1
00:00:28,139 --> 00:00:29,724
Tu aurais dû rester mort.
2
00:00:30,850 --> 00:00:32,490
J'ai appris que tu avais des ennuis.
3
00:00:32,574 --> 00:00:34,283
Donc j'ai voulu t'aider.
4
00:00:34,367 --> 00:00:35,577
Mon père.
5
00:00:36,161 --> 00:00:38,538
Il est venu me sauver.
La dernière fois,
6
00:00:38,955 --> 00:00:41,332
tu ne voulais pas vraiment
sauver qui que ce soit.
7
00:00:42,917 --> 00:00:44,627
C'est de famille, on dirait.
8
00:00:47,307 --> 00:00:48,923
Vous en pensez quoi ?
9
00:00:49,966 --> 00:00:52,677
- Un parricide ?
- Il a vu notre opération.
10
00:00:53,386 --> 00:00:55,054
C'est donc une menace.
11
00:00:55,138 --> 00:00:56,889
Tu peux faire ce choix.
12
00:00:56,973 --> 00:00:58,224
Mais je t'en propose un autre.
13
00:00:58,558 --> 00:01:00,143
Laisse-moi vous rejoindre.
14
00:01:01,311 --> 00:01:04,689
Si je voulais une réunion familiale,
j'aurais envoyé une invitation.
15
00:01:04,773 --> 00:01:06,274
Tu l'as peut-être fait.
16
00:01:07,150 --> 00:01:09,694
Mais tu ne t'en rends
pas encore compte.
17
00:01:09,778 --> 00:01:12,572
Je suis venu jusqu'ici
pour te parler.
18
00:01:12,656 --> 00:01:15,633
Et je tuerai tous ceux
qui s'interposeront,
19
00:01:15,716 --> 00:01:19,495
parce qu'il me reste
une seule chose à perdre, et c'est toi.
20
00:01:21,414 --> 00:01:22,916
Alors, vas-y.
21
00:01:24,084 --> 00:01:25,710
Fais ton choix.
22
00:01:34,261 --> 00:01:37,805
Je mentirais si je disais que
la poésie du moment ne m'atteignait pas.
23
00:01:38,723 --> 00:01:40,306
Mais je peux te faire confiance ?
24
00:01:41,101 --> 00:01:43,061
La confiance se base sur l'honnêteté.
25
00:01:43,394 --> 00:01:46,689
Tu dois avoir plein de questions
à me poser.
26
00:01:46,773 --> 00:01:49,817
Et j'ai plein de questions
pour toi, Joe.
27
00:01:49,901 --> 00:01:51,444
Ce n'est plus mon nom.
28
00:01:51,528 --> 00:01:53,947
Ta mère t'a donné un autre nom
29
00:01:55,615 --> 00:01:57,116
pour nous diviser.
30
00:02:00,328 --> 00:02:01,370
D'accord.
31
00:02:03,164 --> 00:02:05,041
On a des choses à se dire.
32
00:02:17,011 --> 00:02:20,598
{\pos(192,210)}Il y a sept ans.
Aile médicale d'ASIS
33
00:02:31,359 --> 00:02:32,777
Je ne te quitterai pas.
34
00:02:35,947 --> 00:02:37,115
Père.
35
00:02:43,163 --> 00:02:44,163
Joe !
36
00:02:47,417 --> 00:02:50,048
- Comment tu te sens ?
- Comment je suis arrivé là ?
37
00:02:50,131 --> 00:02:53,215
L'équipe d'évacuation t'a trouvé
sur la côte des Philippines.
38
00:02:53,298 --> 00:02:55,304
Ils ont dit
que tu étais à peine conscient.
39
00:02:55,846 --> 00:02:57,639
Tu marmonnais le nom de quelqu'un.
40
00:02:59,861 --> 00:03:00,911
C'est qui ?
41
00:03:10,432 --> 00:03:11,607
Père ?
42
00:03:13,560 --> 00:03:15,771
Quelqu'un qui me devait une dette.
43
00:03:17,168 --> 00:03:18,531
Tout le monde te croyait mort.
44
00:03:20,158 --> 00:03:21,826
Mais je savais que tu reviendrais.
45
00:03:22,865 --> 00:03:25,538
Je ne te quitterai plus jamais, Joe.
46
00:03:31,536 --> 00:03:32,829
C'est promis.
47
00:03:48,834 --> 00:03:51,064
Bon, super.
Tu es prêt ?
48
00:03:51,147 --> 00:03:53,107
Toujours,
mais j'ai de mauvaises nouvelles.
49
00:03:53,566 --> 00:03:55,193
Ce ne sont pas juste des voleurs.
50
00:03:55,610 --> 00:03:57,111
Ils ont tué un garde.
51
00:03:58,279 --> 00:03:59,447
Deux gardes.
52
00:03:59,781 --> 00:04:01,199
Ils ne font pas semblant.
53
00:04:01,283 --> 00:04:02,825
Nous non plus.
54
00:04:31,104 --> 00:04:32,317
Ils arrivent.
55
00:04:32,814 --> 00:04:33,648
Retraite.
56
00:04:34,566 --> 00:04:35,524
Maintenant.
57
00:04:42,806 --> 00:04:45,812
Chris, tu as raison. Ils voulaient
les composants d'une imprimante 3D.
58
00:04:45,895 --> 00:04:47,355
Deux innocents se font tuer
59
00:04:47,438 --> 00:04:49,770
parce qu'un taré
veut imprimer des jouets en plastique ?
60
00:04:49,853 --> 00:04:52,541
Pas une imprimante personnelle.
C'était du matériel militaire.
61
00:04:52,625 --> 00:04:54,377
C'est une imprimante
capable d'imprimer des armes ?
62
00:04:54,461 --> 00:04:56,087
Ou des drones,
des produits chimiques.
63
00:04:56,171 --> 00:04:58,365
J'ai raté la fête,
quelqu'un me fait le résumé ?
64
00:04:58,448 --> 00:04:59,799
Un cambriolage à Cadmus Tech.
65
00:04:59,883 --> 00:05:01,050
C'est Cayden James ?
66
00:05:01,134 --> 00:05:04,095
C'est ce qu'on pensait, mais
cette équipe n'est pas comme la sienne.
67
00:05:04,179 --> 00:05:06,639
Ça correspond aux rumeurs
que la police a entendues, dernièrement.
68
00:05:06,723 --> 00:05:08,446
- Quelles rumeurs ?
- Un nouveau venu.
69
00:05:08,529 --> 00:05:10,977
On ne sait pas ce qu'il veut.
Je ne connais que son surnom.
70
00:05:11,473 --> 00:05:12,311
Dragon.
71
00:05:13,925 --> 00:05:15,523
- Sympa.
- On verra ça demain.
72
00:05:16,065 --> 00:05:18,859
On devrait tous se reposer
et s'y mettre demain matin.
73
00:05:34,923 --> 00:05:36,753
{\pos(192,230)}Pardon pour le local bas de gamme,
74
00:05:36,836 --> 00:05:39,639
{\pos(192,230)}je ne compte pas rester longtemps
dans ce pays délabré.
75
00:05:39,722 --> 00:05:43,092
{\pos(192,230)}C'est vrai, ce qu'on dit,
on trouve de l'argent dans les bas-fonds.
76
00:05:43,175 --> 00:05:45,261
{\pos(192,230)}J'ai apporté
un peu de luxe quand même.
77
00:05:49,057 --> 00:05:50,599
Comme au bon vieux temps.
78
00:05:51,309 --> 00:05:52,685
Mon préféré.
79
00:05:52,769 --> 00:05:55,146
Je ne savais pas
que tu aimais ça aussi.
80
00:05:55,229 --> 00:05:58,190
{\pos(192,230)}Comme tu l'as dit,
toujours boire du bon alcool.
81
00:05:59,692 --> 00:06:01,610
Et toujours se protéger en premier.
82
00:06:03,321 --> 00:06:05,615
{\pos(192,230)}Les Chacals sont des turbulents.
83
00:06:06,199 --> 00:06:09,702
{\pos(192,230)}Ça a dû être dur de tout cacher
à ASIS pendant aussi longtemps.
84
00:06:09,786 --> 00:06:11,329
{\pos(192,230)}C'est fou, ce qu'une agence ignore
85
00:06:11,412 --> 00:06:13,622
{\pos(192,230)}quand elle est prête
à abandonner ses hommes.
86
00:06:15,625 --> 00:06:18,002
{\pos(192,230)}Tu comptes diriger
quel genre d'opération ?
87
00:06:19,670 --> 00:06:21,964
De la drogue, des armes ?
88
00:06:22,048 --> 00:06:24,050
Peut-être un coup d'État.
89
00:06:25,426 --> 00:06:28,095
{\pos(192,220)}Disons plutôt
une redistribution de ressources.
90
00:06:31,040 --> 00:06:32,558
{\pos(192,220)}Dans une opération lucrative.
91
00:06:47,571 --> 00:06:49,115
{\pos(192,230)}Je ne voulais pas te réveiller.
92
00:06:49,198 --> 00:06:51,327
{\pos(192,230)}Je ressens toujours le jet lag.
93
00:06:58,251 --> 00:07:01,128
Et j'ai entendu dire
que Green Arrow allait venir.
94
00:07:01,379 --> 00:07:03,339
Et je ne rate jamais
l'occasion de le voir.
95
00:07:05,297 --> 00:07:06,801
Quand tu t'es lancé là-dedans,
96
00:07:07,552 --> 00:07:11,931
j'ai bien compris ce que tu as ressenti
quand j'ai remplacé Amanda Waller.
97
00:07:12,015 --> 00:07:13,516
C'était moins grave que ça, j'espère.
98
00:07:13,731 --> 00:07:16,477
Mais te voir comme ça,
99
00:07:17,001 --> 00:07:18,687
à être Green Arrow...
100
00:07:20,826 --> 00:07:22,274
Ça te va bien.
101
00:07:26,362 --> 00:07:27,572
On va au lit ?
102
00:07:35,079 --> 00:07:36,581
{\pos(192,220)}Je vais me laver, d'abord.
103
00:07:40,376 --> 00:07:41,752
{\pos(192,220)}Ne prends pas trop de temps.
104
00:08:10,907 --> 00:08:12,617
{\pos(192,220)}Toi et ton garçon,
105
00:08:13,367 --> 00:08:14,911
{\pos(192,220)}vous êtes à nouveau
une famille heureuse ?
106
00:08:14,994 --> 00:08:16,412
{\pos(192,220)}Ça te regarde pas.
107
00:08:16,829 --> 00:08:20,351
{\pos(192,220)}Il m'a parlé de votre nouvelle mission,
la redistribution de ressources.
108
00:08:21,083 --> 00:08:22,418
{\pos(192,220)}Parle-m'en.
109
00:08:22,502 --> 00:08:24,671
{\pos(192,220)}Le patron ne t'a rien dit.
110
00:08:24,754 --> 00:08:27,089
{\pos(192,220)}Donc, ça ne te regarde pas, camarade.
111
00:08:27,746 --> 00:08:29,258
{\pos(192,220)}On y va dans 30 minutes.
112
00:08:36,057 --> 00:08:37,766
{\pos(192,190)}Qu'est-ce que tu fais là ?
113
00:08:37,850 --> 00:08:39,310
Tu aurais dû rentrer chez toi.
114
00:08:39,627 --> 00:08:41,562
{\pos(192,220)}Je n'abandonne pas les gens.
115
00:08:41,646 --> 00:08:43,147
{\pos(192,220)}Même quand ils me droguent.
116
00:08:43,231 --> 00:08:44,356
C'est quoi,
117
00:08:44,440 --> 00:08:46,775
cette redistribution de ressources
que ton fils et ses hommes préparent ?
118
00:08:46,859 --> 00:08:48,069
Tu as entendu ?
119
00:08:48,152 --> 00:08:50,611
{\pos(192,205)}Et j'ai entendu ton plan
de rejoindre son unité.
120
00:08:51,072 --> 00:08:53,866
{\pos(192,205)}Ton fils est dangereux, Slade.
121
00:08:53,950 --> 00:08:56,285
C'est juste
une version plus jeune de moi.
122
00:08:56,369 --> 00:08:58,037
Non, tu n'as jamais été mercenaire.
123
00:08:58,121 --> 00:08:59,580
J'étais un tueur.
124
00:09:00,201 --> 00:09:02,708
{\pos(192,220)}Écoute, tu devrais rentrer chez toi
125
00:09:02,792 --> 00:09:06,587
avant de t'attirer des ennuis
dont tu ne te sortiras pas.
126
00:09:06,671 --> 00:09:08,560
Je ne peux pas abandonner ça.
127
00:09:10,309 --> 00:09:11,217
Et toi ?
128
00:09:20,945 --> 00:09:22,697
{\pub}Tu te sens chez toi, Slade ?
129
00:09:24,056 --> 00:09:25,731
Ou je dois t'appeler Deathstroke ?
130
00:09:27,535 --> 00:09:29,443
Changement de plan, messieurs.
131
00:09:30,170 --> 00:09:33,322
Quarante pour cent de notre Semtex
a été compromis pendant le transfert.
132
00:09:33,708 --> 00:09:35,950
Mais heureusement, l'armée kasnienne
133
00:09:36,034 --> 00:09:37,743
fait ses propres transferts.
134
00:09:38,239 --> 00:09:40,120
Je vais les intercepter
avec une petite équipe.
135
00:09:40,204 --> 00:09:41,789
Ça dérange nos plans ?
136
00:09:41,873 --> 00:09:44,291
Pas avec le grand Deathstroke
pour me soutenir.
137
00:09:44,760 --> 00:09:45,876
Qu'en dis-tu, père ?
138
00:09:46,762 --> 00:09:48,504
Tu veux nous montrer tes talents ?
139
00:09:48,588 --> 00:09:50,965
Si ton équipe arrive à suivre.
140
00:09:51,893 --> 00:09:53,519
Je vais prendre du matos.
141
00:10:05,907 --> 00:10:06,814
Salut.
142
00:10:06,898 --> 00:10:08,315
La communication passe.
143
00:10:08,399 --> 00:10:10,839
Kane m'envoie chercher du Semtex.
144
00:10:10,922 --> 00:10:12,528
Un explosif de haut niveau.
145
00:10:12,612 --> 00:10:15,239
Avec l'implication de Nylander,
j'aurais dû m'en douter.
146
00:10:15,323 --> 00:10:17,283
Il s'occupera sans doute
du détonateur.
147
00:10:17,367 --> 00:10:20,035
Si tu trouves le récepteur,
tu pourrais le corrompre.
148
00:10:20,338 --> 00:10:22,968
- Nylander doit l'avoir.
- Compris.
149
00:10:23,738 --> 00:10:24,623
Tu vas bien ?
150
00:10:25,021 --> 00:10:26,625
Trouve le récepteur.
151
00:10:29,505 --> 00:10:32,026
{\pos(192,215)}Il y a six ans.
Centre d'entraînement d'ASIS
152
00:10:32,552 --> 00:10:33,924
Tu dois varier ton rythme.
153
00:10:34,008 --> 00:10:35,509
Mon rythme va très bien, le vieux.
154
00:10:37,438 --> 00:10:38,971
Si tu le dis.
155
00:10:40,723 --> 00:10:41,776
Mort.
156
00:10:42,401 --> 00:10:43,475
Allez, debout.
157
00:10:46,489 --> 00:10:48,606
Comment tu t'en sors mieux que moi
avec un œil ?
158
00:10:48,690 --> 00:10:50,910
Tu dois apprendre à bouger
avec ton esprit.
159
00:10:50,993 --> 00:10:52,026
Pas avec tes yeux.
160
00:10:52,409 --> 00:10:53,444
Allez.
161
00:10:53,766 --> 00:10:54,956
On reprend.
162
00:10:55,039 --> 00:10:56,071
Attends.
163
00:11:05,065 --> 00:11:08,010
Joyeux un an
depuis ton retour d'entre les morts.
164
00:11:14,313 --> 00:11:15,591
N'aie pas l'air trop ravi.
165
00:11:16,170 --> 00:11:17,801
C'est fou que ça fasse si longtemps.
166
00:11:18,104 --> 00:11:19,313
Merci.
167
00:11:19,397 --> 00:11:22,222
Tu ne décideras peut-être pas de rester
après avoir vu ça.
168
00:11:24,710 --> 00:11:26,143
Un nouveau prototype.
169
00:11:26,518 --> 00:11:28,312
Il sera prêt dans un an.
170
00:11:29,699 --> 00:11:31,023
C'est tentant, non ?
171
00:11:32,410 --> 00:11:33,719
Pas du tout.
172
00:11:34,651 --> 00:11:36,487
Assez de distractions.
173
00:11:36,729 --> 00:11:37,832
On s'entraîne.
174
00:11:48,666 --> 00:11:49,668
Allez.
175
00:12:07,422 --> 00:12:08,738
C'est pas vrai, père !
176
00:12:15,818 --> 00:12:16,652
Pardon.
177
00:12:16,736 --> 00:12:18,740
Je crois
qu'on a fini pour aujourd'hui.
178
00:12:23,199 --> 00:12:25,160
Tu as essayé de m'oublier.
179
00:12:39,310 --> 00:12:41,051
Mais tu ne peux pas, mon amour.
180
00:12:41,646 --> 00:12:43,913
Parce que tu m'as fait une promesse.
181
00:12:58,110 --> 00:13:00,779
Pour avoir plus de drogue,
il faut parler au patron.
182
00:13:00,863 --> 00:13:02,366
D'accord, alors présentez-moi.
183
00:13:03,158 --> 00:13:04,332
C'est qui ?
184
00:13:10,299 --> 00:13:12,875
- Un client loyal.
- C'est de lui dont tu me parlais ?
185
00:13:16,496 --> 00:13:17,880
Ricardo Diaz.
186
00:13:18,642 --> 00:13:20,090
Vous êtes videur ?
187
00:13:20,174 --> 00:13:22,176
- Quelque chose comme ça ?
- C'est ça.
188
00:13:22,260 --> 00:13:23,637
Vous êtes gigantesque.
189
00:13:27,859 --> 00:13:30,017
Je n'aimerais pas me frotter à vous.
190
00:13:32,937 --> 00:13:34,521
Je plaisante.
191
00:13:34,605 --> 00:13:36,982
Avant d'avoir
l'approbation du F.D.A.,
192
00:13:37,066 --> 00:13:39,233
on doit faire attention à la production.
Vous comprenez ?
193
00:13:39,316 --> 00:13:41,403
Oui. Je veux juste
survivre à la journée.
194
00:13:41,487 --> 00:13:42,821
Comme nous tous.
195
00:13:44,930 --> 00:13:47,159
- Donne-lui ce qu'il veut.
- Très bien, M. Diaz.
196
00:14:03,552 --> 00:14:05,427
J'ai toujours su
que tu finirais par porter ça.
197
00:14:09,557 --> 00:14:10,641
Éteignez.
198
00:14:27,748 --> 00:14:29,284
On ne laisse pas de témoins.
199
00:15:33,641 --> 00:15:36,143
- Qui veut manger par stress ?
- Toujours, tu as amené quoi ?
200
00:15:36,227 --> 00:15:38,729
Quadruple fromage !
Ça doit être sérieux.
201
00:15:38,813 --> 00:15:39,938
Qu'est-ce qui se passe ?
202
00:15:40,022 --> 00:15:42,816
On essaie de trouver ce Dragon,
apprendre ce que lui et son équipe veulent.
203
00:15:43,893 --> 00:15:45,611
Au moins, on sait où ils sont.
204
00:15:45,695 --> 00:15:47,779
On a une alerte de sécurité
à Palmer Tech Bio Division.
205
00:15:47,863 --> 00:15:49,156
En tenue. Et soyez attentif.
206
00:15:49,239 --> 00:15:51,617
Souvenez-vous,
ils sont prêts à laisser des corps.
207
00:15:56,163 --> 00:15:57,762
On a de la compagnie.
Allez !
208
00:16:04,232 --> 00:16:06,506
Je m'occupe de la voiture,
couvre-moi.
209
00:16:37,491 --> 00:16:38,664
Ça va, mec ?
210
00:16:45,379 --> 00:16:48,215
{\pub}J'ai fait une reconnaissance faciale
d'après la caméra de John.
211
00:16:48,299 --> 00:16:51,552
Voici Ricardo Diaz
et ses longs antécédents criminels.
212
00:16:51,635 --> 00:16:53,762
Quelqu'un devine
quel est son surnom ?
213
00:16:54,597 --> 00:16:56,014
Quelqu'un devine ?
214
00:16:56,098 --> 00:16:59,476
Vous êtes pas marrants.
Son surnom, c'est Dragon.
215
00:16:59,560 --> 00:17:02,980
Ce crétin était en prison moins d'un mois.
Il a laissé plein de morts derrière lui.
216
00:17:03,064 --> 00:17:05,191
Il avait pris à vie,
sans porte de sortie.
217
00:17:05,274 --> 00:17:06,775
- Quoi ?
- Sans liberté conditionnelle.
218
00:17:06,859 --> 00:17:08,068
Pourquoi il est sorti ?
219
00:17:08,152 --> 00:17:10,737
Le tribunal d'État a annulé
sa condamnation à cause de détails.
220
00:17:10,821 --> 00:17:12,739
Mais avant qu'il soit en prison,
il avait un gang
221
00:17:12,823 --> 00:17:14,701
dénommé
les Scorpions dans les Glades.
222
00:17:14,784 --> 00:17:16,868
John, tu sais
quoi que ce soit sur les Scorpions ?
223
00:17:19,205 --> 00:17:21,415
John, contrôle à John Diggle.
Les Scorpions ?
224
00:17:21,499 --> 00:17:24,627
Les Scorpions, oui, je les connais.
225
00:17:24,710 --> 00:17:28,172
Diaz a changé. Il a plus de muscles,
une nouvelle équipe, très organisée.
226
00:17:28,255 --> 00:17:29,923
Je me demande
quand ils les a trouvés.
227
00:17:30,257 --> 00:17:31,633
Comment il en est devenu le patron.
228
00:17:31,717 --> 00:17:33,844
Pourquoi il a besoin
d'une imprimante 3D militaire.
229
00:17:33,928 --> 00:17:36,722
Je crois que j'ai la réponse.
230
00:17:36,806 --> 00:17:39,057
De la drogue haut de gamme.
231
00:17:39,141 --> 00:17:40,726
J'ai comparé les deux modèles volés,
232
00:17:40,810 --> 00:17:43,437
et leur point commun, c'est
qu'ils peuvent imprimer simultanément
233
00:17:43,521 --> 00:17:46,148
des polypropylène inertes et des
composites catalysants de matière molle.
234
00:17:46,232 --> 00:17:48,984
Quelqu'un a compris ?
235
00:17:49,068 --> 00:17:50,694
Tu crois
qu'il fait des tubes à réaction ?
236
00:17:50,778 --> 00:17:53,005
- N'importe qui pourrait le faire.
- Avec cet équipement ?
237
00:17:53,656 --> 00:17:55,825
Diaz supprime les intermédiaires.
Il peut créer de la drogue
238
00:17:55,908 --> 00:17:58,285
moins cher et plus efficacement
que n'importe qui d'autre.
239
00:17:58,369 --> 00:18:01,958
Pas question. Peu importe
quelle expérience il mène, on va l'arrêter.
240
00:18:02,041 --> 00:18:04,458
On doit trouver l'emplacement
des opérations de Diaz.
241
00:18:09,130 --> 00:18:11,882
- Ça va, chef ?
- Oui.
242
00:18:13,300 --> 00:18:15,969
Ça faisait juste longtemps
qu'un criminel m'a battu.
243
00:18:16,053 --> 00:18:17,596
On va faire payer Diaz pour ça.
244
00:18:23,394 --> 00:18:26,855
Vous préparez quoi,
avec tous ces explosifs ?
245
00:18:27,189 --> 00:18:28,356
J'aimerais savoir.
246
00:18:28,440 --> 00:18:30,650
Tu as raté ton tir avec le soldat,
tout à l'heure.
247
00:18:30,734 --> 00:18:33,987
Avec la perte de mon œil, j'ai perdu
ma perception de la profondeur.
248
00:18:34,071 --> 00:18:37,407
La plupart de mes hommes pensent
que tu as menti pour nous rejoindre.
249
00:18:38,576 --> 00:18:41,203
Je n'ai pas menti,
je voulais trouver mon fils.
250
00:18:42,705 --> 00:18:44,206
Mais s'ils doutent de moi...
251
00:18:46,665 --> 00:18:48,794
Je n'ai peut-être pas ta confiance.
252
00:18:49,077 --> 00:18:50,197
Bien sûr que si.
253
00:18:51,401 --> 00:18:52,964
C'est pour ça
que je t'ai fait un cadeau.
254
00:18:58,931 --> 00:19:01,131
Tu m'as dit de ne pas m'inquiéter.
255
00:19:02,975 --> 00:19:05,102
Nylander l'a trouvé
avec mon détonateur.
256
00:19:05,186 --> 00:19:07,229
Certains croiraient
à une coïncidence.
257
00:19:07,313 --> 00:19:08,954
Mais moi, je vois le destin.
258
00:19:10,066 --> 00:19:12,734
Il est temps de lui faire payer
la dette qu'il a envers toi.
259
00:19:16,822 --> 00:19:18,701
J'ai attendu très,
260
00:19:18,784 --> 00:19:20,784
très longtemps de faire ça.
261
00:19:26,332 --> 00:19:27,958
Œil pour œil.
262
00:19:31,126 --> 00:19:33,597
{\pos(192,215)}Il y a cinq ans.
Centre d'entraînement d'ASIS
263
00:19:34,256 --> 00:19:36,217
Tu te mens à toi-même, Slade.
264
00:19:37,468 --> 00:19:39,052
Tu sais qu'il est vivant.
265
00:19:39,345 --> 00:19:41,263
Tu l'as toujours su.
266
00:19:41,347 --> 00:19:43,557
Mais tu ne fais rien.
267
00:19:43,880 --> 00:19:45,350
Tu sais ce qu'il m'a fait.
268
00:19:46,374 --> 00:19:48,061
Tu sais ce qu'il nous a pris.
269
00:19:48,854 --> 00:19:50,438
Mais tu restes là,
270
00:19:51,059 --> 00:19:52,774
à te cacher comme un lâche.
271
00:19:54,015 --> 00:19:55,235
Tu deviens faible.
272
00:19:55,541 --> 00:19:56,718
Pathétique.
273
00:19:58,552 --> 00:20:00,574
Donne-moi ce que tu m'as promis.
274
00:20:04,382 --> 00:20:06,037
Dégage de ma tête !
275
00:20:09,917 --> 00:20:12,419
Pas avant la mort d'Oliver Queen.
276
00:20:14,880 --> 00:20:16,219
Il est mort.
277
00:20:17,113 --> 00:20:18,884
Mort sur l'Amazo.
278
00:20:22,002 --> 00:20:24,140
Oliver Queen est vivant.
279
00:20:24,223 --> 00:20:26,851
Le résident de Starling City
a été trouvé par des pêcheurs au nord
280
00:20:26,934 --> 00:20:29,019
de la mer de Chine il y a cinq jours.
281
00:20:29,236 --> 00:20:30,369
Mon amour,
282
00:20:31,438 --> 00:20:33,554
tu es le seul qui peut me venger.
283
00:20:34,942 --> 00:20:37,944
Tu es le seul
qui peut le faire souffrir.
284
00:20:40,781 --> 00:20:41,907
Tu sais pourquoi ?
285
00:20:43,392 --> 00:20:46,203
Je tiens mes promesses.
286
00:21:04,388 --> 00:21:06,037
Tout va bien ?
287
00:21:16,692 --> 00:21:17,938
Allez !
288
00:21:24,074 --> 00:21:27,244
Donc tu es devenu Green Arrow
en sachant pour ton tremblement ?
289
00:21:27,328 --> 00:21:28,788
J'allais le dire à Oliver.
290
00:21:28,871 --> 00:21:31,624
Mais il m'a demandé de prendre sa place.
Je ne pouvais pas le décevoir.
291
00:21:32,833 --> 00:21:35,878
- Lui ou l'équipe.
- Mais tu avais une faiblesse physique.
292
00:21:35,961 --> 00:21:37,545
J'ai trouvé une solution temporaire.
293
00:21:37,629 --> 00:21:39,506
Des stéroïdes expérimentaux.
294
00:21:39,590 --> 00:21:41,967
Je voulais vraiment te le dire.
295
00:21:42,051 --> 00:21:43,598
Je sais que j'avais tort.
296
00:21:44,345 --> 00:21:45,262
Désolé.
297
00:21:45,346 --> 00:21:47,222
Merci de me l'avoir enfin dit.
298
00:21:47,306 --> 00:21:49,015
Maintenant, j'ai besoin de ton aide.
299
00:21:49,099 --> 00:21:50,351
Est-ce que...
300
00:21:50,809 --> 00:21:53,645
ARGUS travaille sur quoi que ce soit
qui puisse m'aider ?
301
00:21:53,896 --> 00:21:56,982
Je croyais que c'était juste
des stéroïdes.
302
00:21:57,066 --> 00:21:59,735
On a appris
que le fabriquant participe...
303
00:22:01,570 --> 00:22:02,779
à des activités criminelles.
304
00:22:03,113 --> 00:22:05,865
Lui et son équipe
a tué au moins deux personnes.
305
00:22:05,949 --> 00:22:07,029
Peut-être plus.
306
00:22:07,785 --> 00:22:11,246
Donc tes stéroïdes expérimentaux
sont en fait une drogue illégale.
307
00:22:11,872 --> 00:22:15,417
S'il faut ça pour que tu m'en parles
308
00:22:15,501 --> 00:22:17,752
et pour arrêter ce type,
309
00:22:17,836 --> 00:22:19,546
alors je devrais être contente.
310
00:22:21,590 --> 00:22:22,549
Quoi ?
311
00:22:27,221 --> 00:22:28,972
Tu prends toujours cette drogue.
312
00:22:29,056 --> 00:22:31,808
Donc ça veut dire que le dealer
est toujours en liberté.
313
00:22:31,892 --> 00:22:33,936
Pour être Green Arrow,
je dois être physiquement capable
314
00:22:34,019 --> 00:22:36,022
de protéger la ville,
quoi qu'il arrive.
315
00:22:36,105 --> 00:22:39,482
Lyla, tu fais le même genre de choix
à ARGUS tout le temps.
316
00:22:39,566 --> 00:22:41,068
Des choix que tu me reproches.
317
00:22:41,151 --> 00:22:43,320
Je sais que j'ai tort, mais
je ne pouvais pas abandonner Oliver.
318
00:22:43,612 --> 00:22:45,780
Donc tu t'es abandonné toi-même.
319
00:22:47,074 --> 00:22:49,451
Tu as la plus grande force morale
que j'aie vue,
320
00:22:49,535 --> 00:22:52,287
je ne peux même pas imaginer
comment tu as pu faire ça.
321
00:22:52,371 --> 00:22:55,248
Dès qu'ARGUS trouvera une solution,
j'arrêterai ce type.
322
00:22:55,332 --> 00:22:57,917
Et en attendant,
il va tuer combien d'autres personnes ?
323
00:22:58,001 --> 00:23:00,670
Ce n'est pas si simple.
324
00:23:00,754 --> 00:23:02,932
C'est toi qui m'a appris
que c'était aussi simple.
325
00:23:05,628 --> 00:23:08,480
- Lyla, s'il te plaît, ne pars pas...
- Non, je veux être seule, là.
326
00:23:20,566 --> 00:23:23,943
Il y a des années,
je t'ai fait une promesse.
327
00:23:24,403 --> 00:23:25,987
Tu t'en souviens ?
328
00:23:26,071 --> 00:23:28,198
Je t'ai promis que tu souffrirais.
329
00:23:29,033 --> 00:23:31,869
Tout comme j'ai souffert.
330
00:23:32,453 --> 00:23:33,829
Tu fais quoi ?
331
00:23:35,706 --> 00:23:37,499
Ce n'est plus qui tu es.
332
00:23:38,563 --> 00:23:42,129
Ce que je suis, c'est un père.
333
00:23:43,552 --> 00:23:45,632
Réuni avec mon fils.
334
00:23:46,031 --> 00:23:48,301
Je lui ai fait une promesse aussi.
335
00:23:48,552 --> 00:23:50,512
Et je vais la tenir, cette fois.
336
00:23:50,596 --> 00:23:52,765
On s'est fait une promesse aussi,
Slade.
337
00:23:55,211 --> 00:23:56,762
Sauver nos fils.
338
00:23:58,451 --> 00:24:01,231
Sauver Joe, sauver William.
339
00:24:01,648 --> 00:24:03,024
Il a un fils.
340
00:24:05,819 --> 00:24:08,405
Je le ferai souffrir aussi.
341
00:24:23,863 --> 00:24:24,796
Fais-le.
342
00:24:38,936 --> 00:24:40,437
C'était un peu trop convaincant.
343
00:24:40,813 --> 00:24:41,896
On doit y aller.
344
00:24:42,222 --> 00:24:43,223
Viens.
345
00:24:55,327 --> 00:24:57,328
- On ne peut pas sortir.
- On trouvera. Allez.
346
00:25:12,302 --> 00:25:13,512
J'envoie les chiens.
347
00:25:14,596 --> 00:25:15,722
On a notre opération.
348
00:25:16,348 --> 00:25:17,433
Ils y seront.
349
00:25:19,142 --> 00:25:20,193
Tu es sûr ?
350
00:25:21,353 --> 00:25:23,313
Que mon père voudra nous arrêter.
351
00:25:23,397 --> 00:25:25,011
Les pères sont comme ça.
352
00:25:25,983 --> 00:25:27,859
C'est pour ça que je vais le tuer.
353
00:25:31,242 --> 00:25:34,076
{\pub}Avant d'être capturé,
j'ai vu ce que Kane visait.
354
00:25:35,178 --> 00:25:37,542
Attaquer les réserves d'eau,
355
00:25:37,625 --> 00:25:39,454
c'est une mise à mort
de la moitié du pays.
356
00:25:40,042 --> 00:25:42,728
Si on agit maintenant,
on pourra les arrêter.
357
00:25:46,920 --> 00:25:48,338
Si c'est ce que tu veux.
358
00:25:51,758 --> 00:25:53,260
Je t'ai sauvé la vie.
359
00:25:54,136 --> 00:25:55,137
Je sais.
360
00:25:55,804 --> 00:25:58,380
Et tu n'avais pas l'air
de faire semblant,
361
00:25:58,463 --> 00:26:01,309
pas comme avec Chase,
avec toi et moi.
362
00:26:01,393 --> 00:26:03,316
Parce que quand j'ai vu mon fils,
363
00:26:04,605 --> 00:26:06,058
j'étais tenté.
364
00:26:07,441 --> 00:26:09,776
J'aurais tout fait
pour qu'on reste ensemble.
365
00:26:10,277 --> 00:26:12,362
Quand tu as parlé de William,
366
00:26:13,071 --> 00:26:15,282
j'ai compris
que ce n'est pas mon fils.
367
00:26:18,459 --> 00:26:19,661
C'est Kane.
368
00:26:20,287 --> 00:26:21,621
Ce qui me fait peur,
369
00:26:22,151 --> 00:26:24,457
c'est qu'il n'y ait
qu'un moyen de l'arrêter.
370
00:26:27,283 --> 00:26:31,047
Il y a d'autres façons de gérer ça,
sans avoir à tuer ton fils.
371
00:26:31,423 --> 00:26:34,968
Au fond, c'est ton garçon,
tu dois le raisonner.
372
00:26:35,052 --> 00:26:36,970
Je t'assure qu'il t'écoutera.
373
00:26:37,179 --> 00:26:39,722
Mais je ne t'ai pas dit
ce qui est arrivé après Lian Yu.
374
00:26:40,265 --> 00:26:42,850
Je suis rentré,
j'ai retrouvé mon fils
375
00:26:43,453 --> 00:26:46,271
et je lui ai promis que je resterai,
que je ne le quitterai plus.
376
00:26:46,522 --> 00:26:47,939
Et je n'ai pas tenu ma promesse.
377
00:26:48,023 --> 00:26:50,108
Tu ne l'as pas tenue
à cause du Mirakuru.
378
00:26:50,192 --> 00:26:52,151
Le Mirakuru s'est dissipé, un moment.
379
00:26:52,235 --> 00:26:53,714
Mais quand il est revenu,
380
00:26:53,797 --> 00:26:56,084
c'était comme une tempête
que je ne contrôlais pas.
381
00:26:57,325 --> 00:27:01,536
Et mon fils essaie
de ressembler à ce monstre.
382
00:27:02,072 --> 00:27:03,997
Mais avec Joe,
ce n'est pas le Mirakuru.
383
00:27:04,355 --> 00:27:06,570
C'est de la colère et de l'amertume.
384
00:27:07,611 --> 00:27:10,003
Je ne sais pas comment racheter ça.
385
00:27:10,266 --> 00:27:12,297
Je ne pensais pas
que tu pouvais te racheter.
386
00:27:12,952 --> 00:27:14,173
Mais je suis ici,
387
00:27:14,257 --> 00:27:17,137
loin de chez moi, loin de mon fils.
388
00:27:17,220 --> 00:27:19,181
Et j'essaie de t'aider
à sauver le tien.
389
00:27:19,264 --> 00:27:22,142
Et je peux le faire
parce que je sais qui tu étais
390
00:27:22,225 --> 00:27:23,808
avant le Mirakuru.
391
00:27:24,054 --> 00:27:27,562
C'est ça que ton fils doit voir.
Il doit voir son père.
392
00:27:27,646 --> 00:27:29,731
L'homme que tu es maintenant,
ce soir.
393
00:27:49,918 --> 00:27:50,710
Père ?
394
00:28:03,306 --> 00:28:04,599
Baisse ton arme.
395
00:28:04,683 --> 00:28:07,101
Non, pas avant que tu me dises
ce que tu fais.
396
00:28:07,185 --> 00:28:08,812
Ils essayaient de m'arrêter.
397
00:28:08,896 --> 00:28:10,642
De quoi tu parles ?
398
00:28:11,191 --> 00:28:12,566
T'arrêter de faire quoi ?
399
00:28:12,945 --> 00:28:15,819
De tenir ma promesse.
400
00:28:26,013 --> 00:28:27,872
Ne t'interpose pas.
401
00:28:41,596 --> 00:28:43,852
Il n'est pas sur les caméras
de surveillance, aucune trace de lui.
402
00:28:43,935 --> 00:28:45,476
Ricardo Diaz est doué.
403
00:28:45,559 --> 00:28:47,477
Et les recherches
sur ses anciens associés ?
404
00:28:47,561 --> 00:28:51,131
Ça donne rien. Tous ceux qui sont cités
dans ses dossiers ont disparu ou sont morts.
405
00:28:51,214 --> 00:28:54,180
Ça explique pourquoi personne
n'a parlé de Dragon au département.
406
00:28:54,774 --> 00:28:56,420
J'ai trouvé quelque chose.
407
00:28:56,503 --> 00:28:58,695
L'adresse de Diaz.
La base de ses opérations.
408
00:28:58,779 --> 00:28:59,904
Comment tu as trouvé ça ?
409
00:28:59,988 --> 00:29:02,323
Un contact.
C'est tout ce que je peux dire.
410
00:29:02,407 --> 00:29:03,491
Trouvé.
411
00:29:03,575 --> 00:29:05,368
Les capteurs thermiques
détectent une grande activité.
412
00:29:05,452 --> 00:29:06,787
On doit savoir si Diaz y est.
413
00:29:06,870 --> 00:29:09,163
Même s'il n'y est pas,
on peut arrêter son opération.
414
00:29:10,791 --> 00:29:12,166
Arrêtons ce gars.
415
00:29:13,421 --> 00:29:14,422
En tenue.
416
00:29:30,572 --> 00:29:34,439
{\pub}Green Arrow nous a trouvés,
et ses amis aussi.
417
00:29:34,523 --> 00:29:36,077
Faites tout partir.
418
00:29:36,889 --> 00:29:38,727
Rien ne doit se faire confisquer.
419
00:29:38,810 --> 00:29:40,153
Allez.
420
00:29:57,926 --> 00:29:58,880
Arrêtez !
421
00:30:02,062 --> 00:30:03,259
On doit se dépêcher.
422
00:30:06,972 --> 00:30:08,139
Arrow, allez.
423
00:30:24,876 --> 00:30:26,413
Arrow, on y va.
424
00:30:49,820 --> 00:30:51,057
On en est où ?
425
00:30:51,141 --> 00:30:52,891
Les explosifs sont prêts.
426
00:30:54,561 --> 00:30:57,271
- Ça devrait être toi.
- Je t'ai engagé pour déclencher.
427
00:30:57,773 --> 00:31:00,483
On y va, mettez-vous à l'abri.
428
00:31:00,567 --> 00:31:02,902
Le Semtex fait de grosses explosions.
429
00:31:02,986 --> 00:31:05,238
- Tu ne viens pas ?
- Je veux une belle vue.
430
00:31:06,031 --> 00:31:07,866
Tu es taré, j'adore.
431
00:31:08,422 --> 00:31:10,243
N'oublie pas ce que tu as dit
sur le Semtex.
432
00:31:15,290 --> 00:31:16,827
Je savais que tu viendrais.
433
00:31:20,086 --> 00:31:22,797
Il est temps qu'on ait
une conversation honnête.
434
00:31:37,228 --> 00:31:39,218
La confiance
commence par l'honnêteté.
435
00:31:39,301 --> 00:31:41,558
C'est ce que tu m'as dit.
Mais tu as menti.
436
00:31:42,155 --> 00:31:44,637
Tu sais que la vie
n'est pas si simple, Joe.
437
00:31:44,720 --> 00:31:46,447
Ce n'est pas mon nom.
438
00:31:46,530 --> 00:31:49,241
Comment tu as pu pardonner à Oliver Queen,
après ce qu'il t'a fait ?
439
00:31:49,324 --> 00:31:51,743
Parce qu'il m'a pardonné
pour bien pire.
440
00:31:51,827 --> 00:31:54,253
De péchés
que j'emporterai dans la tombe.
441
00:31:54,336 --> 00:31:56,516
Une malédiction
que je ne voulais pas pour toi.
442
00:31:57,374 --> 00:32:00,195
Toute cette colère, cette amertume.
443
00:32:00,278 --> 00:32:02,503
Il faut y mettre fin.
444
00:32:04,756 --> 00:32:06,424
Ça ne fait que commencer.
445
00:32:37,896 --> 00:32:40,541
Tu étais impitoyable, avant.
Il s'est passé quoi ?
446
00:32:40,625 --> 00:32:43,336
Ce que tu as vu, c'était le Mirakuru.
447
00:32:43,420 --> 00:32:44,420
Arrête de mentir.
448
00:32:45,824 --> 00:32:47,840
Je t'ai vu avant le Mirakuru.
449
00:32:54,288 --> 00:32:55,640
Milford Sound.
450
00:32:56,053 --> 00:32:57,786
Ce petit voyage entre père et fils.
451
00:32:58,309 --> 00:32:59,607
Celui dont tu disais
452
00:33:00,445 --> 00:33:02,021
qu'il n'y aurait que toi et moi.
453
00:33:02,731 --> 00:33:05,399
J'ai vu ce que tu as fait
à cet espion chinois.
454
00:33:12,657 --> 00:33:15,451
J'étais en mission pour ASIS.
455
00:33:15,535 --> 00:33:17,161
Voilà ce que tu ne sais pas.
456
00:33:17,245 --> 00:33:19,116
Ce que mère ne t'a jamais dit.
457
00:33:19,831 --> 00:33:21,207
J'ai un frère.
458
00:33:23,084 --> 00:33:24,565
Il s'appelle Grant.
459
00:33:24,648 --> 00:33:26,504
Mère ne voulait pas
qu'il vienne au monde.
460
00:33:27,553 --> 00:33:28,589
Mais moi,
461
00:33:29,174 --> 00:33:30,925
je suis le fils de mon père.
462
00:33:31,259 --> 00:33:34,470
J'ai tué mon premier homme
six mois après notre petit voyage.
463
00:33:34,846 --> 00:33:36,431
Je lui ai coupé la gorge,
464
00:33:37,974 --> 00:33:38,976
comme toi.
465
00:33:39,726 --> 00:33:42,395
Je voulais être
exactement comme mon père.
466
00:33:42,854 --> 00:33:44,230
Comme Deathstroke.
467
00:33:56,826 --> 00:34:00,454
Je ne suis plus Deathstroke.
468
00:34:02,916 --> 00:34:04,876
Alors tu n'es plus mon père.
469
00:34:05,946 --> 00:34:07,337
Tu es juste sur mon chemin.
470
00:34:10,256 --> 00:34:12,467
Ne bouge pas.
Slade, ça va ?
471
00:34:12,550 --> 00:34:14,928
Oliver, baisse ton arme.
472
00:34:18,598 --> 00:34:20,350
Tu aurais dû rester mort.
473
00:34:32,237 --> 00:34:33,320
Il est parti.
474
00:34:44,660 --> 00:34:45,661
{\pub}Merci.
475
00:34:49,189 --> 00:34:51,174
J'ai parlé à notre ami,
le directeur de la prison.
476
00:34:51,793 --> 00:34:54,550
Les Chacals sont arrêtés,
il est très soulagé.
477
00:34:54,884 --> 00:34:55,885
Ça va ?
478
00:34:56,636 --> 00:34:57,637
Mon fils.
479
00:34:58,783 --> 00:35:01,182
Il m'a vu tuer un homme
avant le Mirakuru.
480
00:35:01,766 --> 00:35:03,351
Avant Deathstroke.
481
00:35:03,435 --> 00:35:05,311
Il a suivi mes traces, Oliver.
482
00:35:05,395 --> 00:35:08,356
Non. Ne t'accuse pas, Slade,
ça n'aide pas.
483
00:35:08,439 --> 00:35:10,149
Tu sais pourquoi je fais ça.
484
00:35:10,608 --> 00:35:12,318
Ne jamais abandonner sa famille.
485
00:35:13,265 --> 00:35:14,487
C'est ce que tu m'as dit.
486
00:35:15,273 --> 00:35:16,990
Rentre chez toi.
487
00:35:18,324 --> 00:35:19,701
Tu iras où ?
488
00:35:24,580 --> 00:35:26,248
Je vais continuer
à chercher mon fils.
489
00:35:27,792 --> 00:35:28,984
Les deux.
490
00:35:32,217 --> 00:35:33,464
Je ne peux pas abandonner.
491
00:35:33,548 --> 00:35:36,133
Si tu as à nouveau besoin de moi,
n'hésite pas à me demander.
492
00:35:36,217 --> 00:35:38,177
Tu as ton propre fils à protéger.
493
00:35:38,469 --> 00:35:40,304
Je ne vais pas te faire risquer ça.
494
00:35:40,388 --> 00:35:41,889
Tu as vu ce qui peut arriver.
495
00:35:49,481 --> 00:35:51,023
Merci.
496
00:36:18,510 --> 00:36:21,378
J'ai vu les nouvelles
sur l'explosion du labo.
497
00:36:21,461 --> 00:36:23,681
On dirait
que tu as arrêté son opération.
498
00:36:24,057 --> 00:36:25,891
Avec plein de dommages collatéraux.
499
00:36:25,975 --> 00:36:27,810
Oui, ça, c'était Diaz.
500
00:36:28,478 --> 00:36:30,313
Il était prêt à tout faire exploser.
501
00:36:31,230 --> 00:36:32,523
Tuer tous ses hommes.
502
00:36:32,607 --> 00:36:35,818
Donc tu ne voulais pas
détruire la drogue ?
503
00:36:39,197 --> 00:36:41,782
Je voulais en emporter
autant que possible.
504
00:36:42,158 --> 00:36:44,326
Quand j'ai compris
que j'allais perdre
505
00:36:44,410 --> 00:36:46,537
ce qui me permettait
de porter la capuche,
506
00:36:48,539 --> 00:36:50,833
j'ai voulu me jeter dans l'explosion.
507
00:36:52,252 --> 00:36:53,836
J'ai été hypocrite, excuse-moi.
508
00:36:54,587 --> 00:36:55,755
Pardon.
509
00:36:58,633 --> 00:36:59,967
Ne t'excuse pas.
510
00:37:00,760 --> 00:37:02,095
Reste en sécurité.
511
00:37:03,012 --> 00:37:04,412
Porte-toi bien.
512
00:37:04,495 --> 00:37:05,723
Je vais essayer.
513
00:37:12,327 --> 00:37:13,355
Viens là.
514
00:37:17,026 --> 00:37:18,235
Tu m'as manqué.
515
00:37:18,532 --> 00:37:20,321
Tu m'as manqué, papa.
516
00:37:28,279 --> 00:37:32,127
Je dois voir
d'autres personnes ce soir,
517
00:37:34,710 --> 00:37:36,379
qui méritent des excuses
518
00:37:38,214 --> 00:37:39,549
et des explications.
519
00:37:48,600 --> 00:37:51,602
- Je vais gagner.
- Non, j'y suis presque.
520
00:37:56,440 --> 00:37:58,692
- Une revanche ?
- D'accord.
521
00:37:58,776 --> 00:37:59,823
Je t'aurai.
522
00:38:04,054 --> 00:38:05,157
Viens là.
523
00:38:07,076 --> 00:38:10,111
- Tu n'étais pas parti si longtemps.
- Je sais.
524
00:38:10,194 --> 00:38:12,373
Je suis content de te voir, du calme.
525
00:38:12,456 --> 00:38:14,208
Ça s'est passé comment avec ton ami ?
526
00:38:16,419 --> 00:38:18,587
- Il a trouvé son fils.
- Tant mieux.
527
00:38:18,671 --> 00:38:19,797
J'ai raté quoi ?
528
00:38:19,881 --> 00:38:21,424
Raisa m'a fait ranger ma chambre.
529
00:38:21,507 --> 00:38:23,968
Felice et moi,
on a mangé de la glace pour le dîner.
530
00:38:24,052 --> 00:38:25,563
Et j'ai eu un A
pour mon projet de science.
531
00:38:25,646 --> 00:38:26,893
Tu as eu un A ?
532
00:38:26,976 --> 00:38:28,264
C'est super.
533
00:38:28,347 --> 00:38:30,349
- Je peux le voir ?
- Oui.
534
00:38:30,433 --> 00:38:33,227
C'est une bouteille fusée, elle est allée
à 90 mètres, le record de l'école.
535
00:38:33,311 --> 00:38:35,573
- Incroyable.
- Je vais la chercher.
536
00:38:36,885 --> 00:38:38,399
C'est plutôt cool.
537
00:38:38,883 --> 00:38:40,442
Ça ne te dérange pas que je sois là ?
538
00:38:40,526 --> 00:38:43,988
William a dit qu'il en avait marre
de Raisa, et la glace au dîner,
539
00:38:44,071 --> 00:38:46,657
c'était du Rocky Road, donc les noix
comptent comme protéines.
540
00:38:46,741 --> 00:38:48,284
Je suis ravi que tu sois là.
541
00:38:48,368 --> 00:38:49,406
Moi aussi.
542
00:38:51,871 --> 00:38:53,706
Slade a eu ce qu'il voulait ?
543
00:38:54,058 --> 00:38:55,708
Pas vraiment.
544
00:38:55,792 --> 00:38:57,193
C'est une longue histoire.
545
00:38:59,212 --> 00:39:00,796
Une histoire triste.
546
00:39:00,880 --> 00:39:03,090
- Il y a un "mais", on dirait.
- J'ai appris quelque chose.
547
00:39:04,383 --> 00:39:07,094
C'était le bon choix
de ne plus être Green Arrow.
548
00:39:08,197 --> 00:39:09,972
Pour William et pour moi.
549
00:39:10,056 --> 00:39:11,181
Bien.
550
00:39:12,558 --> 00:39:15,430
Si on va sur le toit,
je peux vous montrer comment ça marche.
551
00:39:19,440 --> 00:39:21,567
Pas urgent,
mais tu peux venir au bunker ?
552
00:39:23,403 --> 00:39:25,632
Oliver est là, dis-moi plus tard ?
553
00:39:32,720 --> 00:39:35,585
Quand j'ai hésité,
alors que les flammes se rapprochaient,
554
00:39:39,252 --> 00:39:40,711
j'étais au plus bas.
555
00:39:41,639 --> 00:39:44,465
J'aurais dû vous parler des tremblements
depuis le début.
556
00:39:44,934 --> 00:39:46,337
Je suis vraiment désolé.
557
00:39:46,420 --> 00:39:47,551
Tu veux dire
558
00:39:47,635 --> 00:39:49,637
que les tremblements ont commencé
559
00:39:49,720 --> 00:39:51,930
avant l'arrivée de Black Siren
à Star City ?
560
00:39:54,952 --> 00:39:58,395
C'est pour ça que je dois surtout
des excuses à toi, Rene.
561
00:39:58,631 --> 00:40:01,509
Tu aurais dû savoir ce qui se passait
avant qu'on aille sur ce pont.
562
00:40:02,108 --> 00:40:03,776
Ma fierté t'a presque tué.
563
00:40:04,277 --> 00:40:05,569
J'ai trahi votre confiance.
564
00:40:06,404 --> 00:40:08,030
J'ai mis vos vies en danger.
565
00:40:08,114 --> 00:40:11,075
Je vous demande de me pardonner, mais
je comprendrais que vous ne puissiez pas.
566
00:40:11,546 --> 00:40:13,577
Se faire tirer dessus,
c'était pas top.
567
00:40:13,661 --> 00:40:15,371
Mais si je compte
les fois où tu m'as sauvé
568
00:40:15,455 --> 00:40:17,707
et les fois
où tu m'as presque fait tuer,
569
00:40:18,691 --> 00:40:19,833
tu gagnes quand même.
570
00:40:21,627 --> 00:40:24,338
Moi, je suis très insulté.
571
00:40:24,422 --> 00:40:25,923
Et tu es en droit de l'être.
572
00:40:26,007 --> 00:40:28,467
Tu ne m'as pas demandé
de te soigner en premier.
573
00:40:28,807 --> 00:40:31,303
J'ai créé une puce
pour aider une femme à marcher !
574
00:40:31,387 --> 00:40:32,596
Il n'a pas tort, John.
575
00:40:33,139 --> 00:40:35,140
Il est temps de demander
de l'aide aux autres.
576
00:40:38,478 --> 00:40:39,614
Super.
577
00:40:40,021 --> 00:40:41,980
Tu as déjà fait un électromyogramme ?
578
00:40:42,064 --> 00:40:45,026
Qu'est-ce que je dis ?
On doit commencer par un test V.G.M.
579
00:40:45,651 --> 00:40:47,152
La nuit a été longue.
580
00:40:48,253 --> 00:40:49,905
On peut faire ça demain matin ?
581
00:40:49,989 --> 00:40:50,990
Bien sûr.
582
00:40:52,316 --> 00:40:53,655
Ce sera un honneur.
583
00:40:54,408 --> 00:40:55,327
Un plaisir.
584
00:40:55,534 --> 00:40:56,610
Lèche-bottes.
585
00:40:57,092 --> 00:40:58,497
Qu'est-ce... J'essaie de...
586
00:41:05,963 --> 00:41:07,923
Tu veux une excuse spéciale ?
Tu le mérites.
587
00:41:11,219 --> 00:41:13,387
- Je veux m'assurer que tu ailles bien.
- C'est vrai ?
588
00:41:13,471 --> 00:41:15,889
- Oui.
- Je vais t'en donner une quand même.
589
00:41:16,425 --> 00:41:18,893
Dinah,
je t'ai menti et je suis désolé.
590
00:41:18,976 --> 00:41:20,519
Mais je vais faire
une autre promesse.
591
00:41:21,015 --> 00:41:23,230
Il n'y aura plus de secrets
entre nous.
592
00:41:23,564 --> 00:41:25,107
Plus de secrets.
593
00:41:49,841 --> 00:41:51,843
Traduit par : Jeanne de Rougemont