1
00:00:00,010 --> 00:00:01,210
Các tập trước trên "arrow"...
2
00:00:01,210 --> 00:00:03,440
Tối hôm qua,
một nhóm quái hiệp đã cứu
3
00:00:03,440 --> 00:00:05,240
hàng trăm mạng sống.
4
00:00:05,250 --> 00:00:07,050
vậy nếu chúng ta quyết định
5
00:00:07,050 --> 00:00:08,800
chia nguồn lực cảnh sát
6
00:00:08,800 --> 00:00:10,870
để ngăn cản họ,
chúng ta sẽ không làm như vậy
7
00:00:10,870 --> 00:00:13,510
cho đến khi mọi người dân
của Star Ctiy lên tiếng.
8
00:00:13,510 --> 00:00:16,506
Việc người dân sẽ quyết định vấn đề
về quái hiệp thế nào
9
00:00:16,531 --> 00:00:17,810
vẫn chỉ nằm trong phỏng đoán.
10
00:00:17,810 --> 00:00:20,060
Thị Trưởng Queen không đề cập anh ấy
đang bị điều tra à?
11
00:00:20,085 --> 00:00:20,780
tất nhiên là anh ấy quan tâm.
12
00:00:20,780 --> 00:00:22,350
Thế nên chúng ta sẽ cần
sắp xếp một cuộc nói chuyện.
13
00:00:22,350 --> 00:00:23,780
Tôi không phải là người mà cô nghĩ đâu.
14
00:00:23,780 --> 00:00:25,720
không đâu, anh Queen.
tôi nghĩ anh là người như thế.
15
00:00:25,720 --> 00:00:31,090
tôi có thể đã tải lên những mảnh
mã quan trọng đến Arclight.
16
00:00:31,090 --> 00:00:32,090
chuyện gì sẽ xảy ra tiếp đây?
17
00:00:32,090 --> 00:00:33,660
chúng ta sẽ thực hiện bước kế tiếp.
18
00:00:40,230 --> 00:00:42,000
Cám ơn mọi người rất nhiều.
19
00:00:42,000 --> 00:00:43,470
Cám ơn nhé.
20
00:00:44,740 --> 00:00:45,900
cảm ơn, anh bạn.
21
00:00:45,910 --> 00:00:47,070
- cám ơn. được rồi!
- của cô đây.
22
00:00:47,070 --> 00:00:48,640
Oh, nước sốt việt quất.
thật tuyệt.
23
00:00:48,640 --> 00:00:50,210
Lễ Tạ ơn vui vẻ nha.
cảm ơn rất nhiều.
24
00:00:50,210 --> 00:00:51,510
Lễ Tạ Ơn vui vẻ.
25
00:00:51,510 --> 00:00:53,010
rất là nhiều người tham dự.
con có vui không?
26
00:00:53,010 --> 00:00:54,910
vâng! con thật sự rất vui
khi chúng ta làm việc này.
27
00:00:54,920 --> 00:00:56,780
bố cũng vậy, con trai.
bố cũng vậy.
28
00:00:58,050 --> 00:00:59,550
này.
29
00:00:59,550 --> 00:01:01,150
Con nghĩ sao về việc
cô Felicity đang làm?
30
00:01:01,150 --> 00:01:03,690
À, bố nên tới cứu cô ấy đi.
31
00:01:04,860 --> 00:01:06,290
cô có thể nói vài lời suy đoán
32
00:01:06,290 --> 00:01:07,490
việc thị trưởng Queen
đã thay đổi
33
00:01:07,490 --> 00:01:08,860
dự luật của bà Pollard
34
00:01:08,860 --> 00:01:10,060
thành cuộc trưng cầu
dân ý thành phố
35
00:01:10,060 --> 00:01:11,700
để đánh lạc hướng
từ những lời suy đoán
36
00:01:11,700 --> 00:01:13,538
rằng anh ấy là
Green arrow phải không?
37
00:01:13,563 --> 00:01:14,900
Nếu tôi đang hẹn hò
với Green Arrow
38
00:01:14,900 --> 00:01:16,270
tôi nghĩ là tôi sẽ biết.
39
00:01:16,270 --> 00:01:18,200
bên cạnh đó,
Flash gần với kiểu tôi thích hơn.
40
00:01:18,210 --> 00:01:19,870
Sam, cô ấy là một thường dân.
41
00:01:19,870 --> 00:01:21,770
Hãy cho cô ấy chút
không gian, được chứ?
42
00:01:24,110 --> 00:01:25,580
Làm sao mà anh lại không
43
00:01:25,580 --> 00:01:27,380
ghim một mũi tên
vào mấy người kiểu này?
44
00:01:27,380 --> 00:01:28,550
Này.
45
00:01:28,550 --> 00:01:30,120
Ồ. Bố Oliver cứu cô rồi à?
46
00:01:30,120 --> 00:01:31,823
Bố cháu là người hùng theo cách đó đấy.
47
00:01:31,848 --> 00:01:33,180
Cô ấy tự mình
cũng xử lý được mà.
48
00:01:33,190 --> 00:01:35,250
được rồi. nghe này,
chúng ta đã chuẩn bị tất cả ở bên trong.
49
00:01:35,260 --> 00:01:36,960
ùm, Rene...
Cậu ta đúng là bước kinh khủng,
50
00:01:36,960 --> 00:01:38,790
nhưng cậu ấy tiến bộ rất tốt đấy.
51
00:01:38,790 --> 00:01:40,460
Tốt lắm. Thanh tra,
kiểm kê thế nào?
52
00:01:40,460 --> 00:01:42,130
Um, tôi ghi lại tất cả rồi.
53
00:01:42,130 --> 00:01:43,090
Tốt, tốt.
54
00:01:43,100 --> 00:01:44,300
Được rồi. Nghe này, mọi người.
55
00:01:44,300 --> 00:01:46,100
Làm ơn đứng lại đây.
Lại đây nào.
56
00:01:46,100 --> 00:01:47,930
Thị trưởng Queen sẽ có lời tuyên bố,
57
00:01:47,940 --> 00:01:49,530
và sau đó chúng ta sẽ tham quan
58
00:01:49,540 --> 00:01:51,770
xung quanh trụ sở mới của SCPD.
59
00:01:51,770 --> 00:01:57,110
Cám ơn mọi người rất nhiếu
vì đã có mặt ở đây hôm nay
60
00:01:57,110 --> 00:02:02,450
điếu đó cực kì có ý nghĩa với Felicity, William, và tôi
61
00:02:02,450 --> 00:02:05,750
rắng chúng ta có thể
tụ hơp lại như một thành phố.
62
00:02:05,750 --> 00:02:09,150
và giúp đỡ những người khó khăn
trong Lễ Tạ Ơn này.
63
00:02:09,160 --> 00:02:11,220
Với sự giúp đỡ của các bạn
trong buổi cấp lương thực từ thiện này,
64
00:02:11,220 --> 00:02:14,530
SCPD đã thu thập đủ thức ăn
65
00:02:14,530 --> 00:02:17,230
cho trên 1.200 gia đình
66
00:02:17,230 --> 00:02:19,630
và đó là lý do tại sao
tôi cực kì tự hào
67
00:02:19,630 --> 00:02:21,600
để ở đây ngày hôm nay
trong buổi khánh thành
68
00:02:21,600 --> 00:02:23,130
trụ sở mới của chúng ta.
69
00:02:23,140 --> 00:02:25,340
Đây là cơ sở hàng đầu
70
00:02:25,340 --> 00:02:27,810
dành cho lực lượng cảnh sát hàng đầu...
71
00:02:31,010 --> 00:02:32,980
Điều này có thể đã khiến
72
00:02:32,980 --> 00:02:35,410
các cơ quan liên bang ghen tị.
73
00:02:35,420 --> 00:02:38,480
Cô Watson, cô tới để tham quan
trụ sở mới của chúng tôi à?
74
00:02:38,490 --> 00:02:40,620
Quay lại.
75
00:02:40,620 --> 00:02:41,920
Chúng ta làm ở ngay đây ư?
76
00:02:41,920 --> 00:02:43,560
Oliver Queen, anh đã bị bắt.
77
00:02:43,560 --> 00:02:45,090
Vì tội gì chứ?
78
00:02:45,090 --> 00:02:47,860
Hành hung, giết người,
trộm cắp, và bắt cóc
79
00:02:47,860 --> 00:02:51,960
tất cả là từ các hoạt động
với tư cách là Green Arrow.
80
00:02:52,655 --> 00:02:54,225
Bố?
81
00:02:54,600 --> 00:02:56,200
Không sao đâu, con trai.
Bố hứa.
82
00:02:56,200 --> 00:02:57,790
Anh có quyền giữ im lặng.
83
00:02:57,810 --> 00:03:00,332
mọi thứ anh nói bây giờ có thể sẽ là bằng chứng
chống lại anh trước tòa...
84
00:03:04,280 --> 00:03:06,950
Rồi, Thị Trưởng chuẩn bị tới,
nhớ theo lệnh của tôi.
85
00:03:06,950 --> 00:03:08,150
mọi người sẽ phải chào thật lịch sự,
86
00:03:08,150 --> 00:03:09,950
anh ấy sẽ nói một vài tử, và--
87
00:03:09,950 --> 00:03:11,620
Tôi cần người này
cho quá trình điều tra,
88
00:03:11,620 --> 00:03:13,120
và tôi sẽ cần
89
00:03:13,120 --> 00:03:14,320
một phòng thẩm vấn.
90
00:03:14,320 --> 00:03:15,950
Đây là thị trưởng.
Cô không thể cứ...
91
00:03:15,960 --> 00:03:17,790
Tôi là một thanh tra liên bang
và có lệnh bắt hợp pháp.
92
00:03:17,790 --> 00:03:19,620
Tôi muốn người này bị bắt giữ
cho đến khi bị buộc tội
93
00:03:19,630 --> 00:03:21,160
Đúng, nhưng cô là liên bang.
Đây là...
94
00:03:21,160 --> 00:03:22,960
Đơn yêu cầu tạm giữ.
95
00:03:22,960 --> 00:03:24,430
Tôi cần sĩ quan cấp trung trở mới kí giấy được.
96
00:03:24,430 --> 00:03:26,330
Vậy gọi anh ta tới đây.
97
00:03:26,330 --> 00:03:28,029
Tôi là trung úy đây.
98
00:03:28,054 --> 00:03:29,887
Tôi có thể trông đợi rằng
tù nhân của mình sẽ còn ở đây
99
00:03:29,912 --> 00:03:31,640
sẽ còn ở đây khi tôi quay lại không?
100
00:03:31,640 --> 00:03:33,710
Anh sắp xếp chỗ cho thị trưởng nhé, Joe?
101
00:03:47,610 --> 00:03:51,610
♪ Arrow 6x07 ♪
Thanksgiving
102
00:03:51,640 --> 00:03:58,540
==Arrow TV Series Fanpage ==
www.fb.com/ArrowFanpage
103
00:04:00,430 --> 00:04:03,230
Cô đã làm vậy
trước mặt con trai tôi.
104
00:04:04,970 --> 00:04:07,070
Trước mặt con tôi!
105
00:04:07,070 --> 00:04:10,880
Đặc vụ Watson,
khi tôi thoát khỏi đây...
106
00:04:10,880 --> 00:04:14,050
Và tôi sẽ ra thôi...
tôi sẽ kiện cô
107
00:04:14,050 --> 00:04:15,810
vì sự tố giác sai sự thật của cô.
108
00:04:15,820 --> 00:04:17,280
Tự thú đi.
109
00:04:17,280 --> 00:04:19,320
Trong thời gian này,
anh đang bị truy tố
110
00:04:19,320 --> 00:04:21,120
cho nhiều tội trạng.
111
00:04:21,120 --> 00:04:23,090
Anh xuất hiện sau 5 năm mất tích,
112
00:04:23,090 --> 00:04:25,060
và mũ trùm cũng tự dưng
xuất hiện với anh?
113
00:04:25,060 --> 00:04:26,360
Đó là Roy Harper.
114
00:04:26,360 --> 00:04:28,260
Đội mũ trùm dưới sự chỉ đạo của anh,
115
00:04:28,260 --> 00:04:30,260
theo cùng cách mà
John Diggle đang làm
116
00:04:30,260 --> 00:04:32,530
khi tôi bắt đầu cuộc điều tra.
117
00:04:32,530 --> 00:04:34,465
Tôi biết nhiều hơn anh nghĩ đấy.
118
00:04:34,707 --> 00:04:37,470
Một lời thú tội sẽ dễ dàng cho 2 ta hơn.
119
00:04:37,470 --> 00:04:40,210
tôi muốn gặp William.
120
00:04:40,210 --> 00:04:42,910
Anh không ở vị trí
được quyền yêu cầu.
121
00:04:42,910 --> 00:04:44,910
Tôi yêu cầu được gặp William.
122
00:04:46,150 --> 00:04:48,580
Cho tới khi ấy,
cô sẽ không có gì hết.
123
00:04:56,560 --> 00:04:58,720
Bố nói bố không còn là
Green Arrow nữa mà.
124
00:04:58,730 --> 00:05:01,830
Bố không còn là Green Arrow nữa.
125
00:05:01,830 --> 00:05:04,330
Thậm chí bên FBI sẽ
đồng tình với ý kiến đó.
126
00:05:04,330 --> 00:05:07,030
Bố...bố vẫn giữ lời hứa với con.
127
00:05:07,030 --> 00:05:08,130
Bố vào tù mất rồi.
128
00:05:08,140 --> 00:05:09,330
Bố sẽ ra khỏi đây
129
00:05:09,340 --> 00:05:10,570
ngay khi có thể.
130
00:05:10,570 --> 00:05:13,000
Còn bây giờ, về nhà với cô Felicity,
131
00:05:13,010 --> 00:05:14,740
và--và bà Raisa sẽ ở đó,
132
00:05:14,740 --> 00:05:16,810
và bố sẽ về đó sớm nhất có thể.
133
00:05:16,810 --> 00:05:18,340
Ổn chứ? chỉ là...
134
00:05:18,350 --> 00:05:20,610
Bố cần con phải mạnh mẽ
135
00:05:20,610 --> 00:05:22,610
như bố biết con có thể.
136
00:05:24,050 --> 00:05:25,280
Được chứ, con trai?
137
00:05:26,390 --> 00:05:28,150
Đến đây nào.
138
00:05:31,960 --> 00:05:34,260
Ổn thôi, thứ này sẽ nhói đấy,
139
00:05:34,260 --> 00:05:35,760
và ý tôi là nó sẽ rất đau đấy.
140
00:05:35,760 --> 00:05:37,460
Được rồi, miễn là nó sẽ
khắc phục được chuyện này.
141
00:05:37,460 --> 00:05:39,260
Tôi không thể nói là 100% có thể.
142
00:05:39,270 --> 00:05:41,330
đây là nguyên mẫu mà
tôi và Felicity đang phát triển
143
00:05:41,330 --> 00:05:43,970
để chế tạo hàng loạt
cho việc cấy ghép tủy sống,
144
00:05:43,970 --> 00:05:46,140
nhưng tôi không chắc
liệu nó có phù hợp với tình trạng của anh,
145
00:05:46,140 --> 00:05:48,840
hàng nguyên mẫu thì,
là hàng mẫu thôi.
146
00:05:48,840 --> 00:05:50,540
Cứ làm đi.
147
00:05:58,220 --> 00:05:59,450
Chúa ơi.
148
00:05:59,450 --> 00:06:02,120
Felicity cũng mất một thời gian
mới có hiệu quả.
149
00:06:02,120 --> 00:06:05,160
Này, mọi người cần thấy điều này.
150
00:06:05,160 --> 00:06:07,790
Watson vừa mới bắt Oliver
151
00:06:07,790 --> 00:06:09,730
ngay trước mắt cả thế giới.
152
00:06:12,371 --> 00:06:13,307
...buổi lẽ bị gián đoạn.
153
00:06:13,332 --> 00:06:15,877
Đặc vụ liên bang đã bắt giữ
thị trưởng Oliver Queen.
154
00:06:15,902 --> 00:06:16,940
-Các cáo buộc bao gồm 1 số...
- Con ả khốn kiếp.
155
00:06:16,940 --> 00:06:18,340
Phải, quá khốn.
156
00:06:18,340 --> 00:06:19,800
Có phải cô ta giờ mới làm vậy là vì
157
00:06:19,810 --> 00:06:21,070
cô ta đã nói chuyện với
tất cả chúng ta rồi chăng?
158
00:06:21,070 --> 00:06:22,840
À, này,
Xin lỗi.
159
00:06:22,840 --> 00:06:24,240
Cô ta không hề
nói chuyện hết với tất cả.
160
00:06:24,240 --> 00:06:26,210
Heh. Cô ta chưa từng nói chuyện với tôi mà.
161
00:06:26,210 --> 00:06:28,180
Nếu cậu bị lo sợ vì bỏ lỡ việc bị thẩm vấn,
thì đừng lo.
162
00:06:28,180 --> 00:06:30,350
Anh sẽ không bỏ lỡ nó
khi chúng ta bị bắt cả đâu.
163
00:06:30,350 --> 00:06:32,020
thật sự tôi nghĩ chúng ta
lúc này đều không sao cả.
164
00:06:32,020 --> 00:06:33,480
Không, bởi vì cảnh sát
bắt từ dưới đi lên
165
00:06:33,490 --> 00:06:34,920
trong tổ chức tội phạm rồi,
166
00:06:34,920 --> 00:06:36,550
không có ý nói chúng ta
là tổ chức tội phạm đâu.
167
00:06:36,560 --> 00:06:38,190
Họ không bắt kẻ đầu sỏ
và đám tay chân.
168
00:06:38,190 --> 00:06:40,460
Họ bắt đám tay chân trước.
169
00:06:40,460 --> 00:06:41,930
Đó là cách hoạt động.
170
00:06:41,930 --> 00:06:44,260
Tôi từng xem mọi tập
của film "Closer" tới 2 lần đó.
171
00:06:44,260 --> 00:06:45,560
Chà, tôi là cớm thật đây,
172
00:06:45,570 --> 00:06:47,000
và tôi đã quan sát
buổi thấm vấn của Oliver,
173
00:06:47,000 --> 00:06:48,530
và nó không có vẻ gì
cho thấy chúng ta là mục tiêu.
174
00:06:48,540 --> 00:06:51,100
Đủ rồi.
175
00:06:51,100 --> 00:06:52,840
Chúng ta phải tập trung.
176
00:06:52,840 --> 00:06:54,170
Đây có lẽ là việc khó khăn nhất
177
00:06:54,170 --> 00:06:56,170
mà chúng ta từng đối mặt.
178
00:06:56,180 --> 00:06:57,740
Nếu mọi người nghĩ rằng
Green Arrow đang trong tù,
179
00:06:57,740 --> 00:06:59,380
thì khác gì vườn không nhà trống.
180
00:06:59,380 --> 00:07:03,210
Hơn lúc nào hết,
chúng ta phải bảo vệ thành phố này.
181
00:07:03,220 --> 00:07:06,050
Nếu bọn tội phạm nghĩ rằng
nơi đây không có ai,
182
00:07:06,050 --> 00:07:08,420
thì thành phố này sẽ trở thành
một bãi chiến trường.
183
00:07:12,230 --> 00:07:14,460
Ông đưa bọn tôi vào đây dễ quá,
184
00:07:14,460 --> 00:07:16,430
làm tôi không có cơ hội
giết ai cả.
185
00:07:16,430 --> 00:07:20,000
Chà, giết người không phải
mục tiêu của chúng ta ở đây, cô Lance.
186
00:07:20,000 --> 00:07:21,670
2 bảo vệ bên trong.
187
00:07:22,970 --> 00:07:24,940
Làm gì lâu thế?
188
00:07:24,940 --> 00:07:27,270
Thế hệ các cô đúng là thiếu kiên nhẫn.
189
00:07:27,270 --> 00:07:29,810
Sao không thưởng thức sự mong đợi chứ?
190
00:07:31,580 --> 00:07:35,750
Hãy thét lên tàn phá
và thả những con chó chiến tranh, cô Lance ạ.
191
00:07:40,750 --> 00:07:42,520
Đó là một tác phẩm văn học đó, cô Lance,
192
00:07:42,520 --> 00:07:43,790
không phải là chỉ thị,
193
00:07:43,790 --> 00:07:45,690
Potato, potah-tah.
194
00:07:45,690 --> 00:07:47,330
Giờ, tôi đang cần tìm gì đây?
195
00:07:47,330 --> 00:07:48,930
Thiết bị Nano-thermite
196
00:07:48,930 --> 00:07:51,660
nằm bên trong phòng chứa cuối đường.
197
00:07:55,040 --> 00:07:57,300
Chúng không có chìa khóa
198
00:08:00,570 --> 00:08:02,410
- Chờ đã.
- Tại sao?
199
00:08:02,410 --> 00:08:05,140
và đừng nói "thưởng thức sự mong đợi'
200
00:08:05,150 --> 00:08:07,010
Nano-thermite là cực kì dễ nổ.
201
00:08:07,010 --> 00:08:08,280
tiếng thét của cô sẽ kích nổ--
202
00:08:15,490 --> 00:08:19,320
Cô biết là nó có thể
sai hướng thế nào, đúng không?
203
00:08:19,330 --> 00:08:21,190
Đúng, nhưng đâu có sao.
204
00:08:46,720 --> 00:08:48,520
Cho tôi biết anh cần gì.
205
00:08:48,520 --> 00:08:50,490
tôi cần nghỉ 1 chút.
206
00:08:50,490 --> 00:08:52,020
Tôi nghĩ mình có thể
làm tốt hơn.
207
00:08:52,030 --> 00:08:54,690
FBI vận chuyển
có thể đi lạc.
208
00:08:54,690 --> 00:08:56,760
Khóa có thể để mở.
209
00:08:56,760 --> 00:08:58,960
tôi trân trọng điều đó,
210
00:08:58,970 --> 00:09:01,730
nhưng nếu tôi chạy trốn,
211
00:09:01,740 --> 00:09:06,500
thì rõ ràng tôi đang biến
William thành trẻ mồ côi.
212
00:09:07,910 --> 00:09:09,570
Phải làm theo luật thôi.
213
00:09:09,580 --> 00:09:12,780
Phải. tôi phải đường đường chính chính thôi.
214
00:09:12,780 --> 00:09:14,380
Được rồi.
215
00:09:15,780 --> 00:09:17,350
Chúc ngủ ngon.
216
00:09:31,550 --> 00:09:34,350
cảm giác đau đã đỡ hơn 1 chút.
217
00:09:34,350 --> 00:09:35,520
Cậu có gì rồi?
218
00:09:35,530 --> 00:09:37,230
Có một cuộc tấn công
tối qua ở Sunderland Corp
219
00:09:37,230 --> 00:09:38,630
Sao chúng ta không có cảnh báo?
220
00:09:38,630 --> 00:09:40,200
Felicity đã đánh kết nối
221
00:09:40,200 --> 00:09:42,430
mạng lưới chằng chịt. Tôi biết.
tôi đã cố tìm hiểu.
222
00:09:42,430 --> 00:09:45,970
Ý tôi là, chúng ta như là
anh cả của Star City,
223
00:09:45,970 --> 00:09:48,270
không phải kẻ rình mò.
224
00:09:50,640 --> 00:09:52,670
Ồ, giờ thì có lý rồi đấy.
225
00:09:52,680 --> 00:09:54,640
Laurel.
226
00:09:54,650 --> 00:09:56,240
Người hợp tác với Cayden James,
227
00:09:56,250 --> 00:09:57,680
kẻ có thể hack hệ thống an ninh,
228
00:09:57,680 --> 00:10:00,020
để vượt qua bất kì báo động nào,
như của chúng ta.
229
00:10:00,020 --> 00:10:02,480
chúng ăn cắp gì thế?
230
00:10:02,490 --> 00:10:04,450
thiết bị nano-thermite.
231
00:10:04,450 --> 00:10:07,290
Nó siêu bền,
hợp chất phân tử,
232
00:10:07,290 --> 00:10:09,890
phản ứng hóa học.
233
00:10:09,898 --> 00:10:12,098
như là bạc hà trong soda ấy.
234
00:10:12,100 --> 00:10:14,434
Riêng lẻ thì nó vô hại,
nhưng kết hợp thì, kaboom,
235
00:10:14,436 --> 00:10:17,937
như đây là sẽ giết rất nhiều người,
chứ không phải là tràn nước nho ra khắp thảm của anh...
236
00:10:17,962 --> 00:10:19,336
Chúng nhắm tới gì đây, Curtis?
237
00:10:19,361 --> 00:10:20,140
Tôi không biết
238
00:10:20,142 --> 00:10:21,474
Nano-thermite cần được kết hợp
239
00:10:21,476 --> 00:10:23,109
để có thể cháy,
nhưng một khi nó cháy rồi thì,
240
00:10:23,111 --> 00:10:24,778
có rất nhiều,
rất nhiều khả năng.
241
00:10:24,780 --> 00:10:26,146
Cậu có thể thu hẹp phạm vi không?
242
00:10:26,148 --> 00:10:28,214
Không, nhưng Felicity có thể.
243
00:10:29,685 --> 00:10:31,284
Nghe đây. Nói nhanh lên.
244
00:10:31,286 --> 00:10:32,953
2 phút nữa đến phiên xét xử của Oliver rồi
245
00:10:32,955 --> 00:10:34,521
Laurel và Cayden James
đã lấy được
246
00:10:34,523 --> 00:10:36,222
một hỗn hợp nano-thermite
vào đêm qua
247
00:10:36,224 --> 00:10:37,791
Điều đó có nghĩa là
chúng sẽ gấp rút tìm chất xúc tác.
248
00:10:37,793 --> 00:10:39,025
Phải. Nhưng xúc tác nào cơ chứ?
249
00:10:39,027 --> 00:10:40,627
Có cả một danh sách dài
250
00:10:40,629 --> 00:10:42,295
Việc cướp nano-thermite có dính tới
việc hack máy tính không ?
251
00:10:42,297 --> 00:10:44,631
Nó dính tới Cayden James, vậy cô nghĩ sao?
252
00:10:44,633 --> 00:10:45,799
Tôi nghĩ rằng anh có thể
lần ngược lại dấu vết của hắn.
253
00:10:45,801 --> 00:10:47,534
Anh có thể truy cập vào hệ thống của hắn.
254
00:10:47,536 --> 00:10:48,935
Nhưng cô có thể về để làm không
255
00:10:48,937 --> 00:10:49,970
vì, cô vẫn giỏi hơn tôi mà
256
00:10:49,972 --> 00:10:51,338
Tôi phải đi đây.
257
00:10:53,141 --> 00:10:54,541
Chào
258
00:10:54,543 --> 00:10:55,709
Ngài Thị trưởng?
259
00:10:57,646 --> 00:11:00,547
Sam, tôi không ngờ là
anh tham gia phe bào chữa cho tôi
260
00:11:00,549 --> 00:11:02,549
Liệu một luật sư của thành phố -
261
00:11:02,551 --> 00:11:04,718
Anh ta không thể, và tôi cũng không.
262
00:11:04,720 --> 00:11:06,152
Tôi xin lỗi, Thị trưởng, nhưng xem xét
263
00:11:06,154 --> 00:11:07,721
lại các cáo buộc chống lại anh
264
00:11:07,723 --> 00:11:09,289
từ các hành động
anh đã làm trong thành phố này -
265
00:11:09,291 --> 00:11:11,591
FBI chuyển vụ án cho anh đúng không?
266
00:11:11,593 --> 00:11:14,160
Tôi xin lỗi, Oliver.
267
00:11:19,101 --> 00:11:20,700
Tất cả đứng dậy.
268
00:11:20,702 --> 00:11:24,337
Mã Án QR2861, "Tòa tuyên án với Oliver Queen"
269
00:11:24,339 --> 00:11:26,406
Thẩm phán McGarvey chủ tọa.
270
00:11:30,312 --> 00:11:32,078
Tôi hiểu rằng bên biện hộ đã từ bỏ
271
00:11:32,080 --> 00:11:34,280
việc đọc các cáo buộc ủng hộ mình.
272
00:11:34,282 --> 00:11:35,915
Vâng, thưa quý tòa.
273
00:11:35,917 --> 00:11:38,318
Bị cáo yêu cầu loại bỏ
vì thiếu nguyên nhân có thể xảy ra.
274
00:11:38,320 --> 00:11:40,453
Bức ảnh với hình bị cáo
275
00:11:40,455 --> 00:11:41,855
mặc trang phục Green Arrow
276
00:11:41,857 --> 00:11:43,423
là bị làm giả cách đây một tháng.
277
00:11:43,425 --> 00:11:44,658
Chúng tôi không dựa vào bức ảnh đó.
278
00:11:44,660 --> 00:11:46,760
FBI đã cung cấp bằng chứng dứt khoát
279
00:11:46,762 --> 00:11:49,095
rằng Oliver Queen là Green Arrow.
280
00:11:49,097 --> 00:11:51,331
Vậy hãy đưa ra cùng xem nào.
281
00:11:51,333 --> 00:11:53,334
Lật bài ngửa trong thời gian buộc tội ư?
Tôi không cho là vậy đâu.
282
00:11:53,335 --> 00:11:56,336
Xin lỗi, cô Loring, nhưng chúng ta
không bỏ qua các bước ở đây.
283
00:11:56,338 --> 00:11:59,005
Nhưng, để tốt hơn,
tôi sẽ cho phép bên biện hộ được bảo lãnh.
284
00:11:59,007 --> 00:12:01,441
Thưa quý tòa,
bị cáo phải đối mặt với 7 tội giết người.
285
00:12:01,443 --> 00:12:03,510
Anh ấy là thị trưởng và là cha độc thân
của một đứa trẻ vị thành niên.
286
00:12:03,512 --> 00:12:05,345
Chắc chắn rằng anh ấy sẽ không đi đâu cả,
287
00:12:05,347 --> 00:12:07,647
đặc biệt với khoản tiền bảo lãnh 5 triệu đô
288
00:12:07,649 --> 00:12:09,883
và một phiếu nợ $ 500,000.
289
00:12:12,688 --> 00:12:14,587
Chúng ta sẽ yêu cầu
một hồ sơ sử nhanh
290
00:12:14,589 --> 00:12:16,389
và một ngày ra tòa
giải quyết sớm nữa.
291
00:12:20,864 --> 00:12:22,363
Bảo giúp anh với William là đừng lo.
292
00:12:22,388 --> 00:12:23,663
Anh tự nói với nó
khi về nhà ấy.
293
00:12:23,665 --> 00:12:25,732
Anh xin lỗi. Nhưng thực sự
em có nửa triệu đô không?
294
00:12:25,734 --> 00:12:27,534
- Thật ra thì em có. - Gì cơ?
295
00:12:27,536 --> 00:12:29,035
Phần đầu tiên trong số tiền
đầu tư của Angel
296
00:12:29,037 --> 00:12:30,537
cho Curtis và công ty khởi nghiệp của em
hoạt động.
297
00:12:30,539 --> 00:12:31,971
Không, anh không thể để em làm vậy.
298
00:12:31,973 --> 00:12:34,074
Em sẽ không để anh cản em đâu,
299
00:12:39,581 --> 00:12:42,582
Việc đó bất công quá.
300
00:12:44,619 --> 00:12:47,420
Nó đâu cần phải công bằng đâu,
nhưng cám ơn cậu,
301
00:12:47,422 --> 00:12:49,456
tôi có thể tiếp tục công việc.
302
00:12:49,458 --> 00:12:50,690
Không run nữa sao?
303
00:12:50,692 --> 00:12:53,460
Hầu như hết rồi.
304
00:12:53,462 --> 00:12:55,261
Cậu là một thiên tài, Curtis.
305
00:12:55,263 --> 00:12:57,130
Tôi cá rằng anh đều nói thế
với tất cả các thiên tài.
306
00:12:58,333 --> 00:12:59,332
Gì vậy?
307
00:12:59,334 --> 00:13:00,700
Tín hiệu lần dấu hacker
308
00:13:03,271 --> 00:13:05,638
Anh bạn Cayden của chúng ta
vừa xâm nhập an ninh
309
00:13:05,640 --> 00:13:07,741
tại Amertek, mà, như ở đó,
310
00:13:07,743 --> 00:13:09,676
có 20 chất xúc tác khác nhau
311
00:13:09,678 --> 00:13:11,778
có thể gây ra, rất nhiều thiệt hại.
312
00:13:13,482 --> 00:13:15,081
Anh muốn nói không?
313
00:13:15,083 --> 00:13:18,284
Gọi cả đội và lên đồ đi.
314
00:13:20,456 --> 00:13:22,821
Thế quái nào khi tôi nghe nói Watson
có bằng chứng hiển nhiên là sao?
315
00:13:22,846 --> 00:13:24,399
Cô ta đã đưa nó cho
công tố Armand.
316
00:13:24,424 --> 00:13:26,392
Phải, chúng ta cần tìm hiểu xem
loại đạn mà họ dùng.
317
00:13:26,394 --> 00:13:27,861
Không không. Tôi không mạo hiểm
318
00:13:27,863 --> 00:13:29,329
để Felicity hack FBI đâu.
319
00:13:29,331 --> 00:13:31,097
Ooh, quá muộn rồi.
Hơn nữa, còn quá ít.
320
00:13:31,099 --> 00:13:32,632
Bất cứ thông tin nào họ có,
họ đều sẽ giữ nó ở trạng thái ngoại tuyến.
321
00:13:32,634 --> 00:13:33,833
Phải, tôi có thể kiểm tra xung quanh SCPD,
322
00:13:33,835 --> 00:13:35,735
xem ai có nghe gì không
323
00:13:35,737 --> 00:13:38,304
Tốt. Quentin, chúng ta hãy xem
nếu nó có đến từ tòa thị chính không.
324
00:13:38,306 --> 00:13:39,639
Được rồi. cung đã lâu rồi
325
00:13:39,641 --> 00:13:41,307
tôi không dùng kĩ năng
điều tra của mình.
326
00:13:41,309 --> 00:13:42,675
Về mặt tích cực,
việc anh bị bắt
327
00:13:42,677 --> 00:13:44,344
đã làm tăng số phiếu của anh đấy.
328
00:13:44,346 --> 00:13:46,112
Phải, và nó có hiệu quả ngược lại
329
00:13:46,114 --> 00:13:47,647
cho cuộc trưng cầu dân ý
phòng chống quái hiệp đó.
330
00:13:47,649 --> 00:13:49,149
Trong cái rủi sẽ có cái may.
331
00:13:49,174 --> 00:13:52,499
332
00:13:50,174 --> 00:13:52,499
Oh, chúng ta phải đi thôi.
Là, bọn em, không phải anh.
333
00:13:52,524 --> 00:13:54,024
có tên kẻ xấu hay ả nào đó
334
00:13:54,049 --> 00:13:55,555
đang đột nhập vào Amertek.
335
00:13:57,659 --> 00:14:00,693
Tôi cho là mấy cái vẻ mặt đó
336
00:14:00,695 --> 00:14:02,929
có nghĩa là cái ả
trong câu đó là ai,
337
00:14:02,931 --> 00:14:04,564
Chị em song sinh tà ác của Laurel à?
338
00:14:04,566 --> 00:14:06,132
Cô ta đang hợp tác với Cayden James,
339
00:14:06,134 --> 00:14:08,968
một tội phạm mà
bọn tôi đã theo dõi một thời gian.
340
00:14:08,970 --> 00:14:11,971
Tôi đã đấu tranh tự hòi
có nên nói với ông hay không
341
00:14:11,973 --> 00:14:14,682
Phải, tôi vui vì cậu đã không nói
vì tôi chẳng muốn liên quan gì với cô ta nữa cả.
342
00:14:14,707 --> 00:14:17,243
Vậy, ông Quentin,
giờ khi ông biết rồi thì sao?
343
00:14:17,245 --> 00:14:21,848
Tôi sẽ làm bản thân xao nhãng
bằng việc minh oan cho cậu.
344
00:14:30,926 --> 00:14:33,159
Wow. Thật là một sự chào đón nồng nhiệt.
345
00:14:33,161 --> 00:14:35,295
Anh thực sự biết cách
đối xử với một cô gái đấy.
346
00:14:35,297 --> 00:14:37,497
Thời cơ đấy
347
00:14:37,499 --> 00:14:40,567
Tôi đề nghị
giữ giọng hát đáng yêu của cô ở mức tối thiểu.
348
00:14:40,569 --> 00:14:45,134
Có hơn một tá hợp chất phản
ứng cao trong cơ sở này đấy.
349
00:14:45,140 --> 00:14:47,073
Không hứa hẹn gì nhé.
350
00:14:54,149 --> 00:14:55,782
Báo cáo
351
00:14:55,784 --> 00:14:57,350
Ok, các anh có 4 con gà gần lối vào
352
00:14:57,352 --> 00:14:59,385
và 5 con khác đang nhồi bên trong,
chơi chữ thôi.
353
00:14:59,387 --> 00:15:01,020
Tới lúc di chuyển rồi
354
00:15:01,022 --> 00:15:02,355
Rõ.
355
00:15:02,357 --> 00:15:04,123
Tôi và Terrific lo những tên bên trái,
356
00:15:04,125 --> 00:15:06,092
2 người xử lí bên phải.
Di chuyển đi, ra đi. Mau.
357
00:15:06,094 --> 00:15:07,460
358
00:15:36,258 --> 00:15:38,625
Hyah! Hyah!
359
00:15:43,164 --> 00:15:44,464
Arrow
360
00:15:44,466 --> 00:15:46,132
John, Cái quái gì đang xảy ra thế ?
361
00:15:46,134 --> 00:15:47,667
- Tôi ổn.
- Không anh ấy không ổn.
362
00:15:47,669 --> 00:15:49,068
Chúng ta cần ra khỏi đây ngay.
363
00:15:49,070 --> 00:15:51,504
Không, mọi người cần phải ngăn Laurel. Đi mau!
364
00:15:52,774 --> 00:15:54,874
Đi mau! Đi
365
00:16:05,520 --> 00:16:08,121
Những con người vui tính
đang tiếp cận vị trí của cô đấy.
366
00:16:09,357 --> 00:16:12,025
Robin Hood đang ở lại vì một lý do nào đó.
367
00:16:28,310 --> 00:16:29,809
Nấp đi!
368
00:16:33,515 --> 00:16:36,582
Mục tiêu của chúng ta ở đây là gói hàng, cô Lance.
369
00:16:59,119 --> 00:17:01,953
Dig đã giữ bí mật này trong nhiều tháng sao?
370
00:17:03,057 --> 00:17:05,157
Một loại thuốc à?
371
00:17:05,159 --> 00:17:06,391
Và anh ấy nói với mọi người
372
00:17:06,393 --> 00:17:08,493
và không nói với tôi sao?
373
00:17:08,495 --> 00:17:10,729
Đúng ra là từ lúc Oliver về nhà từ Kasnia.
374
00:17:10,731 --> 00:17:12,264
Và anh ấy nghĩ rằng mình sẽ ổn
375
00:17:12,266 --> 00:17:13,932
sau khi Curtis chữa cho anh ấy
với bản mẫu đó.
376
00:17:13,934 --> 00:17:16,635
Bản mẫu gì vậy?
377
00:17:16,637 --> 00:17:19,104
Cô sẽ phải hỏi anh ấy.
378
00:17:19,106 --> 00:17:20,405
Này nhân tiện có tin gì từ Curtis
379
00:17:20,407 --> 00:17:21,573
về tình trạng của Dig không?
380
00:17:21,575 --> 00:17:24,543
Ổn định. Họ đang kiểm tra.
381
00:17:24,545 --> 00:17:26,712
Cảm thấy hơi sai khi không ở
cùng bệnh viện với anh ấy.
382
00:17:26,714 --> 00:17:28,480
Tất cả chúng ta xuất hiện
trong phòng của anh ấy
383
00:17:28,482 --> 00:17:30,549
ngay bây giờ là
điều cuối cùng chúng ta cần.
384
00:17:30,551 --> 00:17:32,751
Phải, Dig cần phải vực dậy ngay,
385
00:17:32,753 --> 00:17:34,986
vì chúng ta đã không thể chiến đấu
mà không có anh ấy.
386
00:17:36,123 --> 00:17:37,823
Lần này Laurel đã ăn cắp cái gì?
387
00:17:40,227 --> 00:17:41,960
Chỉ có 100 cân vật liệu nổ
liên quan đến polyme.
388
00:17:41,962 --> 00:17:43,495
Khi kết hợp với nano-thermite,
389
00:17:43,497 --> 00:17:45,130
nó...thật ra thì,
390
00:17:45,132 --> 00:17:47,766
Tôi không biết điều gì sẽ xảy ra khi chúng kết hợp.
391
00:17:50,337 --> 00:17:51,737
Sẽ mất một ít thời gian
392
00:17:51,739 --> 00:17:53,338
để xem xét chỗ máu này,
393
00:17:53,340 --> 00:17:55,173
nhưng nếu tôi phải đoán,
anh đang chịu đựng
394
00:17:55,175 --> 00:17:56,875
việc thiếu loại thuốc mà anh đã dùng
395
00:17:56,877 --> 00:18:00,979
kết hợp với cách điều trị
thử nghiệm của anh Holt.
396
00:18:00,981 --> 00:18:03,181
Anh ấy sẽ ổn chứ?
397
00:18:03,183 --> 00:18:04,583
Tôi sẽ biết nhiều hơn
398
00:18:04,585 --> 00:18:07,119
khi có kết quả cho xét nghiệm.
399
00:18:07,121 --> 00:18:08,520
Cảm ơn bác sĩ.
400
00:18:12,960 --> 00:18:15,594
Tôi lẽ ra nên kiểm tra anh mọi trường hợp
401
00:18:15,596 --> 00:18:17,496
trước khi tiêm cho anh loại thuốc đó.
402
00:18:17,498 --> 00:18:19,097
Đó là sự lựa chọn của tôi.
403
00:18:19,099 --> 00:18:20,799
Đừng tự than vãn thế.
404
00:18:22,636 --> 00:18:24,669
Felicity.
405
00:18:24,671 --> 00:18:26,505
Chúng ta có vấn đề rồi.
406
00:18:26,507 --> 00:18:28,373
Chúng ta có một vấn đề cực kì nghiêm trọng
407
00:18:28,375 --> 00:18:29,841
Và xem xét khi nó là
trong cùng một tuần Oliver bị bắt.
408
00:18:29,843 --> 00:18:31,042
Là gì?
409
00:18:31,044 --> 00:18:32,778
Thiết bị nano-thermite
410
00:18:32,780 --> 00:18:34,212
khi kết hợp với chất nổ sẽ tạo ra
vũ khí nhiệt áp.
411
00:18:34,214 --> 00:18:35,781
Vũ khí nhiệt áp là gì?
412
00:18:35,783 --> 00:18:37,382
Nó phân tán chủ yếu là
413
00:18:37,384 --> 00:18:38,984
một quầng lửa
414
00:18:38,986 --> 00:18:40,952
và áp lực đó sẽ nướng
mọi thứ trong vòng 200 yards.
415
00:18:40,954 --> 00:18:43,455
Tôi đoán chúng ta đang từ bỏ hi vọng
416
00:18:43,457 --> 00:18:44,890
rằng Cayden James phải nấu
417
00:18:44,892 --> 00:18:46,491
rất nhiều gà tây cho Lễ Tạ ơn.
418
00:18:46,493 --> 00:18:48,627
Tin tốt lành duy nhất là bom nhiệt nano này
419
00:18:48,629 --> 00:18:50,162
sẽ rất khó để thực hiện.
420
00:18:50,164 --> 00:18:51,663
Phải, Cayden James có thể làm điều đó,
421
00:18:51,665 --> 00:18:52,964
với quá khứ huy hoàng của hắn,
422
00:18:52,966 --> 00:18:54,232
và có thể hắn sẽ phát nổ nó
423
00:18:54,234 --> 00:18:55,434
trong một khu dân cư.
424
00:18:55,436 --> 00:18:56,802
Tối đa hóa số thương vong.
425
00:18:56,804 --> 00:18:58,336
Đi giúp Felicity đi,
xem cậu có thể tìm ra
426
00:18:58,338 --> 00:19:00,705
nơi hắn nhắm làm mục tiêu không.
427
00:19:02,242 --> 00:19:04,576
À, John này.
428
00:19:04,578 --> 00:19:08,647
Tôi đã nghe nói về những gì xảy ra với anh,
và...
429
00:19:08,649 --> 00:19:11,049
Tôi rất tiếc vì những gì anh phải trải qua
430
00:19:11,051 --> 00:19:12,517
Cảm ơn, Felicity.
431
00:19:12,519 --> 00:19:14,886
- Anh nói với Oliver chưa?
- Chưa.
432
00:19:14,888 --> 00:19:16,588
Tôi thực sự nghĩ rằng anh nên nói với anh ấy.
433
00:19:16,590 --> 00:19:18,190
Nghe này, cậu ấy mới bị bắt
434
00:19:18,192 --> 00:19:20,225
Tôi không muốn làm thêm gánh nặng cho cậu ấy
435
00:19:20,227 --> 00:19:22,894
John, tôi nghĩ anh ấy thật sự muốn biết.
436
00:19:22,896 --> 00:19:25,063
Không phải tuần này.
437
00:19:26,567 --> 00:19:28,667
Ngày lễ Tạ Ơn.
438
00:19:28,669 --> 00:19:30,368
Có cả triệu sự kiện đang diễn ra.
439
00:19:30,370 --> 00:19:31,903
Ý tôi là, nếu cô là Cayden James,
440
00:19:31,905 --> 00:19:33,205
cô sẽ nhắm mục tiêu ra sao?
441
00:19:33,207 --> 00:19:34,406
Bếp làm súp? Lễ diễu hành?
442
00:19:34,408 --> 00:19:36,875
Mở cửa giảm giá.
443
00:19:36,877 --> 00:19:38,877
À, đó là nơi mẹ tôi hay đưa tôi đến đấy
444
00:19:38,879 --> 00:19:40,445
Mặc dù Cayden không đoán được.
445
00:19:40,447 --> 00:19:42,681
Hắn ta sẽ có logic của hắn
446
00:19:42,683 --> 00:19:45,450
Hắn sẽ tính toán. Tính toán.
447
00:19:45,452 --> 00:19:47,052
Tôi đã thấy một trong
những thuật toán của hắn tại Helix.
448
00:19:47,054 --> 00:19:48,553
Nó dựa trên các mẫu lưu lượng truy cập
449
00:19:48,555 --> 00:19:50,088
và có thể ngoại suy để dự đoán
450
00:19:50,090 --> 00:19:51,256
sự di chuyển dân số.
451
00:19:51,258 --> 00:19:52,891
Ý tôi là, có lẽ nếu tôi có thể tạo lại nó.
452
00:19:52,893 --> 00:19:54,860
Tôi đây. Uh, tôi có thể làm gì để giúp đỡ?
453
00:19:54,862 --> 00:19:56,495
Anh có thể bắt đầu bằng cách
cho tôi biết bản mẫu anh đã sử dụng
454
00:19:56,497 --> 00:19:58,129
để điều trị tình trạng của John.
455
00:19:58,131 --> 00:19:59,631
Bản mẫu của chúng ta mà, một cái
456
00:19:59,633 --> 00:20:01,032
mà chúng ta đã phát triển
457
00:20:01,034 --> 00:20:02,300
để chữa bệnh tê liệt.
458
00:20:02,302 --> 00:20:03,802
Anh đã tiêm cho bạn của chúng ta
459
00:20:03,804 --> 00:20:05,470
bằng công nghệ độc quyền
của công ty chúng ta,
460
00:20:05,472 --> 00:20:06,972
và anh đã không nghĩ đến
- tôi không biết--
461
00:20:06,974 --> 00:20:08,573
hỏi ý kiến tôi sao?
462
00:20:08,575 --> 00:20:09,941
Tôi nghĩ Lone Ranger chỉ là cách chúng ta
463
00:20:09,943 --> 00:20:11,643
làm việc ở Helix Dynamics.
464
00:20:11,645 --> 00:20:13,278
Cô biết đấy,
tên của công ty mà cô chọn
465
00:20:13,280 --> 00:20:14,813
cũng không hỏi ý kiến tôi
466
00:20:16,710 --> 00:20:19,710
Tôi sẽ đi xem cái thuật toán đằng kia
467
00:20:19,720 --> 00:20:22,280
sau khi tôi biết thuật toán nghĩa là gì.
468
00:20:23,720 --> 00:20:26,720
Tôi không thể tin anh vì việc đặt tên công ty
469
00:20:26,720 --> 00:20:29,490
mà đưa một người bạn vào một thí nghiệm
chưa được kiểm định,
470
00:20:29,490 --> 00:20:31,390
mà không nói với tôi một lời.
471
00:20:31,390 --> 00:20:33,060
Đây là bản mẫu của tủy sống cấy ghép của cô--
472
00:20:33,060 --> 00:20:35,630
mà do tôi phát minh ra,
473
00:20:35,630 --> 00:20:37,300
cho nên tôi không hiểu tại sao
474
00:20:37,300 --> 00:20:39,170
cô lại có thể tức giận.
475
00:20:39,170 --> 00:20:42,340
Chúng ta không thể phí thời gian
vì chuyện đó lúc này được.
476
00:20:44,670 --> 00:20:45,970
Cô nên đối chiếu
477
00:20:45,970 --> 00:20:47,310
sơ đồ đám đông
478
00:20:47,310 --> 00:20:48,810
với hướng nổ của quá bom.
479
00:20:48,810 --> 00:20:52,280
Tôi sẽ truy tìm điện toán đám mây SIM.
480
00:20:54,180 --> 00:20:55,520
Anh có thể nói với tôi
481
00:20:55,520 --> 00:20:56,750
là anh không thích cái tên mà.
482
00:20:56,750 --> 00:20:58,790
Không chỉ vì cái tên thôi đâu.
483
00:20:58,790 --> 00:21:00,690
Felicity, cô chọn sản phẩm để sản xuất.
484
00:21:00,690 --> 00:21:02,420
Chúng tôi đang làm vì cô
485
00:21:02,420 --> 00:21:03,920
Như thế gọi lại quả quyết,
và nhiều sáng kiến.
486
00:21:03,930 --> 00:21:05,130
Tôi đâu có làm gì bí mật.
487
00:21:05,130 --> 00:21:06,690
Chúng ta có thể nói chuyện này khi mà
488
00:21:06,700 --> 00:21:08,460
không có quả bom nhiệt áp nào không?
489
00:21:08,460 --> 00:21:10,530
Anh không cần phải
hỏi tôi cần phải làm gì
490
00:21:10,530 --> 00:21:13,570
vì đó là cách tôi với anh cộng tác.
491
00:21:13,570 --> 00:21:16,170
Xong rồi đấy.
492
00:21:16,170 --> 00:21:17,970
Mong là nó hoạt động.
493
00:21:27,780 --> 00:21:30,650
Tôi đã bảo Felicity không nên gọi cậu mà.
494
00:21:32,150 --> 00:21:33,650
Về việc nào?
495
00:21:33,660 --> 00:21:35,690
Anh nhập viện?
496
00:21:35,690 --> 00:21:40,390
Chơi thuốc kích thích? Hay...
497
00:21:40,400 --> 00:21:43,130
Tổn thương thần kinh...
498
00:21:43,130 --> 00:21:45,100
trong mấy tháng liền?
499
00:21:47,140 --> 00:21:48,440
Anh sẽ ổn chứ?
500
00:21:48,440 --> 00:21:50,170
Tôi sẽ ổn thôi.
501
00:21:50,170 --> 00:21:51,740
Tôi không muốn cậu lo lắng Oliver,
502
00:21:51,740 --> 00:21:53,270
đấy là lý do tôi không nói cho cậu.
503
00:21:53,280 --> 00:21:54,570
Không, John.
504
00:21:54,580 --> 00:21:56,180
Anh không nói bởi vì anh biết
505
00:21:56,180 --> 00:21:58,180
tôi sẽ không bao giờ để anh
ra ngoài đó khi đã bị thương
506
00:21:58,180 --> 00:22:00,210
Và tôi sẽ càng không
507
00:22:00,220 --> 00:22:02,120
để anh làm tổn hại đến cả đội.
508
00:22:03,890 --> 00:22:05,420
Tôi chưa bao giờ tức anh cả John,
509
00:22:05,420 --> 00:22:06,790
Nhưng đây--
510
00:22:10,160 --> 00:22:13,160
là lần đầu tiên tôi thấy thất vọng
511
00:22:13,160 --> 00:22:16,160
Oliver, cậu không có quyền phán xét tôi
khi cậu không đội chiếc mũ đó nữa.
512
00:22:16,160 --> 00:22:17,930
Anh đừng lôi
đạo đức nghề nghiệp ở đây, bạn tôi ạ.
513
00:22:17,930 --> 00:22:19,400
Tôi không nói vậy, Oliver,
514
00:22:19,400 --> 00:22:24,200
nhưng tôi đã xin lỗi
tới những ai tôi làm tổn thương--
515
00:22:24,210 --> 00:22:27,310
là cả đội đấy Oliver.
516
00:22:27,310 --> 00:22:29,610
Cả đội.
517
00:22:29,610 --> 00:22:31,850
Nghĩa vụ của tôi bắt đầu và kết thúc với họ.
518
00:22:31,850 --> 00:22:33,410
Tôi không nợ cậu cái gì cả.
519
00:22:33,420 --> 00:22:34,950
Vì tình bạn của 2 ta,
520
00:22:34,950 --> 00:22:37,220
tôi mong anh rút lại lời ấy.
521
00:22:43,230 --> 00:22:46,330
Tôi mang mũ trùm vì cậu yêu cầu tôi.
522
00:22:46,330 --> 00:22:47,890
Đừng đổ thừa cho tôi.
523
00:22:47,900 --> 00:22:51,060
Tôi không đổ thừa cậu Oliver.
Tôi trách chính mình...
524
00:22:52,630 --> 00:22:55,240
Vì đặt nhu cầu, mục đích của cậu
525
00:22:55,240 --> 00:22:57,540
kể cả gia đình cậu lên trên gia đình tôi.
526
00:22:57,540 --> 00:22:59,810
Và tôi đã làm thế từ buổi ban đầu.
527
00:22:59,810 --> 00:23:01,640
Sai lầm của đời tôi.
528
00:23:01,640 --> 00:23:03,740
Đó là sai lầm của anh à?
529
00:23:03,750 --> 00:23:07,810
Sai lầm của tôi là để anh làm Green Arrow.
530
00:23:23,930 --> 00:23:26,000
Này Speedy...
531
00:23:27,840 --> 00:23:29,470
Anh nhớ em quá.
532
00:23:32,510 --> 00:23:34,670
Anh nhớ mấy cuộc trò chuyện.
533
00:23:38,280 --> 00:23:41,480
Họ nói là...
534
00:23:41,480 --> 00:23:44,480
Những người bị hôn mê
535
00:23:44,490 --> 00:23:46,820
có thể nghe người khác nói chuyện.
536
00:23:46,820 --> 00:23:49,290
Nếu em nghe anh,
537
00:23:49,290 --> 00:23:51,960
thì tỉnh lại đi
538
00:23:51,960 --> 00:23:54,130
Làm ơn.
539
00:23:55,730 --> 00:23:57,900
Vì anh cần em lắm.
540
00:24:07,530 --> 00:24:09,980
Chúng ta có nên gọi
đồ ăn truyền thống của lễ Tạ Ơn tới đây không?
541
00:24:09,980 --> 00:24:10,970
Tôi có thể gọi Big Belly Burger.
542
00:24:10,970 --> 00:24:13,650
Tôi có thể nghiền khoai tây chiên
để nó thành khoai tây nghiền.
543
00:24:15,810 --> 00:24:17,080
Xong.
544
00:24:17,080 --> 00:24:18,710
Thiệt hai lớn nhất của bom nhiệt hạch
545
00:24:18,720 --> 00:24:20,320
Là sân vận động Starling.
546
00:24:20,320 --> 00:24:21,680
Hôm nay là lễ tạ ơn.
547
00:24:21,690 --> 00:24:23,280
Ừ chúng tôi vừa lo vụ đó khi nói về
548
00:24:23,290 --> 00:24:24,820
bánh kẹp gà tây.
549
00:24:24,820 --> 00:24:26,420
Wow.
550
00:24:26,420 --> 00:24:27,720
Ý tôi là, Billy Joel sẽ biểu diễn tối nay.
551
00:24:27,720 --> 00:24:29,690
Cháy vé.
552
00:24:29,690 --> 00:24:31,330
Tôi thích rất nhiều thể loại nhạc,
553
00:24:31,330 --> 00:24:33,490
và "The Stranger"
là báu vật
554
00:24:33,500 --> 00:24:35,430
của lịch sử Rock n Roll.
555
00:24:35,430 --> 00:24:37,570
Sân vận động Starling có sức chứa 35 ngàn người.
556
00:24:37,570 --> 00:24:40,300
Cháy vé là cháy tới chết cả đám.
557
00:24:40,300 --> 00:24:42,000
Vậy làm sao ta vào khi không có Diggle?
558
00:24:42,010 --> 00:24:44,140
Vượt qua chính mình,
chiến đấu mà không có anh ấy.
559
00:24:44,140 --> 00:24:45,970
Ừ nhìn lại Amertek kìa.
560
00:24:45,980 --> 00:24:47,180
Ta còn 4 tiếng nữa.
561
00:24:47,180 --> 00:24:48,840
Đây chắc chắn là mục tiêu
562
00:24:48,850 --> 00:24:50,780
Bởi vì Cayden kiểm soát hết cả hệ thống an ninh.
563
00:24:50,780 --> 00:24:52,010
Thế chúng ta có thể tắt nó
564
00:24:52,020 --> 00:24:53,180
hay ngắt điện hay gì không?
565
00:24:53,180 --> 00:24:54,359
Thử rồi. Không ăn thua
566
00:24:54,384 --> 00:24:56,176
Đó là lý do tôi biết Cayden khóa trái tôi rồi.
567
00:24:56,201 --> 00:24:58,550
Tôi biết câu nói,
"buổi biểu diễn phải tiếp tục" nhưng không thể như vậy được.
568
00:24:58,560 --> 00:25:01,320
Tôi có thể giúp được chuyện đó.
569
00:25:01,320 --> 00:25:02,960
Tuyên bố tình trạng khẩn cấp
570
00:25:02,960 --> 00:25:04,330
và dừng buổi biểu diễn.
571
00:25:04,330 --> 00:25:06,830
- Anh nói chuyên với John chưa?
- Có nói rồi.
572
00:25:06,830 --> 00:25:08,960
Tôi muốn xin lỗi mọi người.
573
00:25:08,970 --> 00:25:12,370
Vì không biết về chấn thương của John,
574
00:25:12,370 --> 00:25:15,570
trong khi đáng lẽ phải biết.
575
00:25:15,570 --> 00:25:17,810
Tôi sẽ ra lệnh hủy buổi biển diễn.
576
00:25:17,810 --> 00:25:20,140
Tôi muốn gặp Billy Joel.
577
00:25:22,100 --> 00:25:23,880
Như tôi đã nói trên điện thoại,
thưa thị trưởng
578
00:25:23,880 --> 00:25:25,980
Tôi không hủy đâu.
579
00:25:27,130 --> 00:25:28,720
Thiệt hại vốn sẽ rất lớn.
580
00:25:28,720 --> 00:25:30,990
Thế còn khủng bố thì sao.
581
00:25:30,990 --> 00:25:32,190
Anh không có bằng chứng cụ thể
582
00:25:32,190 --> 00:25:34,760
hay xác nhận của lực lượng hành pháp.
583
00:25:34,760 --> 00:25:36,420
Anh yêu cầu tôi
584
00:25:36,430 --> 00:25:38,030
đặt cược cả triệu đô la vào linh cảm à?
585
00:25:38,030 --> 00:25:41,030
Thế ông đã nói với Joel chưa?
586
00:25:41,030 --> 00:25:42,560
Nói cái gì?
587
00:25:42,570 --> 00:25:44,570
Anh chưa cho tôi cái gì rõ ràng cả.
588
00:25:44,570 --> 00:25:46,430
Tôi đang cố cứu người đây.
589
00:25:46,440 --> 00:25:48,440
Cố cứu anh thì có.
590
00:25:48,440 --> 00:25:49,770
Anh cứ đưa bằng chứng ra--
591
00:25:49,770 --> 00:25:51,410
cái gì nhiều hơn linh cảm--
592
00:25:51,410 --> 00:25:52,810
tôi hủy ngay.
593
00:25:52,810 --> 00:25:54,410
Nhưng nếu không có nó,
594
00:25:54,410 --> 00:25:56,240
thì chúng tôi mở cửa lúc 7 giờ.
595
00:25:58,250 --> 00:26:00,580
Trời ơi.
596
00:26:00,580 --> 00:26:04,020
- Ông ổn chứ?
- Ừ, sao cô hỏi vậy?
597
00:26:04,020 --> 00:26:06,250
- Vì nhìn ông không ổn.
- Whoa!
598
00:26:06,260 --> 00:26:07,338
Tôi hiểu mà
599
00:26:07,363 --> 00:26:09,516
Không ai muốn tin người mà
họ yêu thương
600
00:26:09,541 --> 00:26:10,953
có khả năng làm những việc
không thể nói lên lời.
601
00:26:10,978 --> 00:26:12,002
Tôi từng như vậy.
602
00:26:12,267 --> 00:26:13,800
Vậy à?
603
00:26:13,800 --> 00:26:16,730
Song trùng của con gái cô
604
00:26:16,730 --> 00:26:18,630
có là sát nhân không Dinah?
605
00:26:18,640 --> 00:26:21,600
Không hẳn,
606
00:26:21,600 --> 00:26:24,310
Nhưng tôi biết
bạn trai cũ của tôi là Vigilante.
607
00:26:24,310 --> 00:26:26,970
Gã mang mặt nạ trượt tuyết á?
608
00:26:26,980 --> 00:26:28,840
Cả triệu năm nữa tôi cũng không nghĩ
609
00:26:28,850 --> 00:26:30,650
anh ta có cái máu đó trong người.
610
00:26:30,650 --> 00:26:32,650
Và kể từ khi tôi tìm ra,
611
00:26:32,650 --> 00:26:34,420
Tôi luôn cố dung hòa
612
00:26:34,420 --> 00:26:37,290
người tôi yêu
với con quái vật hiện tại.
613
00:26:37,290 --> 00:26:41,960
Tôi rất tiếc.
614
00:26:45,800 --> 00:26:47,600
Tháng--
615
00:26:47,600 --> 00:26:50,830
Tháng trước khi Laurel tấn công vào căn hầm,
616
00:26:50,830 --> 00:26:53,170
Tôi có cơ hội chặn nó.
617
00:26:53,170 --> 00:26:55,240
Hả?
618
00:26:55,240 --> 00:26:58,440
Chĩa cả súng vào rồi...
619
00:27:00,180 --> 00:27:02,410
Nhưng không bóp cò được,
620
00:27:02,410 --> 00:27:04,710
không như ở Luyện Ngục.
621
00:27:04,710 --> 00:27:06,680
Ý tôi là, những kẻ mà nó đã giết
622
00:27:06,680 --> 00:27:08,520
mà cô vẫn thường nói ấy?
623
00:27:11,890 --> 00:27:13,420
Họ chết do tôi.
624
00:27:13,420 --> 00:27:16,760
Chẳng đúng gì đâu.
625
00:27:16,760 --> 00:27:18,990
Sao cô nói vậy?
626
00:27:21,400 --> 00:27:23,060
Tôi hy vọng...
627
00:27:24,670 --> 00:27:28,340
Bởi vì nếu tôi có cơ hội hạ Vince,
628
00:27:28,340 --> 00:27:30,910
tôi cũng sẽ tha luôn.
629
00:27:30,910 --> 00:27:33,670
Chúng ta là người tốt Quentin.
630
00:27:33,680 --> 00:27:36,640
Chúng ta thấy điều tốt trong những người mà ta quan tâm,
631
00:27:36,650 --> 00:27:39,580
Và tôi chưa sẵn sàng để tin
632
00:27:39,580 --> 00:27:41,420
đó là điều xấu.
633
00:27:48,890 --> 00:27:50,930
Quay lại làm hiệp 2 à?
634
00:27:50,930 --> 00:27:53,090
Không.
635
00:27:56,170 --> 00:27:58,000
Quay lại để xin lỗi.
636
00:27:59,470 --> 00:28:01,500
Anh nói anh đặt lợi ích gia đình tôi
lên trên gia đình anh.
637
00:28:01,500 --> 00:28:05,140
Đúng thế. Và tôi yêu cầu anh mang mũ trùm
638
00:28:05,140 --> 00:28:07,710
để tôi hòa giải với con mình, và tôi...
639
00:28:09,980 --> 00:28:12,680
Tôi không nghĩ tới lợi ích của anh.
640
00:28:14,075 --> 00:28:15,875
Tôi thành thật xin lỗi.
641
00:28:23,430 --> 00:28:25,690
Hôm nay tôi nghĩ nhiều về William,
642
00:28:25,700 --> 00:28:27,400
và việc cậu bị bắt trước mặt nó.
643
00:28:27,400 --> 00:28:29,300
Nó sao rồi?
644
00:28:29,300 --> 00:28:30,770
Nó ổn.
645
00:28:30,770 --> 00:28:32,570
Nó cứng rắn lắm,
646
00:28:32,570 --> 00:28:37,170
nhưng nó rất biết ơn và cảm kích
647
00:28:37,170 --> 00:28:39,440
vì anh là Green Arrow
648
00:28:39,440 --> 00:28:41,580
thay cho tôi.
649
00:28:41,580 --> 00:28:44,510
Tôi không biết mình còn làm được bao lâu,
650
00:28:44,510 --> 00:28:46,680
nhất là trong giai đoạn ngắn.
651
00:28:46,680 --> 00:28:48,620
Anh nhận kết quả xét nghiệm chưa?
652
00:28:48,620 --> 00:28:50,150
Rồi.
653
00:28:55,760 --> 00:28:57,590
Tổn thương thần kinh ở tay
654
00:28:57,590 --> 00:28:59,090
lan ra lưng.
655
00:28:59,100 --> 00:29:00,560
Vì sử dụng chất kích thích,
656
00:29:00,560 --> 00:29:02,930
Nên tổn thương là vĩnh viễn.
657
00:29:02,930 --> 00:29:04,130
Nếu tôi tiếp tục,
658
00:29:04,130 --> 00:29:05,470
có thể dẫn tới bại liệt.
659
00:29:05,470 --> 00:29:07,570
Oh, John, tôi...
660
00:29:07,570 --> 00:29:10,610
Tôi ước anh không phải trải qua thời gian này vì tôi.
661
00:29:10,610 --> 00:29:12,810
Giờ tới lượt tôi
662
00:29:12,810 --> 00:29:14,810
nói xin lỗi.
663
00:29:14,810 --> 00:29:16,340
Tôi không nên nói
664
00:29:16,350 --> 00:29:18,080
tôi làm vì cậu.
665
00:29:19,580 --> 00:29:23,420
Cậu còn nhớ năm ngoài Dominators
666
00:29:23,420 --> 00:29:25,720
cho ta vào Star City ảo không?
667
00:29:25,720 --> 00:29:28,290
Ừ. Hơi khó để quên.
668
00:29:28,290 --> 00:29:32,430
Chúng ta thấy được cuộc sống hoàn hảo là thế nào.
669
00:29:35,600 --> 00:29:37,600
Đối với tôi là trở thành Green Arrow
670
00:29:38,940 --> 00:29:41,340
Nên khi cậu nhờ tôi thay thế
671
00:29:41,340 --> 00:29:44,010
là không phải ích kỷ.
672
00:29:44,010 --> 00:29:45,810
Đó là cho tôi một thứ trên đời
673
00:29:45,810 --> 00:29:47,840
mà tôi chưa từng biết là mình muốn.
674
00:29:49,480 --> 00:29:51,110
Wow.
675
00:29:52,650 --> 00:29:54,850
Felicity nghĩ Cayden James đáng nhắm vào
676
00:29:54,850 --> 00:29:56,650
sân vận động Starling.
677
00:29:56,650 --> 00:29:59,120
35 000 người sẽ có mặt.
678
00:29:59,120 --> 00:30:01,360
Cậu là thị trưởng mà.
dẹp nó đi
679
00:30:01,360 --> 00:30:05,060
Tôi cố rồi.
Bị bắt khiến tôi
680
00:30:05,060 --> 00:30:06,830
mất uy tín phần nào.
681
00:30:08,260 --> 00:30:10,460
Cậu tính làm gì?
682
00:30:12,000 --> 00:30:14,170
Tôi đang tìm vị trí của trái bom nhiệt hạch
683
00:30:14,170 --> 00:30:15,670
ở sân vận động Starling,
684
00:30:15,670 --> 00:30:17,410
nhưng nó rộng lớn quá.
685
00:30:17,410 --> 00:30:19,070
Ta phải chia ra.
686
00:30:19,080 --> 00:30:20,810
Nhưng ai sẽ chỉ huy ngoài đó?
687
00:30:20,810 --> 00:30:22,610
Tôi bỏ phiếu cho Dinah.
688
00:30:22,610 --> 00:30:25,180
CÔ ấy ít kinh nghiệm thực chiến nhất.
Không có ý xúc phạm.
689
00:30:25,180 --> 00:30:27,450
Cô ấy có siêu năng lực,
huấn luyện chiến thuật, và kinh nghiệm cảnh sát.
690
00:30:27,450 --> 00:30:28,680
Không sao đâu Felicity.
691
00:30:28,690 --> 00:30:30,220
Chúng ta không thể lặp lại
692
00:30:30,220 --> 00:30:31,950
chuyện xảy ra ở Amertek lần nữa.
693
00:30:31,950 --> 00:30:34,090
Có ai có kế hoạch gì để tác chiến chưa
694
00:30:39,340 --> 00:30:41,160
Tôi có 1 hay 2 gì đó.
695
00:30:55,170 --> 00:30:57,000
Overwatch, chúng tôi tới nơi.
696
00:31:04,140 --> 00:31:06,480
Có manh mối về quả bom chưa?
697
00:31:06,480 --> 00:31:07,940
Đang chạy thuật toán
698
00:31:07,950 --> 00:31:09,280
để tìm ra điểm yếu nhất của tòa nhà--
699
00:31:09,285 --> 00:31:11,419
tỉ lệ nhắm tới thôi,
nên chờ đã nhé.
700
00:31:11,421 --> 00:31:12,887
và em vẫn đang cố
701
00:31:12,889 --> 00:31:14,589
truy cập vào hệ thống an ninh,
702
00:31:14,591 --> 00:31:16,324
nhưng Cayden đã khóa cứng em rồi.
703
00:31:20,163 --> 00:31:21,662
Không phải chúng ta
bật báo động ở đây,
704
00:31:21,664 --> 00:31:22,930
để sơ tán sân vận động đó à?
705
00:31:22,932 --> 00:31:24,732
Tôi sẽ làm.
706
00:31:24,734 --> 00:31:26,300
Không thể để SCPD để ý
anh là Green Arrow được.
707
00:31:26,302 --> 00:31:28,269
Tôi có Overwatch
đang can thiệp xử lý việc đó cho tôi rồi.
708
00:31:28,271 --> 00:31:29,503
Nếu có cảnh sát gần anh,
709
00:31:29,505 --> 00:31:30,972
anh sẽ là người đầu tiên biết.
710
00:31:30,974 --> 00:31:33,040
Tuy nhiên, an toàn vẫn tốt hơn.
711
00:31:33,042 --> 00:31:37,612
♪ ...There's cable
now in zombietown ♪
712
00:31:37,614 --> 00:31:40,748
♪ now we're gonna get
the closed circuits ♪
713
00:31:40,750 --> 00:31:42,149
♪ now we're gonna get ♪
714
00:31:42,151 --> 00:31:44,085
♪ the top 40... ♪
715
00:31:44,087 --> 00:31:45,453
Quả bom này chắc chắn ở đó.
716
00:31:45,455 --> 00:31:47,321
Em đang xác định nó đây.
717
00:31:49,359 --> 00:31:52,026
Khoảng 400 feet bên trên,
dưới hành lang 52.
718
00:31:52,028 --> 00:31:55,129
♪ who remembers
when it all began ♪
719
00:31:55,131 --> 00:31:57,498
♪ out here
in no man's land... ♪
720
00:31:57,500 --> 00:32:00,001
Overwatch, tôi thấy
nút báo động rồi,
721
00:32:00,003 --> 00:32:02,570
nhưng tôi không kéo nó
như hồi tôi làm hồi phổ thông đâu.
722
00:32:06,943 --> 00:32:09,293
Tôi không thấy anh trên
cam an ninh nào gần hộp báo động.
723
00:32:09,318 --> 00:32:10,511
Bạn đã làm thế nào--
724
00:32:10,513 --> 00:32:12,046
một nhà ảo thuật không bao giờ
tiết lộ bí mật, cưng ạ.
725
00:32:12,048 --> 00:32:13,781
Báo động giả thôi, mọi người.
báo động giả.
726
00:32:13,783 --> 00:32:15,349
Đừng lo lắng. Trở lại chỗ ngồi của các vị.
Mọi thứ đều ổn.
727
00:32:15,351 --> 00:32:17,318
Cảnh sát không để bất cứ ai
ra khỏi mấy cánh cửa đó.
728
00:32:17,320 --> 00:32:18,819
Thật là vô lý.
729
00:32:18,821 --> 00:32:20,221
Họ không thể biết đó là báo động giả.
730
00:32:20,223 --> 00:32:21,856
Chà, hãy loại bỏ mọi nghi ngờ nào.
731
00:32:23,826 --> 00:32:26,427
Mọi người, hãy chạy khỏi đây ngay.
732
00:32:31,000 --> 00:32:32,300
Cảnh sát đã khóa tất cả các cửa.
733
00:32:32,302 --> 00:32:33,901
Sao cảnh sát lại làm vậy?
734
00:32:33,903 --> 00:32:35,169
Vì họ không phải cảnh sát.
735
00:32:35,171 --> 00:32:36,737
Giờ tay lên.
736
00:32:36,739 --> 00:32:40,675
Bình tĩnh nào.
Tôi chỉ là fan đeo mặt nạ thôi mà.
737
00:32:42,779 --> 00:32:44,211
Overwatch, có chuyện gì thế?
738
00:32:44,213 --> 00:32:45,246
Anh chỉ cần biết là
739
00:32:45,248 --> 00:32:47,048
không có SCPD hay FBI nào
gần anh đâu.
740
00:32:47,050 --> 00:32:48,249
Tập trung vào quả bom thôi.
741
00:32:48,251 --> 00:32:49,283
Anh siêu gần rồi đấy.
742
00:32:49,285 --> 00:32:50,551
Cỡ 46 mét nữa.
743
00:32:50,553 --> 00:32:52,119
Mọi người, cần chút giúp đỡ đây?
744
00:32:52,121 --> 00:32:55,156
Terrific, Canary, đi đi.
745
00:32:55,158 --> 00:32:57,091
Đừng tự làm khó mình.
746
00:32:57,093 --> 00:32:58,926
Hay lắm, bồ tèo.
747
00:33:07,503 --> 00:33:09,870
Overwatch, anh ở chỗ thiết bị rồi.
748
00:33:12,575 --> 00:33:14,041
Các dây nối trên quả bom đều sai cả...
749
00:33:14,043 --> 00:33:15,810
đó còn chẳng phải là bom nữa.
750
00:33:15,812 --> 00:33:17,878
Đó là...mồi nhử.
751
00:33:18,842 --> 00:33:20,675
Đứng yên!
752
00:33:26,589 --> 00:33:28,889
- Không phải cám ơn.
- Công của cô ấy hết mà.
753
00:33:28,891 --> 00:33:30,925
Ta biết ngươi đang nghĩ gì:
754
00:33:30,927 --> 00:33:32,927
Quả bom khổng lồ khủng khiếp đâu rồi?
755
00:33:33,729 --> 00:33:34,729
Đây sẽ là
756
00:33:34,731 --> 00:33:37,131
một buổi tối sâu sắc vô cùng.
757
00:33:37,133 --> 00:33:39,595
Nó đâu rồi?
758
00:33:39,620 --> 00:33:42,204
Không cần phải chơi đẹp.
Mấy tên khốn đó không phải cảnh sát.
759
00:33:49,779 --> 00:33:51,512
Đưa các fan ra khỏi đó đi.
760
00:33:51,514 --> 00:33:53,714
Nó đâu rồi?
761
00:33:53,716 --> 00:33:55,916
Thế hệ của ngươi
quá thiếu kiên nhẫn.
762
00:33:55,918 --> 00:33:59,320
Tại sao ngươi không thể
thưởng thức sự mong đợi chứ?
763
00:34:04,627 --> 00:34:07,361
Không có bom nào đâu,
thư giãn đi.
764
00:34:07,363 --> 00:34:09,096
Thế còn mấy chuyện này?
765
00:34:09,098 --> 00:34:10,398
Để thu hút sự chú ý của ngươi.
766
00:34:10,400 --> 00:34:12,266
Để nói chuyện, thế thôi.
767
00:34:13,636 --> 00:34:15,836
Đâu phải ta có số của ngươi.
768
00:34:15,838 --> 00:34:17,772
Ngươi điên rồi.
769
00:34:17,774 --> 00:34:21,142
Thomas Szasz, nhà tâm lý học nổi tiếng
770
00:34:21,144 --> 00:34:23,344
và nhà phân tích tâm lý,
nói rằng
771
00:34:23,346 --> 00:34:25,646
không có gì là điên rồ cả.
772
00:34:26,983 --> 00:34:29,817
Mặt khác, trả thù...
773
00:34:29,819 --> 00:34:32,953
mới là thật.
774
00:34:32,955 --> 00:34:34,622
Trả thù.
775
00:34:34,624 --> 00:34:36,690
Ta chưa từng gặp ngươi.
776
00:34:36,692 --> 00:34:42,797
Và ngươi lại tước đi
một thứ quý giá của ta...
777
00:34:43,833 --> 00:34:46,000
Một người ta rất thương yêu...
778
00:34:47,336 --> 00:34:50,004
Con trai ta.
779
00:34:50,006 --> 00:34:51,439
Đó là lý do tại sao ta sắp xếp
780
00:34:51,441 --> 00:34:53,574
cuộc trò chuyện nhỏ này...
781
00:34:54,811 --> 00:34:56,410
Để khi thành phố của ngươi bị tàn phá,
782
00:34:56,412 --> 00:34:57,812
ngươi sẽ hiểu lý do.
783
00:35:15,664 --> 00:35:16,997
Bọn tôi đã chạy nhận diện khuôn mặt,
784
00:35:16,999 --> 00:35:19,224
và không ai trong mấy tay cảnh sát đó
có trong lực lượng.
785
00:35:19,225 --> 00:35:20,691
Không bất ngờ gì.
786
00:35:20,692 --> 00:35:22,325
Cảnh sát giả, đồng phục giả,
bom giả nốt.
787
00:35:22,327 --> 00:35:23,960
Vượt qua bao nhiêu khó khăn chỉ để có
788
00:35:23,962 --> 00:35:25,628
một cuộc trò chuyện
với Green Arrow.
789
00:35:25,630 --> 00:35:27,363
Thế hắn mất con trai thật à?
790
00:35:27,365 --> 00:35:29,232
Alena đã giúp em
liên kết lại mối liên hệ.
791
00:35:29,234 --> 00:35:31,167
Có một cậu bé tên là Owen Post,
792
00:35:31,169 --> 00:35:33,296
người đã được Cayden James
kê khai là bố trên giấy khai sinh.
793
00:35:33,321 --> 00:35:34,871
nhưng cậu bé chưa từng
sống cùng Cayden.
794
00:35:34,873 --> 00:35:36,506
2 tháng sau ARGUS
bắt Cayden vào tù năm ngoái,
795
00:35:36,508 --> 00:35:38,041
Owen đã mất tích.
796
00:35:38,043 --> 00:35:39,809
Cậu bé chưa từng được tìm thấy.
797
00:35:39,811 --> 00:35:41,911
Chuyện này thì có liên quan gì
đến Green Arrow?
798
00:35:41,913 --> 00:35:43,479
Hay chúng ta đâu?
799
00:35:43,481 --> 00:35:44,680
Cứ điều tra tiếp,
bởi vì kể cả khi
800
00:35:44,682 --> 00:35:46,082
không phải lỗi của chúng ta,
thì cũng phải biết
801
00:35:46,084 --> 00:35:47,784
tại sao Cayden James
nghĩ là do chúng ta.
802
00:35:47,786 --> 00:35:51,087
Này, gã mà tôi từng code cho
vừa tung đường link của hắn.
803
00:35:55,260 --> 00:35:57,560
Đang cực kì nổi đấy.
804
00:35:57,562 --> 00:36:00,596
Phải, báo đài địa phương
đang đăng nó lên,
805
00:36:00,598 --> 00:36:02,065
và tất nhiên,
không ai biết
806
00:36:02,067 --> 00:36:03,266
đám cảnh sát đó là giả.
807
00:36:03,268 --> 00:36:04,567
Có ai thấy nó ở thời điểm này
808
00:36:04,569 --> 00:36:06,469
là có ý cả không?
809
00:36:06,471 --> 00:36:08,871
Cả thành phố đang bỏ phiếu
vào đạo luật chống quái hiệp hôm nay.
810
00:36:08,873 --> 00:36:10,173
Tôi đoán chúng ta biết
811
00:36:10,175 --> 00:36:11,441
Cayden James muốn họ
bỏ phiếu chiều nào rồi.
812
00:36:11,443 --> 00:36:12,708
Hắn kéo chúng ta vào
nhằm quay video
813
00:36:12,710 --> 00:36:14,043
để lật đổ cuộc trưng cầu dân ý.
814
00:36:14,045 --> 00:36:15,645
Đó không phải là tất cả.
815
00:36:15,647 --> 00:36:17,447
Gã này giờ có quả bom áp nhiệt thật sự rồi đó.
816
00:36:17,449 --> 00:36:19,482
Mà hắn chưa có ý định dùng,
817
00:36:19,484 --> 00:36:20,950
ít nhất là chưa đến lúc.
818
00:36:20,952 --> 00:36:22,518
Nó vẫn nghe nguy hiểm quá.
819
00:36:22,520 --> 00:36:24,087
Phải, nhưng nó là
vấn đề của hôm khác.
820
00:36:24,089 --> 00:36:25,955
Cuộc bỏ phiếu thế nào?
821
00:36:25,957 --> 00:36:27,957
Nó sẽ được thông qua, sếp ạ.
822
00:36:29,294 --> 00:36:30,927
Chuẩn bị bài phát biểu đi.
823
00:36:30,929 --> 00:36:32,929
Tôi đi cùng ngay đây.
824
00:36:32,931 --> 00:36:34,897
Chỉ là tôi cần kết thúc việc với ông Lance.
825
00:36:34,899 --> 00:36:37,300
Nếu quả bom lúc đó là thật,
826
00:36:37,302 --> 00:36:39,068
chúng ta vẫn sẽ
ngăn nó không phát nổ.
827
00:36:39,070 --> 00:36:40,536
Ừ, tôi biết.
828
00:36:40,538 --> 00:36:41,904
Thật tốt khi có Oliver
trở lại lãnh đạo.
829
00:36:41,906 --> 00:36:43,369
Phải, đúng vậy đó, và...
830
00:36:44,283 --> 00:36:46,275
anh và tôi đều biết
nơi Cayden sẽ nhắm tới
831
00:36:46,277 --> 00:36:48,010
vì chúng ta cùng làm
trên thuật toán truy tìm dấu vết
832
00:36:48,012 --> 00:36:50,079
vì chúng ta là một đội ăn ý.
833
00:36:51,082 --> 00:36:52,748
Tôi xin lỗi vì đã đặt tên công ty
834
00:36:52,750 --> 00:36:54,250
mà không hỏi ý kiến của anh,
835
00:36:54,252 --> 00:36:56,085
và tôi xin lỗi vì tôi đã
chọn dự án đầu tiên của chúng ta.
836
00:36:56,087 --> 00:36:58,054
và vì thế tôi đã lấy bản mẫu
mà không hỏi cô.
837
00:36:58,056 --> 00:36:59,922
Vẫn còn một điều nữa
838
00:36:59,924 --> 00:37:01,958
mà tôi đang băn khoăn.
839
00:37:01,960 --> 00:37:03,626
- Là gì thế?
- Um...
840
00:37:03,628 --> 00:37:05,423
Anh có biết quỹ đầu tư Angel
mà chúng ta có không?
841
00:37:05,448 --> 00:37:08,131
Oh, ca - cái gì cơ?
842
00:37:10,535 --> 00:37:12,168
Xin chào, mọi người.
843
00:37:12,170 --> 00:37:16,072
Tôi nghĩ rằng tất cả chúng ta muốn
hoan nghênh các quan chức thành phố
844
00:37:16,074 --> 00:37:19,275
vì đã tiến hành buổi bỏ phiếu ngày hôm nay
theo cách chuyên nghiệp như vậy.
845
00:37:19,277 --> 00:37:22,011
Tôi thành thật tin rằng
846
00:37:22,013 --> 00:37:25,781
các quái hiệp đã làm xả thân
để làm thành phố này
847
00:37:25,783 --> 00:37:27,617
trở nên tốt đẹp và an toàn hơn.
848
00:37:29,754 --> 00:37:33,523
Tôi cũng nhận ra, với tư cách là thị trưởng,
nghĩa vụ của tôi là phải tôn trọng
849
00:37:33,525 --> 00:37:36,225
ý nguyện của những người dân.
850
00:37:36,227 --> 00:37:38,294
Như các bạn đã tuyên bố hôm nay
851
00:37:38,296 --> 00:37:40,830
và yêu cầu
các hình phạt khắc nghiệt nhất
852
00:37:40,832 --> 00:37:44,834
khi bắt được bất cứ ai tham gia
các hành động hiệp nghĩa trái phép.
853
00:37:44,836 --> 00:37:48,304
Có nghĩa vẫn tin là bao gồm cả tôi trong đó.
854
00:37:48,306 --> 00:37:50,220
Uh, nhưng tôi vẫn tự tin...
855
00:37:50,245 --> 00:37:51,874
về sự vô tội của mình
sẽ được chứng minh
856
00:37:51,876 --> 00:37:54,343
và tôi sẽ được giải oan
tại phiên tòa của mình.
857
00:37:55,980 --> 00:37:58,181
Cám ơn tất cả các bạn rất nhiều.
858
00:37:58,183 --> 00:38:01,250
Chúng tôi đã thắng
nếu không có video đó.
859
00:38:01,252 --> 00:38:02,818
Vừa rồi cậu làm tốt lắm.
860
00:38:02,820 --> 00:38:04,353
Tôi cảm thấy tôi vừa tự vả vào...
861
00:38:04,355 --> 00:38:05,354
Có lẽ do anh không tin vào
862
00:38:05,356 --> 00:38:07,156
bất cứ từ nào anh vừa nói.
863
00:38:08,359 --> 00:38:09,492
Cho chúng tôi ít phút.
864
00:38:09,494 --> 00:38:10,893
Không sao đâu.
865
00:38:12,578 --> 00:38:14,077
Tôi sẽ quay trở lại Washington.
866
00:38:14,079 --> 00:38:15,555
Điều gì đó mách bảo tôi rằng
cô sẽ trở lại
867
00:38:15,580 --> 00:38:16,979
để làm chứng tại phiên tòa của tôi.
868
00:38:17,004 --> 00:38:19,783
Thời thế của các quái hiếp sắp kết thúc rồi
869
00:38:19,785 --> 00:38:21,985
vì làm sao người ta có thể
thần tượng ai đó
870
00:38:21,987 --> 00:38:23,954
lẩn trốn trong bóng tối,
che dấu mặt mình,
871
00:38:23,956 --> 00:38:26,923
chối bỏ trách nhiệm tội lỗi
và các thiếu sót của hắn chứ.
872
00:38:27,639 --> 00:38:31,241
Đó không phải một anh hùng.
Đó là một tên hèn.
873
00:38:31,243 --> 00:38:34,244
Con của anh nghĩ gì về anh?
874
00:38:34,246 --> 00:38:36,146
Bỏ qua con tôi ra khỏi chuyện này đi.
875
00:38:36,148 --> 00:38:38,483
Chẳng quan trọng
tôi làm gì đâu, anh Queen.
876
00:38:38,884 --> 00:38:40,917
Mà vấn đề là anh làm gì.
877
00:38:46,141 --> 00:38:48,234
Bác không sau chứ, bác Diggle?
878
00:38:48,521 --> 00:38:51,021
Ừ, bác mừng phát điên
khi sắp được ra khỏi đây đó.
879
00:38:52,405 --> 00:38:53,904
Và gọi là "John" nhé.
880
00:38:54,633 --> 00:38:57,134
William, gọi là "Bác Diggle."
881
00:38:57,136 --> 00:39:01,138
Và bác đã làm Green Arrow
thay bố cháu phải không ạ?
882
00:39:01,140 --> 00:39:03,240
Đúng vậy, William.
883
00:39:03,242 --> 00:39:06,543
Nhưng nếu tối qua bác ở đây,
884
00:39:06,545 --> 00:39:08,034
vậy thì ai đã ở sân vận động?
885
00:39:08,059 --> 00:39:10,370
Green Arrow không ở sân vận động
tối qua, con ạ.
886
00:39:10,395 --> 00:39:13,095
Chì là, ừm,
đồng đội của anh ta thôi.
887
00:39:13,471 --> 00:39:14,221
Vâng.
888
00:39:14,315 --> 00:39:16,786
Này, chàng trai, cùng đi lấy xe
889
00:39:16,788 --> 00:39:17,643
cho bác Diggle nào.
890
00:39:17,668 --> 00:39:18,471
Vâng.
891
00:39:25,775 --> 00:39:27,475
Tôi xin lỗi đã để cậu phải nhảy vào.
892
00:39:27,500 --> 00:39:30,201
Và tôi xin lỗi vì
cậu đã phải nói dối con trai mình.
893
00:39:30,203 --> 00:39:31,736
Tôi không muốn phải nói dối nó,
894
00:39:32,868 --> 00:39:35,206
nhưng tôi có thể làm được
nếu nó chỉ là tạm thời,
895
00:39:35,208 --> 00:39:41,345
nếu tôi chỉ là thay thế tạm thời
cho Green Arrow thật sự.
896
00:39:41,347 --> 00:39:43,381
Ý cậu là sao?
897
00:39:43,383 --> 00:39:46,751
Ý tôi là cho đến khi anh lành lặn,
898
00:39:46,753 --> 00:39:49,186
tôi muốn anh lại đội chiếc mũ đó lên.
899
00:39:53,192 --> 00:39:55,393
Oliver, tôi thích điều đó.
900
00:39:55,395 --> 00:39:57,027
Giống ý tôi đấy.
901
00:39:57,029 --> 00:39:59,029
Tôi chuẩn bị sắp xong rùi, bác sĩ.
902
00:39:59,031 --> 00:40:01,399
Thực ra, tôi tới đây vì anh Queen.
Là em gái anh.
903
00:40:01,401 --> 00:40:03,067
Có chuyện mới xảy ra.
904
00:40:09,442 --> 00:40:11,208
Chào anh, Oliie.
905
00:40:20,019 --> 00:40:22,753
Chà, món nhồi thơm lừng này
906
00:40:22,755 --> 00:40:25,222
còn thơm hơn kẹo jell-o việt quất đấy.
907
00:40:25,224 --> 00:40:26,891
William đã làm nó đấy.
908
00:40:26,893 --> 00:40:28,392
Chàng trai trẻ nấu ăn tốt đấy.
909
00:40:28,394 --> 00:40:29,994
Phải, như bố nó vậy.
910
00:40:29,996 --> 00:40:31,395
Bà Raisa đã giúp cháu một chút.
911
00:40:31,397 --> 00:40:34,064
Hmm, bà Raisa,
là bác Raisa của chúng ta à?
912
00:40:34,066 --> 00:40:36,033
Bác Raisa của chúng ta, phải đó.
913
00:40:36,035 --> 00:40:38,402
Nhưng, ừ, anh có...anh có
rất nhiều chuyện để cho em biết, nên...
914
00:40:38,404 --> 00:40:40,037
Vâng.
915
00:40:40,039 --> 00:40:41,572
Cháu sẽ làm thêm món nhồi
916
00:40:41,574 --> 00:40:43,574
nếu cô muốn, cô Thea.
917
00:40:43,576 --> 00:40:46,243
Cô thích lắm.
918
00:40:46,245 --> 00:40:48,279
Sao em có thể phục hồi kì diệu vậy?
919
00:40:48,281 --> 00:40:50,681
- Nước hồ Lazarus.
- Em ấy đùa đấy.
920
00:40:50,683 --> 00:40:53,017
Đối với các nạn nhân vụ nổ như Thea
trong một tiểu bang có ý thức,
921
00:40:53,019 --> 00:40:56,053
thủ thuật chỉ là tìm ra một loại thuốc
thích hợp để đánh thức bộ não của em ấy.
922
00:40:56,055 --> 00:40:57,655
Trong trường hợp này,
một dạng mới của Zolpidem.
923
00:40:57,657 --> 00:40:59,623
Nó còn chưa được
tung ra thị trường đâu.
924
00:40:59,625 --> 00:41:02,593
Thế nên nó là
khoa học thần kinh tiên tiến
925
00:41:02,595 --> 00:41:05,229
hơn là...một phép màu.
926
00:41:05,231 --> 00:41:07,198
Chuyện đó trông khá
kì diệu với tôi.
927
00:41:08,468 --> 00:41:10,901
Anh nhớ em nhiều lắm.
928
00:41:10,903 --> 00:41:14,438
Nhờ Lễ Tạ Ơn cả.
929
00:41:14,440 --> 00:41:16,607
Tôi chưa từng có nhiều điều để tạ ơn.
930
00:41:19,045 --> 00:41:21,378
Đến đây.
Con cũng vậy.
931
00:41:21,402 --> 00:41:28,302
== Arrow TV Series Fanpage ==
www.fb.com/ArrowFanpage