1 00:00:00,014 --> 00:00:01,213 Sebelum ini di "Arrow"... 2 00:00:01,215 --> 00:00:03,448 Semalam, sekumpulan vigilantes menyelamatkan 3 00:00:03,449 --> 00:00:05,249 ratusan nyawa. 4 00:00:05,251 --> 00:00:07,051 Jadi jika kita akan memilih 5 00:00:07,053 --> 00:00:08,806 untuk mengalihkan sumber polis 6 00:00:08,807 --> 00:00:10,874 untuk menangkap mereka, kita takkan melakukan itu 7 00:00:10,876 --> 00:00:13,510 sehingga penduduk Star City bercakap. 8 00:00:13,512 --> 00:00:15,745 Bagaimana orang awam akan memutuskan tentang masalah hakim jalanan ini, 9 00:00:15,747 --> 00:00:17,814 menjadi tekaan semua orang. 10 00:00:17,816 --> 00:00:19,649 Datuk Bandar Queen tidak cakap kalau dia dalam penyiasatan? 11 00:00:19,651 --> 00:00:20,784 Dah tentulah dia cakap. 12 00:00:20,786 --> 00:00:22,352 Yang mana membuat kita terlambat untuk berbual. 13 00:00:22,354 --> 00:00:23,787 Aku bukan orang yang kau fikir. 14 00:00:23,789 --> 00:00:25,722 Tidak, En. Queen. Aku fikir iya. 15 00:00:25,724 --> 00:00:29,326 Aku boleh memuat naik kod yang Kritikal 16 00:00:29,328 --> 00:00:31,094 ke Arclight. 17 00:00:31,096 --> 00:00:32,095 Sekarang apa? 18 00:00:32,097 --> 00:00:33,663 Kita ambil langkah seterusnya. 19 00:00:40,239 --> 00:00:42,005 Terima kasih banyak, kawan-kawan. 20 00:00:42,007 --> 00:00:43,473 Terima kasih. 21 00:00:43,475 --> 00:00:44,741 Oh, kau sangat baik hati. 22 00:00:44,743 --> 00:00:45,909 Terima kasih, kawan. 23 00:00:45,911 --> 00:00:47,077 - Terima kasih. Baiklah! - Ini dia. 24 00:00:47,079 --> 00:00:48,645 Oh, sos cranberry. Luar biasa. 25 00:00:48,647 --> 00:00:50,213 Ok, selamat hari Thanksgiving, kawan-kawan. Terima kasih banyak. 26 00:00:50,215 --> 00:00:51,515 Selamat hari Thanksgiving. 27 00:00:51,517 --> 00:00:53,016 Ini bagus. Kau berseronok? 28 00:00:53,018 --> 00:00:54,918 Yeah! Aku senang kita mengadakan ini. 29 00:00:54,920 --> 00:00:56,786 Aku, juga, kawan. Aku, juga. 30 00:00:58,056 --> 00:00:59,556 Hey. 31 00:00:59,558 --> 00:01:01,157 Apa pendapatmu tentang Felicity? 32 00:01:01,159 --> 00:01:03,693 Uh, kau kena menyelamatkannya. 33 00:01:04,863 --> 00:01:06,296 Boleh kau bagi komen tentang spekulasi 34 00:01:06,298 --> 00:01:07,497 Tentang Datuk Bandar Queen mengubah 35 00:01:07,499 --> 00:01:08,865 Rancangan undang-undang dari Ahli Kongress Pollard 36 00:01:08,867 --> 00:01:10,066 ke referendum di seluruh bandar 37 00:01:10,068 --> 00:01:11,701 sebagai pengalih perhatian dari spekulasi 38 00:01:11,703 --> 00:01:12,936 kalau dia Green Arrow? 39 00:01:12,938 --> 00:01:14,905 Jika aku bercinta dengan Green Arrow, 40 00:01:14,907 --> 00:01:16,273 Aku fikir aku akan mengetahuinya. 41 00:01:16,275 --> 00:01:18,208 Lagipun, aku lebih sukakan the Flash. 42 00:01:18,210 --> 00:01:19,876 Sam, dia hanya penduduk awam. 43 00:01:19,878 --> 00:01:21,778 Beri dia ruang, ok? 44 00:01:24,116 --> 00:01:25,582 Bagaimana kau boleh 45 00:01:25,584 --> 00:01:27,384 tidak menembakkan panah ke orang-orang itu? 46 00:01:27,386 --> 00:01:28,552 Hey. 47 00:01:28,554 --> 00:01:30,120 Oh. Oliver yang menyelamatkanmu? 48 00:01:30,122 --> 00:01:31,588 Dia lebih heroik jika seperti itu. 49 00:01:31,590 --> 00:01:33,189 Dia baik-baik saja. 50 00:01:33,191 --> 00:01:35,258 Baiklah. Dengar, kita sudah di sini. 51 00:01:35,260 --> 00:01:36,960 Um, Rene--dia sangat menyusahkan, 52 00:01:36,962 --> 00:01:38,795 tapi dia selalu datang tepat pada masa. 53 00:01:38,797 --> 00:01:40,463 Bagus. Detektif, Bagaimana? 54 00:01:40,465 --> 00:01:42,132 Um, Aku boleh mengatasinya. 55 00:01:42,134 --> 00:01:43,099 Bagus, bagus. 56 00:01:43,101 --> 00:01:44,301 Baiklah. Dengar, Semuanya. 57 00:01:44,303 --> 00:01:46,102 Tolong mendekat. Mendekat. 58 00:01:46,104 --> 00:01:47,938 Datuk Bandar Queen akan membuat satu pengumuman, 59 00:01:47,940 --> 00:01:49,539 lalu kita akan meronda 60 00:01:49,541 --> 00:01:51,775 di ibu pejabat baru SCPD. 61 00:01:51,777 --> 00:01:57,113 Terima kasih banyak sudah datang ke sini, kawan-kawan. 62 00:01:57,115 --> 00:02:02,452 Ini sangat bermakna untuk Felicity, William, dan aku 63 00:02:02,454 --> 00:02:05,755 bahawa kita semua berkumpul bersama sebagai penduduk bandar 64 00:02:05,757 --> 00:02:09,159 dan menolong orang yang memerlukan di hari Thanksgiving. 65 00:02:09,161 --> 00:02:11,227 Di samping makanan yang didapati dari badan amal, 66 00:02:11,229 --> 00:02:14,531 SCPD sudah mengumpulkan cukup banyak makanan 67 00:02:14,533 --> 00:02:17,233 untuk diberikan lebih dari 1,200 keluarga. 68 00:02:17,235 --> 00:02:19,636 Dan sebab itu saya sangat bangga 69 00:02:19,638 --> 00:02:21,605 datang ke sini untuk pembukaan 70 00:02:21,607 --> 00:02:23,139 untuk presint baru kita. 71 00:02:23,141 --> 00:02:25,342 Ini adalah fasiliti terbaik 72 00:02:25,344 --> 00:02:27,811 untuk pasukan polis terbaik... 73 00:02:31,016 --> 00:02:32,983 Sesuatu yang mungkin membuat 74 00:02:32,985 --> 00:02:35,418 agensi persekutuan cemburu. 75 00:02:35,420 --> 00:02:38,488 Cik Watson, adakah kau di sini untuk mengikuti ini? 76 00:02:38,490 --> 00:02:40,624 Pusing belakang. 77 00:02:40,626 --> 00:02:41,925 Kita melakukannya di sini? 78 00:02:41,927 --> 00:02:43,560 Oliver Queen, kau ditahan. 79 00:02:43,562 --> 00:02:45,095 Atas tuduhan apa? 80 00:02:45,097 --> 00:02:47,864 Pembunuhan, penyerangan, pencurian, dan penculikan 81 00:02:47,866 --> 00:02:51,968 semua perkara yang berkaitan dengan aktiviti kau sebagai Green Arrow. 82 00:02:53,038 --> 00:02:54,604 Ayah? 83 00:02:54,606 --> 00:02:56,206 Ini--ini akan baik-baik saja, kawan. Aku janji. 84 00:02:56,208 --> 00:02:57,792 Kau mempunyai hak untuk berdiam. 85 00:02:57,816 --> 00:03:00,211 Apapun yang kau katakan boleh digunakan untuk pembelaan di mahkamah... 86 00:03:04,282 --> 00:03:06,950 Ok, Datuk Bandar akan masuk, siap sedia. 87 00:03:06,952 --> 00:03:08,151 Kamu akan memberikan sambutan formal, 88 00:03:08,153 --> 00:03:09,953 dia akan cakap beberapa kata, dan-- 89 00:03:09,955 --> 00:03:11,621 Aku nak orang ini diproses, 90 00:03:11,623 --> 00:03:13,123 dan aku akan perlukan 91 00:03:13,125 --> 00:03:14,324 bilik soal siasat. 92 00:03:14,326 --> 00:03:15,959 Ini Datuk Bandar. Kau tak boleh-- 93 00:03:15,961 --> 00:03:17,794 Saya ejen persekutuan dengan waran penangkapan yang sah. 94 00:03:17,796 --> 00:03:19,629 Aku ingin orang ini diikat sehingga perbicaraan. 95 00:03:19,631 --> 00:03:21,164 Ya, tapi kau ejen persekutuan. Ini-- 96 00:03:21,166 --> 00:03:22,966 Permintaan sementara. 97 00:03:22,968 --> 00:03:24,434 Aku perlukan berjawatan Leftenan untuk menandatangani. 98 00:03:24,436 --> 00:03:26,336 Jadi bawa dia ke sini. 99 00:03:26,338 --> 00:03:28,171 Aku Leftenannya. 100 00:03:28,173 --> 00:03:29,572 Boleh aku masukkan tahanan aku ini di sini 101 00:03:29,574 --> 00:03:31,641 sehingga aku datang balik? 102 00:03:31,643 --> 00:03:33,710 Mahukah kau memproses Datuk Bandar melalui booking, Joe? 103 00:03:47,616 --> 00:03:51,616 ♪ Arrow 6x07 ♪ Thanksgiving 104 00:04:00,439 --> 00:04:03,239 Kau melakukan ini di depan anakku. 105 00:04:04,976 --> 00:04:07,077 Di depan anakku! 106 00:04:07,079 --> 00:04:10,880 Ejen Watson, ketika aku keluar dari sini-- 107 00:04:10,882 --> 00:04:14,050 dan aku akan keluar--aku akan menyamanmu 108 00:04:14,052 --> 00:04:15,819 untuk penyalahgunaan kuasa. 109 00:04:15,821 --> 00:04:17,287 Silakan. 110 00:04:17,289 --> 00:04:19,322 Sementara itu, kau didakwa 111 00:04:19,324 --> 00:04:21,124 untuk beberapa jenayah berat. 112 00:04:21,126 --> 00:04:23,093 Kau muncul selepas 5 tahun, 113 00:04:23,095 --> 00:04:25,061 dan the hood muncul dalam masa yang bersamaan? 114 00:04:25,063 --> 00:04:26,362 Itu Roy Harper. 115 00:04:26,364 --> 00:04:28,264 Mengenakan tudung kerana perintahmu, 116 00:04:28,266 --> 00:04:30,266 sama seperti yang dilakukan John Diggle 117 00:04:30,268 --> 00:04:32,535 sejak aku memulakan penyiasatan ini. 118 00:04:32,537 --> 00:04:35,271 Aku ada maklumat yang lebih dari yang kau fikir aku ada. 119 00:04:35,273 --> 00:04:37,474 Sebuah pengakuan akan membuat ini lebih mudah untuk semuanya. 120 00:04:37,476 --> 00:04:40,210 Aku ingin menemui William. 121 00:04:40,212 --> 00:04:42,912 Kau tiada hak untuk membuat permintaan. 122 00:04:42,914 --> 00:04:44,914 Aku ingin menemui William. 123 00:04:46,151 --> 00:04:48,585 Sampai waktu itu, kau tak mendapatkan apa-apa. 124 00:04:56,561 --> 00:04:58,728 Kau cakap kau bukan Green Arrow lagi. 125 00:04:58,730 --> 00:05:01,831 Aku bukan Green Arrow lagi. 126 00:05:01,833 --> 00:05:04,334 Bahkan FBI akan setuju dengan itu. 127 00:05:04,336 --> 00:05:07,036 Aku--Aku berjanji kepadamu. 128 00:05:07,038 --> 00:05:08,138 Kau akan dipenjara. 129 00:05:08,140 --> 00:05:09,339 Aku akan keluar dari sini 130 00:05:09,341 --> 00:05:10,573 secepatnya. 131 00:05:10,575 --> 00:05:13,009 Untuk sekarang, pulang dengan Felicity, 132 00:05:13,011 --> 00:05:14,744 dan--dan Raisa akan di sana, 133 00:05:14,746 --> 00:05:16,813 dan aku akan pulang secepatnya. 134 00:05:16,815 --> 00:05:18,348 Ok? Aku hanya... 135 00:05:18,350 --> 00:05:20,617 Aku perlukan kau untuk kuat 136 00:05:20,619 --> 00:05:22,619 sama seperti kau yang aku kenal. 137 00:05:24,055 --> 00:05:25,288 Ok, kawan? 138 00:05:26,391 --> 00:05:28,158 Mari sini. 139 00:05:31,963 --> 00:05:34,264 Ok, uh, ini akan sakit, 140 00:05:34,266 --> 00:05:35,765 dan maksudku benar-benar menyakitkan. 141 00:05:35,767 --> 00:05:37,467 Ok, selagi boleh menghentikan ini. 142 00:05:37,469 --> 00:05:39,269 Aku tak boleh memastikannya 100%. 143 00:05:39,271 --> 00:05:41,337 Ini adalah prototaip yang Felicity dan aku kembangkan 144 00:05:41,339 --> 00:05:43,973 untuk memproduksi secara besaran implan tulang belakangnya 145 00:05:43,975 --> 00:05:46,142 nampaknya aku tak yakin ini akan berfungsi kepadamu, 146 00:05:46,144 --> 00:05:48,845 kerana ini masih prototaip 147 00:05:48,847 --> 00:05:50,547 Lakukan. 148 00:05:58,223 --> 00:05:59,455 Astaga. 149 00:05:59,457 --> 00:06:02,125 Felicity perlu sedikit masa untuk membuat ini berjaya. 150 00:06:02,127 --> 00:06:05,161 Hey, kamu kena melihat ini. 151 00:06:05,163 --> 00:06:07,797 Watson baru saja menangkap Oliver 152 00:06:07,799 --> 00:06:09,732 di depan seluruh dunia. 153 00:06:09,734 --> 00:06:11,301 ...Acaranya berlangsung cepat. 154 00:06:11,303 --> 00:06:13,603 Ejen persekutuan menangkap Datuk Bandar Oliver Queen. 155 00:06:13,605 --> 00:06:15,004 Tuduhan termasuk beberapa.. 156 00:06:15,006 --> 00:06:16,940 Sialan. 157 00:06:16,942 --> 00:06:18,341 Benar. 158 00:06:18,343 --> 00:06:19,809 Adakah dia hanya melakukan ini sekarang kerana dia 159 00:06:19,811 --> 00:06:21,077 baru saja dapat menyoal siasat kita semua ? 160 00:06:21,079 --> 00:06:22,846 Heh, maaf. 161 00:06:22,848 --> 00:06:24,247 Dia tidak menyoal siasat kita semua. 162 00:06:24,249 --> 00:06:26,216 Heh. Dia sebenarnya tidak pernah bercakap denganku. 163 00:06:26,218 --> 00:06:28,184 Jika kau risau kerana disoal siasat, jangan risau. 164 00:06:28,186 --> 00:06:30,353 Aku fikir kau takkan terlepasnya ketika kita semua ditangkap. 165 00:06:30,355 --> 00:06:32,021 Aku fikir kita selamat untuk sekarang. 166 00:06:32,023 --> 00:06:33,489 Tidak, kerana polis akan menangkap rantai makanan 167 00:06:33,491 --> 00:06:34,924 pada sekumpulan penjenayah, 168 00:06:34,926 --> 00:06:36,559 bukan bermakna kita termasuk di dalam sekumpulan penjenayah. 169 00:06:36,561 --> 00:06:38,194 Mereka tidak menangkap pemimpin dan bawahannya. 170 00:06:38,196 --> 00:06:40,463 Mereka menangkap bawahannya dahulu. 171 00:06:40,465 --> 00:06:41,931 Itulah caranya. 172 00:06:41,933 --> 00:06:44,267 Aku sudah melihat semua episod "Closer" dua kali. 173 00:06:44,269 --> 00:06:45,568 Aku polis yang sebenar, 174 00:06:45,570 --> 00:06:47,003 dan aku mengamati tentang soal siasat Oliver, 175 00:06:47,005 --> 00:06:48,538 dan nampaknya kita tidak termasuk sasarannya. 176 00:06:48,540 --> 00:06:51,107 Cukup. 177 00:06:51,109 --> 00:06:52,842 Kita kena fokus. 178 00:06:52,844 --> 00:06:54,177 Ini mungkin perkara yang paling sukar 179 00:06:54,179 --> 00:06:56,179 yang pernah kita hadapi. 180 00:06:56,181 --> 00:06:57,747 Jika semua orang berfikir kalau Green Arrow dipenjara, 181 00:06:57,749 --> 00:06:59,382 jadi peluang (untuk penjenayah) akan terbuka lebar. 182 00:06:59,384 --> 00:07:03,219 Sekarang lebih dari teruk dari sebelum ini, kita kena melindungi bandar ini. 183 00:07:03,221 --> 00:07:06,055 Jika para penjenayah berfikir kalau sekarang adalah musim memburu, 184 00:07:06,057 --> 00:07:08,424 jadi bandar ini akan berubah menjadi zon perang. 185 00:07:12,230 --> 00:07:14,464 Kau melakukannya dengan mudah, 186 00:07:14,466 --> 00:07:16,432 Aku tak ada peluang untuk membunuh sesiapa. 187 00:07:16,434 --> 00:07:20,003 Pembunuhan bukan tujuan kita di sini, Cik Lance. 188 00:07:20,005 --> 00:07:21,671 2 pengawal di dalam. 189 00:07:22,974 --> 00:07:24,941 Terus kenapa ? 190 00:07:24,943 --> 00:07:27,277 Generasimu memang tak penyabar. 191 00:07:27,279 --> 00:07:29,812 Kenapa kau tidak menikmatinya saja? 192 00:07:31,583 --> 00:07:35,752 Meraunglah dengan kuat dan biarkan anjing perang menyalak, Cik Lance. 193 00:07:40,759 --> 00:07:42,525 Itu adalah sastera epigram, Cik Lance, 194 00:07:42,527 --> 00:07:43,793 bukan perintah. 195 00:07:43,795 --> 00:07:45,695 Sialan. 196 00:07:45,697 --> 00:07:47,330 Sekarang, apa yang aku cari? 197 00:07:47,332 --> 00:07:48,932 Perangti nano-thermite berada 198 00:07:48,934 --> 00:07:51,668 di dalam unit penahanan di hujung 199 00:07:55,040 --> 00:07:57,307 Mereka tak ada kuncinya. 200 00:08:00,578 --> 00:08:02,412 - Tunggu. - Kenapa? 201 00:08:02,414 --> 00:08:05,148 Dan jangan cakap "nikmati saja." 202 00:08:05,150 --> 00:08:07,016 Nano-thermite mudah meletup. 203 00:08:07,018 --> 00:08:08,284 Teriakanmu akan meletupkan-- 204 00:08:15,493 --> 00:08:19,329 Kau tahu kalau perkara itu boleh jadi salah, ya? 205 00:08:19,331 --> 00:08:21,197 Ya, tapi kenyataannya tidak. 206 00:08:46,725 --> 00:08:48,524 Katakan apa yang kau perlukan. 207 00:08:48,526 --> 00:08:50,493 Aku perlu tidur. 208 00:08:50,495 --> 00:08:52,028 Aku fikir aku boleh melakukan yang lebih baik. 209 00:08:52,030 --> 00:08:54,697 Pemindahan FBI boleh hilang. 210 00:08:54,699 --> 00:08:56,766 Pintu boleh dibiarkan saja terbuka 211 00:08:56,768 --> 00:08:58,968 Aku menghargai itu, 212 00:08:58,970 --> 00:09:01,738 tapi jika aku menjadi buruan, 213 00:09:01,740 --> 00:09:06,509 jadi sama saja aku membuat William menjadi anak yatim piatu. 214 00:09:07,912 --> 00:09:09,579 Kau kena melakukannya dengan cara yang lebih betul. 215 00:09:09,581 --> 00:09:12,782 Yeah. Aku kena melakukannya dengan cara yang lebih betul. 216 00:09:12,784 --> 00:09:14,384 Ok. 217 00:09:15,787 --> 00:09:17,353 Selamat malam. 218 00:09:31,553 --> 00:09:34,354 Rasa sakitnya sudah sedikit hilang. 219 00:09:34,356 --> 00:09:35,529 Apa yang kau ada? 220 00:09:35,531 --> 00:09:37,230 Ada rompakan malam tadi di Sunderland Corp. 221 00:09:37,232 --> 00:09:38,632 Kenapa kita tidak mendapat amaran? 222 00:09:38,634 --> 00:09:40,200 Felicity sudah menghubungkan kita-- 223 00:09:40,202 --> 00:09:42,435 Dengan yang terbaik. Aku tahu. Aku cuba untuk mengetahuinya. 224 00:09:42,437 --> 00:09:45,972 Maksudku, Kita pada asasnya adalah abang Star City, 225 00:09:45,974 --> 00:09:48,275 bukan dalam cara yang menyeramkan. 226 00:09:50,646 --> 00:09:52,679 Oh, ok, ini masuk akal sekarang. 227 00:09:52,681 --> 00:09:54,648 Laurel. 228 00:09:54,650 --> 00:09:56,249 Yeah, siapa yang bekerja dengan Cayden James, 229 00:09:56,251 --> 00:09:57,684 siapa yang boleh menggodam semua sistem sekuriti 230 00:09:57,686 --> 00:10:00,020 untuk mematikan amaran, seperti kita. 231 00:10:00,022 --> 00:10:02,489 Apa yang mereka curi? 232 00:10:02,491 --> 00:10:04,457 Nano-thermite. 233 00:10:04,459 --> 00:10:07,294 Itu sebuah komposit intermolekul metastabil, 234 00:10:07,296 --> 00:10:09,896 partikel reaktif. 235 00:10:09,898 --> 00:10:12,098 Kau tahu, seperti gula-gula mint di dalam soda. Heh! 236 00:10:12,100 --> 00:10:14,434 Sendirian, selamat, tapi kalau bersama-sama, kaboom, 237 00:10:14,436 --> 00:10:17,504 boleh membunuh ramai orang, tidak seperti menumpahkan jus anggur di-- 238 00:10:17,506 --> 00:10:18,838 Apa yang mereka sasarkan, Curtis? 239 00:10:18,840 --> 00:10:20,140 Aku tak tahu. 240 00:10:20,142 --> 00:10:21,474 Nano-thermite kena digabungkan 241 00:10:21,476 --> 00:10:23,109 agar menjadi mudah terbakar, tapi ketika digabungkan, 242 00:10:23,111 --> 00:10:24,778 ada banyak, banyak, banyak kemungkinan. 243 00:10:24,780 --> 00:10:26,146 Kau boleh mempersempitnya? 244 00:10:26,148 --> 00:10:28,214 Tidak. Tidak Felicity mungkin boleh. 245 00:10:29,685 --> 00:10:31,284 Hey. Cakap cepat. 246 00:10:31,286 --> 00:10:32,953 Dakwaan Oliver dua minit lagi. 247 00:10:32,955 --> 00:10:34,521 Laurel dan Cayden James mencuri 248 00:10:34,523 --> 00:10:36,222 nano-thermite malam tadi. 249 00:10:36,224 --> 00:10:37,791 Maksudnya mereka akan ada di pasaran untuk sebuah akselerator. 250 00:10:37,793 --> 00:10:39,025 Yeah. Akselerator seperti apa? 251 00:10:39,027 --> 00:10:40,627 Senarainya panjang. 252 00:10:40,629 --> 00:10:42,295 Pencurian nano-thermite, adakah itu melibatkan penggodaman komputer? 253 00:10:42,297 --> 00:10:44,631 Itu melibatkan Cayden James, jadi apa yang kau fikir? 254 00:10:44,633 --> 00:10:45,799 Aku fikir kau boleh memerikasa hasil penggodamannya. 255 00:10:45,801 --> 00:10:47,534 Mungkin kau boleh masuk ke sistemnya. 256 00:10:47,536 --> 00:10:48,935 Tapi boleh tak kau ke sini untuk melakukan ini 257 00:10:48,937 --> 00:10:49,970 kerana kau lebih baik daripada aku di masalah ini. 258 00:10:49,972 --> 00:10:51,338 Aku kena pergi. 259 00:10:53,141 --> 00:10:54,541 Hey. 260 00:10:54,543 --> 00:10:55,709 Daruk Bandar? 261 00:10:57,646 --> 00:11:00,547 Sam, Aku tak sedar kau ikut membelaku. 262 00:11:00,549 --> 00:11:02,549 Bolehkah Pendakwa Raya Wilayah-- 263 00:11:02,551 --> 00:11:04,718 Dia tak boleh, dan aku bukan Pendakwa Raya Wilayah. 264 00:11:04,720 --> 00:11:06,152 Maaf, Datuk Bandar, tapi mengingat 265 00:11:06,154 --> 00:11:07,721 tuduhan terhadap diri kau 266 00:11:07,723 --> 00:11:09,289 dari tindakan yang kau lakukan di bandar ini-- 267 00:11:09,291 --> 00:11:11,591 Adakah FBI menyerahkan kes ini ke kau? 268 00:11:11,593 --> 00:11:14,160 Maaf, Oliver. 269 00:11:19,101 --> 00:11:20,700 Bangun. 270 00:11:20,702 --> 00:11:24,337 Mahkamah QR2861, "penduduk melawan Oliver Queen," 271 00:11:24,339 --> 00:11:26,406 Hakim McGarvey memimpin. 272 00:11:30,312 --> 00:11:32,078 Saya faham pembelaannya mengecualikan 273 00:11:32,080 --> 00:11:34,280 pembacaan proposal dakwaan. 274 00:11:34,282 --> 00:11:35,915 Ya, Yang Mulia. 275 00:11:35,917 --> 00:11:38,318 Pembela memilih diam kerana ketidakcukupan bukti. 276 00:11:38,320 --> 00:11:40,453 Gambar terdakwa mengenakan 277 00:11:40,455 --> 00:11:41,855 pakaian Green Arrow 278 00:11:41,857 --> 00:11:43,423 sudah ditolak bulan lalu 279 00:11:43,425 --> 00:11:44,658 Kami tidak mengharapkan gambar itu. 280 00:11:44,660 --> 00:11:46,760 FBI sudah mempunyai bukti kukuh 281 00:11:46,762 --> 00:11:49,095 kalau Oliver Queen adalah Green Arrow. 282 00:11:49,097 --> 00:11:51,331 Mari kita lihat. 283 00:11:51,333 --> 00:11:53,334 Menunjukkan semua kadku semasa dakwaan Aku fikir tidak. 284 00:11:53,335 --> 00:11:56,336 Maaf, Cik Loring, tapi kau tidak boleh melepasi bahagian ini. 285 00:11:56,338 --> 00:11:59,005 Tapi, bagus untukmu, Aku akan membebaskan terdakwa dengan jaminan. 286 00:11:59,007 --> 00:12:01,441 Yang Mulia, terdakwa sudah menghadapi 7 tuduhan pembunuhan. 287 00:12:01,443 --> 00:12:03,510 Dan dia seorang Datuk Bandar dan ayah tunggal. 288 00:12:03,512 --> 00:12:05,345 Aku rasa dia takkan ke mana-mana, 289 00:12:05,347 --> 00:12:07,647 terutama tidak dengan jaminan $ 5 juta 290 00:12:07,649 --> 00:12:09,883 dan bon $ 500 000. 291 00:12:12,688 --> 00:12:14,587 Kami ingin meminta mempercepat persidangan 292 00:12:14,589 --> 00:12:16,389 dan mempercepat mahkamah 293 00:12:19,795 --> 00:12:21,294 Tolong katakan ke William untuk tidak risau. 294 00:12:21,296 --> 00:12:23,663 Kau kena cakapnya sendiri ketika kau bebas. 295 00:12:23,665 --> 00:12:25,732 Maaf. Kau ada setengah juta dollar? 296 00:12:25,734 --> 00:12:27,534 - Sebenarnya, Aku ada. - Apa? 297 00:12:27,536 --> 00:12:29,035 Pendapatan pertama dari pelaburan Angel 298 00:12:29,037 --> 00:12:30,537 untuk Curtis dan bisnesku. 299 00:12:30,539 --> 00:12:31,971 Tidak. Aku takkan membiarkanmu. 300 00:12:31,973 --> 00:12:34,074 Aku memaksa. 301 00:12:39,581 --> 00:12:42,582 Ini sangat tidak adil. 302 00:12:44,619 --> 00:12:47,420 Ini tidak sepatutnya adil, tapi berkat dirimu, 303 00:12:47,422 --> 00:12:49,456 Aku mungkin boleh menjalankan tugasku. 304 00:12:49,458 --> 00:12:50,690 Tidak ada getaran? 305 00:12:50,692 --> 00:12:53,460 Hampir hilang. 306 00:12:53,462 --> 00:12:55,261 Kau genius, Curtis. 307 00:12:55,263 --> 00:12:57,130 Aku percaya kau cakap itu ke semua orang genius. Heh! 308 00:12:58,333 --> 00:12:59,332 Apa itu? 309 00:12:59,334 --> 00:13:00,700 Penjejak penggodam. 310 00:13:03,271 --> 00:13:05,638 Kawan kita Cayden baru saja memecah masuk sekuriti 311 00:13:05,640 --> 00:13:07,741 di Amertek, yang mana, selepas ia terjadi, 312 00:13:07,743 --> 00:13:09,676 mempunyai 20 kemungkinan berbeza dari akselerator 313 00:13:09,678 --> 00:13:11,778 yang boleh menyebabkan, kerosakan besar. 314 00:13:13,482 --> 00:13:15,081 Kau ingin cakapnya? 315 00:13:15,083 --> 00:13:18,284 Panggil pasukan dan bersiap-sedia. 316 00:13:20,055 --> 00:13:22,122 Apa maksudnya Watson ada bukti kukuh? 317 00:13:22,124 --> 00:13:23,590 Dia memberikannya ke Pendakwa Raya wilayah Armand. 318 00:13:23,592 --> 00:13:24,824 Yeah, kita kena mencari tahu 319 00:13:24,826 --> 00:13:26,392 bukti seperti apa yang mereka ada. 320 00:13:26,394 --> 00:13:27,861 Tidak, tidak. Aku tak mahu mengambil risiko 321 00:13:27,863 --> 00:13:29,329 Felicity menggodam FBI. 322 00:13:29,331 --> 00:13:31,097 Ooh, terlambat. Juga, terlewat. 323 00:13:31,099 --> 00:13:32,632 Apapun maklumat yang mereka ada, mereka memasukannya di sini. 324 00:13:32,634 --> 00:13:33,833 Aku boleh memeriksa di SCPD, 325 00:13:33,835 --> 00:13:35,735 kalau ada seseorang mendengar sesuatu. 326 00:13:35,737 --> 00:13:38,304 Bagus. Quentin, mari lihat jika apapun ini datang dari Dewan Bandaraya. 327 00:13:38,306 --> 00:13:39,639 Yeah, yeah, dah tentu. Sudah lama 328 00:13:39,641 --> 00:13:41,307 sejak aku menggunakan kemampuan detektifku. 329 00:13:41,309 --> 00:13:42,675 Kau tahu, sisi baiknya, ditangkapnya kau 330 00:13:42,677 --> 00:13:44,344 sudah menimbulkan persoalan tentang rating kepopularanmu. 331 00:13:44,346 --> 00:13:46,112 Yeah, dan ini ada efek yang berlawanan 332 00:13:46,114 --> 00:13:47,647 di referendum anti-vigilante, juga. 333 00:13:47,649 --> 00:13:49,149 Ada kejadian Silver Lining. 334 00:13:49,151 --> 00:13:52,051 Oh, kita kena pergi. Kami, bukan kau. 335 00:13:52,053 --> 00:13:53,553 Ada orang jahat 336 00:13:53,555 --> 00:13:55,555 yang memecah masuk Amertek. 337 00:13:57,659 --> 00:14:00,693 Aku beranggapan kalau semua tatapan itu 338 00:14:00,695 --> 00:14:02,929 bermakna soalannya adalah, 339 00:14:02,931 --> 00:14:04,564 Kembar Laurel jahat? 340 00:14:04,566 --> 00:14:06,132 Dia bekerja dengan Cayden James, 341 00:14:06,134 --> 00:14:08,968 seorang penjenayah yang sudah kita jejak beberapa masa lalu. 342 00:14:08,970 --> 00:14:11,971 Aku sudah melawannya walaupun aku tak memberitahumu. 343 00:14:11,973 --> 00:14:14,340 Aku senang kau tidak, kerana aku tak mahu berurusan dengannya. 344 00:14:14,342 --> 00:14:17,243 Quentin, sekarang apa? 345 00:14:17,245 --> 00:14:21,848 Aku akan mengalihkan diriku dengan membersihkan namamu. 346 00:14:30,926 --> 00:14:33,159 Wow. Sambutan yang hangat. 347 00:14:33,161 --> 00:14:35,295 Kau benar-benar tahu cara melayan perempuan. 348 00:14:35,297 --> 00:14:37,497 Sudah masanya. 349 00:14:37,499 --> 00:14:40,567 Aku menyarankanmu untuk tidak bernyanyi. 350 00:14:40,569 --> 00:14:42,335 Ada lebih dari berdozen 351 00:14:42,337 --> 00:14:43,870 kompaun reaktif 352 00:14:43,872 --> 00:14:45,138 di fasiliti ini. 353 00:14:45,140 --> 00:14:47,073 Aku tak boleh berjanji. 354 00:14:54,149 --> 00:14:55,782 Laporan situasi. 355 00:14:55,784 --> 00:14:57,350 Ok, ada 4 orang di pintu masuk 356 00:14:57,352 --> 00:14:59,385 dan 5 di bawah, semua bersenjata. 357 00:14:59,387 --> 00:15:01,020 Peluangmu untuk bergerak, sekarang. 358 00:15:01,022 --> 00:15:02,355 Faham. 359 00:15:02,357 --> 00:15:04,123 Aku dan Terrific akan menangani yang di kiri, 360 00:15:04,125 --> 00:15:06,092 Kamu--yang di kanan. Bergerak. Jom. 361 00:15:06,094 --> 00:15:07,460 Jom 362 00:15:36,258 --> 00:15:38,625 Hyah! Hyah! 363 00:15:43,164 --> 00:15:44,464 Arrow! 364 00:15:44,466 --> 00:15:46,132 John, apa yang terjadi? 365 00:15:46,134 --> 00:15:47,667 - Aku baik-baik saja. - Tidak, dia tidak. 366 00:15:47,669 --> 00:15:49,068 Kita kena mengeluarkanmu sekarang. 367 00:15:49,070 --> 00:15:51,504 Tidak, kau kena menghentikan Laurel. Pergi! 368 00:15:52,774 --> 00:15:54,874 Pergi sekarang! Pergi! 369 00:16:05,520 --> 00:16:08,121 Sekumpulan orang mendekati posisimu. 370 00:16:09,357 --> 00:16:12,025 Robin Hood berehat untuk alasan tertentu. 371 00:16:28,310 --> 00:16:29,809 Berlindung! 372 00:16:33,515 --> 00:16:36,582 Tujuan kita di sini untuk paket itu, Cik Lance. 373 00:16:59,119 --> 00:17:01,953 Dig sudah menyimpan rahsia ini selama sebulan? 374 00:17:03,057 --> 00:17:05,157 Semacam dadah? 375 00:17:05,159 --> 00:17:06,391 Dan dia cakapnya ke kamu, 376 00:17:06,393 --> 00:17:08,493 tapi tidak denganku? 377 00:17:08,495 --> 00:17:10,729 Benar, ketika Oliver pulang dari Kasnia. 378 00:17:10,731 --> 00:17:12,264 Dan dia berkata dia baik-baik saja 379 00:17:12,266 --> 00:17:13,932 selepas Curtis menyembuhkannya dengan benda prototaip-nya. 380 00:17:13,934 --> 00:17:16,635 Benda prototaip apa? 381 00:17:16,637 --> 00:17:19,104 Kau kena bertanya kepadanya. 382 00:17:19,106 --> 00:17:20,405 Hey, apapun, ada khabar dari Curtis 383 00:17:20,407 --> 00:17:21,573 untuk keadaan Dig? 384 00:17:21,575 --> 00:17:24,543 Stabil. Mereka menjalankan ujian. 385 00:17:24,545 --> 00:17:26,712 Terasa bersalah kalau kita tidak di hospital bersamanya. 386 00:17:26,714 --> 00:17:28,480 Kita semua ada di biliknya 387 00:17:28,482 --> 00:17:30,549 sekarang adalah perkara terakhir yang dia perlukan. 388 00:17:30,551 --> 00:17:32,751 Dig kena balik secepatnya, 389 00:17:32,753 --> 00:17:34,986 kerana kita tidak bersinar tanpanya. 390 00:17:36,123 --> 00:17:37,823 Apa yang Laurel curi kali ini? 391 00:17:40,227 --> 00:17:41,960 Hanya 100 paun bahan letupan polimer. 392 00:17:41,962 --> 00:17:43,495 Ketika digabungkan dengan nano-thermite, 393 00:17:43,497 --> 00:17:45,130 akan, Sebenarnya, 394 00:17:45,132 --> 00:17:47,766 Aku tak tahu akibatnya. 395 00:17:50,337 --> 00:17:51,737 Ini akan memerlukan sedikit masa 396 00:17:51,739 --> 00:17:53,338 untuk membuat darah ini bekerja semula, 397 00:17:53,340 --> 00:17:55,173 tapi jika aku kena meneka, kau sudah menderita 398 00:17:55,175 --> 00:17:56,875 kerana pembersihan dari dadah yang kau gunakan 399 00:17:56,877 --> 00:17:58,343 dan kombinasi 400 00:17:58,345 --> 00:18:00,979 dengan pengubatan eksperimental En. Holt. 401 00:18:00,981 --> 00:18:03,181 Dia takkan apa-apa? 402 00:18:03,183 --> 00:18:04,583 Aku akan mengetahuinya 403 00:18:04,585 --> 00:18:07,119 ketika hasil ujian En. Diggle sudah siap. 404 00:18:07,121 --> 00:18:08,520 Terima kasih, doktor. 405 00:18:12,960 --> 00:18:15,594 Aku sepatutnya menjalankan pelbagai ujian 406 00:18:15,596 --> 00:18:17,496 sebelum menyuntikmu dengan prototaip itu. 407 00:18:17,498 --> 00:18:19,097 Itu adalah pilihanku. 408 00:18:19,099 --> 00:18:20,799 Jangan menyalahkan dirimu sendiri, Curtis. 409 00:18:22,636 --> 00:18:24,669 Felicity. 410 00:18:24,671 --> 00:18:26,505 Kita ada masalah. 411 00:18:26,507 --> 00:18:28,373 Kita ada masalah yang besar. 412 00:18:28,375 --> 00:18:29,841 kerana mengingat ini adalah minggu yang sama Oliver ditangkap. 413 00:18:29,843 --> 00:18:31,042 Apa itu? 414 00:18:31,044 --> 00:18:32,778 Nano-thermite 415 00:18:32,780 --> 00:18:34,212 ketika digabungkan denga alat letupan akan membentuk senjata thermobaric. 416 00:18:34,214 --> 00:18:35,781 Apa itu senjata thermobaric? 417 00:18:35,783 --> 00:18:37,382 Asasnya memancarkan 418 00:18:37,384 --> 00:18:38,984 awan api 419 00:18:38,986 --> 00:18:40,952 lalu membakar semua benda dalam jarak 200 kaki. 420 00:18:40,954 --> 00:18:43,455 Aku meneka kalau 421 00:18:43,457 --> 00:18:44,890 Cayden James sudah memasak 422 00:18:44,892 --> 00:18:46,491 banyak ayam turki untuk hari Thanksgiving. 423 00:18:46,493 --> 00:18:48,627 Berita baiknya adalah bom thermobaric 424 00:18:48,629 --> 00:18:50,162 sangat susah untuk dibuat. 425 00:18:50,164 --> 00:18:51,663 Yeah, Cayden James boleh membuatnya, 426 00:18:51,665 --> 00:18:52,964 mengingat sejarahnya, 427 00:18:52,966 --> 00:18:54,232 dan dia mungkin akan meletupannya 428 00:18:54,234 --> 00:18:55,434 di kawasan padat penduduk. 429 00:18:55,436 --> 00:18:56,802 Untuk memaksimumkan mangsa. 430 00:18:56,804 --> 00:18:58,336 Bantu Felicity, cari tahu 431 00:18:58,338 --> 00:19:00,705 di mana sasaran lokasinya. 432 00:19:02,242 --> 00:19:04,576 Hey, John... 433 00:19:04,578 --> 00:19:06,745 Aku baru saja mendengar apa yang menimpa dirimu, 434 00:19:06,747 --> 00:19:08,647 dan... 435 00:19:08,649 --> 00:19:11,049 Aku minta maaf kau kena berurusan dengan ini. 436 00:19:11,051 --> 00:19:12,517 Terima kasih, Felicity. 437 00:19:12,519 --> 00:19:14,886 - Kau sudah beritahu Oliver? - Belum. 438 00:19:14,888 --> 00:19:16,588 Aku fikir kau sepatutnya memberitahunya. 439 00:19:16,590 --> 00:19:18,190 Dengar, dia baru saja ditangkap. 440 00:19:18,192 --> 00:19:20,225 Aku tak mahu menambah bebannya. 441 00:19:20,227 --> 00:19:22,894 John, aku fikir dia ingin mengetahuinya. 442 00:19:22,896 --> 00:19:25,063 Tidak minggu ini. 443 00:19:26,567 --> 00:19:28,667 Hari Thanksgiving. 444 00:19:28,669 --> 00:19:30,368 Ada jutaan acara yang sedang berjalan. 445 00:19:30,370 --> 00:19:31,903 Maksudku, jika kau Cayden James, 446 00:19:31,905 --> 00:19:33,205 apa yang kau sasarkan? 447 00:19:33,207 --> 00:19:34,406 Dapur sup? Perarakan? 448 00:19:34,408 --> 00:19:36,875 Jualan diskaun. 449 00:19:36,877 --> 00:19:38,877 Di sana ibuku selalu membawaku. 450 00:19:38,879 --> 00:19:40,445 Meskipun Cayden takkan menekanya. 451 00:19:40,447 --> 00:19:42,681 Dia akan lebih logikal. 452 00:19:42,683 --> 00:19:45,450 Dia akan mengira. Mengira. 453 00:19:45,452 --> 00:19:47,052 Aku melihat salah satu algoritmanya di Helix. 454 00:19:47,054 --> 00:19:48,553 Asasnya ada di corak lalu lintas 455 00:19:48,555 --> 00:19:50,088 dan boleh memperkirakan 456 00:19:50,090 --> 00:19:51,256 pergerakan populasi. 457 00:19:51,258 --> 00:19:52,891 Maksudku, mungkin jika Aku boleh membuatnya semula. 458 00:19:52,893 --> 00:19:54,860 Aku di sini. Uh, apa yang a1ku boleh bantu? 459 00:19:54,862 --> 00:19:56,495 Kau boleh memulakannya dengan memberitahuku prototaip seperti apa yang kau gunakan 460 00:19:56,497 --> 00:19:58,129 untuk mengubati keadaan John. 461 00:19:58,131 --> 00:19:59,631 Prototaip kita, 462 00:19:59,633 --> 00:20:01,032 yang kita kembangkan 463 00:20:01,034 --> 00:20:02,300 untuk menyembuhkan kelumpuhan. 464 00:20:02,302 --> 00:20:03,802 Kau menyuntik kawan kita 465 00:20:03,804 --> 00:20:05,470 dengan teknologi eksklusif syarikat kita, 466 00:20:05,472 --> 00:20:06,972 dan kau tak berfikir-- Aku tak tahu-- 467 00:20:06,974 --> 00:20:08,573 untuk melibatkanku sama sekalil? 468 00:20:08,575 --> 00:20:09,941 Aku fikir bekerja sendiri adalah cara kita 469 00:20:09,943 --> 00:20:11,643 melakukan sesuatu di Helix Dynamics. 470 00:20:11,645 --> 00:20:13,278 Kau tahu, nama syarikat yang kau pilih 471 00:20:13,280 --> 00:20:14,813 tanpa berbincang denganku. 472 00:20:16,717 --> 00:20:19,718 Aku akan mengerjakan algoritma ini di sana 473 00:20:19,720 --> 00:20:22,287 ketika saya mencari tahu apa itu algoritma. 474 00:20:23,724 --> 00:20:26,725 Aku tak percaya kau menyamakan nama syarikat 475 00:20:26,727 --> 00:20:29,494 untuk mendedahkan kawan kita pada prosedur yang belum diuji, 476 00:20:29,496 --> 00:20:31,396 yang masih belum kau ceritakan. 477 00:20:31,398 --> 00:20:33,064 Ini adalah prototaip dari implan tulang belakangmu-- 478 00:20:33,066 --> 00:20:35,634 Aku punya, kerana akulah yang menciptakannya, 479 00:20:35,636 --> 00:20:37,302 sebab itulah aku mungkin tidak faham 480 00:20:37,304 --> 00:20:39,170 kenapa kau begitu tersinggung 481 00:20:39,172 --> 00:20:42,340 Kita tak ada masa untuk ini sekarang. 482 00:20:44,678 --> 00:20:45,977 Kau kena mengombinasikan 483 00:20:45,979 --> 00:20:47,312 corak penduduk 484 00:20:47,314 --> 00:20:48,813 dengan corak kemusnahan bom itu 485 00:20:48,815 --> 00:20:52,284 Aku akan mengerjakan simulasi awan partikel. 486 00:20:54,187 --> 00:20:55,520 Kau boleh saja cakap kalau kau 487 00:20:55,522 --> 00:20:56,755 tak suka namanya. 488 00:20:56,757 --> 00:20:58,790 Ini lebih dari sekadar nama. 489 00:20:58,792 --> 00:21:00,692 Felicity, kau memilih produk yang kita buat 490 00:21:00,694 --> 00:21:02,427 yang kita kerjakan di rumahmu. 491 00:21:02,429 --> 00:21:03,929 Itu yang disebut menentukan, mengambil langkah inisiatif. 492 00:21:03,931 --> 00:21:05,130 Aku tak mengerjakan apapun secara rahsia. 493 00:21:05,132 --> 00:21:06,698 Boleh kita berdebat tentang ini 494 00:21:06,700 --> 00:21:08,466 ketika kita tidak perlu menghentikan bom thermobaric ? 495 00:21:08,468 --> 00:21:10,535 Kau tak perlu menyuruhku untuk melakukan sesuatu 496 00:21:10,537 --> 00:21:13,572 kerana seperti itulah cara kerja kita. 497 00:21:13,574 --> 00:21:16,174 Selesai. 498 00:21:16,176 --> 00:21:17,976 Aku harap ini menjadi. 499 00:21:27,788 --> 00:21:30,655 Aku cakap ke Felicity supaya kau jangan merisaukan ini. 500 00:21:32,159 --> 00:21:33,658 Yang mana? 501 00:21:33,660 --> 00:21:35,694 Kau berada di hospital? 502 00:21:35,696 --> 00:21:40,398 Steroid eksperimental? Atau... 503 00:21:40,400 --> 00:21:43,134 Kerosakan saraf... 504 00:21:43,136 --> 00:21:45,103 yang sudah kau lalui selama berbulan-bulan? 505 00:21:47,140 --> 00:21:48,440 Kau takkan apa-apakah? 506 00:21:48,442 --> 00:21:50,175 Aku akan baik-baik saja. 507 00:21:50,177 --> 00:21:51,743 Aku tak nak kau risau, Oliver, 508 00:21:51,745 --> 00:21:53,278 Sebab itulah aku tak memberitahumu. 509 00:21:53,280 --> 00:21:54,579 Tidak, tidak, John. 510 00:21:54,581 --> 00:21:56,181 Kau tak memberitahuku kerana kau tahu 511 00:21:56,183 --> 00:21:58,183 Aku takkan membiarkanmu membahayakan dirimu 512 00:21:58,185 --> 00:22:00,218 dan aku pasti 513 00:22:00,220 --> 00:22:02,120 takkan membiarkanmu membahayakan pasukan. 514 00:22:03,890 --> 00:22:05,423 Aku pernah marah kepadamu sebelum ini, John, 515 00:22:05,425 --> 00:22:06,791 tapi ini-- 516 00:22:10,163 --> 00:22:13,164 ini kali pertama aku kecewa. 517 00:22:13,166 --> 00:22:16,167 Oliver, kau tak berhak menghakimiku ketika kau memberikan tudung itu. 518 00:22:16,169 --> 00:22:17,936 Kau tak boleh menuntut moral tinggi di sini, kawanku. 519 00:22:17,938 --> 00:22:19,404 Oh, Aku tidak, Oliver, 520 00:22:19,406 --> 00:22:24,209 tapi aku sudah minta maaf ke orang yang sudah aku bahayakan-- 521 00:22:24,211 --> 00:22:27,312 Pasukan, Oliver. 522 00:22:27,314 --> 00:22:29,614 Pasukan. 523 00:22:29,616 --> 00:22:31,850 Kewajibanku bermula dan berakhir dengan mereka. 524 00:22:31,852 --> 00:22:33,418 Aku tidak berhutang budi padamu. 525 00:22:33,420 --> 00:22:34,953 Demi persahabatan kita, 526 00:22:34,955 --> 00:22:37,222 Aku harap kau menariknya. 527 00:22:43,230 --> 00:22:46,331 Aku mengenakan hood ini kerana kau memintaku. 528 00:22:46,333 --> 00:22:47,899 Jangan menyalahkanku untuk ini. 529 00:22:47,901 --> 00:22:51,069 Aku tak menyalahkanmu, Oliver. Aku menyalahkan diriku sendiri... 530 00:22:52,639 --> 00:22:55,240 kerana menerima tanggung jawabmu, tujuanmu, 531 00:22:55,242 --> 00:22:57,542 bahkan keluargamu, ada di tanganku. 532 00:22:57,544 --> 00:22:59,811 Aku sudah melakukannya dari awal. 533 00:22:59,813 --> 00:23:01,646 Itu adalah kesilapan terbesarku. 534 00:23:01,648 --> 00:23:03,748 Itu kesilapan terbesarmu? 535 00:23:03,750 --> 00:23:07,819 Kalau aku, percayakan padamu untuk menjadi Green Arrow. 536 00:23:23,937 --> 00:23:26,004 Hey, Speedy... 537 00:23:27,841 --> 00:23:29,474 Aku rindukanmu. 538 00:23:32,512 --> 00:23:34,679 Aku rindu berbual. 539 00:23:38,285 --> 00:23:41,486 Mereka cakap kalau, um... 540 00:23:41,488 --> 00:23:44,489 Orang dalam keadaan koma boleh mendengar 541 00:23:44,491 --> 00:23:46,825 orang lain bercakap dengannya. 542 00:23:46,827 --> 00:23:49,294 Jika kau boleh mendengarku, 543 00:23:49,296 --> 00:23:51,963 Sedarlah, ok? 544 00:23:51,965 --> 00:23:54,132 Tolong. 545 00:23:55,736 --> 00:23:57,902 Kerana aku memerlukanmu sekarang. 546 00:24:07,533 --> 00:24:09,981 Nak kita memesan makanan Thanksgiving tradisional kita? 547 00:24:09,982 --> 00:24:10,976 Aku boleh menghubungi Big Belly Burger. 548 00:24:10,977 --> 00:24:13,657 Aku akan memakan kentang gorengku dan pura-pura kalau itu mashed potatues. 549 00:24:15,817 --> 00:24:17,083 Dapat. 550 00:24:17,085 --> 00:24:18,718 Kerosakan maksimum untuk bom thermobaric 551 00:24:18,720 --> 00:24:20,320 berada di Starling Stadium. 552 00:24:20,322 --> 00:24:21,688 Hari ini hari Thanksgiving. 553 00:24:21,690 --> 00:24:23,289 Yeah, kita sudah tahu itu ketika kita membahas tentang 554 00:24:23,291 --> 00:24:24,824 memesan Turkey burgers. 555 00:24:24,826 --> 00:24:26,426 Wow. 556 00:24:26,428 --> 00:24:27,727 Aku cakap, Billy Joel's bermain di sana malam ini. 557 00:24:27,729 --> 00:24:29,696 Penuh penonton. 558 00:24:29,698 --> 00:24:31,331 Aku kebetulan suka pelbagai macam muzik, 559 00:24:31,333 --> 00:24:33,499 dan "The Stranger" adalah mahakarya 560 00:24:33,501 --> 00:24:35,435 dari sejarah muzik rock and roll. Yeah. 561 00:24:35,437 --> 00:24:37,570 Kapasiti Starling Stadium 35,000 orang. 562 00:24:37,572 --> 00:24:40,306 Aku rasa orang-orang itu akan terbakar sampai mati. 563 00:24:40,308 --> 00:24:42,008 Jadi bagaimana kita nak melakukannya tanpa Diggle? 564 00:24:42,010 --> 00:24:44,143 Kita kena boleh mengatasinya, berjuang tanpanya. 565 00:24:44,145 --> 00:24:45,979 Yeah, kerana tadi kita berjalan baik di Amertek. 566 00:24:45,981 --> 00:24:47,180 Kita ada 4 jam sebelum masa pertunjukkan. 567 00:24:47,182 --> 00:24:48,848 Ini sudah pasti tempatnya 568 00:24:48,850 --> 00:24:50,783 kerana Cayden sudah mengambil alih sistemnya. 569 00:24:50,785 --> 00:24:52,018 Apa yang boleh kita lakukan untuk mematikannya 570 00:24:52,020 --> 00:24:53,186 atau memotong aliran elektrik atau semacamnya? 571 00:24:53,188 --> 00:24:54,887 Aku dah cuba. Tidak berjaya. 572 00:24:54,889 --> 00:24:56,923 Dari situ aku tahu Cayden sudah mengunciku. 573 00:24:56,925 --> 00:24:58,558 Ok, Aku tahu biasanya, "Acara kena berjalan," tapi kali ini tidak. 574 00:24:58,560 --> 00:25:01,327 Aku mungkin boleh membantumu. 575 00:25:01,329 --> 00:25:02,962 Aku akan mengisytiharkan situasi kecemasan 576 00:25:02,964 --> 00:25:04,330 dan membuat mereka membatalkan konsert. 577 00:25:04,332 --> 00:25:06,833 - Kau sudah bercakap ke John? - John dan aku sudah cakap. 578 00:25:06,835 --> 00:25:08,968 Aku ingin minta maaf ke semua orang. 579 00:25:08,970 --> 00:25:12,372 Aku tak tahu tentang kecederaan John, 580 00:25:12,374 --> 00:25:15,575 dan aku sepatutnya tahu. 581 00:25:15,577 --> 00:25:17,810 Aku akan membuat mereka membatalkan konsert. 582 00:25:17,812 --> 00:25:20,146 Aku ingin melihat Billy Joel. 583 00:25:22,101 --> 00:25:23,883 Seperti yang saya katakan di telefon bimbit , Datuk Bandar, 584 00:25:23,885 --> 00:25:25,985 Saya takkan membatalkannya. 585 00:25:27,133 --> 00:25:28,721 Akibatnya akan sangat besar. 586 00:25:28,723 --> 00:25:30,990 Begitu juga dengan serangan pengganas. 587 00:25:30,992 --> 00:25:32,191 Kau tak ada maklumat lanjutan 588 00:25:32,193 --> 00:25:34,761 Atau pengesahan dari penguatkuasa. 589 00:25:34,763 --> 00:25:36,429 Kau meminta saya untuk membatalkannya 590 00:25:36,431 --> 00:25:38,031 sampai korbankan jutaan dolar kerana ramalan? 591 00:25:38,033 --> 00:25:41,034 Kau sudah beritahu En. Joel tentang ini? 592 00:25:41,036 --> 00:25:42,568 Beritahu apa? 593 00:25:42,570 --> 00:25:44,570 Kau tak memberiku alasan yang kuat. 594 00:25:44,572 --> 00:25:46,439 Saya cuba untuk menyelamatkan nyawa. 595 00:25:46,441 --> 00:25:48,441 Kau hanya cuba menyelamatkan diri kau sendiri. 596 00:25:48,443 --> 00:25:49,776 Kalau kau memberikan saya bukti-- 597 00:25:49,778 --> 00:25:51,411 sesuatu yang lebih dari keberanianmu-- 598 00:25:51,413 --> 00:25:52,812 jadi akan saya batalkan. 599 00:25:52,814 --> 00:25:54,414 Tapi tanpanya, 600 00:25:54,416 --> 00:25:56,249 kami akan membuka gerbang jam 7. 601 00:25:58,253 --> 00:26:00,586 Oh, ayuhlah. 602 00:26:00,588 --> 00:26:04,023 - Kau tak apa-apa? - Yeah, yeah. Kenapa kau tanya seperti itu? 603 00:26:04,025 --> 00:26:06,259 - Kerana kau tidak seperti baik-baik saja. - Whoa! 604 00:26:06,261 --> 00:26:07,860 Aku faham. 605 00:26:07,862 --> 00:26:09,195 Takkan ada yang percaya seseorang yang mereka sayangi 606 00:26:09,197 --> 00:26:10,463 mampu melakukan perkara yang tak terkata. 607 00:26:10,465 --> 00:26:11,697 Aku pernah mengalaminya. 608 00:26:11,699 --> 00:26:13,800 Oh, yeah? 609 00:26:13,802 --> 00:26:16,736 Adakah anak perempuan doppelganger dari dunia lainmu 610 00:26:16,738 --> 00:26:18,638 melakukan pembunuhan akhir-akhir ini, Dinah? 611 00:26:18,640 --> 00:26:21,607 Sebenarnya, tidak, 612 00:26:21,609 --> 00:26:24,310 tapi aku mengetahui kalau bekas teman lelakiku adalah vigilante. 613 00:26:24,312 --> 00:26:26,979 Apa, orang yang memakai gogal ski? 614 00:26:26,981 --> 00:26:28,848 Dan aku tak pernah berfikir kalau dia 615 00:26:28,850 --> 00:26:30,650 jadi seperti itu. 616 00:26:30,652 --> 00:26:32,652 Dan sejak aku mengetahuinya, 617 00:26:32,654 --> 00:26:34,420 Aku sudah cuba menyesuaikan 618 00:26:34,422 --> 00:26:37,290 kalau orang yang aku cintai ada di raksasa yang dia sekarang. 619 00:26:37,292 --> 00:26:41,961 Huh.Aku minta maaf. 620 00:26:45,800 --> 00:26:47,600 Um...Terakhir-- 621 00:26:47,602 --> 00:26:50,837 Bulan lalu ketika Laurel menyerang bunker, 622 00:26:50,839 --> 00:26:53,172 Aku ada peluang untuk menghentikannya. 623 00:26:53,174 --> 00:26:55,241 Apa? 624 00:26:55,243 --> 00:26:58,444 Yeah. Aku menudingkan senjataku... 625 00:27:00,181 --> 00:27:02,415 Tapi aku tak dapat menarik picu, 626 00:27:02,417 --> 00:27:04,717 tak seperti yang kau lakukan di Lian Yu. 627 00:27:04,719 --> 00:27:06,686 Intinya, kau tahu orang yang sudah dia bunuh 628 00:27:06,688 --> 00:27:08,521 yang kau ceritakan? 629 00:27:11,893 --> 00:27:13,426 Aku melihatnya. 630 00:27:13,428 --> 00:27:16,762 Itu bukan yang sebenarnya. 631 00:27:16,764 --> 00:27:18,998 Dan kenapa kau cakap itu ? 632 00:27:21,402 --> 00:27:23,069 Aku berharap... 633 00:27:24,672 --> 00:27:28,341 kerana aku ada peluang untuk menghentikan Vince, 634 00:27:28,343 --> 00:27:30,910 dan aku melepaskannya, juga. 635 00:27:30,912 --> 00:27:33,679 Kita orang baik, Quentin. 636 00:27:33,681 --> 00:27:36,649 Kita melihat sisi yang terbaik orang yang kita sayangi, 637 00:27:36,651 --> 00:27:39,585 dan aku, khususnya, tidak sedia untuk mempercayai 638 00:27:39,587 --> 00:27:41,420 kalau itu adalah perkara yang buruk. 639 00:27:48,897 --> 00:27:50,930 Kembali untuk pusingan 2? 640 00:27:50,932 --> 00:27:53,099 Tidak, tidak. 641 00:27:56,171 --> 00:27:58,004 Balik untuk minta maaf. 642 00:27:59,474 --> 00:28:01,507 Kau cakap keluargaku menjadi tanggung jawabmu. 643 00:28:01,509 --> 00:28:05,144 Memang. Lalu aku memintamu untuk mengenakan tudung 644 00:28:05,146 --> 00:28:07,713 untuk membuat keadaanku membaik dengan anakku, dan aku... 645 00:28:09,984 --> 00:28:12,685 Aku tak membuat pertimbangan untuk keluargamu. 646 00:28:14,389 --> 00:28:16,189 Aku benar-benar minta maaf. 647 00:28:23,431 --> 00:28:25,698 Aku memikirkan William hari ini, 648 00:28:25,700 --> 00:28:27,400 dan kau ditangkap di depannya. 649 00:28:27,402 --> 00:28:29,302 Bagaimana keadaannya? 650 00:28:29,304 --> 00:28:30,770 Oh, dia baik-baik saja. 651 00:28:30,772 --> 00:28:32,572 Dia budak yang kuat, 652 00:28:32,574 --> 00:28:37,176 dan dia sangat bersyukur 653 00:28:37,178 --> 00:28:39,445 kalau kau adalah Green Arrow 654 00:28:39,447 --> 00:28:41,581 jadi aku tak perlu lagi jadi Green Arrow. 655 00:28:41,583 --> 00:28:44,517 Aku tak tahu berapa lama lagi aku boleh melakukannya, 656 00:28:44,519 --> 00:28:46,686 terutama dalam jangka masa terdekat. 657 00:28:46,688 --> 00:28:48,621 Kau dah dapat hasil ujian? 658 00:28:48,623 --> 00:28:50,156 Yeah. 659 00:28:55,763 --> 00:28:57,597 Kerosakan saraf di lenganku 660 00:28:57,599 --> 00:28:59,098 merebak ke belakangku. 661 00:28:59,100 --> 00:29:00,566 Dan kerana steroid yang aku guna, 662 00:29:00,568 --> 00:29:02,935 Aku membuatnya menjadi kerosakan kekal. 663 00:29:02,937 --> 00:29:04,136 Jika aku terus kembali ke lapangan, 664 00:29:04,138 --> 00:29:05,471 Aku boleh lumpuh. 665 00:29:05,473 --> 00:29:07,573 Oh, John, Aku... 666 00:29:07,575 --> 00:29:10,610 Aku berharap kau bertindak terlalu jauh hanya untukku. 667 00:29:10,612 --> 00:29:12,812 Heh. Sekarang giliranku 668 00:29:12,814 --> 00:29:14,814 untuk minta maaf. 669 00:29:14,816 --> 00:29:16,349 Aku sepatutnya tidak cakap kalau 670 00:29:16,351 --> 00:29:18,084 aku melakukannya untukmu. 671 00:29:19,587 --> 00:29:23,422 Kau ingat tahun lalu ketika Dominators 672 00:29:23,424 --> 00:29:25,725 menempatkan kita di Star City yang lain? 673 00:29:25,727 --> 00:29:28,294 Yeah. Susah untuk dilupakan. 674 00:29:28,296 --> 00:29:32,431 Kita melihat bagaimana sempurnanya kehidupan kita. 675 00:29:35,603 --> 00:29:37,603 Kehidupanku adalah menjadi Green Arrow. 676 00:29:38,940 --> 00:29:41,340 Jadi kau memintaku untuk mengenakannya 677 00:29:41,342 --> 00:29:44,010 bukan kerana egois. 678 00:29:44,012 --> 00:29:45,811 Itu memberikanku satu perkara 679 00:29:45,813 --> 00:29:47,847 di dunia ini yang aku sendiri tak tahu. 680 00:29:49,484 --> 00:29:51,117 Wow. 681 00:29:52,654 --> 00:29:54,854 Felicity berfikir kalau Cayden James sasarkan 682 00:29:54,856 --> 00:29:56,656 Starling Stadium. 683 00:29:56,658 --> 00:29:59,125 Akan ada 35,000 orang di sana. 684 00:29:59,127 --> 00:30:01,360 Kau Datuk Bandar. Hentikannya. 685 00:30:01,362 --> 00:30:05,064 Aku dah cuba. Ditangkap tidak memberikan efek 686 00:30:05,066 --> 00:30:06,832 ke atas kredibilitiku. 687 00:30:08,269 --> 00:30:10,469 Apa yang akan kau lakukan? 688 00:30:12,006 --> 00:30:14,173 Aku sudah mencari tahu kemungkinan lokasi 689 00:30:14,175 --> 00:30:15,675 untuk bom thermobaric Cayden, 690 00:30:15,677 --> 00:30:17,410 tapi Starling Stadium sangat besar. 691 00:30:17,412 --> 00:30:19,078 Kita kena berpecah. 692 00:30:19,080 --> 00:30:20,813 Tetap, siapa yang akan memimpin? 693 00:30:20,815 --> 00:30:22,615 Aku pilih Dinah. 694 00:30:22,617 --> 00:30:25,184 Pengalamannya paling sedikit di antara kami bertiga. Jangan tersinggung. 695 00:30:25,186 --> 00:30:27,453 Dia ada kuasa super, latihatan taktikal, dan pengalaman sebagai polis. 696 00:30:27,455 --> 00:30:28,688 Tidak apa, Felicity. Tidak apa. 697 00:30:28,690 --> 00:30:30,222 Kita tak boleh mengulangi 698 00:30:30,224 --> 00:30:31,957 kejadian di Amertek. 699 00:30:31,959 --> 00:30:34,093 Ada yang ada cadangan bagaimana kita akan melakukannya? 700 00:30:39,348 --> 00:30:41,163 Aku ada. 701 00:30:55,171 --> 00:30:57,004 Overwatch, kami dah sampai. 702 00:31:04,147 --> 00:31:06,480 Dah dapat lokasi bom? 703 00:31:06,482 --> 00:31:07,949 Aku menjalankan kod untuk mencari 704 00:31:07,951 --> 00:31:09,283 titik pembangunan bangunan terlemah-- 705 00:31:09,285 --> 00:31:11,419 Sasaran berkemungkinan, jadi bersiap-sedia. 706 00:31:11,421 --> 00:31:12,887 Dan aku mencuba masuk 707 00:31:12,889 --> 00:31:14,589 ke sistem sekuriti, 708 00:31:14,591 --> 00:31:16,324 tapi Cayden menghalangku. 709 00:31:20,163 --> 00:31:21,662 Bagaimana kalau kita membunyikan alarm, 710 00:31:21,664 --> 00:31:22,930 memindahkan stadium di sebelah sana? 711 00:31:22,932 --> 00:31:24,732 Aku akan melakukannya. 712 00:31:24,734 --> 00:31:26,300 Aku tak boleh membiarkan SCPD melihatmu sebagai Green Arrow. 713 00:31:26,302 --> 00:31:28,269 Aku ada Overwatch yang akan membantuku. 714 00:31:28,271 --> 00:31:29,503 Jika ada polis di dekatmu, kau 715 00:31:29,505 --> 00:31:30,972 yang pertama tahu. 716 00:31:30,974 --> 00:31:33,040 Tetap, lebih baik selamat daripada menyesal. 717 00:31:33,042 --> 00:31:37,612 ♪ ...There's cable now in zombietown ♪ 718 00:31:37,614 --> 00:31:40,748 ♪ now we're gonna get the closed circuits ♪ 719 00:31:40,750 --> 00:31:42,149 ♪ now we're gonna get ♪ 720 00:31:42,151 --> 00:31:44,085 ♪ the top 40... ♪ 721 00:31:44,087 --> 00:31:45,453 Bom itu sudah pasti di bawah sana. 722 00:31:45,455 --> 00:31:47,321 Aku sudah mengetahuinya. 723 00:31:49,359 --> 00:31:52,026 Sekitar 400 kaki ke atas, koridor 52. 724 00:31:52,028 --> 00:31:55,129 ♪ who remembers when it all began ♪ 725 00:31:55,131 --> 00:31:57,498 ♪ out here in no man's land... ♪ 726 00:31:57,500 --> 00:32:00,001 Overwatch, Aku melihat alarm sekuriti, 727 00:32:00,003 --> 00:32:02,570 tapi aku takkan menariknya seperti yang aku lakukan semasa sekolah dulu. 728 00:32:06,943 --> 00:32:08,709 Aku tak melihatmu di CCTV berhampiran kotak alarm. 729 00:32:08,711 --> 00:32:10,511 Bagaimana kau-- 730 00:32:10,513 --> 00:32:12,046 Ahli silap mata tak pernah mendedahkan helahnya, kawan. 731 00:32:12,048 --> 00:32:13,781 Alarm palsu, semuanya. Alarm palsu. 732 00:32:13,783 --> 00:32:15,349 Jangan risau. Balik ke tempat duduk kamu. Semuanya baik-baik saja. 733 00:32:15,351 --> 00:32:17,318 Polis takkan membiarkan sesorang keluar dari pintu itu. 734 00:32:17,320 --> 00:32:18,819 Itu tak masuk akal. 735 00:32:18,821 --> 00:32:20,221 Mereka tak tahu kalau itu alarm palsu. 736 00:32:20,223 --> 00:32:21,856 Mari singkirkan keraguannya. 737 00:32:23,826 --> 00:32:26,427 Semuanya, keluar dari sini. 738 00:32:31,000 --> 00:32:32,300 Polis sudah mengunci semua pintu. 739 00:32:32,302 --> 00:32:33,901 Kenapa polis melakukan itu? 740 00:32:33,903 --> 00:32:35,169 Kerana mereka bukan polis. 741 00:32:35,171 --> 00:32:36,737 Angkat tangan. 742 00:32:36,739 --> 00:32:40,675 Tenang. Aku hanya seorang peminat yang mengenakan topeng. 743 00:32:42,779 --> 00:32:44,211 Overwatch, apa yang terjadi? 744 00:32:44,213 --> 00:32:45,246 Yang perlu kau tahu adalah 745 00:32:45,248 --> 00:32:47,048 tidak ada SCPD atau FBI berhampiranmu. 746 00:32:47,050 --> 00:32:48,249 Fokus saja pada bom itu. 747 00:32:48,251 --> 00:32:49,283 Kau sangat dekat. 748 00:32:49,285 --> 00:32:50,551 Seperti, 50 kaki. 749 00:32:50,553 --> 00:32:52,119 Kawan-kawan, aku perlu bantuan? 750 00:32:52,121 --> 00:32:55,156 Terrific, Canary, pergi. 751 00:32:55,158 --> 00:32:57,091 Permudahkan ini. 752 00:32:57,093 --> 00:32:58,926 Tenang, kawan. 753 00:33:07,503 --> 00:33:09,870 Overwatch, Aku ada di peranti itu. 754 00:33:12,575 --> 00:33:14,041 Semua kabelnya salah di thermobar-- 755 00:33:14,043 --> 00:33:15,810 itu sama sekali bukan bom. 756 00:33:15,812 --> 00:33:17,878 Itu...umpan. 757 00:33:18,748 --> 00:33:20,581 Berhenti! 758 00:33:26,589 --> 00:33:28,889 - Sama-sama. - Dia yang melakukan semuanya. 759 00:33:28,891 --> 00:33:30,925 Aku tahu apa yang kau fikirkan: 760 00:33:30,927 --> 00:33:32,927 Di mana bom itu? 761 00:33:32,929 --> 00:33:34,729 Ini akan menjadi 762 00:33:34,731 --> 00:33:37,131 malam yang sangat menakjubkan. 763 00:33:37,133 --> 00:33:39,700 Di mana bom itu? 764 00:33:39,702 --> 00:33:42,103 Tak perlu bersikap baik. Mereka bukan polis. 765 00:33:49,779 --> 00:33:51,512 Keluarkan mereka dari sana. 766 00:33:51,514 --> 00:33:53,714 Di mana bom itu? 767 00:33:53,716 --> 00:33:55,916 Generasimu memang tak penyabar. 768 00:33:55,918 --> 00:33:59,320 Kenapa kau tak menikmatinya saja? 769 00:34:04,627 --> 00:34:07,361 Tidak ada bom, bertenanglah. 770 00:34:07,363 --> 00:34:09,096 Dan semua ini? 771 00:34:09,098 --> 00:34:10,398 Untuk menarik perhatianmu. 772 00:34:10,400 --> 00:34:12,266 Untuk bercakap, itu saja. 773 00:34:13,636 --> 00:34:15,836 Kerana aku tak ada nombormu. 774 00:34:15,838 --> 00:34:17,772 Kau gila. 775 00:34:17,774 --> 00:34:21,142 Thomas Szasz, ahli psikiatri terkenal 776 00:34:21,144 --> 00:34:23,344 dan psikoanalisis, cakap kalau 777 00:34:23,346 --> 00:34:25,646 tak ada yang namanya kegilaan. 778 00:34:26,983 --> 00:34:29,817 Balas dendam, sebaliknya... 779 00:34:29,819 --> 00:34:32,953 sangat nyata. 780 00:34:32,955 --> 00:34:34,622 Balas dendam. 781 00:34:34,624 --> 00:34:36,690 Aku bahkan tak pernah bertemu denganmu. 782 00:34:36,692 --> 00:34:42,797 Dan kau sudah membuatku kehilangan sesuatu yang aku sayangi... 783 00:34:43,833 --> 00:34:46,000 Seseorang yang aku sayangi... 784 00:34:47,336 --> 00:34:50,004 Anak lelakiku. 785 00:34:50,006 --> 00:34:51,439 Itulah sebab aku mengatur 786 00:34:51,441 --> 00:34:53,574 perbualan kecil ini... 787 00:34:54,811 --> 00:34:56,410 Jadi ketika bandarmu terbakar, 788 00:34:56,412 --> 00:34:57,812 kau akan tahu kenapa. 789 00:35:15,664 --> 00:35:16,997 Kita menjalankan pengecaman wajah, 790 00:35:16,999 --> 00:35:19,224 dan tiada satupun dari polis itu yang berasal dari persatuan. 791 00:35:19,225 --> 00:35:20,691 Tidak mengejutkan. 792 00:35:20,692 --> 00:35:22,325 Polis palsu, seragam palsu, bom palsu. 793 00:35:22,327 --> 00:35:23,960 Ada banyak masalah yang dilalui hanya untuk 794 00:35:23,962 --> 00:35:25,628 bercakap dengan Green Arrow. 795 00:35:25,630 --> 00:35:27,363 Sekarang, adakah dia benar-benar kehilangan anaknya? 796 00:35:27,365 --> 00:35:29,232 Alena menolongku menghubungkan titiknya 797 00:35:29,234 --> 00:35:31,167 Ada lelaki bernama Owen Post, 798 00:35:31,169 --> 00:35:32,835 yang Cayden James terdaftar sebagai ayahnya di surat kelahirannya, 799 00:35:32,837 --> 00:35:34,871 tapi dia tidak pernah hidup bersama Cayden. 800 00:35:34,873 --> 00:35:36,506 2 bulan selepas Argus menangkapnya 801 00:35:36,508 --> 00:35:38,041 tahun lalu, Owen menghilang. 802 00:35:38,043 --> 00:35:39,809 Dia tak pernah ditemui. 803 00:35:39,811 --> 00:35:41,911 Bagaimana ini boleh berkaitan dengan Green Arrow? 804 00:35:41,913 --> 00:35:43,479 Atau di antara kita? 805 00:35:43,481 --> 00:35:44,680 Kau tetap mencari, bahkan kalau kita tidak 806 00:35:44,682 --> 00:35:46,082 melakukannya, kita kena mencari tahu 807 00:35:46,084 --> 00:35:47,784 kenapa Cayden James berfikir kalau kita pelakunya. 808 00:35:47,786 --> 00:35:51,087 Kawan-kawan, kod yang aku pakai mengecam pautan itu 809 00:35:55,260 --> 00:35:57,560 Ini sangat trending 810 00:35:57,562 --> 00:36:00,596 Yup, berita tempatan memberitakannya, 811 00:36:00,598 --> 00:36:02,065 dan, dah tentu, tak ada yang tahu 812 00:36:02,067 --> 00:36:03,266 kalau semua polis itu palsu. 813 00:36:03,268 --> 00:36:04,567 Ada tak yang sedar kalau masanya 814 00:36:04,569 --> 00:36:06,469 sedikit terlalu menyakinkan, kan? 815 00:36:06,471 --> 00:36:08,871 Seluruh bandar mengundi di referendum anti-vigilante hari ini. 816 00:36:08,873 --> 00:36:10,173 Aku fikir kita tahu bagaimana 817 00:36:10,175 --> 00:36:11,441 Cayden James ingin mereka untuk mengundi. 818 00:36:11,443 --> 00:36:12,708 Dia memasukkan kita untuk membuat video 819 00:36:12,710 --> 00:36:14,043 untuk mempengaruhi referendum itu. 820 00:36:14,045 --> 00:36:15,645 Bukan itu saja yang dia lakukan. 821 00:36:15,647 --> 00:36:17,447 Dia ada bom thermobaric yang sebenar sekarang. 822 00:36:17,449 --> 00:36:19,482 Yang dia tidak ingin menggunakannya, 823 00:36:19,484 --> 00:36:20,950 sekurangnya, belum masanya. 824 00:36:20,952 --> 00:36:22,518 Masih terdengar berbahaya. 825 00:36:22,520 --> 00:36:24,087 Ya, memang, tapi itu masalah hari lain. 826 00:36:24,089 --> 00:36:25,955 Bagaimana pemungutan undi? 827 00:36:25,957 --> 00:36:27,957 Nampaknya kalah, boss. 828 00:36:29,294 --> 00:36:30,927 Mari bersedia berikan kenyataan. 829 00:36:30,929 --> 00:36:32,929 Aku tepat di belakangmu. 830 00:36:32,931 --> 00:36:34,897 Aku akan menyelesaikannya dengan Lance. 831 00:36:34,899 --> 00:36:37,300 Hey, kau tahu, jika bom itu nyata, 832 00:36:37,302 --> 00:36:39,068 kita kena menghentikannya sebelum meletup. 833 00:36:39,070 --> 00:36:40,536 Yeah, Aku tahu. Heh! 834 00:36:40,538 --> 00:36:41,904 Ini bagus Oliver kembali. 835 00:36:41,906 --> 00:36:44,507 Yeah, itu, dan kau dan aku tahu 836 00:36:44,509 --> 00:36:46,275 di mana sasaran Cayden 837 00:36:46,277 --> 00:36:48,010 kerana kita bekerja sama dalam algoritma 838 00:36:48,012 --> 00:36:50,079 kerana kita adalah pasukan yang baik. 839 00:36:51,082 --> 00:36:52,748 Aku minta maaf kerana menamakan syarikat 840 00:36:52,750 --> 00:36:54,250 tanpa berbincang denganmu, 841 00:36:54,252 --> 00:36:56,085 dan aku minta maaf kerana memilih projek pertama kita. 842 00:36:56,087 --> 00:36:58,054 Dan aku mengambik prototaip itu tanpa meminta izinmu. 843 00:36:58,056 --> 00:36:59,922 Dan ada satu perkara lagi 844 00:36:59,924 --> 00:37:01,958 Yang aku risaukan 845 00:37:01,960 --> 00:37:03,626 - Apa? - Um... 846 00:37:03,628 --> 00:37:05,194 Kau tahu pelaburan yang kita ada? 847 00:37:05,196 --> 00:37:08,131 Oh, ap--apa? 848 00:37:10,535 --> 00:37:12,168 Selamat petang, semuanya. 849 00:37:12,170 --> 00:37:16,072 Aku fikir kita semua pasti suka untuk memuji pegawai bandar 850 00:37:16,074 --> 00:37:19,275 untuk melakukan pemungutan undi hari ini secara profesional. 851 00:37:19,277 --> 00:37:22,011 Saya percaya di dalam hatiku 852 00:37:22,013 --> 00:37:25,781 kalau vigilante sudah bekerja untuk membuat bandar ini 853 00:37:25,783 --> 00:37:27,617 menjadi tempat yang lebih selamat. 854 00:37:29,754 --> 00:37:33,523 Saya juga sedar, sebagai Datuk Bandar, kalau sudah tugasku untuk menghormati 855 00:37:33,525 --> 00:37:36,225 kehendak penduduk. 856 00:37:36,227 --> 00:37:38,294 Kau sudah bercakap hari ini 857 00:37:38,296 --> 00:37:40,830 dan meminta hukuman paling keras 858 00:37:40,832 --> 00:37:44,834 untuk semua orang yang tertangkap terlibat dalam tindakan bertindak menjadi hakim sendiri. 859 00:37:44,836 --> 00:37:48,304 Beberapa orang masih percaya itu melibatkanku. 860 00:37:48,306 --> 00:37:50,540 Uh, tapi saya percaya kalau ketakbersalahan saya 861 00:37:50,542 --> 00:37:51,874 akan dibuktikan 862 00:37:51,876 --> 00:37:54,343 dan saya akan dibebaskan di perbicaraan 863 00:37:55,980 --> 00:37:58,181 Terima kasih banyak, semuanya. 864 00:37:58,183 --> 00:38:01,250 Kita pasti menang kalau bukan kerana video itu. 865 00:38:01,252 --> 00:38:02,818 Kau bagus tadi. 866 00:38:02,820 --> 00:38:04,353 Aku merasa seperti aku-- 867 00:38:04,355 --> 00:38:05,354 Mungkin kerana kau tidak percaya 868 00:38:05,356 --> 00:38:07,156 kata-kata yang kau ucapkan. 869 00:38:08,359 --> 00:38:09,492 Beri kami masa. 870 00:38:09,494 --> 00:38:10,893 Tenang saja. 871 00:38:12,578 --> 00:38:14,077 Aku akan balik ke Washington. 872 00:38:14,079 --> 00:38:15,379 Sesuatu cakap kau akan balik ke sini 873 00:38:15,381 --> 00:38:16,780 untuk bersaksi di mahkamahku 874 00:38:16,782 --> 00:38:19,783 Era vigilantes akan segera berakhir 875 00:38:19,785 --> 00:38:21,985 kerana bagaimana kau mengidolakan seseorang 876 00:38:21,987 --> 00:38:23,954 yang bersembunyi, yang tak ingin menunjukkan wajahnya, 877 00:38:23,956 --> 00:38:26,923 yang menolak kerana kekurangan dan kesalahannya ? 878 00:38:27,639 --> 00:38:31,241 Itu bukan tindakan hero. Itu pengecut. 879 00:38:31,243 --> 00:38:34,244 Apa yang anakmu fikir tentangmu? 880 00:38:34,246 --> 00:38:36,146 Jangan libatkan anakku. 881 00:38:36,148 --> 00:38:38,882 Tidak penting apa yang aku lakukan, En. Queen. 882 00:38:38,884 --> 00:38:40,917 Tapi apa yang kau lakukan. 883 00:38:46,625 --> 00:38:49,426 Kau tak apa-apa, En. Diggle? 884 00:38:49,428 --> 00:38:51,928 Aku gembira selagi boleh keluar dari sini. 885 00:38:53,132 --> 00:38:54,631 Dan panggil "John." 886 00:38:54,633 --> 00:38:57,134 William, ini "En. Diggle." 887 00:38:57,136 --> 00:39:01,138 Dan kau menjadi Green Arrow demi ayahku, kan? 888 00:39:01,140 --> 00:39:03,240 Benar, William. 889 00:39:03,242 --> 00:39:06,543 Tapi jika kau di sini malam tadi, 890 00:39:06,545 --> 00:39:08,612 siapa yang berada di stadium? 891 00:39:08,614 --> 00:39:10,981 Green Arrow tidak ada di stadium malam tadi, kawan. 892 00:39:10,983 --> 00:39:13,683 Hanya, uh, hanya pasukan-nya. 893 00:39:13,685 --> 00:39:15,285 Oh, ok. 894 00:39:15,287 --> 00:39:16,786 Hey, Jom keluarkan kereta 895 00:39:16,788 --> 00:39:18,655 demi En. Diggle. 896 00:39:18,657 --> 00:39:20,490 Baiklah. 897 00:39:26,598 --> 00:39:28,298 Maaf kau kena terlibat. 898 00:39:28,300 --> 00:39:31,001 Dan aku minta maaf kau kena menipu ke anakmu. 899 00:39:31,003 --> 00:39:32,536 Aku tak mahu menipu kepadanya, 900 00:39:32,538 --> 00:39:36,006 tapi aku boleh melakukannya jika itu bersifat sementara, 901 00:39:36,008 --> 00:39:42,145 jika aku hanya, uh, berpura-pura untuk menjadi Green Arrow. 902 00:39:42,147 --> 00:39:44,181 Apa maksudmu? 903 00:39:44,183 --> 00:39:47,551 Maksudku ketika kau sembuh, 904 00:39:47,553 --> 00:39:49,986 aku mahu kau memakai tudung itu lagi. 905 00:39:53,992 --> 00:39:56,193 Oliver, Aku suka itu. 906 00:39:56,195 --> 00:39:57,827 Kita berdua suka itu. 907 00:39:57,829 --> 00:39:59,829 Aku hampir sedia, Dok. 908 00:39:59,831 --> 00:40:02,199 Um, sebenarnya, Aku di sini untuk En. Queen. Ini tentang adikmu. 909 00:40:02,201 --> 00:40:03,867 Sesuatu terjadi. 910 00:40:10,242 --> 00:40:12,008 Hi, Ollie. 911 00:40:20,819 --> 00:40:23,553 Well, isian yang bau itu 912 00:40:23,555 --> 00:40:26,022 jauh lebih bagus daripada cranberry jell-o ini. 913 00:40:26,024 --> 00:40:27,691 William yang membuatnya. 914 00:40:27,693 --> 00:40:29,192 Budak muda itu boleh memasak. 915 00:40:29,194 --> 00:40:30,794 Yeah, seperti ayahnya. 916 00:40:30,796 --> 00:40:32,195 Raisa membantuku. 917 00:40:32,197 --> 00:40:34,864 Hmm, Raisa, seperti Raisa kita? 918 00:40:34,866 --> 00:40:36,833 Seperti Raisa kita, yeah. 919 00:40:36,835 --> 00:40:39,202 Tapi, uh, Aku--Aku ada sesuatu yang kena aku katakan, jadi... 920 00:40:39,204 --> 00:40:40,837 Yeah. 921 00:40:40,839 --> 00:40:42,372 Uh, Aku akan menyimpan isiannya untukmu nanti 922 00:40:42,374 --> 00:40:44,374 jika kau ingin, Makcik Thea. 923 00:40:44,376 --> 00:40:47,043 Aku akan menyukai itu. 924 00:40:47,045 --> 00:40:49,079 Bagaimana kau boleh cepat pulih? 925 00:40:49,081 --> 00:40:51,481 - Air dari Lazarus pit. - Dia bergurau. 926 00:40:51,483 --> 00:40:53,817 Untuk mangsa letupan sepert Thea dalam keadaan sedar yang minimum, 927 00:40:53,819 --> 00:40:56,853 helahnya adalah menemui ubat yang tepat untuk membangunkanya. 928 00:40:56,855 --> 00:40:58,455 Dalam perkara ini, jenis baru dari Zolpidem. 929 00:40:58,457 --> 00:41:00,423 Ini bahkan belum dipasarkan. 930 00:41:00,425 --> 00:41:03,393 Jadi lebih seperti ilmu saraf yang mutakhir 931 00:41:03,395 --> 00:41:06,029 dari--aku tak tahu-- keajaiban. 932 00:41:06,031 --> 00:41:07,998 Ini nampak seperti keajaiban untukku. 933 00:41:09,268 --> 00:41:11,701 Aku sangat merindukanmu. 934 00:41:11,703 --> 00:41:15,238 Hari Thanksgiving. 935 00:41:15,240 --> 00:41:17,407 Dan aku tak pernah bersyukur. 936 00:41:19,845 --> 00:41:22,178 Mari sini. Kau, juga.