1
00:00:00,004 --> 00:00:01,582
Sebelum ini di "Arrow"...
2
00:00:01,583 --> 00:00:03,442
aku perlu bantuanmu untuk
mencari anakku.
3
00:00:03,443 --> 00:00:05,596
Orang-orang yang disiasat anakmu,
4
00:00:06,385 --> 00:00:07,685
ketika mereka tahu
anakmu ditahan,
5
00:00:07,686 --> 00:00:09,652
mereka masuk ke penjara,
menculiknya.
6
00:00:09,654 --> 00:00:11,421
Mereka digelar the Jackals.
7
00:00:11,423 --> 00:00:12,922
Lepaskan anakku.
8
00:00:12,924 --> 00:00:14,357
Kami perlukan anakmu.
9
00:00:14,359 --> 00:00:16,893
Lagipun,
dia adalah bos kami.
10
00:00:18,597 --> 00:00:21,331
Hello, Ayah.
11
00:00:21,333 --> 00:00:23,299
Sudah lama sekali.
12
00:00:26,938 --> 00:00:28,905
Kau sepatutnya terus mati.
13
00:00:28,907 --> 00:00:31,508
Aku dengar kau dalam masalah, nak.
14
00:00:31,510 --> 00:00:33,343
Dan aku datang untuk menyelamatkanmu.
15
00:00:33,345 --> 00:00:36,246
Ayahku ke sini
untuk menyelamatkanku.
16
00:00:36,248 --> 00:00:37,914
Kali terakhir dengar,
kau tidak peduli
17
00:00:37,916 --> 00:00:41,417
tentang menyelamatkan seseorang.
18
00:00:41,419 --> 00:00:44,621
Epal jatuh tidak jauh dari pokoknya.
19
00:00:46,091 --> 00:00:47,991
Apa pendapatmu?
20
00:00:47,993 --> 00:00:49,926
Bunuh ayahku?
21
00:00:49,928 --> 00:00:51,895
Dia sudah melihat
operasi kita.
22
00:00:51,897 --> 00:00:54,063
Itu menjadikannya liabiliti.
23
00:00:54,065 --> 00:00:55,865
Yeah, kau boleh memilih itu,
24
00:00:55,867 --> 00:00:57,267
tapi aku ada pilihan lain.
25
00:00:57,269 --> 00:00:59,102
Bagi aku sertai kau.
26
00:00:59,104 --> 00:01:02,105
Jika aku nakkan pertemuan semula keluarga,
27
00:01:02,107 --> 00:01:03,773
Aku pasti sudah menghantar jemputan.
28
00:01:03,775 --> 00:01:05,308
Mungkin,
29
00:01:05,310 --> 00:01:08,745
tapi kau hanya
belum menyedarinya, nak.
30
00:01:08,747 --> 00:01:11,581
Lihat, Aku datang jauh-jauh
ke sini untuk bercakap denganmu,
31
00:01:11,583 --> 00:01:14,484
dan aku akan membunuh orang
yang menghalang jalanku
32
00:01:14,486 --> 00:01:18,688
kerana aku tak ada apa-apa
lagi, hanya dirimu.
33
00:01:20,158 --> 00:01:24,861
Jadi cepat, tentukan pilihan.
34
00:01:32,571 --> 00:01:34,771
Aku menipu jika aku cakap
35
00:01:34,773 --> 00:01:36,873
Aku tidak terpengaruh
oleh puisimu tadi,
36
00:01:36,875 --> 00:01:40,076
tapi bolehkah aku mempercayaimu?
37
00:01:40,078 --> 00:01:42,078
Kepercayaan itu dibentuk
dari kejujuran.
38
00:01:42,080 --> 00:01:45,682
Aku yakin kau ada
banyak soalan untukku,
39
00:01:45,684 --> 00:01:48,818
dan aku ada banyak
soalan untukmu, Joe.
40
00:01:48,820 --> 00:01:50,486
Itu bukan lagi namaku.
41
00:01:50,488 --> 00:01:53,990
Ibumu mengubah namamu
42
00:01:53,992 --> 00:01:56,292
untuk memisahkan kita.
43
00:01:59,197 --> 00:02:00,530
Ok.
44
00:02:01,800 --> 00:02:04,334
Kita ada sesuatu yang kena dikerjakan.
45
00:02:30,328 --> 00:02:32,028
Aku takkan meninggalkanmu.
46
00:02:34,599 --> 00:02:36,366
Ayah...
47
00:02:41,740 --> 00:02:43,339
Joe.
48
00:02:45,777 --> 00:02:47,377
Bagaimana perasaanmu?
49
00:02:47,379 --> 00:02:48,878
Bagaimana aku boleh di sini?
50
00:02:48,880 --> 00:02:50,813
Pasukan penyelamat menemuimu terdampar
51
00:02:50,815 --> 00:02:52,248
di pantai Filipina.
52
00:02:52,250 --> 00:02:53,549
Mereka cakap kau
hampir pengsan,
53
00:02:53,551 --> 00:02:56,419
hanya bergumam nama seseorang--
54
00:02:56,421 --> 00:02:58,288
Oliver.
55
00:02:58,290 --> 00:03:00,223
Siapa dia?
56
00:03:09,134 --> 00:03:10,867
Ayah.
57
00:03:12,337 --> 00:03:15,738
S--seseorang yang ada hutang.
58
00:03:15,740 --> 00:03:17,740
Semua orang menyangka kau sudah mati...
59
00:03:19,177 --> 00:03:21,844
Tapi aku tahu kau akan kembali.
60
00:03:21,846 --> 00:03:24,714
Aku takkan pernah
meninggalkanmu lagi, Joe.
61
00:03:30,255 --> 00:03:32,055
Aku janji.
62
00:03:47,872 --> 00:03:50,073
Wild Dog, Terrific,
kau sedia untuk ini?
63
00:03:50,075 --> 00:03:52,141
Selalu.
Tapi aku ada berita buruk.
64
00:03:52,143 --> 00:03:54,444
Mereka bukan hanya mencuri.
65
00:03:54,446 --> 00:03:56,312
Mereka juga membunuh pengawal keselamatan.
66
00:03:56,314 --> 00:03:58,448
2 pengawal keselamatan.
67
00:03:58,450 --> 00:04:00,249
Mereka tidak main-main.
68
00:04:00,251 --> 00:04:01,984
Begitu juga kita.
69
00:04:29,981 --> 00:04:32,682
Teruklah! Berundur!
70
00:04:32,684 --> 00:04:34,717
Sekarang!
71
00:04:40,959 --> 00:04:42,492
Curtis, kau benar.
72
00:04:42,494 --> 00:04:44,494
Pencuri itu menyasarkan komponen
pencetak 3D.
73
00:04:44,496 --> 00:04:46,095
2 orang terbunuh
74
00:04:46,097 --> 00:04:48,798
kerana beberapa orang gila
ingin membuat mainan dari plastik?
75
00:04:48,800 --> 00:04:51,501
Ini bukan pencetak 3D untuk pengguna.
Ini adalah gred tentera.
76
00:04:51,503 --> 00:04:53,403
Maksudmu ada pencetak yang
boleh membuat senjata?
77
00:04:53,405 --> 00:04:55,171
Atau drones atau bahan kimia.
78
00:04:55,173 --> 00:04:56,539
Maaf aku terlepas.
Ada yang ingin menjelaskannya?
79
00:04:56,541 --> 00:04:58,074
Rompakan, Cadmus Tech.
80
00:04:58,076 --> 00:04:59,475
Kau fikir ini Cayden James?
81
00:04:59,477 --> 00:05:01,511
Itu yang kita anggap,
tapi kru ini
82
00:05:01,513 --> 00:05:03,279
tidak nampak seperti mereka yang biasanya.
83
00:05:03,281 --> 00:05:04,647
Itu mungkin berkaitan dengan
cakap-cakap di
84
00:05:04,649 --> 00:05:05,815
SCPD akhir-akhir ini.
85
00:05:05,817 --> 00:05:07,316
- Khabar angin seperti apa?
- Pemain baru.
86
00:05:07,318 --> 00:05:08,785
Aku tak tahu apa rancangannya.
87
00:05:08,787 --> 00:05:11,320
yang kami ada hanyalah
nama samarannya--Dragon.
88
00:05:11,322 --> 00:05:13,723
Dragon. Heh.
Itu merarik.
89
00:05:13,725 --> 00:05:15,525
Itu untuk esok.
90
00:05:15,527 --> 00:05:16,793
Bagaimana kalau kita
semua berehat,
91
00:05:16,795 --> 00:05:18,828
dan balik lagi di pagi hari?
92
00:05:22,409 --> 00:05:26,409
♪ Arrow 6x06 ♪
Promises Kept
93
00:05:33,311 --> 00:05:35,745
Maaf kerana pengenalan teruk itu.
94
00:05:35,747 --> 00:05:37,146
Aku tak merancang tinggal
95
00:05:37,148 --> 00:05:38,648
di negara kotor ini buat masa yang lama.
96
00:05:38,650 --> 00:05:40,149
Ada alasannya kenapa
mereka cakap
97
00:05:40,151 --> 00:05:42,185
ada wang di kotoran.
(melakukan kerja kotor)
98
00:05:42,187 --> 00:05:44,554
Aku juga bawa yang mewah.
99
00:05:47,358 --> 00:05:49,692
Oh, letupan dari masa lalu.
100
00:05:49,694 --> 00:05:51,694
Kegemaranku.
101
00:05:51,696 --> 00:05:53,095
Aku tak sedar kau ada
102
00:05:53,097 --> 00:05:54,997
selera seperti ini, juga.
103
00:05:54,999 --> 00:05:57,366
Seperti yang kau cakap, selalu
minum minuman yang bagus...
104
00:05:58,603 --> 00:06:00,770
Dan hanya peduli pada dirimu sendiri.
105
00:06:02,106 --> 00:06:05,107
The Jackals adalah
sekumpulan orang nakal.
106
00:06:05,109 --> 00:06:07,243
Pasti sukar untuk
menjaga A.S.I.S.
107
00:06:07,245 --> 00:06:08,711
tetap di kegelapan untuk masa yang lama.
108
00:06:08,713 --> 00:06:10,513
Menakjubkan ketika sebuah
agensi mengabaikan
109
00:06:10,515 --> 00:06:12,615
keinginannya untuk meninggalkan
anggotanya untuk mati.
110
00:06:14,385 --> 00:06:16,018
Jadi operasi seperti apa
111
00:06:16,020 --> 00:06:18,387
yang kau rancangkan di sini?
112
00:06:18,389 --> 00:06:23,593
Dadah? Senjata?
Mungkin rampasan kuasa tentera.
113
00:06:23,595 --> 00:06:24,760
Sebut saja
114
00:06:24,762 --> 00:06:27,330
Perubahan pengolahan sumber.
115
00:06:29,634 --> 00:06:31,767
Yang lebih menguntungkan.
116
00:06:38,510 --> 00:06:40,276
Hey, sayang.
117
00:06:41,980 --> 00:06:44,013
Hey.
118
00:06:45,149 --> 00:06:47,817
Aku tak nak membangunkanmu.
119
00:06:47,819 --> 00:06:50,520
Aku masih di Vlatava time.
120
00:06:56,628 --> 00:06:58,427
Lagipun, Aku mendengar khabar angin
121
00:06:58,429 --> 00:07:00,129
kalau Green Arrow akan ke sini,
122
00:07:00,131 --> 00:07:02,532
dan aku tak ingin menyia-nyiakan
peluang untuk bertemu dengannya.
123
00:07:04,068 --> 00:07:05,835
Kau tahu, ketika kau memakainya,
124
00:07:05,837 --> 00:07:08,905
Aku fikir aku ada perasaan bagus
tentang perasaanmu
125
00:07:08,907 --> 00:07:11,007
ketika aku merampas tempat
Amanda Waller di Argus.
126
00:07:11,009 --> 00:07:12,508
Tidak begitu teruk, aku harap.
127
00:07:12,510 --> 00:07:17,847
Tapi melihatmu seperti ini,
menjadi Green Arrow...
128
00:07:19,484 --> 00:07:21,484
sesuai untukmu.
129
00:07:25,323 --> 00:07:27,557
Mari ke katil.
130
00:07:31,129 --> 00:07:33,696
Hey, hey.
131
00:07:33,698 --> 00:07:35,898
Aku nak mandi dulu.
132
00:07:35,900 --> 00:07:37,867
Ok.
133
00:07:39,304 --> 00:07:41,304
Jangan lama-lama.
134
00:08:09,334 --> 00:08:11,867
Jadi kau dan anakmu,
135
00:08:11,869 --> 00:08:13,903
menjadi keluarga bahagia lagi, huh?
136
00:08:13,905 --> 00:08:15,504
Itu bukan urusanmu,
137
00:08:15,506 --> 00:08:17,506
tapi dia memberitahuku
tentang kerja barumu--
138
00:08:17,508 --> 00:08:19,375
Perubahan pengolahan sumber.
139
00:08:19,377 --> 00:08:21,477
Ceritakan tentang itu.
140
00:08:21,479 --> 00:08:23,479
Kalau bos tidak mahu
memberitahumu,
141
00:08:23,481 --> 00:08:26,549
maksudnya itu bukan urusanmu, Kamrat.
142
00:08:26,551 --> 00:08:28,351
Bilik mesyuarat, 30 minit.
143
00:08:28,353 --> 00:08:30,353
Slade.
144
00:08:34,392 --> 00:08:36,759
Apa yang kau lakukan di sini?
145
00:08:36,761 --> 00:08:38,327
Kau sepatutnya pulang.
146
00:08:38,329 --> 00:08:40,363
Aku takkan meninggalkan orang-orang,
147
00:08:40,365 --> 00:08:42,264
bahkan ketika mereka membiusku.
148
00:08:42,266 --> 00:08:43,366
Sekarang, apa maksud
149
00:08:43,368 --> 00:08:44,600
Perubahan pengolahan sumber ini
150
00:08:44,602 --> 00:08:45,768
yang anakmu dan anak buahnya rancangkan?
151
00:08:45,770 --> 00:08:47,136
Kau mendengarnya.
152
00:08:47,138 --> 00:08:48,738
Sama seperti aku mendengar
153
00:08:48,740 --> 00:08:50,373
kau merancang menyertainya.
154
00:08:50,375 --> 00:08:52,875
Anakmu berbahaya, Slade.
155
00:08:52,877 --> 00:08:55,344
Dia hanya aku versi muda.
156
00:08:55,346 --> 00:08:57,113
Tidak. Kau bukan pembunuh upahan.
157
00:08:57,115 --> 00:08:58,914
Tapi aku seorang pembunuh.
158
00:08:58,916 --> 00:09:01,717
Dengar, nak,
kau sebaiknya pulang
159
00:09:01,719 --> 00:09:04,086
sebelum kau kena masalah
160
00:09:04,088 --> 00:09:05,621
yang kau takkan boleh keluar darinya.
161
00:09:05,623 --> 00:09:07,757
Aku tak boleh mengelak dari ini.
162
00:09:08,960 --> 00:09:10,426
Kau?
163
00:09:19,821 --> 00:09:23,155
Sudah merasa di rumah, Slade, hmm?
164
00:09:23,157 --> 00:09:25,357
Atau nak aku panggil Deathstroke?
165
00:09:26,727 --> 00:09:28,961
Sedikit perubahan rancangan, tuan-tuan.
166
00:09:28,963 --> 00:09:32,832
40% dari Semtex kita terganggu
semasa pemindahan.
167
00:09:32,834 --> 00:09:35,468
Mudah, tapi, Tentera Kasnian
168
00:09:35,470 --> 00:09:37,636
sedang melakukan pemindahan
untuk dirinya sendiri.
169
00:09:37,638 --> 00:09:39,638
Aku akan membentuk pasukan kecil
untuk mencegahnya.
170
00:09:39,640 --> 00:09:41,240
Adakah itu boleh mengganggu jadual kita?
171
00:09:41,242 --> 00:09:43,809
Tidak jika Deathstroke yang
terkenal ini menyokongku.
172
00:09:43,811 --> 00:09:45,377
Bagaimana, ayah?
173
00:09:45,379 --> 00:09:47,980
Tertarik untuk menunjukannya kepada kami ?
174
00:09:47,982 --> 00:09:50,416
Selagi orangmu boleh mengikutku.
175
00:09:50,418 --> 00:09:53,219
Aku akan mengemas peralatan.
176
00:10:05,032 --> 00:10:06,298
Hey, nak.
177
00:10:06,300 --> 00:10:07,833
Alat komunikasi bekerja.
178
00:10:07,835 --> 00:10:09,869
Kane menyuruhku membuat
rancangan jalan keluar untuk Semtex.
179
00:10:09,871 --> 00:10:11,971
Itu peletup tahap tinggi.
180
00:10:11,973 --> 00:10:14,707
Yeah, dengan terlibatnya Nylander,
Aku dah menjangkannya.
181
00:10:14,709 --> 00:10:16,742
Dia mungkin yang
memegang pemicunya.
182
00:10:16,744 --> 00:10:18,244
Jika kau boleh menemui penerima-nya,
183
00:10:18,246 --> 00:10:19,545
mungkin kau boleh merosakkannya.
184
00:10:19,547 --> 00:10:21,447
Mungkin di peralatan Nylander.
185
00:10:21,449 --> 00:10:24,083
Yeah, aku akan usahakan.
Kau tak apa-apa?
186
00:10:24,085 --> 00:10:26,252
Cari saja penerima itu.
187
00:10:31,792 --> 00:10:33,425
Tetap jaga langkah kau.
188
00:10:33,427 --> 00:10:34,994
Langkahku baik-baik saja, orang tua.
189
00:10:36,063 --> 00:10:38,597
Memang.
190
00:10:40,134 --> 00:10:43,135
Mati. Ayuh. Bangun.
191
00:10:45,273 --> 00:10:46,839
Bagaimana kau boleh lebih baik
dengan satu mata
192
00:10:46,841 --> 00:10:48,073
daripada aku yang ada dua mata?
193
00:10:48,075 --> 00:10:50,009
Kau kena belajar bergerak dengan otakmu,
194
00:10:50,011 --> 00:10:51,510
bukan dengan mata.
195
00:10:51,512 --> 00:10:52,978
Ayuh.
196
00:10:52,980 --> 00:10:54,313
Mari lakukan lagi.
197
00:10:54,315 --> 00:10:55,681
Tunggu.
198
00:11:04,091 --> 00:11:08,127
Ini. Selamat hari "Satu tahun
balik dari kematian".
199
00:11:13,501 --> 00:11:15,100
Jangan nampak terlalu bersemangat.
200
00:11:15,102 --> 00:11:18,304
Aku tak percaya sudah selama itu.
Terima kasih.
201
00:11:18,306 --> 00:11:20,205
Kau mungkin berubah fikiran
tentang tinggal di rumah
202
00:11:20,207 --> 00:11:21,874
selepas melihat ini.
203
00:11:23,678 --> 00:11:25,644
Prototaip yang baru.
204
00:11:25,646 --> 00:11:28,747
Sepatutnya sudah siap
dalam masa 1 tahun.
205
00:11:28,749 --> 00:11:31,350
Pasti menggoda, kan?
206
00:11:31,352 --> 00:11:33,786
Tidak sedikit pun.
207
00:11:33,788 --> 00:11:36,021
Cukup untuk gangguan itu.
208
00:11:36,023 --> 00:11:37,723
Mari berlatih.
209
00:11:48,069 --> 00:11:49,668
Ayuh.
210
00:12:06,153 --> 00:12:08,654
Sial, ayah!
211
00:12:14,061 --> 00:12:16,128
Maaf.
212
00:12:16,130 --> 00:12:18,364
Aku rasa kita dah selesai latihan hari ini.
213
00:12:22,169 --> 00:12:24,870
Kau cuba melupakanku.
214
00:12:30,878 --> 00:12:32,911
Shado.
215
00:12:38,419 --> 00:12:40,519
Tapi kau tak boleh, cintaku,
216
00:12:40,521 --> 00:12:43,589
kerana kau sudah berjanji.
217
00:12:57,505 --> 00:13:00,272
Kau nak lagi?
Kau kena memintanya pada bos.
218
00:13:00,274 --> 00:13:01,640
Baiklah. Perkenalkan.
219
00:13:01,642 --> 00:13:04,643
Siapa ini?
220
00:13:09,283 --> 00:13:10,783
Pelanggan setia.
221
00:13:10,785 --> 00:13:12,551
Ini orang yang kau ceritakan?
222
00:13:15,122 --> 00:13:17,356
Ricardo Diaz.
223
00:13:17,358 --> 00:13:20,259
Jadi kau seorang penjaga bar, benar?
224
00:13:20,261 --> 00:13:21,660
Benar.
225
00:13:21,662 --> 00:13:23,462
Kau besar.
226
00:13:23,464 --> 00:13:25,397
Emmm...
227
00:13:25,399 --> 00:13:29,601
Aku tak mahu cari pasal denganmu.
228
00:13:32,073 --> 00:13:33,972
Aku hanya bermain denganmu.
229
00:13:33,974 --> 00:13:35,674
Sebelum kita dapat izin dari FDA,
230
00:13:35,676 --> 00:13:37,576
kita kena berhati-hati dengan persediaannya.
231
00:13:37,578 --> 00:13:39,244
Kau faham.
232
00:13:39,246 --> 00:13:40,946
Aku faham. Aku hanya ingin
boleh melalui hari ini.
233
00:13:40,948 --> 00:13:42,481
Bukankah kita semua sama?
234
00:13:43,651 --> 00:13:45,184
Berikan kepadanya.
235
00:13:45,186 --> 00:13:46,819
Dah tentu, En. Diaz.
236
00:14:02,770 --> 00:14:05,003
Aku selalu tahu kau
akan memakai ini.
237
00:14:08,976 --> 00:14:10,375
Matikan lampu.
238
00:14:26,694 --> 00:14:28,894
Kita tidak meninggalkan saksi.
239
00:15:31,192 --> 00:15:33,992
Hey, ada yang lapar?
240
00:15:33,994 --> 00:15:35,594
Selalu. Apa yang kau ada?
241
00:15:35,596 --> 00:15:37,629
Keju Quadruple. Serius.
242
00:15:37,631 --> 00:15:39,364
Apa yang terjadi di sini?
243
00:15:39,366 --> 00:15:40,599
Cuba menyiasat orang
bernama dragon ini,
244
00:15:40,601 --> 00:15:42,367
mencari tahu apa yang dia dan
krunya rancangkan.
245
00:15:43,571 --> 00:15:45,070
Sekurangnya kita
tahu di mana dia.
246
00:15:45,072 --> 00:15:46,071
Baru saja ada amaran keselamatan--
247
00:15:46,073 --> 00:15:47,306
Palmer Tech, divisyen bio.
248
00:15:47,308 --> 00:15:49,208
Bagus. Bersiap-sedia. Kekal berwaspada.
249
00:15:49,210 --> 00:15:51,777
Ingat, mereka tidak ragu-ragu untuk membunuh.
250
00:15:55,583 --> 00:15:57,783
Ada musuh datang! Ayuh!
251
00:16:03,791 --> 00:16:06,158
Aku akan mengejar SUV. Lindungi aku!
252
00:16:36,624 --> 00:16:38,323
Kau tak apa-apa, Hoss?
253
00:16:44,164 --> 00:16:45,363
Aku menjalankan pengecaman wajah
254
00:16:45,365 --> 00:16:47,031
dari rakaman kamera di tubuh John.
255
00:16:47,033 --> 00:16:50,368
Perkenalkan Ricardo Diaz dan rekod jenayah panjangnya.
256
00:16:50,370 --> 00:16:52,637
Ada yang ingin meneka nama samarannya ?
257
00:16:52,639 --> 00:16:54,806
Ada yang ingin meneka?
258
00:16:54,808 --> 00:16:58,243
Kamu tidak menyeronokkan.
Nama samarannya Dragon.
259
00:16:58,245 --> 00:17:00,245
Orang ini baru keluar
dari penjara kurang dari sebulan.
260
00:17:00,247 --> 00:17:01,779
Dia sudah ada masalah dengan pembunuhan.
261
00:17:01,781 --> 00:17:03,948
Orang ini sedang dalam masa
Double Jolts of Life Plus One.
262
00:17:03,950 --> 00:17:05,550
- Apa itu?
- Hidup tanpa pembebasan bersyarat.
263
00:17:05,552 --> 00:17:07,485
Apa yang sedang dilakukannya?
264
00:17:07,487 --> 00:17:09,587
Mahkamah Negeri menolak
dakwaannya secara teknikal.
265
00:17:09,589 --> 00:17:10,735
Tapi sebelum dia dipenjara,
266
00:17:10,736 --> 00:17:12,002
dia bekerja sama dengan kumpulan
267
00:17:12,004 --> 00:17:13,370
bernama the Scorpions in the Glades.
268
00:17:13,372 --> 00:17:15,472
John, kau tahu sesuatu
tentang the Scorpions?
269
00:17:16,540 --> 00:17:18,173
John?
270
00:17:18,175 --> 00:17:19,708
John! John!
Memanggil John Diggle.
271
00:17:19,710 --> 00:17:21,076
The Scorpions?
272
00:17:21,078 --> 00:17:23,178
The Scorpions?
Yeah. Aku tahu.
273
00:17:23,180 --> 00:17:24,947
Tapi Diaz sesuatu yang berbeza--
274
00:17:24,949 --> 00:17:26,482
Pengawal baru, kru baru.
275
00:17:26,484 --> 00:17:28,016
Mereka sudah jauh lebih teratur.
276
00:17:28,018 --> 00:17:29,585
Aku tertanya ketika dia
membentuk kru baru
277
00:17:29,587 --> 00:17:31,320
dan bagaimana dia boleh jadi bos.
278
00:17:31,322 --> 00:17:33,522
Dan kenapa dia perlukan pencetak 3D.
279
00:17:33,524 --> 00:17:36,458
Aku fikir aku ada jawapannya.
280
00:17:36,460 --> 00:17:38,627
Dadah, yang berkelas tinggi.
281
00:17:38,629 --> 00:17:40,462
Aku menyimpulkannya dengan
2 model yang dicuri.
282
00:17:40,464 --> 00:17:41,663
Ciri dari kedua model itu adalah
283
00:17:41,665 --> 00:17:43,198
kemampuannya untuk mencetak sekaligus
284
00:17:43,200 --> 00:17:44,500
sebuah plastik lunak
285
00:17:44,502 --> 00:17:46,635
dan bahan lunak dari
gabungan katalisator.
286
00:17:46,637 --> 00:17:48,637
Ada yang faham semua itu?
287
00:17:48,639 --> 00:17:49,364
Maksudmu Diaz ingin membuat Reactionware?
(makmal khas)
288
00:17:49,365 --> 00:17:50,498
Siapapun yang normal.
289
00:17:50,500 --> 00:17:51,799
Dengan kelengkapan ini,
290
00:17:51,801 --> 00:17:53,468
Diaz boleh membunuh siapa saja.
291
00:17:53,470 --> 00:17:55,570
Dia boleh membuat dadah rekaan
yang lebih murah dan efisien
292
00:17:55,572 --> 00:17:56,938
daripada yang lain.
293
00:17:56,940 --> 00:17:59,240
Yeah, dia memang akan buat begitu.
294
00:17:59,242 --> 00:18:01,109
Eksperimen kimia apapun yang akan
dia lakukan, kita akan menghentikannya.
295
00:18:01,111 --> 00:18:03,277
Curtis, mari cari lokasi operasi Diaz.
296
00:18:07,050 --> 00:18:08,683
Kau tak apa-apa, ketua?
297
00:18:08,685 --> 00:18:12,820
Yeah. Sudah lama sejak aku berurusan
298
00:18:12,822 --> 00:18:14,589
dengan pelaku jenayah, itu saja.
299
00:18:14,591 --> 00:18:16,324
Kita akan pastikan
Diaz tertangkap.
300
00:18:21,831 --> 00:18:25,500
Jadi apa rancanganmu dengan peletup ini?
301
00:18:25,502 --> 00:18:27,034
Aku nak tahu.
302
00:18:27,036 --> 00:18:29,170
Tembakanmu ke tentera tadi tersasar.
303
00:18:29,172 --> 00:18:30,805
Ketika aku kehilangan mata ini,
304
00:18:30,807 --> 00:18:32,607
Aku juga kehilangan perkiraan jarakku.
305
00:18:32,609 --> 00:18:34,175
Kebanyakan orangku berfikir
kalau kau menyertai aku
306
00:18:34,177 --> 00:18:36,010
adalah satu kesilapan.
307
00:18:36,012 --> 00:18:40,681
Tak ada kesilapan tentang
cuba mencari anakku.
308
00:18:40,683 --> 00:18:42,850
Tapi jika mereka meraguiku...
309
00:18:44,721 --> 00:18:47,421
Mungkin kau tidak mempercayaiku.
310
00:18:47,423 --> 00:18:49,657
Dah tentu aku mempercayaimu,
311
00:18:49,659 --> 00:18:51,592
sebab itu aku ada hadiah untukmu.
312
00:18:57,333 --> 00:19:00,001
Kau cakap supaya jangan risau, saudara.
313
00:19:01,538 --> 00:19:03,704
Nylander menemuinya dengan pemicu-ku.
314
00:19:03,706 --> 00:19:05,873
Beberapa menyangka ini satu kebetulan,
315
00:19:05,875 --> 00:19:07,675
tapi aku melihatnya sebagai takdir.
316
00:19:07,677 --> 00:19:09,877
Sudah masanya untuk melunaskan
317
00:19:09,879 --> 00:19:11,546
hutangmu , ayah.
318
00:19:13,449 --> 00:19:15,349
Oliver Queen,
319
00:19:15,351 --> 00:19:19,554
Aku sudah menunggu sangat, sangat
lama untuk ini.
320
00:19:23,893 --> 00:19:26,727
Mata dibayar mata.
321
00:19:32,135 --> 00:19:35,369
Kau menipu kepada dirimu sendiri, Slade.
322
00:19:35,371 --> 00:19:37,705
Kau tahu dia masih hidup.
323
00:19:37,707 --> 00:19:39,840
Kau selalu tahu,
324
00:19:39,842 --> 00:19:42,243
tapi kau tetap tidak bertindak.
325
00:19:42,245 --> 00:19:43,945
Kau tahu apa yang dia buat kepadaku.
326
00:19:43,947 --> 00:19:46,714
Kau tahu apa yang dia curi dari kita,
327
00:19:46,716 --> 00:19:51,385
dan kau tetap di sini bersembunyi
seperti pengecut.
328
00:19:51,387 --> 00:19:52,720
Pengecut.
329
00:19:52,722 --> 00:19:53,854
Menjadi...
330
00:19:53,856 --> 00:19:56,624
Lemah, menyedihkan.
331
00:19:56,626 --> 00:19:59,227
Tepati janjimu.
332
00:19:59,229 --> 00:20:01,729
Tepati janjimu.
333
00:20:01,731 --> 00:20:02,763
Janji.
334
00:20:02,765 --> 00:20:05,499
Keluar dari kepalaku!
335
00:20:08,371 --> 00:20:11,172
Tidak, sehingga Oliver Queen mati.
336
00:20:13,409 --> 00:20:15,610
Dia sudah mati.
337
00:20:15,612 --> 00:20:17,678
Dia mati di Amazo.
338
00:20:20,583 --> 00:20:22,617
Oliver Queen masih hidup.
339
00:20:22,619 --> 00:20:24,885
Penduduk Starling City
ditemui oleh nelayan
340
00:20:24,887 --> 00:20:27,655
di laut Cina Utara 5 hari lalu.
341
00:20:27,657 --> 00:20:31,993
Dengar, cintaku, kau satu-satunya
orang yang boleh membalaskan dendamku.
342
00:20:31,995 --> 00:20:33,427
Balaskan dendamku.
343
00:20:33,429 --> 00:20:36,497
Kau satu-satunya orang yang
boleh membuatnya menderita.
344
00:20:36,499 --> 00:20:38,366
Menderita.
345
00:20:39,202 --> 00:20:41,335
Kau tahu kenapa?
346
00:20:41,337 --> 00:20:44,939
Aku menepati janjiku.
347
00:21:02,959 --> 00:21:05,393
Tuan, Semuanya tak apa-apa?
348
00:21:14,704 --> 00:21:17,872
Ayuh!
349
00:21:22,512 --> 00:21:24,178
Kau memberitahuku
kalau kau jadi Green Arrow
350
00:21:24,180 --> 00:21:25,846
selepas kau tahu tentang gemeteran itu.
351
00:21:25,848 --> 00:21:27,315
Aku hendak memberitahu Oliver,
352
00:21:27,317 --> 00:21:28,983
tapi dia memintaku untuk menggantikannya.
353
00:21:28,985 --> 00:21:30,818
Aku tak boleh mengecewakannya. Aku--
354
00:21:30,820 --> 00:21:32,486
Aku tak boleh mengecewakan pasukan.
355
00:21:32,488 --> 00:21:34,221
Tapi kau terganggu secara fizikal.
356
00:21:34,223 --> 00:21:36,190
Aku mengatasinya dengan penyelesaian sementara,
357
00:21:36,192 --> 00:21:38,125
Sebuah steroid eksperimental.
358
00:21:38,127 --> 00:21:40,628
Lyla, Aku tadi betuul-betul
nak menceritakannya kepadamu.
359
00:21:40,630 --> 00:21:42,396
Aku tahu ini salah.
360
00:21:42,398 --> 00:21:43,898
Maafkan aku.
361
00:21:43,900 --> 00:21:45,800
Aku senang kau akhirnya memberitahuku.
362
00:21:45,802 --> 00:21:47,668
Dengan keadaanku sekarang,
Aku perlukan bantuanmu.
363
00:21:47,670 --> 00:21:50,705
Ada tak sesuatu, sesuatu
yang Argus sedang kerjakan
364
00:21:50,707 --> 00:21:52,239
yang boleh menolong keadaanku?
365
00:21:52,241 --> 00:21:55,543
Aku fikir itu semacam steroid.
366
00:21:55,545 --> 00:21:57,478
Yeah, kami mengetahui kalau pengilangnya
367
00:21:57,480 --> 00:22:01,382
terlibat,
uh...aktiviti jenayah.
368
00:22:01,384 --> 00:22:04,452
Dia dan krunya sudah membunuh
sekurangnya 2 orang.
369
00:22:04,454 --> 00:22:06,253
Aku tak tahu. Mungkin lebih.
370
00:22:06,255 --> 00:22:08,356
Benar. Jadi
eksperimental steroid-mu ini
371
00:22:08,358 --> 00:22:09,857
sebenarnya dadah haram.
372
00:22:09,859 --> 00:22:12,793
Dengar, jika ini yang ingin kau lakukan,
373
00:22:12,795 --> 00:22:14,261
untuk jadi bersih
374
00:22:14,263 --> 00:22:16,263
dan menangkap orang ini,
375
00:22:16,265 --> 00:22:18,366
maka aku akan bersyukur.
376
00:22:19,736 --> 00:22:21,402
Apa?
377
00:22:26,109 --> 00:22:27,508
Kau masih menggunakannya.
378
00:22:27,510 --> 00:22:28,743
Dan aku fikir itu maksudnya
379
00:22:28,745 --> 00:22:30,411
kalau pengedar itu masih di luar sana, juga.
380
00:22:30,413 --> 00:22:32,546
Untuk menjadi Green Arrow bermakna
aku kena mampu secara fizikal
381
00:22:32,548 --> 00:22:34,615
melindungi bandar tidak peduli apapun.
382
00:22:34,617 --> 00:22:36,617
Lyla, kau membuat pilihan sama di Argus
383
00:22:36,619 --> 00:22:38,052
selama ini.
384
00:22:38,054 --> 00:22:39,720
Pilihan yang terpaksa aku pilih.
385
00:22:39,722 --> 00:22:41,922
Aku tahu aku salah, tapi aku tak
boleh mengecewakan Oliver.
386
00:22:41,924 --> 00:22:44,392
Malahan kau mengecewakan diri sendiri.
387
00:22:44,394 --> 00:22:46,560
Maksudku, Johnnie,
kau--kau
388
00:22:46,562 --> 00:22:48,262
lelaki paling bermoral yang aku kenal.
389
00:22:48,264 --> 00:22:50,831
Aku bahkan tak tahu bagaimana kau melakukannya.
390
00:22:50,833 --> 00:22:53,834
selepas Argus ada penyelesaiannya,
Aku akan menarik balik orangku.
391
00:22:53,836 --> 00:22:56,570
Sehingga itu, berapa orang yang
lagi akan dibunuh?
392
00:22:56,572 --> 00:22:59,240
Lyla, ini tidak semudah itu.
Ini tidak semudah itu!
393
00:22:59,242 --> 00:23:01,842
Tidak. Kau satu-satunya orang yang mengajarku.
394
00:23:03,780 --> 00:23:05,646
Lyla, tunggu sebentar--
395
00:23:05,648 --> 00:23:07,748
Tidak, Aku hanya--aku mahu sendirian sekarang.
396
00:23:19,095 --> 00:23:22,630
Beberapa tahun lalu,
Aku berjanji kepadamu.
397
00:23:22,632 --> 00:23:24,565
Kau ingat?
398
00:23:24,567 --> 00:23:27,134
Aku janji kalau kau akan menderita
399
00:23:27,136 --> 00:23:30,938
sama seperti sebagaimana aku menderita.
400
00:23:30,940 --> 00:23:33,140
Apa yang kau lakukan?
401
00:23:33,142 --> 00:23:36,043
Kau bukan orang itu lagi.
402
00:23:36,045 --> 00:23:41,382
Aku adalah seorang ayah...
403
00:23:41,384 --> 00:23:44,285
yang bertemu lagi dengan anakku.
404
00:23:44,287 --> 00:23:46,954
Aku berjanji kepadanya, juga,
405
00:23:46,956 --> 00:23:49,156
dan aku takkan mengingkarinya lagi.
406
00:23:49,158 --> 00:23:51,992
Kita sama-sama membuat janji, Slade...
407
00:23:53,496 --> 00:23:55,830
Untuk menyelamatkan anak kita--
408
00:23:55,832 --> 00:23:59,900
untuk menyelamtkan Joe, menyelamatkan William.
409
00:23:59,902 --> 00:24:01,802
Dia ada anak.
410
00:24:04,340 --> 00:24:07,174
Aku akan pastikan dia menderita, juga.
411
00:24:18,421 --> 00:24:20,354
Slade.
412
00:24:22,225 --> 00:24:23,424
Lakukan.
413
00:24:23,426 --> 00:24:24,892
Slade!
414
00:24:27,363 --> 00:24:28,829
Slade!
415
00:24:37,406 --> 00:24:39,006
Itu sedikit terlalu meyakinkan.
416
00:24:39,008 --> 00:24:42,576
Kita kena pergi. Ayuh.
417
00:24:53,256 --> 00:24:54,488
Tak ada jalan keluar.
418
00:24:54,490 --> 00:24:56,190
Kita akan menemuinya. Ayuh!
419
00:25:10,640 --> 00:25:12,473
Aku akan menghantar anak buahku.
420
00:25:12,475 --> 00:25:14,308
Kita dah dapat operasi itu.
421
00:25:14,310 --> 00:25:16,210
Mereka akan ke sana.
422
00:25:17,713 --> 00:25:19,446
Kau yakin?
423
00:25:19,448 --> 00:25:21,982
Kalau ayahku akan menghentikan kita?
424
00:25:21,984 --> 00:25:23,684
Itu yang ayah lakukan.
425
00:25:23,686 --> 00:25:26,253
Dan itulah sebab aku akan membunuhnya.
426
00:25:29,184 --> 00:25:30,664
Sebelum mereka menangkapku,
427
00:25:30,665 --> 00:25:32,410
Aku lihat apa yang Kane sasarkan.
428
00:25:33,720 --> 00:25:35,987
Mereka menyerang bekalan air.
429
00:25:35,989 --> 00:25:38,623
Itu adalah hukuman mati
untuk setengah negara.
430
00:25:38,625 --> 00:25:41,993
Jika kita bergerak sekarang,
kita boleh menghentikannya.
431
00:25:45,065 --> 00:25:47,666
Jika itu yang kau inginkan.
432
00:25:50,003 --> 00:25:52,604
Aku menyelamatkan nyawamu tadi.
433
00:25:52,606 --> 00:25:57,609
Aku tahu. Tapi tadi tidak sama seperti
434
00:25:57,611 --> 00:26:00,512
yang kau lakukan dengan
Chase di Lian Yu.
435
00:26:00,514 --> 00:26:03,048
Sebab ketika aku melihat anakku,
436
00:26:03,050 --> 00:26:06,451
Aku tergoda.
437
00:26:06,453 --> 00:26:08,954
Aku tak melakukan apapun
untuk menjaga kami terus bersama.
438
00:26:08,956 --> 00:26:11,589
Tapi ketika kau menyebut William,
439
00:26:11,591 --> 00:26:14,693
Aku sedar dia bukan anakku.
440
00:26:17,297 --> 00:26:18,830
Itu Kane.
441
00:26:18,832 --> 00:26:21,833
Tapi yang aku takutkan adalah
442
00:26:21,835 --> 00:26:23,668
hanya ada satu cara untuk menghentikannya.
443
00:26:23,670 --> 00:26:26,271
Slade...
444
00:26:26,273 --> 00:26:28,039
Masih ada cara lain
445
00:26:28,041 --> 00:26:30,208
yang tidak melibatkanmu untuk membunuh anakmu.
446
00:26:30,210 --> 00:26:34,145
Jauh di hatimu, dia anakmu, jadi
kau ada alasan untuk bersamanya,
447
00:26:34,147 --> 00:26:36,147
dan aku yakin dia akan mendengarkanmu.
448
00:26:36,149 --> 00:26:37,682
Tapi aku tak menceritakan kepadamu
apa yang terjadi
449
00:26:37,684 --> 00:26:38,883
selepas Lian Yu.
450
00:26:38,885 --> 00:26:42,020
Aku pulang ke rumah untuk anakku,
451
00:26:42,022 --> 00:26:43,888
dan aku berjanji kepadanya untuk terus tinggal
452
00:26:43,890 --> 00:26:45,457
dan tak pernah pergi lagi.
453
00:26:45,459 --> 00:26:47,125
Dan aku mengingkari janji itu.
454
00:26:47,127 --> 00:26:49,361
Tidak, kau mengingkarinya
kerana Mirakuru.
455
00:26:49,363 --> 00:26:51,363
Mirakuru menghilang buat seketika,
456
00:26:51,365 --> 00:26:53,331
tapi ketika Mirakuru kembali,
rasanya seperti petir
457
00:26:53,333 --> 00:26:55,867
Yang aku tak dapat kawal.
458
00:26:55,869 --> 00:26:59,104
Dan raksasa itulah yang anakku
459
00:26:59,106 --> 00:27:00,705
cuba tiru
460
00:27:00,707 --> 00:27:03,208
tapi bukan Mirakuru yang ada di Joe.
461
00:27:03,210 --> 00:27:06,511
Tapi kemarahan dan kebencian,
462
00:27:06,513 --> 00:27:09,180
dan aku tak tahu cara menyelamatkannya.
463
00:27:09,182 --> 00:27:12,250
Aku tak rasa itu
boleh diselamatkan,
464
00:27:12,252 --> 00:27:14,686
tapi aku di sini jauh dari rumah,
465
00:27:14,688 --> 00:27:18,089
jauh dari anakku, cuba untuk
menyelamatkan anakmu.
466
00:27:18,091 --> 00:27:21,292
Dan aku boleh melakukannya kerana
aku tahu siapa dirimu
467
00:27:21,294 --> 00:27:22,994
sebelum Mirakuru.
468
00:27:22,996 --> 00:27:24,729
Orang itulah yang kena dilihat anakmu.
469
00:27:24,731 --> 00:27:26,664
Dia ingin melihat ayahnya,
470
00:27:26,666 --> 00:27:29,067
orang seperti kau sekarang, malam ini.
471
00:27:48,555 --> 00:27:50,055
Ayah?
472
00:28:01,835 --> 00:28:03,029
Jatuhkan senjatamu.
473
00:28:03,030 --> 00:28:05,463
Tidak, tidak sehingga kau cerita
apa yang sebenarnya terjadi.
474
00:28:05,465 --> 00:28:07,198
Mereka cuba menghentikanku.
475
00:28:07,200 --> 00:28:09,467
Apa yang kau cakapkan?
476
00:28:09,469 --> 00:28:10,969
Menghentikanmu dari apa?
477
00:28:10,971 --> 00:28:14,239
Menunaikan janjiku.
478
00:28:24,217 --> 00:28:26,518
Jangan menghalang jalanku.
479
00:28:39,566 --> 00:28:41,099
Dia tak muncul di kamera jalan.
480
00:28:41,101 --> 00:28:42,367
Dia tidak meninggalkan jejak.
481
00:28:42,369 --> 00:28:44,002
Ricardo Diaz itu bagus.
482
00:28:44,004 --> 00:28:45,637
Bagaimana khabar penyiasatan
rakan lamanya?
483
00:28:45,639 --> 00:28:47,005
Buruk. Semua orang yang berkaitan
484
00:28:47,007 --> 00:28:48,206
di rekod penangkapannya
485
00:28:48,208 --> 00:28:49,808
sudah menghilang atau mati.
486
00:28:49,810 --> 00:28:51,009
Itulah sebab tidak ada
yang mahu bersaksi
487
00:28:51,011 --> 00:28:52,844
di mahkamah tentang Dragon.
488
00:28:52,846 --> 00:28:55,447
Aku ada sesuatu--
Alamat Diaz,
489
00:28:55,449 --> 00:28:57,082
markas operasinya.
490
00:28:57,084 --> 00:28:58,383
Bagaimana kau boleh mendapatkannya?
491
00:28:58,385 --> 00:28:59,584
Orang hubungan.
492
00:28:59,586 --> 00:29:00,719
Hanya itu yang aku boleh beritahu.
493
00:29:00,721 --> 00:29:02,554
Dapat.
494
00:29:02,556 --> 00:29:03,822
Pengimejan haba menunjukkan
ada banyak aktiviti di dalam.
495
00:29:03,824 --> 00:29:05,190
Kemungkinan Diaz berada di sana.
496
00:29:05,192 --> 00:29:06,424
Bahkan kalau tidak,
497
00:29:06,426 --> 00:29:08,827
kita masih boleh mengganggu
operasi dadahnya.
498
00:29:08,829 --> 00:29:10,562
Mari tangkap mereka.
499
00:29:10,564 --> 00:29:13,064
Bersiap.
500
00:29:28,127 --> 00:29:29,293
Green Arrow sudah menemui kita...
501
00:29:30,496 --> 00:29:31,929
Dan kawannya, juga.
502
00:29:31,931 --> 00:29:33,697
Bersihkan semuanya!
503
00:29:33,699 --> 00:29:36,400
Jangan ada yang tertinggal. Ayuh!
504
00:29:36,402 --> 00:29:37,868
Ayuh!
505
00:29:55,020 --> 00:29:56,520
Cukup!
506
00:29:59,158 --> 00:30:00,958
Kita kena pergi!
507
00:30:04,363 --> 00:30:05,796
Arrow, ayuh!
508
00:30:21,780 --> 00:30:24,147
Arrow, ayuh!
509
00:30:46,839 --> 00:30:48,538
Bagaimana?
510
00:30:48,540 --> 00:30:50,974
Semuanya sudah dipasang.
511
00:30:50,976 --> 00:30:53,143
Aku fikir ini untuk kau.
512
00:30:53,145 --> 00:30:54,745
Aku menugaskanmu untuk menarik pemicunya.
513
00:30:54,747 --> 00:30:58,015
Pergi. Pergi ke jarak yang selamat.
514
00:30:58,017 --> 00:30:59,783
Semtex membuat peletup yang cukup tinggi.
515
00:30:59,785 --> 00:31:01,485
Kau tak ikut?
516
00:31:01,487 --> 00:31:04,988
- Aku ingin lihat pemandangan yang bagus.
- Kau gila. Aku menyukainya!
517
00:31:04,990 --> 00:31:06,490
Jangan lupa apa yang kau katakan
518
00:31:06,492 --> 00:31:07,924
tentang Semtex, huh?
519
00:31:12,531 --> 00:31:14,598
Aku tahu kau akan muncul.
520
00:31:17,369 --> 00:31:18,869
Aku fikir ini masanya untuk kita
521
00:31:18,871 --> 00:31:20,270
bercakap secara jujur.
522
00:31:34,653 --> 00:31:36,586
"Kepercayaan itu dibentuk
dari kejujuran."
523
00:31:36,588 --> 00:31:39,022
Itu yang kau katakan, tapi kau tipu!
524
00:31:39,024 --> 00:31:42,092
Kau tahu hidup tak semudah itu, Joe.
525
00:31:42,094 --> 00:31:43,860
Itu bukan namaku.
526
00:31:43,862 --> 00:31:45,262
Dan bagaimana kau boleh memaafkan Oliver Queen
527
00:31:45,264 --> 00:31:46,863
selepas perbuatannya kepadamu
528
00:31:46,865 --> 00:31:49,066
Sebab dia memaafkanku untuk
sesuatu yang lebih teruk--
529
00:31:49,068 --> 00:31:51,368
dosa yang akan aku tanggung
sampai ke kubur,
530
00:31:51,370 --> 00:31:54,137
sumpahan yang aku tak ingin
menimpamu juga.
531
00:31:54,139 --> 00:31:57,641
Semua kemarahan dan kebencian ini--
532
00:31:57,643 --> 00:31:59,976
sudah masanya untuk mengakhirinya, nak.
533
00:31:59,978 --> 00:32:02,112
Tidak.
534
00:32:02,114 --> 00:32:04,181
Ini hanyalah permulaannya.
535
00:32:35,180 --> 00:32:38,081
Kau dulunya orang yang kejam.
Apa yang terjadi?
536
00:32:38,083 --> 00:32:40,851
Apa yang kau lihat adalah Mirakuru itu.
537
00:32:40,853 --> 00:32:43,120
Berhenti menipu!
538
00:32:43,122 --> 00:32:45,355
Aku melihat kau membunuh sebelum Mirakuru.
539
00:32:51,497 --> 00:32:53,163
Milford Sound,
540
00:32:53,165 --> 00:32:55,699
petualangan ayah dan anak itu,
541
00:32:55,701 --> 00:32:57,300
yang kau janjikan itu
542
00:32:57,302 --> 00:32:59,469
semuanya tentang kau dan aku
543
00:32:59,471 --> 00:33:03,073
Aku lihat apa yang kau
lakukan ke pengintip Cina itu.
544
00:33:09,982 --> 00:33:12,849
Aku sedang menjalankan misi dari A.S.I.S.
545
00:33:12,851 --> 00:33:14,651
Ini sesuatu yang kau tak tahu--
546
00:33:14,653 --> 00:33:18,855
sesuatu yang ibu tak pernah katakan--
Aku ada abang.
547
00:33:20,492 --> 00:33:21,958
Namanya Grant.
548
00:33:21,960 --> 00:33:24,027
Ibu tak mahukannya di dunia ini.
549
00:33:24,029 --> 00:33:28,431
Tapi aku, Aku anak ayahku.
550
00:33:28,433 --> 00:33:30,033
Pembunuhan pertamaku
551
00:33:30,035 --> 00:33:32,035
6 bulan selepas petualangan itu.
552
00:33:32,037 --> 00:33:35,005
Dan aku mengelar tekak dia
553
00:33:35,007 --> 00:33:37,874
sama sepertimu.
554
00:33:37,876 --> 00:33:39,910
Aku teringin sekali menjadi
seperti ayahku,
555
00:33:39,912 --> 00:33:41,945
seperti Deathstroke.
556
00:33:53,559 --> 00:33:58,094
Aku bukan Deathstroke lagi.
557
00:33:59,364 --> 00:34:02,599
Jadi kau bukan ayahku lagi.
558
00:34:02,601 --> 00:34:05,302
Kau menghalangku.
559
00:34:07,639 --> 00:34:08,705
Jangan bergerak!
560
00:34:08,707 --> 00:34:10,207
Slade, kau tak apa-apa?
561
00:34:10,209 --> 00:34:13,376
Oliver, turunkan senjatamu.
562
00:34:15,013 --> 00:34:18,215
Aku berharap kau kekal mati.
563
00:34:29,394 --> 00:34:30,961
Dia sudah tiada.
564
00:34:41,611 --> 00:34:43,344
Terima kasih.
565
00:34:46,149 --> 00:34:48,349
Aku bercakap dengan kawan kita, warden.
566
00:34:48,351 --> 00:34:50,351
The Jackals sudah ditahan,
567
00:34:50,353 --> 00:34:52,186
dan dia sangat lega.
568
00:34:52,188 --> 00:34:53,554
Kau tak apa-apa?
569
00:34:53,556 --> 00:34:55,923
Anakku...
570
00:34:55,925 --> 00:34:58,860
Dia melihatku membunuh
seseorang sebelum Mirakuru,
571
00:34:58,862 --> 00:35:00,995
sebelum Deathstroke.
572
00:35:00,997 --> 00:35:02,930
Dia mengikut jejakku, Oliver.
573
00:35:02,932 --> 00:35:04,465
Tidak. Jangan salahkan dirimu, Slade.
574
00:35:04,467 --> 00:35:06,100
Itu tidak membantu.
575
00:35:06,102 --> 00:35:07,769
Kau tahu kenapa.
576
00:35:07,771 --> 00:35:12,140
"Tak pernah menyerah pada keluarga."
Itu yang kau katakan.
577
00:35:12,142 --> 00:35:15,109
Sudah masanya untuk pulang.
578
00:35:15,111 --> 00:35:17,145
Kau nak pergi ke mana?
579
00:35:21,551 --> 00:35:25,420
Aku akan terus mencari anakku,
580
00:35:25,422 --> 00:35:27,155
Keduanya.
581
00:35:29,225 --> 00:35:31,092
Aku tak boleh menyerah.
582
00:35:31,094 --> 00:35:33,761
Jika kau perlukan bantuanku lagi,
jangan ragu untuk memintanya.
583
00:35:33,763 --> 00:35:35,797
Kau ada anakmu sendiri untuk dilindungi.
584
00:35:35,799 --> 00:35:37,932
Aku takkan mengambil risiko itu lagi.
585
00:35:37,934 --> 00:35:39,767
Kau sudah melihat apa yang boleh terjadi.
586
00:35:47,077 --> 00:35:48,910
Terima kasih, nak.
587
00:36:14,471 --> 00:36:16,003
Hey.
588
00:36:16,005 --> 00:36:18,940
Aku baru saja melihat laporan
tentang letupan makmal.
589
00:36:18,942 --> 00:36:21,342
Nampaknya kau menghentikan
operasinya
590
00:36:21,344 --> 00:36:23,511
dengan banyak kerosakan.
591
00:36:23,513 --> 00:36:25,613
Yeah, bahagian itu kerana Diaz.
592
00:36:25,615 --> 00:36:28,282
Dia berniat memusnahkannya,
593
00:36:28,284 --> 00:36:30,151
membunuh semua orangnya.
594
00:36:30,153 --> 00:36:33,454
Jadi kau tak bermaksud
memusnahkan dadah itu.
595
00:36:33,456 --> 00:36:35,223
Uh...
596
00:36:36,626 --> 00:36:39,460
Aku merancang mengambilnya
sebanyak mungkin.
597
00:36:39,462 --> 00:36:41,963
Ketika aku sedar aku
kehilangan sesuatu hal
598
00:36:41,965 --> 00:36:45,266
yang memungkinkanku untuk
memakai penutup muka itu,
599
00:36:45,268 --> 00:36:48,536
Aku ingin berlari ke letupan itu.
600
00:36:48,538 --> 00:36:49,804
Johnnie.
601
00:36:49,806 --> 00:36:51,506
Aku munafik,
dan aku minta maaf.
602
00:36:51,508 --> 00:36:53,708
Maaf.
603
00:36:55,879 --> 00:37:00,181
Jangan minta maaf. Tetap hati-hati.
604
00:37:00,183 --> 00:37:01,849
Kau tak apa-apa?
605
00:37:01,851 --> 00:37:03,251
Aku mencubanya.
606
00:37:08,091 --> 00:37:11,092
Hey. Mari sini, kau.
607
00:37:12,595 --> 00:37:14,662
Ohh.
608
00:37:14,664 --> 00:37:15,863
Aku merinduimu.
609
00:37:15,865 --> 00:37:18,099
Aku merinduimu, Ayah.
610
00:37:25,508 --> 00:37:28,075
Aku ada, uh, masa untuk malam ini.
611
00:37:28,077 --> 00:37:30,077
Ada orang lain juga...
612
00:37:31,881 --> 00:37:37,285
Yang berhak mendapatkan permohonan
maaf dan penjelasan.
613
00:37:38,555 --> 00:37:40,087
Ok.
614
00:37:46,129 --> 00:37:47,328
Aku akan menang.
615
00:37:47,330 --> 00:37:49,263
Tidak! Oh,
Hampir saja.
616
00:37:49,265 --> 00:37:51,599
Ayuh! Gah!
617
00:37:51,601 --> 00:37:53,367
- Ya.
- Tidak!
618
00:37:53,369 --> 00:37:54,368
Ya, ya, ya, ya.
619
00:37:54,370 --> 00:37:55,670
- Lawan semula? Lawan semula.
- Baiklah.
620
00:37:55,672 --> 00:37:57,071
Kali ini aku akan mengalahkanmu.
621
00:37:57,073 --> 00:37:59,540
- Hi.
- Hey.
622
00:37:59,542 --> 00:38:02,944
Hey, kawan, mari sini.
623
00:38:04,581 --> 00:38:06,581
Ok, ah, kau tak pergi selama itu.
624
00:38:06,583 --> 00:38:08,950
Aku tahu. Aku tahu.
Aku senang melihatmu.
625
00:38:08,952 --> 00:38:10,551
Kau boleh melihatku .
626
00:38:10,553 --> 00:38:12,920
Jadi apa yang terjadi dengan kawanmu?
627
00:38:13,957 --> 00:38:15,623
- Dia menemui anaknya.
- Itu bagus.
628
00:38:15,625 --> 00:38:17,425
Jadi apa yang aku terlepas?
629
00:38:17,427 --> 00:38:18,659
Raisa membuatku
membersihkan bilikku...
630
00:38:18,661 --> 00:38:19,894
Bagus.
631
00:38:19,896 --> 00:38:21,596
Felicity dan aku makan
ais krim untuk makan malam,
632
00:38:21,598 --> 00:38:23,231
dan aku dapat "A" di
projek sainsku.
633
00:38:23,233 --> 00:38:24,632
- Kau dapat "A"?
- Yeah.
634
00:38:24,634 --> 00:38:26,634
Itu fantastik. Hasilnya ada di sini?
Boleh aku melihatnya?
635
00:38:26,636 --> 00:38:27,902
Yeah, dah tentu.
636
00:38:27,904 --> 00:38:29,370
Ini roket dari botol.
637
00:38:29,372 --> 00:38:30,871
Terbang setinggi 300 kaki,
yang terjauh di seluruh sekolah.
638
00:38:30,873 --> 00:38:32,340
- Sukar dipercayai.
- Aku akan mengambilnya.
639
00:38:32,342 --> 00:38:33,975
Baiklah.
640
00:38:33,977 --> 00:38:35,977
Agak hebat.
641
00:38:35,979 --> 00:38:38,045
Aku harap kau tak
keberatan aku di sini.
642
00:38:38,047 --> 00:38:39,780
Maksudku, William cakap dia
merasa kesal kepada Raisa.
643
00:38:39,782 --> 00:38:41,249
Dan ais krim untuk makan malam?
644
00:38:41,251 --> 00:38:42,717
Kita ada di Rocky Road,
jadi, secara teknikal,
645
00:38:42,719 --> 00:38:44,285
kacangnya mengandung protein dan--
646
00:38:44,287 --> 00:38:45,853
Aku senang kau di sini.
647
00:38:45,855 --> 00:38:47,021
Aku, juga.
648
00:38:48,958 --> 00:38:51,292
Slade dapat penamat bahagia?
649
00:38:51,294 --> 00:38:53,394
Tidak...Seperti itu.
Ha ha.
650
00:38:53,396 --> 00:38:56,330
Ceritanya panjang.
651
00:38:56,332 --> 00:38:57,865
Ceritanya juga menyedihkan.
652
00:38:57,867 --> 00:38:59,567
Aku merasakan ada kata "tapi."
653
00:38:59,569 --> 00:39:01,636
- Aku belajar sesuatu.
- Hmm?
654
00:39:01,638 --> 00:39:03,104
Aku membuat pilihan yang tepat
655
00:39:03,106 --> 00:39:05,306
untuk tidak menjadi Green Arrow
656
00:39:05,308 --> 00:39:07,642
untuk William dan untukku.
657
00:39:07,644 --> 00:39:08,776
Bagus.
658
00:39:08,778 --> 00:39:11,312
Jika kita boleh ke atap,
659
00:39:11,314 --> 00:39:13,614
Aku boleh menunjukkan seperti apa
roket ini dilancarkan.
660
00:39:13,616 --> 00:39:15,182
- Yeah. Ya.
- Ya!
661
00:39:24,994 --> 00:39:26,827
Ayuh.
662
00:39:30,033 --> 00:39:31,632
Ketika aku ragu-ragu,
663
00:39:31,634 --> 00:39:34,035
bahkan ketika api mendekati...
664
00:39:35,805 --> 00:39:38,339
Itu adalah bahagian terendahku.
665
00:39:38,341 --> 00:39:40,474
Aku sepatutnya cerita tentang getaran ini
666
00:39:40,476 --> 00:39:42,009
dari awal.
667
00:39:42,011 --> 00:39:43,811
Aku benar-benar minta maaf.
668
00:39:43,813 --> 00:39:46,213
Kau cakap getaran itu bermula
669
00:39:46,215 --> 00:39:49,517
sebelum Black Siren muncul Star City?
670
00:39:49,519 --> 00:39:51,886
Ya.
671
00:39:51,888 --> 00:39:54,021
Dan sebab itulah,
Rene, Aku berhutang
672
00:39:54,023 --> 00:39:55,990
banyak minta maaf.
673
00:39:55,992 --> 00:39:57,358
Kau sepatutnya tahu apa yang sedang terjadi
674
00:39:57,360 --> 00:39:59,460
sebelum kita ke jambatan itu.
675
00:39:59,462 --> 00:40:01,395
Keangkuhanku hampir membuatmu terbunuh.
676
00:40:01,397 --> 00:40:03,964
Aku mengkhianati kepercayaanmu,
677
00:40:03,966 --> 00:40:05,533
membahayakan nyawamu.
678
00:40:05,535 --> 00:40:07,034
Yang aku minta hanyalah
kau memaafkanku,
679
00:40:07,036 --> 00:40:08,736
tapi aku faham kalau kau tidak memaafkanku.
680
00:40:08,738 --> 00:40:11,205
Tertembak bukanlah perkara bagus,
681
00:40:11,207 --> 00:40:13,641
tapi jika aku mengira
berapa kali kau menyelamatkan nyawaku
682
00:40:13,643 --> 00:40:15,876
daripada banyaknya kau
membuatku hampir mati,
683
00:40:15,878 --> 00:40:17,678
kau masih menang.
684
00:40:19,215 --> 00:40:21,916
Aku, sangat tersinggung...
685
00:40:21,918 --> 00:40:23,551
Dan kau ada segala hak, Curtis.
686
00:40:23,553 --> 00:40:24,785
Kalau kau tak mendatangiku
687
00:40:24,787 --> 00:40:26,087
untuk membantumu.
688
00:40:26,089 --> 00:40:27,254
Maksudku, Aku--Aku membuat
sebuah cip untuk membantu
689
00:40:27,256 --> 00:40:28,956
seorang wanita berjalan, kawan-kawan.
690
00:40:28,958 --> 00:40:30,157
Dia betul juga, John.
691
00:40:30,159 --> 00:40:31,459
Mungkin sudah masanya untuk mengatasi
692
00:40:31,461 --> 00:40:33,527
masalah kecil ini.
693
00:40:33,529 --> 00:40:36,063
Yeah. Yeah.
694
00:40:36,065 --> 00:40:37,565
Luar biasa.
695
00:40:37,567 --> 00:40:39,567
Jadi kau sudah ada
elektromiogram? Tunggu.
696
00:40:39,569 --> 00:40:41,702
Apa yang aku cakapkan?
Kita kena mulakan ujian NCV dulu.
697
00:40:41,704 --> 00:40:44,739
Curtis, ini sudah malam.
698
00:40:44,741 --> 00:40:47,575
Boleh tak kita lakukannya di pagi hari?
699
00:40:47,577 --> 00:40:51,078
Dah tentu.
Itu menjadi kehormatanku.
700
00:40:51,080 --> 00:40:52,913
Dengan senang hati.
701
00:40:52,915 --> 00:40:54,515
Mantap.
702
00:40:54,517 --> 00:40:56,317
Apa yang--
Aku cuba untuk...
703
00:41:03,493 --> 00:41:04,892
Kau menunggu permintaan maaf istimewa?
704
00:41:04,894 --> 00:41:06,527
kerana kau berhak mendapatkannya.
705
00:41:06,529 --> 00:41:10,197
Tidak. Aku hanya memastikan
kau baik-baik saja.
706
00:41:10,199 --> 00:41:11,966
- Benarkah?
- Benar.
707
00:41:11,968 --> 00:41:13,534
Aku akan tetap minta maaf.
708
00:41:13,536 --> 00:41:15,903
Dinah, Aku menipu kepadamu,
dan aku minta maaf,
709
00:41:15,905 --> 00:41:18,105
tapi aku akan tepati janji ini--
710
00:41:18,107 --> 00:41:20,941
tak ada lagi rahsia di antara kita.
711
00:41:20,943 --> 00:41:22,977
Tidak ada rahsia.