden James...
225
00:11:37,705 --> 00:11:39,304
nel pagliaio di Star City.
226
00:11:39,305 --> 00:11:40,405
Fallo.
227
00:11:40,935 --> 00:11:43,925
Pensavo che dopo la scuola
potremmo andarcene allo zoo.
228
00:11:44,035 --> 00:11:47,004
C'è un nuovo rettilario,
con un drago di Komodo.
229
00:11:47,005 --> 00:11:49,215
È talmente grande
che potrebbe mangiare una mucca.
230
00:11:49,655 --> 00:11:50,735
Roba forte, no?
231
00:11:50,935 --> 00:11:51,955
Sì, immagino.
232
00:11:52,605 --> 00:11:53,915
Che succede, tesoro?
233
00:11:54,325 --> 00:11:56,484
Pensavo ti piacessero gli animali.
234
00:11:56,485 --> 00:11:57,745
Certo, ma...
235
00:11:58,305 --> 00:11:59,975
come mai non vai a lavoro, oggi?
236
00:12:00,585 --> 00:12:01,585
Sto...
237
00:12:02,045 --> 00:12:03,854
sto attraversando
un periodo di transizione.
238
00:12:03,855 --> 00:12:05,214
Dovrò andarmene di nuovo?
239
00:12:05,215 --> 00:12:06,215
Ehi.
240
00:12:10,455 --> 00:12:11,515
Nessuno...
241
00:12:11,725 --> 00:12:13,735
ti porterà più via da me...
242
00:12:14,045 --> 00:12:15,285
mai più.
243
00:12:20,565 --> 00:12:21,965
- Come va, bello?
- Come va, bello?
244
00:12:22,095 --> 00:12:23,295
Ho portato i crogurt.
245
00:12:24,475 --> 00:12:26,655
- Crogurt?
- Non li nomino, li mangio e basta.
246
00:12:26,725 --> 00:12:28,354
- Ciao, Zoe.
- Ciao, Curtis.
247
00:12:28,355 --> 00:12:30,295
Vai a prendere la borsa.
Stiamo per uscire.
248
00:12:32,015 --> 00:12:33,415
Deve essere bello riaverla.
249
00:12:34,635 --> 00:12:35,995
La cosa migliore del mondo.
250
00:12:38,135 --> 00:12:40,994
Dalla tua faccia, non sembra
sia la cosa migliore del mondo.
251
00:12:40,995 --> 00:12:43,645
Non faccio che pensare
a come è finita con Oliver.
252
00:12:44,135 --> 00:12:45,865
Per fare quello che era giusto per me...
253
00:12:45,995 --> 00:12:47,164
ho dovuto tradirlo.
254
00:12:47,165 --> 00:12:49,925
Dovevi mettere tua figlia
al primo posto.
255
00:12:51,075 --> 00:12:52,315
È la tua famiglia.
256
00:12:53,935 --> 00:12:55,345
Mi hai chiamato per questo?
257
00:12:55,755 --> 00:12:56,755
In realtà...
258
00:12:57,055 --> 00:12:58,175
stavo pensando...
259
00:12:59,135 --> 00:13:02,265
quelle prove che l'agente Watson
dice di avere su di me...
260
00:13:02,375 --> 00:13:04,035
devono essere digitalizzate, vero?
261
00:13:04,775 --> 00:13:08,155
- Sì.
- E se quelle prove, improvvisamente...
262
00:13:08,275 --> 00:13:09,365
svanissero?
263
00:13:09,545 --> 00:13:10,885
A quel punto, potrei...
264
00:13:11,795 --> 00:13:12,995
com'è che avevi detto...
265
00:13:13,435 --> 00:13:14,514
ritrattare.
266
00:13:14,515 --> 00:13:16,425
Hai messo la famiglia
prima di tutto, René.
267
00:13:17,405 --> 00:13:19,195
Non devi vergognarti per questo.
268
00:13:20,555 --> 00:13:22,964
Cioè, potrebbe essere facile
accedere ai file...
269
00:13:22,965 --> 00:13:26,225
adesso che la procura di Star City
ha riottenuto il caso, ma...
270
00:13:26,335 --> 00:13:29,044
Quindi... significa sì?
271
00:13:29,045 --> 00:13:31,835
No, significa... fammici pensare.
272
00:13:34,125 --> 00:13:37,465
- Va bene, certo che lo farò.
- Ecco di cosa parlavo, bello.
273
00:13:38,605 --> 00:13:41,444
Quello è stato... è stato
il peggior pedinamento della mia vita.
274
00:13:41,445 --> 00:13:44,214
Ti ricordi? La temperatura
era sotto zero...
275
00:13:44,215 --> 00:13:48,314
si gelava. Mi stavo congelando le chiappe
e il riscaldamento dell'auto era rotto.
276
00:13:48,315 --> 00:13:51,465
- Ti avevo avvertito.
- Sì, è vero, ma non ti ho ascoltato.
277
00:13:51,795 --> 00:13:54,725
Penso sia una bella lezione di vita.
278
00:13:56,065 --> 00:13:58,964
Penso di aver bevuto un litro di caffè
quella sera, per riscaldarmi.
279
00:13:58,965 --> 00:14:02,864
Dovevo fare troppa pipì. Non ho mai fatto
così tanta pipì in vita mia...
280
00:14:02,865 --> 00:14:05,674
mi sono dovuta nascondere
dietro la macchina... cioè...
281
00:14:05,675 --> 00:14:08,385
non avrei mai chiesto al delinquente
di poter usare il suo bagno.
282
00:14:08,625 --> 00:14:10,834
Mio Dio, appena sono tornata...
283
00:14:10,835 --> 00:14:13,684
ha deciso di darsela a gambe,
quel figlio di puttana.
284
00:14:13,685 --> 00:14:15,894
Comincio a inseguirlo,
cado a faccia avanti...
285
00:14:15,895 --> 00:14:18,025
in un mucchio di neve e...
286
00:14:18,235 --> 00:14:21,005
do una testata sul marciapiede.
287
00:14:29,225 --> 00:14:30,675
È complicato.
288
00:14:31,655 --> 00:14:32,755
Lo so.
289
00:14:32,805 --> 00:14:35,925
Sono abituata alle cose complicate,
Vince, ma questo è un livello superiore.
290
00:14:35,945 --> 00:14:37,415
Non deve essere così.
291
00:14:38,065 --> 00:14:40,725
Ho smesso di essere Black Canary
cinque settimane fa.
292
00:14:42,555 --> 00:14:45,575
Non voglio complicazioni,
in questo momento.
293
00:14:45,855 --> 00:14:48,095
Basta che non ti dimentichi di vivere.
294
00:15:01,655 --> 00:15:02,755
Mi dispiace.
295
00:15:04,125 --> 00:15:05,685
Un messaggio da un informatore.
296
00:15:06,335 --> 00:15:08,115
Il mio prossimo bersaglio
si sta muovendo.
297
00:15:10,005 --> 00:15:11,105
Non preoccuparti.
298
00:15:12,145 --> 00:15:13,435
Non lo ucciderò.
299
00:15:13,555 --> 00:15:16,245
Beh, assicurati di prenderlo
finché sono fuori servizio...
300
00:15:16,405 --> 00:15:19,285
d'accordo? Perché mi sta venendo
il tunnel carpale.
301
00:15:36,095 --> 00:15:37,095
Penna?
302
00:15:39,855 --> 00:15:41,295
Posso sempre contare su di te.
303
00:15:43,205 --> 00:15:45,345
Quentin mi ha dato la buona notizia.
304
00:15:47,505 --> 00:15:50,115
- Sei di nuovo con noi.
- Sì, è così.
305
00:15:50,345 --> 00:15:51,805
E ne sei felice?
306
00:15:52,137 --> 00:15:54,960
Mi dispiace solo che
non posso esserti di maggior aiuto...
307
00:15:55,521 --> 00:15:56,749
e la squadra o...
308
00:15:57,012 --> 00:15:58,207
la sua mancanza.
309
00:15:58,316 --> 00:15:59,885
- Nessun problema.
- Solo...
310
00:15:59,920 --> 00:16:02,351
so che hai bisogno
di più uomini in questo momento...
311
00:16:03,545 --> 00:16:06,270
- e io non ci sono.
- Thea.
312
00:16:07,244 --> 00:16:08,992
Sarai sempre la mia Speedy.
313
00:16:09,429 --> 00:16:11,627
Con o senza arco e freccia.
314
00:16:16,152 --> 00:16:17,152
Sì?
315
00:16:17,912 --> 00:16:19,149
- Trovato!
- Dove?
316
00:16:19,193 --> 00:16:21,570
Il suo veicolo è parcheggiato fuori
un magazzino di Adams Heights.
317
00:16:21,583 --> 00:16:24,615
- Sembra che sia solo.
- E non sa che lo sappiamo. Bene. Guidami.
318
00:16:24,631 --> 00:16:27,014
Oliver, se lo fai, andrai da solo.
319
00:16:27,646 --> 00:16:29,456
Sorvegliamo il posto,
facciamo ricognizione.
320
00:16:29,613 --> 00:16:31,443
Abbiamo la possibilità
di prenderlo di sorpresa.
321
00:16:31,488 --> 00:16:32,808
Non possiamo rinunciare.
322
00:16:33,085 --> 00:16:34,838
- Ollie!
- Sì?
323
00:16:35,676 --> 00:16:37,003
Vai a prenderlo.
324
00:16:49,721 --> 00:16:52,387
Overwatch, sono
nel settore est. Dove si va?
325
00:16:53,926 --> 00:16:55,590
Okay. Stai arrivando al piano principale.
326
00:16:55,624 --> 00:16:57,684
Le stesse tre fonti di calore
ci sono da un po'.
327
00:16:57,708 --> 00:16:59,353
Buone probabilità
che sia il nostro obbiettivo.
328
00:17:00,522 --> 00:17:02,883
Percepisco un po'
d'impazienza, signorina Lance.
329
00:17:04,971 --> 00:17:06,678
Potrebbe illuminarci?
330
00:17:07,420 --> 00:17:09,584
Non sono impaziente.
Sono infastidita.
331
00:17:10,025 --> 00:17:13,754
Abbiamo i numeri.
Perché non prendere il molo dai Bertinelli?
332
00:17:13,827 --> 00:17:14,905
Oh, no.
333
00:17:14,944 --> 00:17:17,307
- Non è affatto impaziente.
- Signor Sheck...
334
00:17:18,887 --> 00:17:20,547
non c'è bisogno di agitare le acque.
335
00:17:20,626 --> 00:17:24,825
Ritengo che troverà quella forza bruta,
semplice, ma estremamente caotica.
336
00:17:26,365 --> 00:17:27,879
Io preferisco la precisione.
337
00:17:30,658 --> 00:17:33,224
Progettare sul caos.
338
00:18:05,727 --> 00:18:08,368
Hai imparato dei trucchi nuovi.
339
00:18:08,694 --> 00:18:10,224
Niente più giochi.
340
00:18:10,515 --> 00:18:11,952
Overwatch, ho l'obiettivo.
341
00:18:13,629 --> 00:18:16,850
- Questa è una brutta notizia.
- Arrow, stai per avere compagnia.
342
00:18:17,223 --> 00:18:19,326
- Oliver!
- Overwatch, mi ricevi?
343
00:18:19,383 --> 00:18:21,683
Ho paura che la signora
Smoak non possa sentirti.
344
00:18:22,110 --> 00:18:25,448
Vedi, ho anche io
qualche trucco, signor Queen.
345
00:18:26,356 --> 00:18:28,021
E ho degli amici.
346
00:18:28,114 --> 00:18:29,502
Ciao, kapiushon.
347
00:18:31,110 --> 00:18:32,380
Come sono state le tue vacanze?
348
00:18:33,070 --> 00:18:34,738
È strano che tu l'abbia chiesto.
349
00:18:37,617 --> 00:18:38,875
Sembra che...
350
00:18:39,063 --> 00:18:41,137
riceveremo un regalo di Natale in ritardo.
351
00:18:45,204 --> 00:18:46,900
Pensavo che dessi la caccia ai criminali.
352
00:18:47,325 --> 00:18:52,395
Pensavo sapessi che i vigilanti
sono dei criminali, signor sindaco.
353
00:18:54,431 --> 00:18:58,159
Scoprirai che non gioco,
signor Queen, ma vinco.
354
00:18:58,235 --> 00:18:59,496
Basta.
355
00:18:59,535 --> 00:19:04,042
Sono così stufa che nessuno lo uccida,
quando ne abbiamo la possibilità.
356
00:19:07,028 --> 00:19:08,223
Lo lasci andare.
357
00:19:12,157 --> 00:19:13,938
Sai, per un ragazzo intelligente...
358
00:19:15,130 --> 00:19:16,912
era una mossa stupida.
359
00:19:18,716 --> 00:19:21,507
C'è un tempo e un luogo
per la morte di Oliver Queen.
360
00:19:22,997 --> 00:19:25,597
E non è ora.
361
00:19:27,320 --> 00:19:28,956
Quindi, Cayden James non ha solo Laurel,
362
00:19:28,970 --> 00:19:31,784
ma è sostenuto
da due diverse organizzazioni criminali?
363
00:19:31,829 --> 00:19:35,066
E un assassino squilibrato che
non siamo riusciti a fermare per due anni.
364
00:19:35,107 --> 00:19:36,107
Oliver...
365
00:19:37,536 --> 00:19:40,093
se Cayden James
ha una sua squadra, amico,
366
00:19:41,212 --> 00:19:43,234
forse dovremmo pensare
a pareggiare il campo di gioco.
367
00:19:43,253 --> 00:19:45,985
Non ripiegheremo di nuovo
su Curtis, René e Dinah.
368
00:19:46,704 --> 00:19:48,630
Non mi fido, potrebbero comprometterci.
369
00:19:48,678 --> 00:19:52,306
Cayden James ti ha detto
che vuole vedere bruciare questa città.
370
00:19:53,208 --> 00:19:55,077
Non è il momento per l'orgoglio, amico.
371
00:19:55,129 --> 00:19:56,502
Questo non è orgoglio.
372
00:19:57,264 --> 00:19:59,567
John, tu più di chiunque altro lo sa.
373
00:19:59,894 --> 00:20:03,447
Non vai in gioco con persone
su cui non puoi fare affidamento.
374
00:20:03,521 --> 00:20:05,506
Okay. Bene, allora che ne dici
di non andare in campo?
375
00:20:05,624 --> 00:20:08,449
Devono sapere cosa sta succedendo.
Dinah merita di sapere la verità sul suo ex.
376
00:20:08,486 --> 00:20:09,635
Sono d'accordo...
377
00:20:10,417 --> 00:20:12,716
quindi, condividiamo le informazioni, ma...
378
00:20:13,538 --> 00:20:14,618
solo quelle.
379
00:20:21,825 --> 00:20:23,102
È una bottiglia quella?
380
00:20:27,600 --> 00:20:29,758
Peggio ancora.
381
00:20:39,811 --> 00:20:41,767
Un album fotografico.
382
00:20:43,013 --> 00:20:45,981
Okay. Hai decisamente
toccato il fondo, Quentin.
383
00:20:45,997 --> 00:20:48,178
Penso che dobbiamo chiamare il tuo sponsor.
384
00:20:48,208 --> 00:20:50,457
Già. Forse lui può farmi ragionare.
385
00:20:50,497 --> 00:20:55,222
Okay. Beh, sono stata in coma per 6 mesi,
quindi perché non mi aggiorni un po'?
386
00:20:55,320 --> 00:20:57,897
Sai, il mese scorso,
quando ero tenuto in ostaggio,
387
00:20:57,943 --> 00:21:00,143
sai lei... lei mi ha lasciato andare.
388
00:21:00,152 --> 00:21:01,539
Quello che ho visto in lei...
389
00:21:01,741 --> 00:21:02,993
è ciò che vedo qui.
390
00:21:03,350 --> 00:21:05,576
Ascolta. Voglio dire, tutti...
391
00:21:05,815 --> 00:21:08,109
anche Ra's Al Ghul
ha avuto momenti di gentilezza.
392
00:21:08,124 --> 00:21:09,124
Già.
393
00:21:09,630 --> 00:21:14,407
Ascolta. Non sto dicendo
che questa Laurel sia così cattiva, ma...
394
00:21:14,633 --> 00:21:16,723
Non riesco a smettere di pensare...
395
00:21:16,775 --> 00:21:19,983
che se l'abbandono, se
la considero una specie di psicopatica e...
396
00:21:20,516 --> 00:21:21,801
e... lo so...
397
00:21:23,576 --> 00:21:24,752
sembra assurdo, ma...
398
00:21:24,905 --> 00:21:26,353
se c'è solo...
399
00:21:26,855 --> 00:21:29,190
solo un modo
per arrivare a lei e io non lo colgo,
400
00:21:29,458 --> 00:21:31,887
sarà come guardarla morire di nuovo.
401
00:21:32,119 --> 00:21:34,338
Sei come un padre per me, lo sai?
402
00:21:35,759 --> 00:21:39,668
Se vai su questa strada,
Quentin, potresti finire ucciso.
403
00:21:39,709 --> 00:21:42,573
Anche se non ti interessa cosa ti succede,
404
00:21:42,625 --> 00:21:44,611
non dimenticare di pensare
all'altra tua figlia.
405
00:21:47,245 --> 00:21:48,439
- Ciao.
- Ciao.
406
00:21:50,369 --> 00:21:51,991
Grazie per aver accettato di incontrarci.
407
00:21:52,031 --> 00:21:55,098
Già. Non sono sicura
di capirne il motivo. Siamo fuori dal gioco.
408
00:21:56,918 --> 00:22:00,530
Non credo che Cayden James
rispetti quel tipo di confini.
409
00:22:00,762 --> 00:22:03,005
Cayden ha fatto installare
a Laurel una telecamera...
410
00:22:03,854 --> 00:22:04,854
nel bunker.
411
00:22:06,933 --> 00:22:08,252
Siamo tutti compromessi.
412
00:22:08,327 --> 00:22:10,588
- Da quanto tempo lo sai?
- 24 ore.
413
00:22:10,622 --> 00:22:13,050
Hai saputo che siamo stati esposti
in questo modo per un giorno intero,
414
00:22:13,052 --> 00:22:14,191
e lo dici solo ora?
415
00:22:14,219 --> 00:22:16,405
Pensavamo che le nostre informazioni
fossero solide come una roccia,
416
00:22:17,929 --> 00:22:19,173
e poi abbiamo scoperto che...
417
00:22:19,627 --> 00:22:21,519
Laurel non era l'unica con cui è in combutta.
418
00:22:21,589 --> 00:22:23,737
Sta lavorando con Bratva e Ricardo Diaz.
419
00:22:23,796 --> 00:22:26,969
- Proprio quello di cui la città ha bisogno.
- Lei non è l'unico membro del gruppo.
420
00:22:28,532 --> 00:22:29,532
Dinah...
421
00:22:31,521 --> 00:22:33,160
anche Vincent lavora con loro.
422
00:22:40,322 --> 00:22:42,675
No, no. È assurdo, è follia.
423
00:22:42,707 --> 00:22:44,553
Vince dà la caccia ai criminali.
Non combatte con loro.
424
00:22:44,570 --> 00:22:49,856
- Oliver lo ha visto con James e gli altri.
- Beh, scusami se non credo a Oliver.
425
00:22:49,896 --> 00:22:52,317
Voglio dire, tenerci sotto sorveglianza...
426
00:22:52,532 --> 00:22:55,127
sembra che lui e Cayden James
abbiano molto in comune.
427
00:22:55,243 --> 00:22:56,243
René...
428
00:22:56,523 --> 00:22:58,313
l'abbiamo fatto per il bene della squadra.
429
00:22:59,584 --> 00:23:01,228
È così che dormi la notte, John?
430
00:23:02,539 --> 00:23:05,630
Stiamo affrontando
una violazione effettiva della sicurezza.
431
00:23:06,616 --> 00:23:09,092
Ragazzi avete abbandonato Oliver,
non rimani arrabbiato con papà
432
00:23:09,108 --> 00:23:11,974
perché ha letto il tuo diario
e allora salti il coprifuoco.
433
00:23:12,029 --> 00:23:13,263
Non è così che funziona.
434
00:23:13,283 --> 00:23:17,518
Sono stanco di sentirti parlare come se
avessi fatto ciò che ho fatto per capriccio.
435
00:23:18,257 --> 00:23:19,586
L'ho fatto per mia figlia.
436
00:23:19,625 --> 00:23:22,582
E la tua scelta ha messo
a repentaglio tutta la squadra, René.
437
00:23:23,553 --> 00:23:25,316
Pensiamo che ci abbia
mostrato da che parte stai.
438
00:23:26,217 --> 00:23:27,473
- Dinah.
- Dove stai andando, Dinah?
439
00:23:27,560 --> 00:23:32,050
Via. Non starò qui a sentir voi due
accusare tutti, tranne che voi.
440
00:23:47,219 --> 00:23:48,219
Spostati...
441
00:23:49,123 --> 00:23:50,430
o ti faccio spostare, bel cappuccio.
442
00:23:50,625 --> 00:23:52,453
Ehi. Stai indietro. È un...
443
00:23:53,492 --> 00:23:55,378
è un mio amico. Beh, un...
444
00:23:56,017 --> 00:23:57,120
un conoscente.
445
00:23:58,612 --> 00:24:00,983
Socio in affari?
Che cosa ti serve?
446
00:24:01,059 --> 00:24:02,258
Dovete andare da qualche parte?
447
00:24:02,510 --> 00:24:06,960
Ho ricevuto un messaggio
inviato stasera dal dormitorio di mia figlia.
448
00:24:08,003 --> 00:24:10,581
Ora, Cayden James, può avere il porto.
449
00:24:10,619 --> 00:24:14,667
- E corri spaventato.
- Corro ovunque per la mia bambina, va bene?
450
00:24:14,736 --> 00:24:18,305
Finché James e la sua squadra
saranno liberi, lei non sarà mai al sicuro.
451
00:24:19,329 --> 00:24:20,472
Neanche tu.
452
00:24:21,228 --> 00:24:22,378
- Ma?
- Ma?
453
00:24:22,709 --> 00:24:24,340
Ma posso fermarlo...
454
00:24:25,082 --> 00:24:26,438
con il tuo aiuto.
455
00:24:26,519 --> 00:24:29,335
Se mi ascolti e fai ciò che dico,
456
00:24:31,404 --> 00:24:33,214
possiamo fermare Cayden James.
457
00:24:40,704 --> 00:24:42,536
Sono molto contento di rivederti.
458
00:24:45,204 --> 00:24:47,324
Cayden James.
459
00:24:48,312 --> 00:24:51,662
- Non capisci.
- Brutto figlio di puttana bugiardo.
460
00:24:52,910 --> 00:24:55,451
Ti sei riavvicinato a me
solo per aiutarlo.
461
00:24:55,991 --> 00:24:56,991
Dinah...
462
00:24:57,529 --> 00:24:59,667
non è che possiamo parlarne altrove?
463
00:25:00,773 --> 00:25:02,340
Ottima idea, Vince.
464
00:25:02,803 --> 00:25:06,485
In centrale c'è una stanza perfetta per te.
La sala interrogatori è perfetta per te.
465
00:25:06,696 --> 00:25:08,000
Non posso permettertelo.
466
00:25:08,001 --> 00:25:11,242
Avrei dovuto arrestarti non appena
sei ripiombato nella mia vita.
467
00:25:17,798 --> 00:25:18,898
Mi dispiace.
468
00:25:38,174 --> 00:25:40,620
- Ho collocato tutti gli esplosivi.
- Anch'io.
469
00:25:41,528 --> 00:25:43,579
Oliver, sei sicuro di volerlo fare?
470
00:25:45,119 --> 00:25:46,706
Tu non mi sembri tanto sicuro.
471
00:25:48,175 --> 00:25:49,412
Se lo facciamo...
472
00:25:50,044 --> 00:25:52,725
- Cayden James porterà tutta la sua gang.
- Esatto.
473
00:25:53,221 --> 00:25:57,533
Cayden porterà tutti, Oliver. È vero
che io non sono al top della forma, ma...
474
00:25:58,797 --> 00:26:00,704
- c'è il resto della squadra.
- No, non è vero.
475
00:26:00,705 --> 00:26:02,982
Oliver, il loro aiuto può farci
comodo. Devi solo chiedere.
476
00:26:02,983 --> 00:26:06,807
Ma dovremmo fidarci di loro. Non possiamo,
John. Abbiamo già affrontato il problema.
477
00:26:06,808 --> 00:26:09,346
Lo so, ma abbiamo affrontato
anche tanti altri problemi.
478
00:26:09,575 --> 00:26:12,863
Ad esempio, il tuo ingresso
nella Lega degli Assassini, il mio segreto.
479
00:26:12,864 --> 00:26:15,701
Oliver, le migliori alleanze
si basano sul perdono.
480
00:26:15,702 --> 00:26:17,554
Io e te ne siamo l'esempio lampante.
481
00:26:18,334 --> 00:26:21,042
Mi hanno arrestato davanti a mio figlio
e portato via in manette,
482
00:26:21,043 --> 00:26:22,798
a causa delle azioni di René.
483
00:26:22,799 --> 00:26:24,369
Non so se riuscirò a perdonarlo.
484
00:26:24,903 --> 00:26:27,635
Ci ho provato, John. Ma soprattutto...
485
00:26:28,077 --> 00:26:29,791
cosa starà tramando Cayden James?
486
00:26:30,213 --> 00:26:31,457
Non lo sappiamo.
487
00:26:31,942 --> 00:26:34,859
Conosce le nostre identità da mesi.
488
00:26:34,860 --> 00:26:36,800
Perché non le ha ancora rivelate?
489
00:26:38,179 --> 00:26:42,012
Tutto è iniziato con me, te e Felicity.
490
00:26:42,309 --> 00:26:44,834
Insieme possiamo affrontare
qualsiasi avversità.
491
00:26:46,267 --> 00:26:47,522
Ne sono convinto.
492
00:26:59,636 --> 00:27:02,599
Mangi davvero quello "crogurt" avariato?
493
00:27:02,600 --> 00:27:04,853
Taci. Quello che per te
è avariato, per me è squisito.
494
00:27:04,854 --> 00:27:07,069
- Come sta Zoe?
- Non lo so, voglio solo...
495
00:27:08,010 --> 00:27:11,512
che si convinca che tutto stia tornando
alla normalità. Spero che sia così.
496
00:27:11,828 --> 00:27:14,667
Sarebbe d'aiuto, se tu riuscissi
a cancellare le prove del procuratore.
497
00:27:15,152 --> 00:27:17,185
Cayden James spiava
il bunker da un paio di mesi,
498
00:27:17,186 --> 00:27:19,954
quindi dovremmo pensarci due volte,
prima di dire cose compromettenti!
499
00:27:19,955 --> 00:27:21,965
Okay, va bene, mi dispiace, è solo che...
500
00:27:21,966 --> 00:27:23,166
sono in ansia.
501
00:27:23,667 --> 00:27:24,767
Lo so...
502
00:27:25,052 --> 00:27:28,133
ma, purtroppo, hanno
un backup di tutti i file e...
503
00:27:28,641 --> 00:27:31,755
non finisce qui: hanno anche
delle copie cartacee dei documenti.
504
00:27:31,756 --> 00:27:33,578
- Maledizione.
- Sì, infatti,
505
00:27:33,579 --> 00:27:36,423
ma ora sono all'interno del sistema,
in cerca di qualcosa... caspita!
506
00:27:36,424 --> 00:27:38,719
- Che è successo?
- Credo di aver trovato qualcosa.
507
00:27:38,720 --> 00:27:41,348
Un file parla di come la Watson
abbia scoperto che sei Wild Dog.
508
00:27:41,349 --> 00:27:43,418
- C'è una registrazione.
- Pensi quello che penso io?
509
00:27:43,419 --> 00:27:47,535
Dipende se pensi che Cayden James abbia
mandato all'FBI una registrazione del bunker.
510
00:27:47,536 --> 00:27:49,795
- È quello che pensi? Immagino che sia così.
- Già.
511
00:27:49,796 --> 00:27:51,579
Bene, siamo sulla stessa
lunghezza d'onda.
512
00:27:53,368 --> 00:27:55,962
- Non usi bussare?
- Non usi chiudere a chiave?
513
00:27:55,963 --> 00:27:57,666
Sembra che tu abbia fatto a botte.
514
00:27:57,667 --> 00:27:59,505
- Hai davvero fatto a botte!
- Con chi?
515
00:27:59,506 --> 00:28:01,483
Con Vince. L'ho affrontato.
516
00:28:01,896 --> 00:28:04,576
- Mi ha ridotta così ed è scappato.
- Mi dispiace tanto, Dinah.
517
00:28:04,577 --> 00:28:07,144
Beh, ho sbagliato io a fidarmi di lui...
518
00:28:07,382 --> 00:28:11,875
e anche ad affrontarlo, rivelandogli
che sappiamo di lui e Cayden James. Scusate.
519
00:28:11,876 --> 00:28:15,363
Io e Curtis parlavamo di James e del fatto
che il bunker è stato compromesso.
520
00:28:15,364 --> 00:28:18,293
Sì. E forse René è stato
compromesso a causa sua.
521
00:28:18,294 --> 00:28:20,288
Credete che abbia fornito lui
le prove alla Watson?
522
00:28:20,289 --> 00:28:22,253
- È solo una teoria.
- Un'ottima teoria.
523
00:28:22,254 --> 00:28:26,093
Sì, ma se Cayden aveva registrazioni audio
e video di tutti, soprattutto di Oliver,
524
00:28:26,094 --> 00:28:27,780
perché se l'è presa proprio con René?
525
00:28:27,781 --> 00:28:30,537
Si vede che avrà scelto
il più bello e affascinante.
526
00:28:31,597 --> 00:28:33,751
Forse, quando Oliver
sconfiggerà Cayden James,
527
00:28:33,752 --> 00:28:36,752
riusciremo a scoprire
tutti i dettagli del suo piano.
528
00:28:36,878 --> 00:28:39,102
Perché dobbiamo aspettare
che lo faccia Oliver?
529
00:28:40,302 --> 00:28:43,774
Cosa dovremmo fare? Starcene con le mani
in mano, in attesa che si risolva tutto?
530
00:28:43,775 --> 00:28:45,894
Sperando che si risolva
tutto, vorrai dire.
531
00:28:46,200 --> 00:28:47,868
Ma dite sul serio?
532
00:28:47,869 --> 00:28:50,571
Volete affrontare Cayden James
e la sua super combriccola?
533
00:28:50,572 --> 00:28:53,375
Ho già lasciato scappare Vince.
Non commetterò lo stesso errore.
534
00:28:53,689 --> 00:28:56,075
E io devo fargliela pagare,
a quel figlio di puttana.
535
00:28:56,276 --> 00:29:00,553
Se ho interpretato bene la situazione,
formeremo una squadra tutto nostra, giusto?
536
00:29:02,335 --> 00:29:03,335
Giusto.
537
00:29:06,780 --> 00:29:07,780
Giusto.
538
00:29:08,951 --> 00:29:11,429
- Che succede?
- Ho intercettato il portatile di Bertinelli.
539
00:29:11,430 --> 00:29:13,331
Hanno chiamato anche i Red Lion.
540
00:29:13,525 --> 00:29:16,041
I Red Lion, la squadra
d'assalto della Cecenia.
541
00:29:16,042 --> 00:29:18,038
Bertinelli non cederà
il porto senza lottare.
542
00:29:18,039 --> 00:29:21,438
Beh, devo dire che i nemici di Cayden James
sono la mia squadra d'assalto preferita.
543
00:29:21,439 --> 00:29:24,830
L'anno scorso, i Red Lion hanno sgomberato
una città del Kizlyar. L'hanno devastata.
544
00:29:24,831 --> 00:29:26,793
Non possiamo farli scontrare
con la gang di James.
545
00:29:26,794 --> 00:29:28,911
I danni collaterali
distruggerebbero il porto.
546
00:29:28,912 --> 00:29:32,472
- Dove sono nascosti Bertinelli e i Red Lion?
- In un magazzino tra la quinta e Brockton.
547
00:29:34,307 --> 00:29:39,307
Possiamo prenderci il porto senza il permesso
di Bertinelli, ma abbiamo molta concorrenza.
548
00:29:39,911 --> 00:29:42,912
Dovresti creare un precedente,
per quando sarai al potere.
549
00:29:43,057 --> 00:29:46,256
Sono già al potere, signorina Lance.
550
00:29:46,257 --> 00:29:49,506
Un motivo in più per usare il suo cadavere
per mandare un messaggio.
551
00:29:49,507 --> 00:29:50,807
Concordo.
552
00:29:53,019 --> 00:29:55,400
Il signor Bertinelli
ha un proprio esercito.
553
00:29:55,548 --> 00:29:57,308
Dovrebbe incontrare il nostro.
554
00:30:03,242 --> 00:30:05,528
- Credi che Bertinelli si farà vivo?
- Lo spero.
555
00:30:07,628 --> 00:30:08,778
Si farà vivo.
556
00:30:12,680 --> 00:30:14,338
Bene, togliamoci il pensiero.
557
00:30:14,339 --> 00:30:18,274
Se le immagini satellitari non ci ingannano,
sembra che Cayden James abbia abboccato.
558
00:30:33,522 --> 00:30:34,810
Forza, forza, forza.
559
00:30:35,212 --> 00:30:36,362
Che strano...
560
00:30:36,618 --> 00:30:39,769
non sembrate per niente
una squadra d'assalto cecena!
561
00:31:01,229 --> 00:31:03,711
Ricardo Diaz è presente...
562
00:31:03,712 --> 00:31:06,158
- al contrario di Cayden James.
- Ci penso io.
563
00:31:51,839 --> 00:31:54,872
- Oh, no. Abbiamo un problema enorme.
- Oliver, fuori da lì!
564
00:31:57,461 --> 00:31:58,734
Manda i rinforzi.
565
00:32:07,650 --> 00:32:09,413
Allora, siamo meglio o peggio di Halo?
566
00:32:09,548 --> 00:32:12,000
Decisamente meglio!
567
00:32:23,079 --> 00:32:24,636
Sta' indietro, Oliver.
568
00:32:25,482 --> 00:32:27,425
Sei palesemente in inferiorità numerica.
569
00:32:37,914 --> 00:32:39,058
Maledizione!
570
00:32:55,812 --> 00:32:58,685
Filiamocela subito da questo teatrino.
571
00:33:00,383 --> 00:33:01,383
Ehi.
572
00:33:02,800 --> 00:33:04,155
Va bene, d'accordo.
573
00:33:04,497 --> 00:33:05,845
Non così in fretta.
574
00:33:06,635 --> 00:33:09,257
Il finale riserva sempre delle sorprese.
575
00:33:11,594 --> 00:33:14,682
Sono deluso, signor Bertinelli. Davvero.
576
00:33:14,683 --> 00:33:16,283
Ma sono una persona ragionevole.
577
00:33:16,627 --> 00:33:18,908
Lei e suoi uomini avete due possibilità.
578
00:33:19,921 --> 00:33:21,298
A lei la scelta.
579
00:33:28,247 --> 00:33:29,547
Perdonami, ragazzo.
580
00:33:52,237 --> 00:33:54,160
- Signor Bertinelli...
- Tranquillo.
581
00:33:54,161 --> 00:33:56,336
Prendetevi pure il maledetto porto.
582
00:33:56,926 --> 00:33:57,926
Grazie.
583
00:33:59,163 --> 00:34:02,611
Nonostante lei stasera
abbia deciso di tradirmi...
584
00:34:03,227 --> 00:34:05,315
alla fine ha fatto la scelta giusta.
585
00:34:13,976 --> 00:34:16,347
Ragion per cui
non farò uccidere sua figlia.
586
00:34:16,819 --> 00:34:20,364
Spero che tu riesca a usare
questo cadavere nel migliore dei modi per...
587
00:34:20,365 --> 00:34:21,651
come avevi detto?
588
00:34:22,380 --> 00:34:24,019
"Per mandare un messaggio".
589
00:34:49,443 --> 00:34:54,024
Siete contenti di essere tornati nel nostro
covo anticrimine libero dalle cimici?
590
00:34:54,187 --> 00:34:55,769
Cayden James è scappato.
591
00:34:56,603 --> 00:34:58,153
Sono scappati tutti!
592
00:34:59,439 --> 00:35:01,485
Avete mai visto il film
"Un gioco a tre mani"?
593
00:35:02,016 --> 00:35:03,991
Mia madre me lo faceva
guardare di continuo.
594
00:35:03,992 --> 00:35:06,394
È il miglior film sul baseball
in assoluto, ma...
595
00:35:06,768 --> 00:35:09,969
diceva sempre che Susan Sarandon
era la maestra di vita dei suoi sogni.
596
00:35:10,780 --> 00:35:13,569
Comunque, nel film c'è una battuta...
597
00:35:14,755 --> 00:35:19,070
in cui dice: "A volte
si vince, a volte si perde...
598
00:35:20,043 --> 00:35:22,264
- "e a volte piove."
- "A volte piove."
599
00:35:22,840 --> 00:35:26,042
Non hai il controllo sul meteo. Come
non l'avevi sul tradimento di Bertinelli.
600
00:35:26,043 --> 00:35:27,883
Sai su cos'altro non ho il controllo?
601
00:35:29,401 --> 00:35:31,215
Sulla loro superiorità numerica.
602
00:35:31,216 --> 00:35:34,350
Non posso affrontare
quella gang in solitaria, non...
603
00:35:35,598 --> 00:35:37,204
non è una mossa intelligente.
604
00:35:37,729 --> 00:35:39,400
Non commetterò lo stesso errore.
605
00:35:42,473 --> 00:35:46,314
Vorrei dire che trovo
bellissimo il fatto...
606
00:35:46,547 --> 00:35:48,352
che siamo tutti nella stessa stanza.
607
00:35:48,353 --> 00:35:50,195
Fiducia e perdono.
608
00:35:51,632 --> 00:35:53,405
Nelle ultime settimane...
609
00:35:54,350 --> 00:35:57,279
ho faticato tanto a far quadrare
il cerchio e credo...
610
00:35:58,534 --> 00:36:00,010
che sia stato così per tutti.
611
00:36:00,011 --> 00:36:01,011
René...
612
00:36:01,159 --> 00:36:04,040
da padre, comprendo benissimo
il motivo delle tue azioni.
613
00:36:04,286 --> 00:36:05,925
Ma devo anche ricordare...
614
00:36:07,742 --> 00:36:09,726
che potresti farmi perdere mio figlio.
615
00:36:11,381 --> 00:36:13,261
Ho reagito alla cosa e...
616
00:36:14,479 --> 00:36:15,826
mi sono infuriato.
617
00:36:17,369 --> 00:36:20,606
Tutti e tre abbiamo deciso
di tenervi sotto controllo.
618
00:36:21,101 --> 00:36:22,825
Me ne assumo la responsabilità.
619
00:36:22,988 --> 00:36:24,872
Abbiamo, senza dubbio...
620
00:36:26,212 --> 00:36:27,846
tradito la vostra fiducia.
621
00:36:29,506 --> 00:36:34,046
E mentire su Vince non è stato molto diverso.
Non sto puntando il dito, Dinah, ma...
622
00:36:34,241 --> 00:36:36,280
sto solo cercando di dimostrare...
623
00:36:36,420 --> 00:36:39,472
che tutti abbiamo
commesso degli errori...
624
00:36:39,677 --> 00:36:41,615
ma non abbiamo il tempo...
625
00:36:41,616 --> 00:36:45,855
per risentimenti e recriminazioni, visto
tutto quello che sta succedendo in città.
626
00:36:45,856 --> 00:36:46,940
Allora...
627
00:36:47,356 --> 00:36:48,608
cosa ne pensate?
628
00:36:49,832 --> 00:36:51,005
Ricominciamo?
629
00:36:54,331 --> 00:36:55,481
Ricominciare?
630
00:36:56,651 --> 00:36:57,831
Cioè, tutto...
631
00:36:58,176 --> 00:36:59,840
tornerebbe come prima?
632
00:37:01,975 --> 00:37:02,975
Sì.
633
00:37:03,560 --> 00:37:05,098
Non credo di poterlo fare.
634
00:37:05,099 --> 00:37:07,251
Non dopo quello che avete fatto voi tre.
635
00:37:08,592 --> 00:37:10,242
La città ha bisogno di noi...
636
00:37:10,885 --> 00:37:12,206
lo sappiamo e...
637
00:37:12,469 --> 00:37:14,812
non ci sottraiamo
a questa responsabilità.
638
00:37:16,384 --> 00:37:18,436
Abbiamo deciso di andare
per la nostra strada.
639
00:37:18,663 --> 00:37:20,249
- Un attimo...
- No, no, lasciali...
640
00:37:20,250 --> 00:37:21,378
No, no, no!
641
00:37:22,089 --> 00:37:23,692
È quello che vuole Cayden James.
642
00:37:23,693 --> 00:37:26,624
Non è colpa di Cayden, Felicity.
643
00:37:26,846 --> 00:37:29,919
Non è stato lui a creare
un ambiente privo di fiducia.
644
00:37:30,022 --> 00:37:31,379
Una squadra in cui...
645
00:37:31,636 --> 00:37:34,337
alcuni componenti avevano
un trattamento diverso dagli altri.
646
00:37:35,635 --> 00:37:39,787
Cayden James non esigeva lealtà...
647
00:37:40,491 --> 00:37:42,557
per poi fare di testa propria.
648
00:37:42,707 --> 00:37:44,163
Sono venuto perché...
649
00:37:44,808 --> 00:37:46,927
voglio far parte di una vera squadra.
650
00:37:47,144 --> 00:37:48,521
Capisco perfettamente.
651
00:37:49,848 --> 00:37:51,634
Vorrei augurarvi buona fortuna...
652
00:37:51,915 --> 00:37:55,072
e lo dico con la massima
sincerità, con Cayden e...
653
00:37:56,054 --> 00:38:00,383
Anatoly, Diaz, Black Siren, il Vigilante.
Sono persone pericolose.
654
00:38:02,085 --> 00:38:04,920
Quindi, qualunque cosa abbiate in mente,
qualunque cosa facciate...
655
00:38:07,697 --> 00:38:08,898
buona fortuna.
656
00:38:09,589 --> 00:38:10,852
Andiamo, ragazzi.
657
00:38:16,577 --> 00:38:18,165
Forse ho risolto...
658
00:38:18,830 --> 00:38:20,284
il bug del mio microchip.
659
00:38:21,916 --> 00:38:23,352
Spero possa esserti utile.
660
00:38:26,387 --> 00:38:28,526
Dico davvero.
661
00:38:51,345 --> 00:38:52,490
Ma che...
662
00:38:55,076 --> 00:38:56,663
Spero non ti dispiaccia.
663
00:38:57,238 --> 00:38:59,918
Le ho trovate
tra le mie foto personali e...
664
00:38:59,919 --> 00:39:02,069
ho pensato che potremmo
metterle nel tuo album.
665
00:39:02,070 --> 00:39:03,492
Grazie mille.
666
00:39:03,493 --> 00:39:04,834
Sono le mie scuse.
667
00:39:05,036 --> 00:39:06,136
Per cosa?
668
00:39:07,102 --> 00:39:09,678
- Avevi ragione.
- Senti, Malcolm era...
669
00:39:09,925 --> 00:39:12,828
crudele esattamente
quanto lo è questa Laurel e...
670
00:39:14,156 --> 00:39:15,333
poi, alla fine...
671
00:39:17,018 --> 00:39:18,206
non lo era più.
672
00:39:19,208 --> 00:39:20,435
È cambiato...
673
00:39:21,838 --> 00:39:23,364
e anche Laurel può farlo.
674
00:39:24,041 --> 00:39:26,652
Non avevo alcun diritto di dirti
che non sarebbe cambiata mai.
675
00:39:28,379 --> 00:39:29,479
D'accordo.
676
00:39:32,286 --> 00:39:33,862
Ma come diavolo dovrei fare?
677
00:39:33,863 --> 00:39:35,310
Beh, potrei aiutarti...
678
00:39:36,458 --> 00:39:37,534
e...
679
00:39:38,637 --> 00:39:40,214
non lo so, magari, insieme...
680
00:39:41,415 --> 00:39:43,456
potremmo trovare
un modo per farla aprire.
681
00:39:44,029 --> 00:39:45,029
Già.
682
00:39:48,047 --> 00:39:52,082
Quando hai detto di doverci mostrare una
cosa, non hai pensato di accendere le luci?
683
00:39:52,083 --> 00:39:53,367
Un attimo, gente.
684
00:39:53,516 --> 00:39:56,256
Tra pochissimo scoprirete tutto.
685
00:40:03,541 --> 00:40:06,200
- Cosa vi sembra?
- Un posto qualunque?
686
00:40:06,322 --> 00:40:07,860
No, è il nostro nuovo covo!
687
00:40:08,342 --> 00:40:12,703
Era una sede operativa dell'Helix,
ma visto che non la usano più...
688
00:40:12,940 --> 00:40:15,045
Curtis, sei un genio!
689
00:40:15,342 --> 00:40:17,598
Davvero, ottimo lavoro!
690
00:40:17,761 --> 00:40:19,161
Sono contento che vi piaccia.
691
00:40:19,358 --> 00:40:21,835
Comunque, non dico
di farla diventare un'abitudine,
692
00:40:21,836 --> 00:40:24,078
visto che non reggo
benissimo l'alcol, ma...
693
00:40:24,653 --> 00:40:26,437
quest'occasione richiede...
694
00:40:26,924 --> 00:40:28,772
- di essere festeggiata.
- Beh...
695
00:40:29,243 --> 00:40:32,172
sono molto contenta di aver trovato
dei compagni di cui possa fidarmi.
696
00:40:32,173 --> 00:40:33,573
Concordo in pieno.
697
00:40:45,597 --> 00:40:46,952
Sono preoccupato...
698
00:40:48,686 --> 00:40:50,843
ed è una cosa
che non mi piace per niente.
699
00:40:50,844 --> 00:40:52,282
Hai ottenuto il porto...
700
00:40:52,849 --> 00:40:54,040
come volevi.
701
00:40:54,196 --> 00:40:57,501
Scusa, non sono stato chiaro.
La mia preoccupazione ha a che fare con te.
702
00:40:57,699 --> 00:41:01,073
I tuoi continui rapporti con la signorina
Drake non mi preoccuperebbero...
703
00:41:02,524 --> 00:41:04,256
se da questo filmato...
704
00:41:05,277 --> 00:41:09,490
non si evincesse che è a conoscenza
della nostra collaborazione.
705
00:41:09,744 --> 00:41:10,805
Tranquillo.
706
00:41:11,560 --> 00:41:13,148
So tenere a bada Dinah.
707
00:41:15,677 --> 00:41:18,564
Conosco ogni suo singolo punto debole.
708
00:41:22,570 --> 00:41:23,672
Va bene.
709
00:41:23,974 --> 00:41:25,706
Ho impiantato il nuovo microchip.
710
00:41:26,416 --> 00:41:27,990
Solo un attimo.
711
00:41:38,492 --> 00:41:39,944
Non mi sento diverso.
712
00:41:39,945 --> 00:41:41,474
Beh, ci vuole qualche minuto.
713
00:41:48,250 --> 00:41:49,350
O forse no!
714
00:41:50,392 --> 00:41:51,557
Ha funzionato?
715
00:41:58,447 --> 00:42:00,653
A quanto pare, non siamo
così pochi come pensavamo.
716
00:42:00,654 --> 00:42:01,654
Già!
717
00:42:02,144 --> 00:42:06,229
www.subsfactory.it