1 00:00:00,008 --> 00:00:01,602 Negli episodi precedenti... 2 00:00:01,603 --> 00:00:03,604 Ho bisogno che mi aiuti a ritrovare mio figlio. 3 00:00:03,605 --> 00:00:06,014 Gli uomini su cui suo figlio stava indagando... 4 00:00:06,308 --> 00:00:07,704 quando hanno scoperto del suo arresto, 5 00:00:07,705 --> 00:00:09,709 hanno fatto irruzione in carcere e lo hanno preso. 6 00:00:09,710 --> 00:00:11,514 Sono noti come gli Sciacalli. 7 00:00:11,515 --> 00:00:14,243 - Lasciate andare mio figlio. - Ci serve tuo figlio. 8 00:00:14,244 --> 00:00:16,617 Dopotutto, è lui il nostro capo. 9 00:00:18,778 --> 00:00:19,961 Ciao, papà. 10 00:00:21,561 --> 00:00:23,223 E' passato tantissimo tempo. 11 00:00:27,134 --> 00:00:29,039 Avresti fatto meglio a restare morto. 12 00:00:29,844 --> 00:00:31,644 Avevo sentito che eri nei guai, ragazzo. 13 00:00:31,645 --> 00:00:33,424 E ho pensato di offrirti il mio aiuto. 14 00:00:33,425 --> 00:00:34,775 Il mio vecchio... 15 00:00:35,063 --> 00:00:36,423 che viene a salvarmi. 16 00:00:36,424 --> 00:00:37,583 Quello che sapevo... 17 00:00:37,584 --> 00:00:40,130 è che non ti interessava molto salvare la gente. 18 00:00:41,884 --> 00:00:44,383 La mela non cade tanto lontano dall'albero. 19 00:00:46,283 --> 00:00:47,383 Che ne dici? 20 00:00:48,945 --> 00:00:50,064 Parricidio? 21 00:00:50,065 --> 00:00:51,869 E' al corrente delle nostre attività. 22 00:00:52,335 --> 00:00:54,145 Può essere un pericolo. 23 00:00:54,146 --> 00:00:55,954 Sì, puoi fare quella scelta... 24 00:00:55,955 --> 00:00:57,463 ma ne hai anche un'altra. 25 00:00:57,614 --> 00:00:59,498 Lascia che mi unisca a voi. 26 00:01:00,264 --> 00:01:02,133 Se mi interessava una riunione di famiglia... 27 00:01:02,134 --> 00:01:03,756 ti avrei mandato un invito. 28 00:01:03,967 --> 00:01:05,237 Ma forse l'hai fatto... 29 00:01:06,134 --> 00:01:08,794 anche se non te ne sei ancora reso conto, ragazzo. 30 00:01:08,795 --> 00:01:11,645 Vedi, io ho fatto tutta questa strada per parlare con te... 31 00:01:11,646 --> 00:01:14,547 e farò fuori chiunque mi intralci la strada... 32 00:01:14,704 --> 00:01:18,715 perché non ho più niente da perdere, tranne te. 33 00:01:20,496 --> 00:01:21,882 Perciò, avanti... 34 00:01:22,966 --> 00:01:24,693 prendi la tua decisione. 35 00:01:33,076 --> 00:01:34,535 Mentirei se dicessi... 36 00:01:34,536 --> 00:01:37,119 che la poesia della situazione non mi faccia effetto... 37 00:01:37,778 --> 00:01:39,128 ma posso fidarmi? 38 00:01:40,054 --> 00:01:42,186 La fiducia parte dall'onestà. 39 00:01:42,366 --> 00:01:45,755 Avrai sicuramente un sacco di domande da farmi... 40 00:01:45,756 --> 00:01:48,884 e io ho un sacco di domande per te, Joe. 41 00:01:48,885 --> 00:01:50,623 Non mi chiamo più così. 42 00:01:50,624 --> 00:01:52,974 Tua madre ti ha dato un altro nome... 43 00:01:54,563 --> 00:01:56,122 per tenerci separati. 44 00:01:59,396 --> 00:02:00,396 Okay. 45 00:02:02,137 --> 00:02:04,164 Direi che dobbiamo recuperare il tempo perso. 46 00:02:15,994 --> 00:02:19,572 SETTE ANNI FA REPARTO INFERMERIA DELL'ASIS 47 00:02:30,184 --> 00:02:31,384 Non ti lascio. 48 00:02:34,814 --> 00:02:35,814 Papà. 49 00:02:42,125 --> 00:02:43,125 Joe. 50 00:02:46,405 --> 00:02:48,966 - Come ti senti? - Come sono arrivato qui? 51 00:02:49,144 --> 00:02:52,142 La squadra di evacuazione ti ha trovato sulla costa filippina. 52 00:02:52,304 --> 00:02:54,550 Hanno detto che eri in fin di vita, ma... 53 00:02:54,877 --> 00:02:56,440 biascicavi un nome... 54 00:02:57,187 --> 00:02:58,187 Oliver. 55 00:02:58,823 --> 00:02:59,978 Chi è? 56 00:03:09,416 --> 00:03:10,416 Papà. 57 00:03:12,444 --> 00:03:15,009 Una persona che era in debito con me. 58 00:03:16,335 --> 00:03:17,801 Ti credevano tutti morto... 59 00:03:19,325 --> 00:03:20,936 ma io sapevo che saresti tornato. 60 00:03:21,795 --> 00:03:24,479 Non ti lascerò mai più, Joe. 61 00:03:30,544 --> 00:03:31,885 Te lo prometto. 62 00:03:47,775 --> 00:03:50,205 Wild Dog, Terrific, siete pronti? 63 00:03:50,206 --> 00:03:52,236 Sempre. Ma ho brutte notizie. 64 00:03:52,573 --> 00:03:54,274 Questi non sono semplici ladri. 65 00:03:54,705 --> 00:03:56,571 Hanno ucciso un agente di vigilanza. 66 00:03:57,290 --> 00:03:58,647 Due, vorrai dire. 67 00:03:58,914 --> 00:04:01,364 - Questi non scherzano. - Neanche noi. 68 00:04:29,854 --> 00:04:30,980 In arrivo! 69 00:04:31,687 --> 00:04:32,841 Ritirata! 70 00:04:33,554 --> 00:04:34,554 Subito! 71 00:04:41,786 --> 00:04:44,885 Curtis, avevi ragione. I ladri volevano i componenti di una stampante 3D. 72 00:04:44,886 --> 00:04:48,796 Sono morti in due perché uno psicopatico vuole stampare giocattoli di plastica? 73 00:04:48,797 --> 00:04:51,442 Non era una stampante 3D per gli utenti finali, ma per militari. 74 00:04:51,443 --> 00:04:55,088 - Cioè, esiste una stampante che stampa armi? - O droni, o armi chimiche. 75 00:04:55,089 --> 00:04:57,471 Scusate, mi son persa la festa. Chi mi aggiorna? 76 00:04:57,472 --> 00:05:00,047 - Effrazione, Cadmus Tech. - Cayden James? 77 00:05:00,048 --> 00:05:02,965 E' quello che pensavamo, ma non era la gente che frequenta di solito. 78 00:05:02,966 --> 00:05:05,693 Combacerebbe con le dicerie che si sentono ultimamente in polizia. 79 00:05:05,694 --> 00:05:07,433 - Che dicerie? - Qualcuno di nuovo. 80 00:05:07,434 --> 00:05:08,853 Non si sa il suo obiettivo. 81 00:05:08,854 --> 00:05:10,400 Sappiamo solo il suo pseudonimo. 82 00:05:10,534 --> 00:05:12,161 - Dragon. - Dragon. 83 00:05:12,977 --> 00:05:15,135 - Pittoresco. - Ci pensiamo domani. 84 00:05:15,136 --> 00:05:16,686 Andiamo a buttarci in branda... 85 00:05:16,687 --> 00:05:18,537 e domattina ci pensiamo a mente lucida. 86 00:05:24,226 --> 00:05:27,231 Subsfactory & The Vertigo Team presentano: Arrow 6x06 - Promises Kept 87 00:05:27,232 --> 00:05:30,218 Traduzione: marko988, Sydar, Smartak, Cimia23, Freyda 88 00:05:30,219 --> 00:05:32,835 Revisione: AlexandraD www.subsfactory.it 89 00:05:33,946 --> 00:05:35,686 Scusa gli ambienti. 90 00:05:35,687 --> 00:05:38,478 Non intendo stare molto a lungo in questo schifo di Paese. 91 00:05:38,744 --> 00:05:42,194 Beh, dagli affari sporchi si fanno i soldi, no? 92 00:05:42,195 --> 00:05:44,034 Un lusso ce l'ho, però. 93 00:05:47,564 --> 00:05:49,563 Oh, che tuffo nel passato. 94 00:05:50,284 --> 00:05:51,434 Il mio preferito. 95 00:05:51,804 --> 00:05:55,647 - Non sapevo che ora piacesse anche a te. - Come mi hai detto tu... 96 00:05:55,648 --> 00:05:57,196 bevi sempre alcol buono... 97 00:05:58,826 --> 00:06:00,689 e pensa solo a te stesso. 98 00:06:02,377 --> 00:06:04,696 Beh, gli Sciacalli sono un po' turbolenti. 99 00:06:05,246 --> 00:06:08,855 Dev'essere stata dura cercare di tenere all'oscuro i servizi segreti tanto a lungo. 100 00:06:08,856 --> 00:06:12,936 E' incredibile a cosa non si fa caso, quando si è disposti ad abbandonare i propri uomini. 101 00:06:14,613 --> 00:06:17,268 Allora, di che attività vi occupate, qui? 102 00:06:18,674 --> 00:06:20,778 Droga? Armi? 103 00:06:21,134 --> 00:06:23,383 O forse, volete fare un golpe militare? 104 00:06:24,445 --> 00:06:27,391 Chiamiamola ridistribuzione di risorse. 105 00:06:30,075 --> 00:06:31,587 Una molto redditizia. 106 00:06:39,086 --> 00:06:40,222 Ciao, tesoro. 107 00:06:42,618 --> 00:06:43,618 Ciao. 108 00:06:46,587 --> 00:06:48,010 Non volevo svegliarti. 109 00:06:48,244 --> 00:06:50,466 Ho ancora il fuso del Vlatava. 110 00:06:57,264 --> 00:07:00,395 E poi mi è giunta voce che sarebbe arrivato Green Arrow... 111 00:07:00,396 --> 00:07:02,708 e non perdo occasione di vederlo. 112 00:07:04,317 --> 00:07:06,082 Sai, quando hai assunto questo ruolo... 113 00:07:06,509 --> 00:07:11,023 penso di aver capito come ti sentivi quando ho sostituito Amanda Waller all'Argus. 114 00:07:11,024 --> 00:07:12,572 Non a quei livelli, spero. 115 00:07:12,716 --> 00:07:13,866 Ma vederti... 116 00:07:14,475 --> 00:07:15,475 così... 117 00:07:16,006 --> 00:07:17,667 nei panni di Green Arrow... 118 00:07:19,809 --> 00:07:20,965 ti dona. 119 00:07:25,366 --> 00:07:26,666 Andiamo a letto. 120 00:07:31,283 --> 00:07:32,340 Ehi, ehi. 121 00:07:34,145 --> 00:07:35,795 Fammi dare una rinfrescata. 122 00:07:36,575 --> 00:07:37,575 Okay. 123 00:07:39,356 --> 00:07:40,724 Non metterci troppo. 124 00:08:02,871 --> 00:08:05,018 DA SCONOSCIUTO: BASTA PER QUESTA SETTIMANA 125 00:08:09,883 --> 00:08:11,687 Allora, con il tuo ragazzo... 126 00:08:12,274 --> 00:08:14,123 siete di nuovo una grande famiglia felice, eh? 127 00:08:14,124 --> 00:08:15,600 Non sono affari tuoi... 128 00:08:15,793 --> 00:08:19,415 ma mi ha detto del vostro nuovo lavoro, la ridistribuzione di risorse. 129 00:08:20,055 --> 00:08:21,335 Spiegami un po'. 130 00:08:21,336 --> 00:08:23,569 Beh, se il capo ha pensato di non dirti niente... 131 00:08:23,763 --> 00:08:26,369 significa che non sono affari tuoi, Kamrat. 132 00:08:26,786 --> 00:08:28,369 Riunione tra mezz'ora. 133 00:08:29,075 --> 00:08:30,075 Slade. 134 00:08:34,986 --> 00:08:36,500 Che ci fai qui? 135 00:08:36,834 --> 00:08:38,343 Dovevi andare a casa. 136 00:08:38,534 --> 00:08:40,183 Io non abbandono nessuno... 137 00:08:40,566 --> 00:08:42,404 neanche chi mi droga e se ne va. 138 00:08:42,405 --> 00:08:45,720 Cos'è questa ridistribuzione che stanno organizzando tuo figlio e i suoi? 139 00:08:45,721 --> 00:08:49,984 - L'hai sentito. - Come ho sentito che intendi unirti a loro. 140 00:08:49,985 --> 00:08:52,975 Tuo figlio è pericoloso, Slade. 141 00:08:52,976 --> 00:08:57,108 - E' solo una versione più giovane di me. - No. Tu non sei mai stato un mercenario. 142 00:08:57,109 --> 00:08:58,734 Ma un assassino sì. 143 00:08:59,224 --> 00:09:01,802 Ascolta, ragazzo, è meglio se te ne vai a casa... 144 00:09:01,803 --> 00:09:05,614 prima di trovarti in guai da cui non riesci a uscire. 145 00:09:05,615 --> 00:09:07,779 Non posso tirarmi indietro proprio adesso. 146 00:09:09,315 --> 00:09:10,441 E tu? 147 00:09:18,986 --> 00:09:20,636 Ti senti a casa, Slade? 148 00:09:22,084 --> 00:09:23,574 O devo chiamarti Deathstroke? 149 00:09:25,632 --> 00:09:27,651 Piccolo cambiamento di programmi, signori. 150 00:09:28,190 --> 00:09:31,765 Abbiamo perso il 40 percento del nostro Semtex durante il trasporto. 151 00:09:31,766 --> 00:09:36,024 Per nostra fortuna, comunque, l'esercito del Kasnia ne sta trasportando a sua volta. 152 00:09:36,306 --> 00:09:40,059 - Li intercetterò con una piccola squadra. - Così non si sballano tutti i piani? 153 00:09:40,060 --> 00:09:42,584 Non con il famigerato Deathstroke al mio fianco. 154 00:09:42,966 --> 00:09:44,348 Che ne dici, papà? 155 00:09:44,986 --> 00:09:46,745 Ti va di mostrarci come si fanno le cose? 156 00:09:46,746 --> 00:09:49,229 Basta che i tuoi scagnozzi riescano a stare al passo. 157 00:09:50,117 --> 00:09:51,647 Preparo le armi. 158 00:10:04,025 --> 00:10:06,475 - Ehi, ragazzo. - I trasmettitori funzionano. 159 00:10:06,476 --> 00:10:09,046 Kane vuole farmi rubare del Semtex. 160 00:10:09,047 --> 00:10:10,644 E' un esplosivo molto potente. 161 00:10:10,645 --> 00:10:13,375 Già, dovevo aspettarmelo, visto che c'è Nylander. 162 00:10:13,376 --> 00:10:15,312 Beh, probabilmente il detonatore l'avrà lui. 163 00:10:15,313 --> 00:10:18,345 Se riesci a trovare il ricevitore, forse lo puoi manomettere. 164 00:10:18,346 --> 00:10:21,396 - Sarà nell'equipaggiamento di Nylander. - Okay, ci penso io. 165 00:10:22,053 --> 00:10:23,104 Tu sei a posto? 166 00:10:23,105 --> 00:10:24,874 Tu trova quel ricevitore. 167 00:10:27,486 --> 00:10:30,104 SEI ANNI FA CENTRO DI ADDESTRAMENTO DELL'ASIS 168 00:10:30,724 --> 00:10:34,066 - Continua a cambiare il ritmo. - Il mio ritmo va bene, vecchio. 169 00:10:35,553 --> 00:10:36,850 Lo dici tu. 170 00:10:38,905 --> 00:10:39,905 Morto. 171 00:10:40,655 --> 00:10:41,779 Su, alzati. 172 00:10:44,594 --> 00:10:46,644 Com'è che vinci con un occhio solo e io ne ho due? 173 00:10:46,645 --> 00:10:49,085 Devi imparare a muoverti con la mente... 174 00:10:49,086 --> 00:10:50,505 non con gli occhi. 175 00:10:50,506 --> 00:10:51,506 Forza. 176 00:10:51,875 --> 00:10:52,979 Riprendiamo. 177 00:10:53,185 --> 00:10:54,325 Un attimo. 178 00:11:03,115 --> 00:11:06,504 Tieni. Buon primo anniversario del tuo ritorno dall'aldilà. 179 00:11:12,267 --> 00:11:13,950 Beh, frena l'entusiasmo. 180 00:11:14,175 --> 00:11:16,015 Non ci credo che sia passato tanto tempo. 181 00:11:16,305 --> 00:11:17,305 Grazie. 182 00:11:17,415 --> 00:11:20,375 Potresti cambiare idea sul restare a casa, dopo aver visto questo. 183 00:11:22,825 --> 00:11:24,145 Nuovo prototipo. 184 00:11:24,575 --> 00:11:25,975 Sarà pronto in un anno. 185 00:11:27,675 --> 00:11:29,415 Non lo trovi invitante? 186 00:11:30,345 --> 00:11:31,925 Neanche un po'. 187 00:11:32,675 --> 00:11:34,255 Basta distrazioni. 188 00:11:34,785 --> 00:11:36,053 Alleniamoci. 189 00:11:46,675 --> 00:11:47,848 Fatti sotto. 190 00:12:05,525 --> 00:12:06,971 Dannazione, papà! 191 00:12:13,795 --> 00:12:16,705 - Mi dispiace. - Abbiamo finito per oggi. 192 00:12:21,295 --> 00:12:23,445 Hai provato a dimenticarmi. 193 00:12:29,645 --> 00:12:30,645 Shado. 194 00:12:37,375 --> 00:12:38,927 Ma non ci riesci, amore mio... 195 00:12:39,715 --> 00:12:42,336 perché mi hai fatto una promessa. 196 00:12:56,105 --> 00:12:57,575 Ti serve altro farmaco? 197 00:12:57,695 --> 00:13:00,525 - Devi parlare con il capo. - D'accordo. Presentamelo. 198 00:13:01,156 --> 00:13:02,706 Chi diavolo è questo? 199 00:13:08,296 --> 00:13:11,344 - Un cliente affezionato. - E' il tipo di cui mi parlavi? 200 00:13:14,515 --> 00:13:16,265 Ricardo Diaz. 201 00:13:16,755 --> 00:13:18,264 Quindi, sei un buttafuori? 202 00:13:18,265 --> 00:13:20,245 - Una cosa del genere, no? - Esatto. 203 00:13:20,455 --> 00:13:21,805 Sei enorme. 204 00:13:23,145 --> 00:13:24,145 Beh... 205 00:13:25,875 --> 00:13:27,912 non mi conviene farti arrabbiare. 206 00:13:31,015 --> 00:13:32,605 Sto scherzando. 207 00:13:32,855 --> 00:13:37,275 Finché la FDA non lo approva, dobbiamo stare attenti alla distribuzione. Capisci? 208 00:13:37,276 --> 00:13:39,704 Capisco. Cerco solo di arrivare a fine giornata. 209 00:13:39,705 --> 00:13:41,126 Non è così per tutti? 210 00:13:42,965 --> 00:13:45,235 - Dagli una mano. - Certo, signor Diaz. 211 00:14:01,705 --> 00:14:03,964 Ho sempre saputo che l'avresti indossata. 212 00:14:07,465 --> 00:14:08,865 Spegnete le luci. 213 00:14:25,815 --> 00:14:27,369 Non lasciamo testimoni. 214 00:15:30,055 --> 00:15:31,055 Ehi... 215 00:15:31,805 --> 00:15:33,314 chi ha la fame da stress? 216 00:15:33,315 --> 00:15:35,574 - Io sempre. Cos'hai? - Formaggio quadruplo. 217 00:15:35,575 --> 00:15:37,800 - E' una cosa seria. - Che fate? 218 00:15:37,801 --> 00:15:41,401 Cerchiamo una pista su questo Dragon, vediamo cos'ha in mente con la sua banda. 219 00:15:41,928 --> 00:15:43,220 Sappiamo dove sono. 220 00:15:43,221 --> 00:15:45,892 Ho una segnalazione. Settore biologico della Palmer Tech. 221 00:15:46,025 --> 00:15:49,446 Prepariamoci. Occhi aperti. Quei tizi non hanno paura di uccidere. 222 00:15:54,245 --> 00:15:55,829 Abbiamo compagnia, andiamo! 223 00:16:02,325 --> 00:16:03,564 Penso io al SUV. 224 00:16:03,565 --> 00:16:04,735 Coprimi! 225 00:16:35,495 --> 00:16:36,833 Tutto bene, capo? 226 00:16:42,391 --> 00:16:45,424 Ho eseguito il riconoscimento facciale sul filmato della microcamera di John. 227 00:16:45,425 --> 00:16:48,774 Vi presento Ricardo Diaz e la sua lunga lista di precedenti penali. 228 00:16:48,775 --> 00:16:51,084 Chi indovina il suo pseudonimo? 229 00:16:51,625 --> 00:16:54,234 Nessuno indovina? Non siete divertenti. 230 00:16:54,235 --> 00:16:55,464 Il suo pseudonimo... 231 00:16:55,753 --> 00:16:56,754 è Dragon. 232 00:16:56,755 --> 00:17:00,054 E' uscito di prigione un mese fa e ha già lasciato una scia di cadaveri. 233 00:17:00,055 --> 00:17:02,277 Stava scontando un doppio ergastolo. 234 00:17:02,278 --> 00:17:03,941 - Cioè? - Ergastolo senza condizionale. 235 00:17:03,942 --> 00:17:05,214 Che ci fa in libertà? 236 00:17:05,215 --> 00:17:07,844 La Corte Suprema ha annullato la condanna per dei cavilli. 237 00:17:07,845 --> 00:17:11,657 Prima di finire dentro, faceva parte di una gang del Glades. Gli Scorpion. 238 00:17:11,865 --> 00:17:14,274 John, sai qualcosa di questa gang? 239 00:17:14,915 --> 00:17:15,915 John? 240 00:17:16,275 --> 00:17:18,404 John! John! Terra chiama Diggle. Gli Scorpion? 241 00:17:18,405 --> 00:17:19,515 Gli Scorpion? 242 00:17:19,695 --> 00:17:21,814 Sì, li conosco. 243 00:17:21,815 --> 00:17:25,324 Ma Diaz si occupa di altro, nuovi complici, una nuova gang. Sono ben organizzati. 244 00:17:25,325 --> 00:17:28,724 Mi chiedo quand'è che si è trovato una gang. E come ne è diventato il capo. 245 00:17:28,725 --> 00:17:30,914 E perché gli serve una stampante 3D militare. 246 00:17:30,915 --> 00:17:33,615 Penso di conoscere la risposta. 247 00:17:33,935 --> 00:17:36,124 Droghe. Di alta qualità. 248 00:17:36,125 --> 00:17:37,971 Ho confrontato i due modelli rubati 249 00:17:37,972 --> 00:17:40,552 e hanno in comune la possibilità di stampare in contemporanea 250 00:17:40,553 --> 00:17:43,384 polipropilene inerte e composti catalizzatori leggeri. 251 00:17:43,385 --> 00:17:46,084 Qualcuno ci ha capito qualcosa? 252 00:17:46,085 --> 00:17:48,904 - Pensi che Diaz stia creando dei reagenti? - Qualcuno normale? 253 00:17:48,905 --> 00:17:50,362 Con questa attrezzatura... 254 00:17:50,725 --> 00:17:51,994 fa fuori gli intermediari. 255 00:17:51,995 --> 00:17:55,253 Potrà produrre droghe in modo più economico ed efficiente di chiunque altro. 256 00:17:55,254 --> 00:17:56,514 Sì, beh, col cavolo. 257 00:17:56,515 --> 00:17:59,154 Fermeremo ogni suo esperimento scientifico. 258 00:17:59,155 --> 00:18:02,356 - Curtis, rintracciamo la posizione di Diaz. - Okay. 259 00:18:06,205 --> 00:18:07,483 Tutto bene, capo? 260 00:18:08,425 --> 00:18:09,425 Sì. 261 00:18:10,365 --> 00:18:13,108 Era da un po' che un criminale non mi coglieva alla sprovvista. 262 00:18:13,109 --> 00:18:14,964 Gliela faremo pagare a Diaz. 263 00:18:20,475 --> 00:18:24,095 Cosa vuoi fare con tutti questi esplosivi? 264 00:18:24,215 --> 00:18:25,374 Vorrei saperlo. 265 00:18:25,375 --> 00:18:27,614 Hai mancato il colpo con quel soldato. 266 00:18:27,615 --> 00:18:31,084 Quando ho perso l'occhio, ho perso la percezione della profondità. 267 00:18:31,085 --> 00:18:34,645 Molti dei miei uomini pensano che ti sei unito a me con un falso pretesto. 268 00:18:35,621 --> 00:18:38,461 Non c'è nulla di falso nel cercare mio figlio. 269 00:18:39,781 --> 00:18:41,187 Ma se dubitano di me... 270 00:18:43,735 --> 00:18:45,855 forse sei tu che non ti fidi di me. 271 00:18:46,125 --> 00:18:47,365 Certo che mi fido... 272 00:18:48,445 --> 00:18:50,357 per questo ti ho portato un regalino. 273 00:18:56,015 --> 00:18:58,434 E tu dici di non preoccuparsi, fratello? 274 00:19:00,105 --> 00:19:02,195 Nylander l'ha trovato col mio detonatore. 275 00:19:02,205 --> 00:19:04,350 Qualcuno direbbe che è una coincidenza... 276 00:19:04,548 --> 00:19:06,321 per me è un segno del destino. 277 00:19:07,114 --> 00:19:09,986 E' ora di riscuotere il debito che ti deve, papà. 278 00:19:12,045 --> 00:19:13,395 Oliver Queen... 279 00:19:13,955 --> 00:19:15,835 ho aspettato davvero... 280 00:19:15,855 --> 00:19:17,885 tanto tempo per questo. 281 00:19:23,365 --> 00:19:25,005 Occhio per occhio. 282 00:19:28,174 --> 00:19:30,517 CINQUE ANNI FA CENTRO DI ADDESTRAMENTO DELL'ASIS 283 00:19:31,035 --> 00:19:33,075 Menti a te stesso, Slade. 284 00:19:34,535 --> 00:19:36,065 Sai che è vivo. 285 00:19:36,445 --> 00:19:38,404 L'hai sempre saputo... 286 00:19:38,405 --> 00:19:40,944 ma comunque non fai niente. Niente. 287 00:19:40,945 --> 00:19:42,846 Sai cosa mi ha fatto. 288 00:19:43,565 --> 00:19:45,455 Sai cosa ci ha portato via... 289 00:19:45,945 --> 00:19:47,635 eppure eccoti qui... 290 00:19:48,165 --> 00:19:49,834 che ti nascondi come un codardo. 291 00:19:49,835 --> 00:19:50,920 Codardo. 292 00:19:51,055 --> 00:19:52,584 Ti stai indebolendo... 293 00:19:52,585 --> 00:19:54,625 sei patetico. 294 00:19:55,655 --> 00:19:58,025 Mantieni la tua promessa. 295 00:19:58,605 --> 00:20:01,394 Mantieni la tua promessa. 296 00:20:01,395 --> 00:20:03,315 Esci dalla mia testa! 297 00:20:07,025 --> 00:20:09,646 Non finché Oliver Queen non muore. 298 00:20:12,006 --> 00:20:13,345 E' già morto. 299 00:20:14,185 --> 00:20:16,005 E' morto sull'Amazo. 300 00:20:19,115 --> 00:20:21,204 Oliver Queen è vivo. 301 00:20:21,205 --> 00:20:23,614 Il cittadino di Starling City è stato trovato dai pescatori 302 00:20:23,615 --> 00:20:26,364 nel mare della Cina del Nord, cinque giorni fa. 303 00:20:26,365 --> 00:20:27,747 Ascolta, amore... 304 00:20:28,495 --> 00:20:31,584 sei l'unico che può vendicarmi. 305 00:20:31,965 --> 00:20:35,675 Sei l'unico che può farlo soffrire. 306 00:20:37,855 --> 00:20:39,005 Sai perché? 307 00:20:40,475 --> 00:20:43,295 Perché mantengo le promesse. 308 00:21:01,575 --> 00:21:03,235 Va tutto bene, signore? 309 00:21:13,705 --> 00:21:15,905 Andiamo! 310 00:21:21,135 --> 00:21:24,294 Mi stai dicendo che sei diventato Green Arrow dopo l'inizio dei tremori? 311 00:21:24,295 --> 00:21:25,924 Volevo dirlo a Oliver... 312 00:21:25,925 --> 00:21:28,968 ma poi mi ha chiesto di sostituirlo. Non potevo deluderlo. 313 00:21:29,921 --> 00:21:32,889 - Non potevo deludere la squadra. - Ma eri fisicamente compromesso. 314 00:21:32,890 --> 00:21:34,745 Ho trovato una soluzione temporanea. 315 00:21:34,746 --> 00:21:36,765 Uno steroide sperimentale. 316 00:21:36,785 --> 00:21:38,901 Lyla, volevo davvero dirtelo. 317 00:21:38,902 --> 00:21:40,800 So che è stata una scelta sbagliata. 318 00:21:41,475 --> 00:21:44,214 - Mi dispiace. - Sono felice che tu ora me l'abbia detto. 319 00:21:44,215 --> 00:21:46,204 Ora che te l'ho detto, mi serve aiuto. 320 00:21:46,205 --> 00:21:47,467 C'è qualcosa... 321 00:21:47,955 --> 00:21:51,004 qualunque cosa su cui l'Argus sta lavorando, che può aiutarmi? 322 00:21:51,005 --> 00:21:53,914 Pensavo fossero solo steroidi. 323 00:21:53,915 --> 00:21:57,143 Già, ma abbiamo scoperto che il produttore è implicato... 324 00:21:58,765 --> 00:22:00,174 in attività criminali. 325 00:22:00,175 --> 00:22:03,104 Lui e la sua gang hanno ucciso almeno due persone. 326 00:22:03,105 --> 00:22:04,724 - Non lo so, forse di più. - Bene. 327 00:22:04,725 --> 00:22:08,664 Quindi, il tuo steroide sperimentale è una droga illegale, in realtà? 328 00:22:08,954 --> 00:22:09,954 Ascolta, 329 00:22:09,964 --> 00:22:14,982 se serve a tirarti fuori dal giro e a liberare le strade da un malvivente... 330 00:22:14,983 --> 00:22:16,896 credo che dovrei essere grata. 331 00:22:18,795 --> 00:22:20,022 Che c'è? 332 00:22:24,254 --> 00:22:26,215 La stai ancora usando. 333 00:22:26,225 --> 00:22:28,789 Quindi, immagino che chi la produce sia ancora a piede libero. 334 00:22:28,790 --> 00:22:32,973 Essendo Green Arrow, devo essere fisicamente in grado di difendere la città, a ogni costo. 335 00:22:33,160 --> 00:22:35,305 Lyla, tu fai le stesse scelte... 336 00:22:35,306 --> 00:22:37,924 - all'Argus, continuamente. - Scelte che tu disapprovi. 337 00:22:37,925 --> 00:22:40,691 So di avere torto, ma non potevo deludere Oliver. 338 00:22:40,692 --> 00:22:43,102 Perciò hai deciso di deludere te stesso. 339 00:22:43,103 --> 00:22:44,201 Cioè... 340 00:22:44,202 --> 00:22:49,296 John, sei l'uomo più onesto che io conosca, non capisco come tu abbia potuto farlo. 341 00:22:49,297 --> 00:22:52,360 Appena l'Argus avrà una soluzione, manderò quell'uomo in galera. 342 00:22:52,361 --> 00:22:55,061 E fino a quel momento, quante altre persone ucciderà? 343 00:22:55,062 --> 00:22:56,468 Lyla, non è così semplice. 344 00:22:56,696 --> 00:22:59,877 - Non è così semplice. - Sei stato tu a insegnarmi che lo è. 345 00:23:02,707 --> 00:23:05,738 - Lyla, per favore. - No, voglio restare da sola, adesso. 346 00:23:17,686 --> 00:23:19,148 Anni fa... 347 00:23:19,319 --> 00:23:21,222 ti ho fatto una promessa. 348 00:23:21,477 --> 00:23:22,814 Te la ricordi? 349 00:23:23,188 --> 00:23:25,309 Ti avevo promesso che avresti sofferto... 350 00:23:26,141 --> 00:23:29,413 esattamente come ho sofferto io. 351 00:23:29,688 --> 00:23:31,156 Che stai facendo? 352 00:23:32,715 --> 00:23:34,733 Non sei più questa persona. 353 00:23:35,668 --> 00:23:36,887 Adesso... 354 00:23:37,956 --> 00:23:39,563 sono un padre... 355 00:23:40,603 --> 00:23:42,803 che ha ritrovato il proprio figlio. 356 00:23:43,158 --> 00:23:45,664 Ho fatto una promessa anche a lui... 357 00:23:45,665 --> 00:23:50,165 - e ho intenzione di mantenerla, stavolta. - Noi ci siamo fatti una promessa, Slade. 358 00:23:52,338 --> 00:23:54,230 Di salvare i nostri figli. 359 00:23:55,476 --> 00:23:56,887 Di salvare Joe... 360 00:23:57,213 --> 00:23:58,606 di salvare William. 361 00:23:58,725 --> 00:24:00,069 Ha un figlio. 362 00:24:02,960 --> 00:24:05,449 Farò in modo che soffra anche lui. 363 00:24:17,563 --> 00:24:18,563 Slade. 364 00:24:20,968 --> 00:24:22,736 - Fallo. - Slade! 365 00:24:25,723 --> 00:24:26,723 Slade! 366 00:24:35,906 --> 00:24:37,646 Era un po' troppo convincente. 367 00:24:37,884 --> 00:24:39,888 Dobbiamo andare. Forza! 368 00:24:52,125 --> 00:24:54,762 - Non c'è via d'uscita. - Creiamocela, allora. Andiamo! 369 00:25:09,294 --> 00:25:10,826 Sguinzaglierò i cani. 370 00:25:11,864 --> 00:25:13,409 Sappiamo il loro piano. 371 00:25:13,410 --> 00:25:14,753 E' lì che saranno. 372 00:25:16,130 --> 00:25:17,262 Sicuro? 373 00:25:18,430 --> 00:25:21,885 Che mio padre cercherà di fermarci? E' quello che fanno i padri. 374 00:25:23,041 --> 00:25:24,893 Ed è per questo che lo ucciderò. 375 00:25:27,352 --> 00:25:30,395 Prima che mi catturassero, ho visto cosa tramava Kane. 376 00:25:31,419 --> 00:25:33,732 Vogliono attaccare la rete idrica... 377 00:25:33,742 --> 00:25:35,982 è una condanna a morte per metà del Paese. 378 00:25:36,256 --> 00:25:39,037 Ma se agiamo subito, riusciremo a fermarli. 379 00:25:43,167 --> 00:25:44,858 Se è quello che vuoi. 380 00:25:47,568 --> 00:25:49,670 Ti ho risparmiato, prima. 381 00:25:50,177 --> 00:25:51,496 Lo so. 382 00:25:51,899 --> 00:25:53,158 Ma prima... 383 00:25:53,168 --> 00:25:57,344 non sembravi fingere così come hai fatto con Chase, su Lian Yu. 384 00:25:57,354 --> 00:25:59,844 Perché quando ho visto mio figlio... 385 00:26:00,711 --> 00:26:02,386 ero tentato. 386 00:26:03,470 --> 00:26:06,141 Avrei fatto qualsiasi cosa pur di restare insieme. 387 00:26:06,491 --> 00:26:08,921 Ma quando hai nominato William... 388 00:26:09,231 --> 00:26:11,444 ho capito che quello non è mio figlio. 389 00:26:14,551 --> 00:26:15,778 E' Kane. 390 00:26:16,367 --> 00:26:17,766 E temo... 391 00:26:18,184 --> 00:26:20,700 che ci sia solo un modo per fermarlo. 392 00:26:21,297 --> 00:26:22,410 Slade... 393 00:26:23,329 --> 00:26:27,169 ci sono altri modi per risolvere il problema, senza dover uccidere tuo figlio. 394 00:26:27,524 --> 00:26:29,177 In fondo, è tuo figlio... 395 00:26:29,187 --> 00:26:33,243 quindi, devi parlargli. Te lo assicuro, ti ascolterà. 396 00:26:33,244 --> 00:26:36,043 Ma non ti ho detto cos'è successo dopo Lian Yu. 397 00:26:36,470 --> 00:26:38,943 Sono tornato a casa da mio figlio... 398 00:26:39,539 --> 00:26:42,592 e gli ho promesso che sarei rimasto, che non l'avrei lasciato mai più. 399 00:26:42,593 --> 00:26:46,284 - E non ho mantenuto quella promessa. - Non l'hai mantenuta per via della Mirakuru. 400 00:26:46,294 --> 00:26:48,672 Per un po', l'effetto della Mirakuru è svanito. 401 00:26:48,682 --> 00:26:52,319 Ma quand'è tornato, è stato come una tempesta che non riuscivo a controllare. 402 00:26:53,399 --> 00:26:57,855 E quel mostro è la persona che mio figlio sta cercando di emulare. 403 00:26:58,160 --> 00:27:02,643 Joe non è sotto l'effetto della Mirakuru. E' mosso dalla rabbia e dal risentimento. 404 00:27:03,716 --> 00:27:06,210 E non so come possa redimersi da tutto questo. 405 00:27:06,403 --> 00:27:08,768 Beh, nemmeno io pensavo che tu potessi redimerti. 406 00:27:09,038 --> 00:27:10,423 Eppure sono qui... 407 00:27:10,424 --> 00:27:13,201 a chilometri di distanza da casa e da mio figlio... 408 00:27:13,202 --> 00:27:16,307 per cercare di aiutarti a salvare il tuo. E lo faccio... 409 00:27:16,308 --> 00:27:19,940 perché so che tipo di uomo eri, prima della Mirakuru. 410 00:27:20,128 --> 00:27:21,783 Ecco chi deve vedere tuo figlio. 411 00:27:21,793 --> 00:27:25,864 Deve vedere suo padre, l'uomo che sei adesso. Stasera. 412 00:27:46,140 --> 00:27:47,140 Papà? 413 00:27:59,370 --> 00:28:03,271 - Abbassa quell'arma. - No. Non finché non mi dici cosa combini. 414 00:28:03,281 --> 00:28:06,829 - Cercheranno di fermarmi. - Di che cosa stai parlando? 415 00:28:07,264 --> 00:28:09,041 Fermarti dal fare cosa? 416 00:28:09,051 --> 00:28:10,406 Mantenere... 417 00:28:10,416 --> 00:28:11,793 la mia promessa. 418 00:28:21,977 --> 00:28:24,078 Non mettermi i bastoni fra le ruote. 419 00:28:37,661 --> 00:28:41,532 Niente dalle telecamere, non lascia nemmeno uno scontrino. Ricardo Diaz è bravo! 420 00:28:41,706 --> 00:28:43,635 Come va la ricerca dei suoi vecchi complici? 421 00:28:43,636 --> 00:28:47,301 Malissimo. Tutti quelli menzionati nei suoi fascicoli sono scomparsi o morti. 422 00:28:47,302 --> 00:28:50,427 Ecco perché nessuno parla di Dragon, alla polizia. 423 00:28:50,870 --> 00:28:52,162 Ho qualcosa! 424 00:28:52,630 --> 00:28:55,910 - L'indirizzo di Diaz, la sua base operativa. - E come hai fatto ad averlo? 425 00:28:55,920 --> 00:28:57,447 E' un contatto. 426 00:28:57,457 --> 00:28:59,544 - Non posso dire altro. - Eccolo. 427 00:28:59,554 --> 00:29:02,717 - Dalle immagini termiche, c'è movimento. - Dobbiamo capire se c'è Diaz. 428 00:29:02,727 --> 00:29:05,672 Anche se non ci fosse, possiamo distruggergli la base operativa. 429 00:29:06,802 --> 00:29:08,572 Facciamogli abbassare la cresta. 430 00:29:09,482 --> 00:29:10,768 Preparatevi. 431 00:29:25,611 --> 00:29:27,662 Green Arrow ci ha trovati. 432 00:29:27,852 --> 00:29:29,444 E anche i suoi amici. 433 00:29:29,738 --> 00:29:31,628 Portate via la nostra roba! 434 00:29:31,937 --> 00:29:33,902 Non devono prendere nulla. 435 00:29:33,912 --> 00:29:35,618 Andate! Andate! 436 00:29:52,958 --> 00:29:54,057 Basta! 437 00:29:57,344 --> 00:29:58,738 Dobbiamo andarcene! 438 00:30:02,216 --> 00:30:03,526 Arrow, andiamo! 439 00:30:19,988 --> 00:30:21,656 Arrow, andiamo! 440 00:30:44,884 --> 00:30:46,168 A che punto siamo? 441 00:30:46,381 --> 00:30:48,247 Tutti gli esplosivi sono pronti. 442 00:30:49,687 --> 00:30:52,928 - Dovresti farlo tu. - Ti ho assunto per premere il grilletto. 443 00:30:52,938 --> 00:30:55,674 Uscite! Andate a distanza di sicurezza. 444 00:30:55,684 --> 00:30:58,193 Il Semtex provocherà una bella esplosione. 445 00:30:58,203 --> 00:31:00,684 - Tu non vieni? - Voglio godermi lo spettacolo. 446 00:31:00,874 --> 00:31:02,851 Tu sei pazzo. Mi piace! 447 00:31:03,569 --> 00:31:06,061 Non dimenticare quello che hai detto riguardo il Semtex. 448 00:31:10,376 --> 00:31:12,034 Sapevo che saresti venuto. 449 00:31:15,246 --> 00:31:17,957 Penso sia arrivato il momento di fare una chiacchierata schietta. 450 00:31:32,269 --> 00:31:34,331 "La fiducia inizia dall'onestà." 451 00:31:34,341 --> 00:31:36,779 E' quello che mi dicevi, ma mentivi! 452 00:31:37,258 --> 00:31:39,444 La vita non è così semplice, Joe. 453 00:31:39,652 --> 00:31:41,315 Non mi chiamo così! 454 00:31:41,625 --> 00:31:44,419 Come hai potuto perdonare Oliver Queen, dopo quello che ti ha fatto? 455 00:31:44,429 --> 00:31:46,903 Perché lui mi ha perdonato per azioni molto peggiori! 456 00:31:46,904 --> 00:31:49,379 Fardelli che mi porterò dietro per sempre. 457 00:31:49,380 --> 00:31:51,777 Non volevo che lo provassi anche tu. 458 00:31:52,404 --> 00:31:55,387 Tutta questa rabbia e risentimento... 459 00:31:55,397 --> 00:31:58,639 - è il momento che giungano al termine. - No. 460 00:31:59,723 --> 00:32:01,454 Siamo appena all'inizio! 461 00:32:33,009 --> 00:32:35,739 Prima eri spietato. Cosa ti è successo? 462 00:32:35,749 --> 00:32:38,579 E' perché ero sotto l'effetto della Mirakuru! 463 00:32:38,589 --> 00:32:39,955 Basta menzogne! 464 00:32:40,892 --> 00:32:43,402 Ti ho visto uccidere prima della Mirakuru. 465 00:32:49,378 --> 00:32:50,908 A Milford Sound... 466 00:32:51,103 --> 00:32:53,138 durante il nostro viaggetto padre-figlio. 467 00:32:53,257 --> 00:32:55,015 Quello che avevi promesso... 468 00:32:55,558 --> 00:32:57,482 che sarebbe stato solo per noi due. 469 00:32:57,838 --> 00:33:00,587 Ho visto cos'hai fatto a quella spia cinese! 470 00:33:07,691 --> 00:33:10,709 Ero in missione per l'ASIS. 471 00:33:10,710 --> 00:33:12,385 Ti dico una cosa che non sai. 472 00:33:12,386 --> 00:33:14,539 Una cosa che la mamma non ti ha mai detto. 473 00:33:15,070 --> 00:33:16,555 Ho un fratello. 474 00:33:18,059 --> 00:33:19,589 Si chiama Grant. 475 00:33:19,880 --> 00:33:22,080 La mamma non voleva che vivesse in questo mondo. 476 00:33:22,601 --> 00:33:23,741 Ma io... 477 00:33:24,288 --> 00:33:26,121 sono degno figlio di mio padre. 478 00:33:26,343 --> 00:33:29,838 Sei mesi dopo quel viaggio, ho ucciso per la prima volta. 479 00:33:30,023 --> 00:33:31,687 Gli ho tagliato la gola... 480 00:33:32,751 --> 00:33:34,578 proprio come hai fatto tu! 481 00:33:34,814 --> 00:33:37,618 Volevo essere esattamente come mio padre... 482 00:33:37,913 --> 00:33:39,723 come Deathstroke. 483 00:33:51,890 --> 00:33:55,217 Io non sono più Deathstroke. 484 00:33:57,978 --> 00:34:00,001 Allora, non sei più mio padre. 485 00:34:01,165 --> 00:34:02,865 Mi sei solo d'intralcio! 486 00:34:05,255 --> 00:34:06,599 Non ti muovere! 487 00:34:06,600 --> 00:34:08,602 - Slade, tutto bene? - Oliver! 488 00:34:08,787 --> 00:34:10,370 Abbassa la pistola. 489 00:34:13,601 --> 00:34:15,645 Vorrei che fossi rimasto morto. 490 00:34:27,294 --> 00:34:28,446 Non c'è più. 491 00:34:38,779 --> 00:34:39,779 Grazie. 492 00:34:43,344 --> 00:34:45,065 Era il direttore del carcere. 493 00:34:45,892 --> 00:34:48,717 Gli Sciacalli sono in loro custodia, era molto sollevato. 494 00:34:49,013 --> 00:34:50,167 Tutto bene? 495 00:34:50,766 --> 00:34:51,916 Mio figlio... 496 00:34:52,875 --> 00:34:55,587 Mi ha visto uccidere un uomo prima della Mirakuru. 497 00:34:55,806 --> 00:34:57,539 Prima che io diventassi Deathstroke. 498 00:34:57,651 --> 00:34:59,445 Ha seguito le mie orme, Oliver. 499 00:34:59,446 --> 00:35:02,542 No, non incolpare te stesso, Slade. Non serve a niente. 500 00:35:02,543 --> 00:35:04,232 Sai perché lo faccio. 501 00:35:04,692 --> 00:35:06,602 Mai arrendersi con la famiglia. 502 00:35:07,516 --> 00:35:08,950 Me l'hai detto tu. 503 00:35:09,372 --> 00:35:11,224 E' ora che tu torni a casa. 504 00:35:12,383 --> 00:35:13,828 E tu dove andrai? 505 00:35:18,573 --> 00:35:20,828 Continuerò a cercare mio figlio. 506 00:35:21,926 --> 00:35:23,345 Entrambi i miei figli. 507 00:35:26,538 --> 00:35:27,774 Non posso arrendermi. 508 00:35:27,775 --> 00:35:30,410 Se dovesse servirti ancora il mio aiuto, non esitare a chiedere. 509 00:35:30,411 --> 00:35:32,477 Anche tu hai un figlio da proteggere. 510 00:35:32,478 --> 00:35:34,466 Non lo metterò a rischio di nuovo. 511 00:35:34,635 --> 00:35:36,366 Hai visto cosa può succedere. 512 00:35:43,837 --> 00:35:45,161 Grazie, ragazzo. 513 00:36:11,484 --> 00:36:12,484 Ciao. 514 00:36:12,631 --> 00:36:15,579 Ho appena sentito di un'esplosione in un laboratorio. 515 00:36:15,580 --> 00:36:18,252 Sembra che alla fine avete smantellato l'organizzazione... 516 00:36:18,253 --> 00:36:22,074 - con un sacco di danni collaterali. - Sì, quelli sono colpa di Diaz. 517 00:36:22,595 --> 00:36:24,843 Era disposto a distruggere il suo lavoro... 518 00:36:25,495 --> 00:36:26,893 e uccidere i suoi uomini. 519 00:36:26,894 --> 00:36:30,308 Quindi, tu non volevi distruggere la droga? 520 00:36:33,316 --> 00:36:36,037 Il mio piano era di prenderne il più possibile. 521 00:36:36,285 --> 00:36:40,976 Ma quando mi sono accorto che stavo perdendo il diritto d'indossare quel cappuccio... 522 00:36:42,665 --> 00:36:45,139 avevo voglia di buttarmi in mezzo all'esplosione. 523 00:36:45,140 --> 00:36:46,318 Johnny. 524 00:36:46,488 --> 00:36:48,301 Sono stato un ipocrita, mi dispiace. 525 00:36:48,646 --> 00:36:49,777 Mi dispiace. 526 00:36:52,779 --> 00:36:54,239 Non dispiacerti. 527 00:36:54,879 --> 00:36:56,419 Cerca di stare al sicuro. 528 00:36:56,997 --> 00:36:58,219 Stai bene? 529 00:36:58,566 --> 00:36:59,780 Ci provo. 530 00:37:04,572 --> 00:37:05,734 Ehi. 531 00:37:06,416 --> 00:37:07,781 Vieni qui tu. 532 00:37:11,295 --> 00:37:12,640 Mi sei mancato. 533 00:37:12,645 --> 00:37:14,197 Anche tu, papà. 534 00:37:22,443 --> 00:37:23,777 Devo andare... 535 00:37:24,018 --> 00:37:26,632 anche da un'altra parte, stasera. Ci sono altre persone... 536 00:37:28,801 --> 00:37:30,569 che meritano delle scuse... 537 00:37:32,313 --> 00:37:33,813 e delle spiegazioni. 538 00:37:35,455 --> 00:37:36,455 Okay. 539 00:37:42,855 --> 00:37:45,727 - Sto vincendo. - No! Ti ho quasi battuto. 540 00:37:45,886 --> 00:37:46,886 Dai! 541 00:37:48,168 --> 00:37:49,473 - Sì! - No! 542 00:37:49,474 --> 00:37:51,194 - Sì! Sì! Sì! - Rivincita? 543 00:37:51,442 --> 00:37:52,817 - Rivincita? - Va bene. 544 00:37:52,992 --> 00:37:54,160 Stavolta ti batto. 545 00:37:54,161 --> 00:37:55,161 Ciao. 546 00:37:56,116 --> 00:37:57,396 Ciao, campione. 547 00:37:58,153 --> 00:37:59,253 Vieni qui. 548 00:38:01,177 --> 00:38:03,539 - E dai, non sei stato via così tanto. - Lo so. 549 00:38:03,540 --> 00:38:06,821 Lo so, ma sono felice di vederti. Mi è permesso. 550 00:38:06,822 --> 00:38:08,823 Allora, com'è andata col tuo amico? 551 00:38:10,456 --> 00:38:12,670 - Ha trovato suo figlio. - Bene. 552 00:38:12,671 --> 00:38:15,514 - Che mi sono perso? - Raisa mi ha fatto pulire la mia stanza, 553 00:38:15,515 --> 00:38:17,892 - Bene. - io e Felicity abbiamo cenato col gelato... 554 00:38:17,893 --> 00:38:20,654 - e ho preso "A" nel progetto di scienze. - Sul serio? 555 00:38:20,655 --> 00:38:22,397 - Già. - Ma è fantastico. 556 00:38:22,398 --> 00:38:24,359 - Ce l'hai qui? Posso vederlo? - Certo. 557 00:38:24,360 --> 00:38:27,497 E' una bottiglia-razzo. Ha fatto più di 90 metri, Nessuno ha fatto di meglio. 558 00:38:27,498 --> 00:38:29,672 - Incredibile. Va bene. - Vado a prenderla. 559 00:38:30,982 --> 00:38:32,668 Fico, vero? 560 00:38:33,026 --> 00:38:37,145 Spero non ti dispiaccia che io sia qui. William diceva di essersi stufato di Raisa 561 00:38:37,146 --> 00:38:40,970 e il gelato per cena aveva le nocciole, quindi, tecnicamente, contava come proteine. 562 00:38:40,971 --> 00:38:43,696 - Sono felicissimo che tu sia qui. - Anch'io. 563 00:38:45,924 --> 00:38:48,165 Slade ha avuto il suo lieto fine? 564 00:38:48,166 --> 00:38:50,129 No, per niente, vero? 565 00:38:50,130 --> 00:38:52,050 E' una storia lunga... 566 00:38:53,290 --> 00:38:54,879 ed è molto triste. 567 00:38:55,110 --> 00:38:57,757 - Sento che c'è un "ma". - Ho imparato qualcosa. 568 00:38:58,538 --> 00:39:01,561 Ho preso la decisione giusta nello smettere di essere Green Arrow. 569 00:39:02,323 --> 00:39:04,210 Sia per William, che per me. 570 00:39:04,211 --> 00:39:05,211 Bene. 571 00:39:06,608 --> 00:39:09,684 Se andiamo sul tetto, ti faccio vedere come funziona. 572 00:39:10,516 --> 00:39:12,047 - Va bene. - Sì. 573 00:39:13,525 --> 00:39:15,711 NON E' UN'EMERGENZA, MA PUOI VENIRE AL BUNKER? 574 00:39:17,479 --> 00:39:20,430 E' TORNATO OLIVER. PUOI AGGIORNARMI DOPO? 575 00:39:26,813 --> 00:39:29,917 Il momento in cui ho esitato, anche se le fiamme si stavano avvicinando... 576 00:39:33,372 --> 00:39:35,153 è stato quando ho toccato il fondo. 577 00:39:35,774 --> 00:39:38,548 Avrei dovuto dirvi del tremore dall'inizio. 578 00:39:39,050 --> 00:39:40,469 Mi dispiace davvero. 579 00:39:40,470 --> 00:39:43,755 Quindi, mi stai dicendo che il tremore è iniziato prima... 580 00:39:43,756 --> 00:39:46,121 che Black Siren tornasse a Star City? 581 00:39:46,122 --> 00:39:47,122 Sì. 582 00:39:49,049 --> 00:39:52,525 Ed è per questo, René, che devo scusarmi con te più di tutti. 583 00:39:52,774 --> 00:39:55,869 Avresti dovuto sapere cosa succedeva, prima che arrivassimo su quel ponte. 584 00:39:56,249 --> 00:39:58,202 Il mio orgoglio ti è quasi costato la vita. 585 00:39:58,510 --> 00:40:00,165 Ho tradito la vostra fiducia... 586 00:40:00,519 --> 00:40:02,230 e ho messo le vostre vite in pericolo. 587 00:40:02,231 --> 00:40:05,429 Posso solo chiedervi di perdonarmi, ma capisco se non vogliate farlo. 588 00:40:05,747 --> 00:40:07,922 Beh, prendersi una pallottola non è stato il massimo... 589 00:40:07,923 --> 00:40:12,137 ma se contiamo le volte che mi hai salvato contro quelle che mi hai messo in pericolo... 590 00:40:12,985 --> 00:40:14,639 sei ancora in vantaggio. 591 00:40:15,715 --> 00:40:17,198 Io mi sento... 592 00:40:17,477 --> 00:40:20,003 - Mi sento davvero offeso. - E ne hai tutto il diritto, Curtis. 593 00:40:20,004 --> 00:40:22,879 Perché non hai chiesto prima a me di aiutarti. 594 00:40:22,880 --> 00:40:25,491 Cioè, ho creato io il chip che fa camminare Felicity. 595 00:40:25,492 --> 00:40:27,127 Ha ragione, John. 596 00:40:27,302 --> 00:40:29,808 E' ora di risolverlo insieme, questo tuo problema. 597 00:40:30,377 --> 00:40:31,377 Già. 598 00:40:31,736 --> 00:40:33,685 - Già. - Ottimo. 599 00:40:33,943 --> 00:40:35,996 Hai già fatto un'elettromiografia? 600 00:40:35,997 --> 00:40:38,369 No, prima bisogna controllare la velocità dell'impulso nervoso. 601 00:40:38,370 --> 00:40:39,371 Curtis. 602 00:40:39,923 --> 00:40:41,498 E' stata una serata lunga... 603 00:40:42,384 --> 00:40:44,201 non potremmo pensarci domattina? 604 00:40:44,202 --> 00:40:45,202 Certo. 605 00:40:46,439 --> 00:40:47,708 Sarebbe un onore. 606 00:40:48,651 --> 00:40:50,769 - Sarebbe un piacere. - Leccaculo. 607 00:40:51,323 --> 00:40:53,073 E dai, stavo cercando di... 608 00:40:59,964 --> 00:41:02,568 Aspetti una scusa speciale? Beh, te la meriti. 609 00:41:03,109 --> 00:41:04,109 No. 610 00:41:05,084 --> 00:41:06,790 Voglio solo essere sicura che stai bene. 611 00:41:06,791 --> 00:41:08,496 - Davvero? - Davvero. 612 00:41:08,497 --> 00:41:10,215 Beh, mi scuserò comunque. 613 00:41:10,529 --> 00:41:13,048 Dinah, ti ho mentito e mi dispiace. 614 00:41:13,049 --> 00:41:14,847 Ma ti prometto un'altra cosa. 615 00:41:15,129 --> 00:41:17,480 Non ci saranno più segreti tra di noi. 616 00:41:17,680 --> 00:41:19,190 Niente più segreti. 617 00:41:43,921 --> 00:41:48,821 www.subsfactory.it