1 00:00:02,144 --> 00:00:03,648 ...(في الموسم السابق من (سهم 2 00:00:03,731 --> 00:00:08,319 أتعرض عليّ مساعدتك لأجد ابني ؟ - أودّ لكل منا أن يجد ابنه - 3 00:00:08,365 --> 00:00:09,367 ‫أحتاج إلى مساعدتك 4 00:00:10,744 --> 00:00:13,556 ‫ـ (أوليفر) سيأتي لنجدتنا ـ أعتمد على ذلك يا أختاه 5 00:00:15,712 --> 00:00:17,967 ‫(أدريان)، أين ابني ؟ 6 00:00:18,050 --> 00:00:19,846 ‫عندما نبلغ الطائرة، لن أستقلها 7 00:00:20,264 --> 00:00:22,142 ‫ـ ماذا ؟ ‫ـ لن أترك (ويليام) 8 00:00:22,977 --> 00:00:24,145 ‫لا تفعل هذا 9 00:00:24,229 --> 00:00:26,400 ‫فخخ الجزيرة قاطبة بالمتفجرات 10 00:00:26,483 --> 00:00:28,404 إنها موصولة عن بعد ،بما يشبه قادحاً بالموت 11 00:00:28,487 --> 00:00:30,783 إن مات، تنشط كل المتفجرات 12 00:00:31,911 --> 00:00:33,414 تعال هنا يا (ويليام)، أأنت بخير ؟ 13 00:00:33,496 --> 00:00:35,542 ‫ـ أأنت على ما يرام ؟ ‫ـ يودّك أن تقتله 14 00:00:35,625 --> 00:00:37,086 ‫لكي نُقتل جميعاً 15 00:00:37,171 --> 00:00:38,506 ‫لا يا (أدريان) ! 16 00:00:47,648 --> 00:00:50,321 ‫’’بعد 5 أشهر‘‘ 17 00:01:13,599 --> 00:01:15,728 ‫أنا في الموقع، لا أثر لـ(فاوست) 18 00:01:21,982 --> 00:01:23,443 ‫إنه ليس في آخر موقع معلوم له أيضاً 19 00:01:23,526 --> 00:01:24,695 ‫لكن عصابته هنا 20 00:01:24,780 --> 00:01:26,074 ‫إن انتقل (فاوست) من المتفجرات إلى القذائف، 21 00:01:26,157 --> 00:01:27,785 ‫يجعلك ذلك تتساءل عما قام بتغييره أيضاً 22 00:01:27,868 --> 00:01:29,246 ‫بالضبط، كن حذراً 23 00:01:32,836 --> 00:01:34,715 ‫قال الزعيم لتكن حذراً يا رفيق 24 00:01:40,976 --> 00:01:42,395 ‫(فاوست)، إنها جاهزة 25 00:01:42,479 --> 00:01:44,733 ‫المعذرة، سأوافيك خلال دقيقة 26 00:01:46,529 --> 00:01:52,374 ‫إن سنحت لك الفرصة، فرجاءً انصح عمدتك 27 00:01:52,457 --> 00:01:54,670 ‫إذا شخص ما هدد مجدداً بإطلاق 28 00:01:55,797 --> 00:01:57,717 ‫صاروخ باليستي على مدينته 29 00:01:57,801 --> 00:02:01,767 ‫فإنه حقاً عليه الدفع 30 00:02:03,103 --> 00:02:05,732 ‫’’تم تحديد الهدف - إطلاق‘‘ 31 00:02:14,667 --> 00:02:15,669 يا للخيبة 32 00:02:19,886 --> 00:02:24,019 ‫هذا صاروخ "إم جي أم 140"، أطلقه وانس أمره 33 00:02:24,979 --> 00:02:26,398 ‫لا يمكن إيقافه 34 00:02:27,817 --> 00:02:30,531 ‫لا يمكنك تعطيله 35 00:02:31,742 --> 00:02:33,077 ‫كلا 36 00:02:33,369 --> 00:02:35,165 ‫ولكن لديّ صديق شديد الذكاء يمكنه ذلك 37 00:02:44,432 --> 00:02:46,228 ‫كرتي التقنية اخترقت نظام توجيه القذيفة 38 00:02:46,311 --> 00:02:47,396 ‫إنني أعيد توجيهه إلى الماء 39 00:03:02,133 --> 00:03:03,469 ‫تبدو مستاء 40 00:03:04,554 --> 00:03:08,229 ‫وكأن الانفجار أعاد ذكريات مؤلمة إليك 41 00:03:12,570 --> 00:03:14,866 ‫(تشايس) خرب الطائرة، ‫لا تمكننا مغادرة الجزيرة 42 00:03:14,950 --> 00:03:17,371 (ثمة زورق إمدادات لـ(أرغوس على ساحل الجزيرة الشرقي 43 00:03:17,454 --> 00:03:18,623 هذا على جانب الجزيرة الآخر 44 00:03:18,707 --> 00:03:20,460 ! سلايد) يعرف مكانه، اذهبوا فوراً) 45 00:03:20,544 --> 00:03:22,506 ‫أصغ ! يقول (أوليفر) إن ثمة زورقاً ‫على الساحل الشرقي 46 00:03:22,881 --> 00:03:24,302 ‫لن تبلغوه في الوقت المناسب 47 00:03:25,429 --> 00:03:27,056 ‫سأحاول 48 00:03:27,140 --> 00:03:28,351 ‫لطالما كرهت ذلك الرجل 49 00:03:28,435 --> 00:03:29,812 ‫ـ ماذا سنفعل الآن ؟ ‫ـ ماذا عن الطائرة ؟ 50 00:03:29,895 --> 00:03:31,064 ‫اعتقدت أنك قلت إن بإمكانك إصلاحها 51 00:03:31,148 --> 00:03:33,027 ‫ستكون جيدة من أجل حمايتنا من الانفجار 52 00:03:33,110 --> 00:03:34,780 ‫لا نملك خيارات أخرى 53 00:03:34,864 --> 00:03:37,201 ‫كلا، إنه محق، حسناً ؟ ‫هذا أفضل من لا شيء، لنذهب 54 00:03:38,913 --> 00:03:39,915 ‫كلا ! 55 00:03:39,999 --> 00:03:41,209 ‫عليّ إيجاد (ويليام) 56 00:03:41,293 --> 00:03:42,461 ‫(سامانثا) ؟ 57 00:03:42,544 --> 00:03:43,630 ‫(سامانثا) ؟ 58 00:03:43,921 --> 00:03:45,592 ‫اذهبي إلى الطائرة، حسناً ؟ سأجلبها 59 00:03:49,892 --> 00:03:50,977 ‫انتبهي، لنذهب 60 00:03:51,061 --> 00:03:52,146 ‫يجدر أن تكون في الطائرة 61 00:03:52,229 --> 00:03:53,983 ‫لن أحتمي من 100 قنبلة بدونك 62 00:03:54,067 --> 00:03:56,488 ‫ـ إنها بالأحرى 250 ‫ـ لنذهب ! هيّا ! هيّا ! 63 00:04:04,837 --> 00:04:05,881 ‫ما هذا ؟ 64 00:04:05,964 --> 00:04:08,553 ‫ملاحظات لكلمتك في احتفال تخرج ‫أكاديمية الشرطة 65 00:04:09,054 --> 00:04:11,893 ‫يبدو أن ترقيتي جاءت مع واجبات ‫لكتابة الخطب 66 00:04:11,976 --> 00:04:13,354 ‫ـ يمكنك الكتابة ؟ ‫ـ يمكنك القراءة ؟ 67 00:04:13,437 --> 00:04:15,608 ‫بوسعي إشباعكما ضرباً 68 00:04:16,360 --> 00:04:17,529 ‫هذه... 69 00:04:17,612 --> 00:04:19,574 ‫ممتازة حقاً يا (ريني) 70 00:04:19,658 --> 00:04:21,328 ‫كما أقول لك يا رفيق، 71 00:04:21,912 --> 00:04:23,374 ‫تمتلك روح شاعر 72 00:04:23,958 --> 00:04:25,837 ‫لا أعتقد أني سمعتك تقول ذلك قط 73 00:04:25,920 --> 00:04:27,590 ‫من سألك يا شقراء ؟ 74 00:04:27,674 --> 00:04:30,554 ‫على فكرة، ‫لقد فاتتك إعادة توجيهي لصاروخ باليستي 75 00:04:30,638 --> 00:04:32,333 ‫لقد رأيتك تفعل ذلك مرة 76 00:04:32,416 --> 00:04:34,086 ‫حسناً، كما طلبت، 77 00:04:34,170 --> 00:04:36,257 ‫3 شرائح لحم مع مرض في القلب 78 00:04:36,674 --> 00:04:39,347 ‫ـ لا تنتقدني ‫ـ أجل، هذه لك 79 00:04:39,430 --> 00:04:41,059 ‫ـ هذه المفاجأة لك ‫ـ شكراً 80 00:04:41,142 --> 00:04:42,227 ‫ـ تفضل ‫ـ شكراً 81 00:04:42,311 --> 00:04:43,396 ‫على الرحب والسعة 82 00:04:43,480 --> 00:04:44,606 ‫آسفة على تغيبي 83 00:04:44,689 --> 00:04:46,610 ‫كدت أضطر إلى أن أفقد والدتي الوعي 84 00:04:46,693 --> 00:04:49,031 ‫حتى أعيدها على متن طائرة (فيغاس) ‫لم ترد الذهاب 85 00:04:49,114 --> 00:04:50,993 ‫لا بأس، تدبرنا الأمر 86 00:04:51,077 --> 00:04:52,496 ‫أجل، حتى بدون (داينا) في الميدان 87 00:04:52,579 --> 00:04:53,957 ‫قطعنا شوطاً طويلاً خلال عام 88 00:04:54,041 --> 00:04:57,214 ‫أجل، يجعلني ذلك ممتناً لكل المرات ‫التي أبرحنا فيها (أوليفر) ضرباً 89 00:04:57,297 --> 00:04:58,675 ‫تقريباً 90 00:05:00,220 --> 00:05:01,472 ‫سأعود إلى المنزل 91 00:05:01,555 --> 00:05:02,766 ‫سنسير معك 92 00:05:05,355 --> 00:05:06,440 ‫لقد مضت أكثر من 5 أشهر 93 00:05:06,524 --> 00:05:08,443 ‫وسلوكهم لم يتحسن إطلاقاً 94 00:05:08,528 --> 00:05:10,197 ‫ـ سمعت ذلك ‫ـ كلا، لم يتحسن 95 00:05:10,280 --> 00:05:11,909 ‫يوجد بعض الطعام لـ(ويليام)، أيضاً 96 00:05:11,992 --> 00:05:13,328 ‫بطاطا مقلية وشطيرة لحم صغيرة بالجبن 97 00:05:13,412 --> 00:05:14,580 ‫وشطيرة لحم بدون جبن 98 00:05:14,664 --> 00:05:15,917 ‫لأنني لم أكن متأكدة إن كان لديه ‫حساسية من اللاكتوز... 99 00:05:16,000 --> 00:05:17,545 ‫أتعتقدين أنه يوجد ما يكفي لثلاثة ؟ 100 00:05:17,837 --> 00:05:20,843 ‫لقد أكلت، إلاّ إن كنت 101 00:05:20,926 --> 00:05:23,724 ‫تسأل لأنك تظن أن هذا وقت مناسب... ‫أأنت بحاجة إلى مواساة ؟ 102 00:05:23,807 --> 00:05:26,771 ‫لا أحتاج إلى مواساة، أريد رفقة 103 00:05:27,648 --> 00:05:28,650 ‫أعلم أننا تحدثنا بالأمر، 104 00:05:28,734 --> 00:05:30,946 ‫وأنه سيعتاد عليّ وقد يكون ذلك ‫غريباً قليلاً... 105 00:05:31,029 --> 00:05:34,035 ‫الأمر محير، صحيح ؟ ‫بالنسبة له، لنا... لي، ولك 106 00:05:37,333 --> 00:05:39,588 ‫ليس الليلة فحسب، ليلة أخرى 107 00:05:40,631 --> 00:05:41,633 ‫أتعدينني ؟ 108 00:05:42,176 --> 00:05:43,303 ‫أعدك 109 00:05:43,762 --> 00:05:44,806 ‫اتفقنا 110 00:05:50,591 --> 00:05:51,719 ‫تعال هنا 111 00:05:51,803 --> 00:05:53,013 ‫ـ أين أمي ؟ ‫ـ أعلم 112 00:05:53,097 --> 00:05:54,849 ‫سأجد والدتك، 113 00:05:54,934 --> 00:05:57,772 ‫لكن ما حدث على الجزيرة خطير جداً، 114 00:05:57,855 --> 00:06:00,194 ‫وأنت في مأمن عند الساحل، مفهوم ؟ 115 00:06:00,361 --> 00:06:01,571 ‫ماذا حدث لـ... ؟ 116 00:06:01,655 --> 00:06:03,617 ‫الرجل الذي أخذك حين حدث الانفجار ؟ 117 00:06:03,700 --> 00:06:04,869 ‫حسناً، هو من فعل هذا 118 00:06:04,953 --> 00:06:06,998 ‫قال إنك أبي 119 00:06:09,002 --> 00:06:10,547 ‫سأجد أمك 120 00:06:10,672 --> 00:06:13,219 ‫سأجدها وسأتأكد من سلامتها 121 00:06:13,302 --> 00:06:16,225 ‫أعدك بذلك، ولكن عليك البقاء هنا، حسناً ؟ 122 00:06:17,185 --> 00:06:18,271 ‫جيد 123 00:06:22,320 --> 00:06:23,906 ‫هذا الطعام غير صحي 124 00:06:25,117 --> 00:06:26,704 ‫لذلك يحبه الأطفال يا (رايزا) 125 00:06:27,747 --> 00:06:29,000 ‫كيف حاله اليوم ؟ 126 00:06:29,542 --> 00:06:31,045 ‫مدرسة جديدة، ذلك صعب 127 00:06:31,129 --> 00:06:32,548 ‫مضت بضعة أشهر 128 00:06:32,631 --> 00:06:34,302 ‫من الصعب التأقلم في هذا العمر 129 00:06:35,012 --> 00:06:36,222 ‫ماذا ؟ 130 00:06:36,306 --> 00:06:38,058 ‫ما الذي تتحدثين عنه ؟ لديّ (تومي) 131 00:06:38,602 --> 00:06:41,148 ‫ما كنت لأدعو شخصاً يجعل التأقلم ‫صعباً عليك بصديق 132 00:06:41,231 --> 00:06:42,401 ‫"التأقلم" 133 00:06:43,612 --> 00:06:44,864 ‫وجهة نظر سديدة 134 00:06:50,373 --> 00:06:51,584 ‫مرحباً يا فتى 135 00:06:53,296 --> 00:06:54,548 ‫أحضرت عشاء 136 00:06:54,965 --> 00:06:56,302 ‫لست جائعاً 137 00:06:56,802 --> 00:06:57,930 ‫كيف حال المدرسة ؟ 138 00:06:58,598 --> 00:07:00,226 ‫ـ بخير ‫ـ حقاً ؟ 139 00:07:00,309 --> 00:07:01,479 ‫هل تعد صداقات ؟ 140 00:07:04,234 --> 00:07:05,904 ‫هذا الأسبوع، ‫لنذهب لحضور مباراة الـ(روكتس) 141 00:07:05,987 --> 00:07:08,116 ‫بصفتي عمدة، أحصل على تذاكر جيدة... 142 00:07:08,200 --> 00:07:10,454 ‫إني متعب، سأخلد للنوم 143 00:07:11,331 --> 00:07:12,542 ‫حسناً 144 00:07:13,752 --> 00:07:15,046 ‫طابت ليلتك يا (ويليام) 145 00:07:15,464 --> 00:07:16,716 ‫طابت ليلتك يا (أوليفر) 146 00:07:22,728 --> 00:07:24,691 ‫’’شرطة مدينة (ستار)‘‘ 147 00:07:24,799 --> 00:07:26,720 ‫ـ أتشعر بالراحة ؟ ‫ـ أريد شيئاً لأشربه 148 00:07:27,053 --> 00:07:28,347 ‫هذا يعود إلى الملازمة 149 00:07:28,974 --> 00:07:30,978 ‫شكراً يا (بوب)، سأتولى الأمر من هنا 150 00:07:34,610 --> 00:07:35,820 ‫كيف جعلت عضلاتك مفتولة ؟ 151 00:07:36,555 --> 00:07:37,766 ‫بأرجحة الأثقال الكروية 152 00:07:42,233 --> 00:07:43,569 ‫الرجل المسلح أيها الوغد 153 00:07:44,988 --> 00:07:48,036 ‫لقد كنت تعمل مع مرتزقة تلقوا ‫تدريباً فائقاً الليلة 154 00:07:48,120 --> 00:07:50,666 ‫وفقاً لصديقك الذي يرتدي القلنسوة الخضراء 155 00:07:51,751 --> 00:07:54,506 ‫التدريب الفائق يعني تكلفة فائقة 156 00:07:56,093 --> 00:07:59,641 ‫على الأغلب أنك وعدتهم بحصة من المبلغ ‫الذي كنت تبتزه من المدينة 157 00:08:00,225 --> 00:08:03,231 ‫لذا تقولين إن ثمة مشكلة في خطة عملي ؟ 158 00:08:03,314 --> 00:08:06,697 ‫حسناً، هل لي بشيء لأشربه ؟ 159 00:08:07,907 --> 00:08:12,458 ‫سأميل أكثر للكلام لو لم يكن حلقي جافاً 160 00:08:14,336 --> 00:08:15,589 ‫ماذا تريد ؟ 161 00:08:15,672 --> 00:08:17,259 ‫أي مشروب غازي سيفي بالغرض 162 00:08:19,095 --> 00:08:20,347 ‫لا تكن عنيداً 163 00:08:20,599 --> 00:08:21,726 ‫سأكسر شوكة المعتد بنفسه 164 00:08:21,809 --> 00:08:24,397 ‫ذلك المخبول ليس السبب أيتها الملازمة، ‫بل (كوينتن لانس) 165 00:08:24,481 --> 00:08:26,651 ‫بصفته نائب العمدة، ‫كان يُفترض أن يكون هنا ليراجع خطة 166 00:08:26,736 --> 00:08:27,863 ‫تخرج الأكاديمية 167 00:08:27,946 --> 00:08:30,159 ‫ـ إذن ؟ ‫ـ كان موعده منذ ساعة 168 00:08:36,086 --> 00:08:37,757 ‫حسناً، لا بأس، أعرف مكانه 169 00:08:37,840 --> 00:08:40,303 ‫هلّا أحضرت صودا أو ما شابه لهذا الرجل ؟ 170 00:09:02,930 --> 00:09:04,224 ‫مرحباً 171 00:09:04,307 --> 00:09:05,476 ‫مرحباً 172 00:09:05,560 --> 00:09:06,855 ‫شكراً على قدومك 173 00:09:09,609 --> 00:09:11,071 ‫فعلت الصواب بمراسلتي 174 00:09:12,072 --> 00:09:14,118 ‫ليس وكأنه كان بوسعي مهاتفة رئيسي، صحيح ؟ 175 00:09:14,461 --> 00:09:15,713 ‫لمَ لا ؟ 176 00:09:16,340 --> 00:09:17,717 ‫إن أخبرته 177 00:09:19,763 --> 00:09:22,560 ‫بسبب رغبتي في الشرب، ماذا فعلت، ‫ولمَ فعلتها... 178 00:09:24,105 --> 00:09:25,983 ‫أجل، سيعتقد أنك تتعاطى شيئاً ‫أكثر قوّة من الخمر 179 00:09:26,985 --> 00:09:29,073 ‫وكأن كل مشاعري هي الذنب 180 00:09:29,156 --> 00:09:32,746 ‫وكل ما يسعني فعله هو الفرار منه فحسب 181 00:09:35,042 --> 00:09:36,295 ‫إلى أين ؟ 182 00:09:36,379 --> 00:09:37,715 ‫إلى قعر هذه الكؤوس 183 00:09:39,385 --> 00:09:40,470 ‫حسناً، لن تفعل هذا 184 00:09:42,223 --> 00:09:44,937 ‫لأنك وأنا نعلم أن (لورل) ما كانت ‫لتريد هذا 185 00:09:45,814 --> 00:09:47,024 ‫أي (لورل) ؟ 186 00:09:50,991 --> 00:09:52,243 ‫ممتاز 187 00:09:52,994 --> 00:09:54,037 ‫افتحها لي ؟ 188 00:10:01,802 --> 00:10:04,140 ‫أتظن أن بإمكانك زعم أن الشرطة قامت ‫بمعاملتك بوحشية ؟ 189 00:10:04,223 --> 00:10:08,440 ‫كلا، إطلاقاً، أردت فقط تحرير هذه 190 00:10:13,032 --> 00:10:14,660 ‫شريحة "سي 4" 191 00:10:26,767 --> 00:10:27,644 ‫إنك مجنون 192 00:10:27,727 --> 00:10:29,022 ‫لا ألومك 193 00:10:35,535 --> 00:10:36,787 ‫أحسنت يا (أليكس) 194 00:10:37,412 --> 00:10:38,414 ‫في الموعد المحدد 195 00:10:38,499 --> 00:10:40,460 ‫هذا صنيعي بكل تواضع 196 00:10:40,544 --> 00:10:42,256 ‫ضع القنبلة سريعاً، وقتنا ضيق 197 00:10:42,339 --> 00:10:44,301 ‫شرطة مدينة (ستار) ! ارمها-- 198 00:11:04,298 --> 00:11:05,800 ‫نحن جاهزون 199 00:11:07,554 --> 00:11:08,931 ‫أتودّين نيل الشرف ؟ 200 00:11:21,581 --> 00:11:22,917 ‫لنذهب 201 00:11:33,414 --> 00:11:38,155 ،ســهـــم) - الـمـوسـم السادس)’’ ‘‘(( الحلقة الـ 1: (( السقوط 202 00:11:41,553 --> 00:11:43,015 ‫ما عدد الضحايا ؟ 203 00:11:43,307 --> 00:11:46,646 ‫9 وفيات، 6 في حالة حرجة، و4 جرحى 204 00:11:46,730 --> 00:11:49,444 ‫لحسن الحظ أن أكاديمية الشرطة ستخرج دفعة ‫لتحل محلهم 205 00:11:49,986 --> 00:11:51,490 ‫ـ (ريني) بحقك ‫ـ آسف 206 00:11:52,199 --> 00:11:54,286 ‫ربما علينا التفكير في إلغاء التخرج 207 00:11:54,369 --> 00:11:55,580 ‫أو على الأقل إغلاقه عن العامة 208 00:11:55,664 --> 00:11:57,835 ‫المدينة لا تنحني للإرهاب 209 00:11:58,169 --> 00:11:59,254 ‫الإعلام سيجن جنونه، 210 00:11:59,338 --> 00:12:01,550 ‫سيريدون معرفة كيف سنتعامل مع الأمر 211 00:12:01,634 --> 00:12:03,929 ‫لدينا علاقات مع (أرغوس) ‫سأطلب منهم تولي مسألة الأمن 212 00:12:04,112 --> 00:12:06,367 ‫السؤال هو، من قد يفعل ذلك ولماذا ؟ 213 00:12:06,451 --> 00:12:07,995 ‫أظن أن لديّ الإجابة على هذا 214 00:12:08,738 --> 00:12:09,782 ‫لدينا تسجيل مراقبة 215 00:12:14,249 --> 00:12:15,334 ‫هل رآه أي أحد ؟ 216 00:12:15,417 --> 00:12:17,088 ‫تمكنت من الحصول عليه قبل أي أحد 217 00:12:18,924 --> 00:12:20,302 ‫ظننتك قلت بأنها ماتت 218 00:12:21,471 --> 00:12:23,182 ‫قلت إن (بلاك سايرن) ماتت في (ليان يو) 219 00:12:23,767 --> 00:12:25,103 ‫لقد ماتت 220 00:12:25,729 --> 00:12:26,982 ‫كانت ميتة، 221 00:12:27,315 --> 00:12:29,737 ‫لقد كانت مدفونة تحت أطنان من الأنقاض حين ‫وجدتها أنا و(كوينتن) 222 00:12:30,446 --> 00:12:32,910 ‫حسناً، ما لم تعد صديقتنا (لورل) من الموت ‫بشكل غامض، 223 00:12:32,994 --> 00:12:35,331 ‫شيء ما كان ليدهشني من الأختين (لانس) 224 00:12:35,415 --> 00:12:38,337 ‫(بلاك سايرن) ليست ميتة، ‫وليست في (ليان يو) 225 00:12:38,421 --> 00:12:41,468 ‫صحيح، وتعمل مع صديقنا القديم ‫(أليكس فاوست) 226 00:12:42,512 --> 00:12:45,517 ‫حسناً، من الواضح أنه كان في قسم شرطة ‫(ستار) حين حدث الانفجار 227 00:12:45,602 --> 00:12:47,062 ‫مما يعني أنه قد مات أو هرب 228 00:12:47,146 --> 00:12:48,273 ‫لقد هرب 229 00:12:48,983 --> 00:12:51,112 ‫السؤال هو لمَ يعمل مع (بلاك سايرن) ؟ 230 00:12:51,196 --> 00:12:53,325 ‫ومن أين أستأجرا أولئك المرتزقة ؟ 231 00:12:53,408 --> 00:12:54,660 ‫سأبعث هذا التسجيل إلى (ليلى) 232 00:12:54,744 --> 00:12:55,829 ‫بوسعها إخبارنا من أين أتى أولئك الرجال 233 00:12:55,913 --> 00:12:57,458 ‫ومتى بدؤوا العمل معاً 234 00:12:57,541 --> 00:12:59,879 ‫وعدت (رايزا) بأني سآخذ (ويليام) ‫إلى المدرسة 235 00:12:59,962 --> 00:13:01,716 ‫لذا سأتابع الوضع حين أفرغ من ذلك 236 00:13:03,010 --> 00:13:04,221 ‫مرحباً يا فتى 237 00:13:04,722 --> 00:13:06,725 ‫آسف على تأخري، لقد كنت... 238 00:13:12,194 --> 00:13:13,571 ‫لم ينم ليلة أمس 239 00:13:14,198 --> 00:13:15,408 ‫هل انتابته كوابيس ؟ 240 00:13:17,371 --> 00:13:18,957 ‫بدا بخير حين غادرت 241 00:13:19,667 --> 00:13:21,587 ‫أظنه أتقن تصنع ذلك أمامك 242 00:13:22,004 --> 00:13:23,800 ‫لكنك حين غادرت للأمر الطارىء، 243 00:13:24,425 --> 00:13:26,137 ‫أخذ يبكي بشأن "الرجل الشرير" 244 00:13:26,471 --> 00:13:28,935 ‫يقول إن الرجل الشرير سبب موت أمه 245 00:13:38,829 --> 00:13:39,998 ‫(سلايد) ؟ 246 00:13:46,552 --> 00:13:47,888 ‫أأنت بخير يا غلام ؟ 247 00:13:47,972 --> 00:13:49,266 ‫أجل، أين الجميع ؟ 248 00:13:49,808 --> 00:13:51,562 ‫عدت إلى هنا بحثاً عنهم 249 00:13:53,232 --> 00:13:54,568 ‫عدت ؟ ما قصدك بذلك ؟ 250 00:13:54,651 --> 00:13:57,364 ‫ذهب اثنان من أصدقائك للبحث عن ناجين 251 00:13:57,866 --> 00:14:00,537 ‫ابنة (راس الغول) ذهبت إلى جناح ‫الزنزانات لأجل تلك الفتاة 252 00:14:01,665 --> 00:14:02,959 ‫لكن أختك... 253 00:14:03,543 --> 00:14:04,796 ‫ماذا بشأنها ؟ 254 00:14:06,758 --> 00:14:07,760 ‫(سلايد)... 255 00:14:09,512 --> 00:14:10,681 ‫أين (ثيا) ؟ 256 00:14:12,769 --> 00:14:14,104 ‫ستجدها من هنا 257 00:14:16,985 --> 00:14:18,196 ‫ـ أهلاً ‫ـ مرحباً 258 00:14:19,448 --> 00:14:20,575 ‫ماذا تحتاج ؟ 259 00:14:20,785 --> 00:14:22,997 ‫ماذا أحتاج منك ؟ أشياء كثيرة 260 00:14:23,081 --> 00:14:24,333 ‫المزيد من (ريني)، كمثال، كما تعلم 261 00:14:24,416 --> 00:14:26,963 ‫ـ إنه يبلي حسناً في الوظيفة الجديدة ‫ـ ليس مثل (ثيا) 262 00:14:27,047 --> 00:14:28,257 ‫كلا، ليس مثل (ثيا) 263 00:14:29,301 --> 00:14:33,351 ‫بالواقع، ودّدت محادثتك بشأنها 264 00:14:33,434 --> 00:14:34,687 ‫بشأن (ثيا) ؟ 265 00:14:34,770 --> 00:14:37,943 ‫كلا، (لورل)... الأخرى 266 00:14:39,863 --> 00:14:41,784 ‫(داينا) لم تكن صريحة معك 267 00:14:42,034 --> 00:14:44,288 ‫حين أخبرتك أننا وجدناها ميتة 268 00:14:44,747 --> 00:14:46,835 ‫الأمر معقد، أليس كذلك ؟ 269 00:14:47,712 --> 00:14:48,714 ‫أجل 270 00:14:49,382 --> 00:14:53,348 ‫لكن أنصت، المغزى أنني تعين وجودي ‫في مركز شرطة (ستار) ليلة أمس، 271 00:14:53,432 --> 00:14:57,857 ‫أظنها ربما كانت تبحث عني 272 00:14:57,940 --> 00:15:01,113 ‫مهلاً، لماذا ؟ لمَ عساها تستهدفك ؟ 273 00:15:01,488 --> 00:15:02,490 ‫حسناً... 274 00:15:05,621 --> 00:15:08,377 ‫(أرغوس) وجدوا دليلاً ‫يقود إلى (بلاك سايرن)، عليّ الذهاب 275 00:15:08,461 --> 00:15:09,713 ‫أنصت، عليّ المجيء معك 276 00:15:09,796 --> 00:15:13,845 ‫أعلم أنها ليست ابنتي (لورل) ‫لكن لا يمكنني التنحي عن هذا أيضاً، لذا... 277 00:15:15,473 --> 00:15:16,516 ‫حسناً 278 00:15:39,813 --> 00:15:41,065 ‫زي جميل 279 00:15:41,524 --> 00:15:43,236 ‫عدا أنني كنت لأرتدي سروالاً شبكياً 280 00:15:59,016 --> 00:16:00,352 ‫الأولوية هي (بلاك سايرن) 281 00:16:00,769 --> 00:16:02,314 ‫اعتقالها سالمة 282 00:16:19,054 --> 00:16:20,348 ‫(كوينتن) ! 283 00:17:08,484 --> 00:17:09,945 ‫ـ كيف حال (ريني) ؟ ‫ـ (كورتس) و(لانس) 284 00:17:10,028 --> 00:17:11,406 ‫أخذاه إلى الطبيبة (شوارتز) للعلاج 285 00:17:11,489 --> 00:17:12,951 ‫لديه انخماص رئوي، حالته ليس جيدة 286 00:17:13,034 --> 00:17:15,747 ‫(بلاك سايرن) والمرتزقة هربوا، ‫لكننا انتزعنا هذا من الشاحنة 287 00:17:15,831 --> 00:17:17,166 ‫ـ جهاز تحديد مواقع ؟ ‫ـ لنتتبعه، 288 00:17:17,250 --> 00:17:19,003 ‫ـ ونعرف من أين جاؤوا ‫ـ حالاً 289 00:17:19,087 --> 00:17:22,092 ‫(داينا)، يظن (كوينتن) أن الهجوم ‫على مركز الشرطة كان يستهدفه 290 00:17:23,804 --> 00:17:25,181 ‫ألديك فكرة عن السبب ؟ 291 00:17:26,435 --> 00:17:27,477 ‫كلا 292 00:17:27,562 --> 00:17:28,605 ‫طالما (لورل) كانت تلاحق (لانس)، 293 00:17:28,689 --> 00:17:30,693 ‫فلماذا فجرت المركز بعد اكتشافها ‫أنه ليس هناك ؟ 294 00:17:30,776 --> 00:17:33,281 ‫ربما أخطأ ظن (كوينتن) ‫وربما صحّ حدسنا الأولي 295 00:17:33,364 --> 00:17:35,285 ‫أي أنها استهدفت المخفر لسبب ما ؟ 296 00:17:35,368 --> 00:17:37,539 ‫علينا معرفة ذلك السبب وعلينا إيجادها 297 00:17:37,622 --> 00:17:39,334 ‫من الطريف قولك ذلك 298 00:17:39,418 --> 00:17:41,171 ‫آخر ما أظهره جهاز تحديد المواقع ‫كان مستودعاً 299 00:17:41,255 --> 00:17:43,091 ‫والمفاجأة أنه خارج (بيني تاون) 300 00:17:43,175 --> 00:17:46,181 ‫لو كانت (لورل) هذه بنصف ذكاء ‫(لورل) صديقتنا، لن تعود إلى المكان 301 00:17:46,264 --> 00:17:48,018 ‫أو ربما تركت لنا دليلاً لنتتبعه 302 00:17:48,101 --> 00:17:49,437 ‫ـ (جون) ‫ـ سنتدبر ذلك 303 00:17:57,203 --> 00:17:58,705 ‫الانفجار ألقاها إلى هناك 304 00:17:59,540 --> 00:18:00,751 ‫(ثيا) ؟ 305 00:18:26,133 --> 00:18:27,260 ‫أمان 306 00:18:27,385 --> 00:18:28,595 ‫أمان 307 00:18:31,143 --> 00:18:32,353 ‫المكان مفرغ من كل محتوياته 308 00:18:33,480 --> 00:18:35,317 ‫لا أظنهم خططوا للعودة إلى هنا 309 00:18:35,609 --> 00:18:37,154 ‫السؤال هو ما وجهتهم ؟ 310 00:18:38,197 --> 00:18:39,450 ‫كوني حذرة وانظري حولك 311 00:18:39,534 --> 00:18:42,330 ‫وفق خبرتي، ‫الأشرار ليسوا بارعين في إخفاء آثارهم 312 00:18:46,547 --> 00:18:48,176 ‫ـ أأنت بخير ؟ ‫ـ أجل، لمَ ؟ 313 00:18:49,428 --> 00:18:51,348 ‫تبدو شارداً منذ كنا على الجسر 314 00:18:52,017 --> 00:18:53,561 ‫إنني قلق على (ريني) فحسب 315 00:18:56,065 --> 00:18:57,819 ‫رأيتك تصوب على ذلك المرتزق 316 00:18:59,238 --> 00:19:00,324 ‫لم أرك تخطىء التصويب قطّ 317 00:19:00,408 --> 00:19:01,744 ‫لا أحد يحرز كل تصويباته 318 00:19:07,213 --> 00:19:08,423 ‫ماذا عنك ؟ 319 00:19:11,262 --> 00:19:12,556 ‫لا أدري 320 00:19:12,973 --> 00:19:14,143 ‫لا أدري، ماذا عني ؟ 321 00:19:14,227 --> 00:19:17,983 ‫رأيت استجابتك حين سألك (أوليفر) ‫عن سبب استهداف (لورل) الشريرة لـ(لانس) 322 00:19:18,067 --> 00:19:19,194 ‫وقلت إنني لا أدري 323 00:19:19,277 --> 00:19:20,739 ‫ولم تقنعني إجابتك 324 00:19:21,240 --> 00:19:22,366 ‫حقاً ؟ 325 00:19:28,753 --> 00:19:30,090 ‫ما ذلك بحق الجحيم ؟ 326 00:19:36,811 --> 00:19:38,523 ‫إنها خريطة لمبنى البلدية 327 00:19:38,606 --> 00:19:41,319 ‫مع علامات دخول وخروج وخط رؤية 328 00:19:41,403 --> 00:19:42,656 ‫لشن هجوم 329 00:19:42,739 --> 00:19:44,785 ‫لمَ يودّون مهاجمة مبنى البلدية بحق الجحيم ؟ 330 00:19:46,121 --> 00:19:47,498 ‫بعد تفجير مركز الشرطة، 331 00:19:47,581 --> 00:19:50,129 ‫تحتم نقل مراسم تخرج معهد الشرطة ‫إلى مكان مختلف 332 00:19:50,212 --> 00:19:51,381 ‫اختار (أوليفر) مبنى البلدية، 333 00:19:51,464 --> 00:19:52,925 ‫لكن تم التكتم على ذلك القرار لأسباب أمنية 334 00:19:53,009 --> 00:19:54,011 ‫كيف علم أولئك الأشخاص ؟ 335 00:19:54,094 --> 00:19:55,931 ‫لا أدري، لكن وقتنا لإيقافهم ضيق 336 00:19:57,309 --> 00:19:59,062 ‫القنابل أحدثت دماراً جسيماً هنا... 337 00:19:59,313 --> 00:20:00,649 ‫أجل 338 00:20:01,108 --> 00:20:02,652 ‫ربما عليّ فعل هذا بمفردي ؟ 339 00:20:02,737 --> 00:20:04,573 ‫تحسباً لإيجادك ابنتي الزائفة ميتة ؟ 340 00:20:04,656 --> 00:20:05,868 ‫أو على قيد الحياة 341 00:20:06,118 --> 00:20:07,537 ‫لا بأس، سأكون كما يرام 342 00:20:11,002 --> 00:20:12,922 ‫كلا، أهذا تحسباً لإيجادها على قيد الحياة ؟ 343 00:20:13,382 --> 00:20:15,093 ‫بل تحسباً لإيجاد (تاليا الغول) ‫على قيد الحياة 344 00:20:15,553 --> 00:20:17,139 ‫لهذا أعطاني (جون) المسدس 345 00:20:17,348 --> 00:20:19,268 ‫كما أنني لا أجيد القتال بالسيوف، هيّا 346 00:20:21,647 --> 00:20:23,610 ‫أتظنهم علموا ما انخرطوا فيه 347 00:20:23,693 --> 00:20:24,945 ‫حين انضموا إلى (تشايس) ؟ 348 00:20:25,571 --> 00:20:27,825 ‫يبدو إلي أنهم انضموا إلى أخت (نيسا) 349 00:20:28,911 --> 00:20:30,664 ‫في مطلق الأحوال، سأجيب بالنفي 350 00:20:32,585 --> 00:20:33,837 ‫(داينا) ! 351 00:20:36,300 --> 00:20:37,469 ‫مرحباً يا أبي 352 00:20:37,929 --> 00:20:38,931 ‫(لورل) 353 00:20:40,058 --> 00:20:42,562 ‫ربما أرجع في وقت متأخر من الليل ‫يا (رايزا) 354 00:20:43,064 --> 00:20:46,070 ‫أذكر حين كانت الأوقات المتأخرة من الليل ‫لديك بالأحرى بداية الصباح 355 00:20:46,153 --> 00:20:49,410 ‫لحسن الحظ أني استبدلت افتتاح الملاهي ‫الليلة بحفلات تخرج أكاديمية الشرطة الآن 356 00:20:49,827 --> 00:20:50,995 ‫(رايزا) ؟ 357 00:20:51,497 --> 00:20:52,707 ‫كابوس آخر 358 00:20:52,791 --> 00:20:54,127 ‫أعلم كيف أعيده إلى النوم 359 00:20:54,210 --> 00:20:55,379 ‫كلا، سأهتم به 360 00:21:00,013 --> 00:21:01,182 ‫مرحباً يا صديقي 361 00:21:03,228 --> 00:21:04,480 ‫أين (رايزا) ؟ 362 00:21:06,192 --> 00:21:07,403 ‫إني هنا 363 00:21:08,154 --> 00:21:09,156 ‫كان مجرد حلم 364 00:21:09,657 --> 00:21:12,496 ‫ذلك الرجل الشرير كان في حلمي 365 00:21:13,707 --> 00:21:15,084 ‫إنه سبب موت أمي 366 00:21:15,168 --> 00:21:17,923 ‫لم يعد بوسعه إيذاؤك يا (ويليام) 367 00:21:18,884 --> 00:21:20,011 ‫لقد مات 368 00:21:20,094 --> 00:21:21,597 ‫كلا، لم يمت 369 00:21:22,640 --> 00:21:24,102 ‫ذلك الرجل الشرير هنا 370 00:21:26,523 --> 00:21:28,276 ‫إنني حائر يا صديقي، أنا... 371 00:21:29,778 --> 00:21:31,574 ‫أين تظن الرجل الشرير ؟ 372 00:21:49,484 --> 00:21:50,945 ‫مرحباً، هل كل شيء كما يرام ؟ 373 00:21:51,362 --> 00:21:52,573 ‫إنني قلق بشأن (ويليام) 374 00:21:53,241 --> 00:21:55,453 ‫ـ أتريد التحدث عن الأمر ؟ ‫ـ سأودّ التحدث عنه، 375 00:21:55,537 --> 00:21:58,084 ‫لكن لدينا أمر أهم، اتفقنا ؟ 376 00:21:58,334 --> 00:21:59,419 ‫ـ صحيح ‫ـ حسناً 377 00:21:59,503 --> 00:22:00,965 ‫حسناً، لقد كسرت الشفرة 378 00:22:01,382 --> 00:22:03,594 ‫إن جاز القول لا شكر على واجب 379 00:22:03,678 --> 00:22:05,640 ‫هذه المناطق المستهدفة، 380 00:22:05,723 --> 00:22:08,563 ‫أي أن بوسعنا التيقن كلياً أن (لورل) ‫الشريرة ورفاقها 381 00:22:08,646 --> 00:22:11,025 ‫سيهاجمون حفل تخرج معهد الشرطة الليلة 382 00:22:11,109 --> 00:22:12,403 ‫السؤال هو لماذا ؟ 383 00:22:12,904 --> 00:22:14,700 ‫ألم يكفهم قتل 9 ضباط ؟ 384 00:22:14,783 --> 00:22:16,077 ‫كلا، لم يكن كافياً 385 00:22:17,496 --> 00:22:19,667 ‫لأنها لم تنل من الذي كانت تستهدفه 386 00:22:19,750 --> 00:22:21,296 ‫ـ أتقصد نفسك ؟ ‫ـ (كوينتن) 387 00:22:23,300 --> 00:22:24,719 ‫(داينا)، أقدر لك مؤازرتك لي 388 00:22:24,802 --> 00:22:26,973 ‫ولكني أقدر الحقيقة أكثر قليلاً 389 00:22:27,958 --> 00:22:29,460 ‫مهلاً، ماذا يفوتنا تحديداً ؟ 390 00:22:29,544 --> 00:22:32,966 ‫يفوتكم سبب كوني و(داينا) أخبرناكم ‫بإيجادنا (لورل) ميتة 391 00:22:33,676 --> 00:22:34,928 ‫في (ليان يو) 392 00:22:35,805 --> 00:22:37,684 ‫لا أظنك مضطراً إلى ذلك يا (كوينتن) 393 00:22:37,767 --> 00:22:38,978 ‫بلى، إنني مضطر 394 00:22:39,855 --> 00:22:42,652 ‫أعيش بهذا الذنب منذ فترة طويلة ‫ولم يعُد بوسعي التحمل أكثر 395 00:22:44,906 --> 00:22:46,367 ‫(لورل) الشريرة، 396 00:22:48,079 --> 00:22:50,709 ‫لم تكن ميتة حين وجدناها في (ليان يو) 397 00:22:55,594 --> 00:22:58,182 ‫النبأ السيىء أنك لن يمكنك الصراخ بعد الآن، 398 00:22:58,265 --> 00:23:01,313 ‫لكن النبأ السار أنك ستكونين ميتة ‫بحيث لن تكترثي لذلك 399 00:23:13,921 --> 00:23:16,008 ‫نصحت (كوينتن) بإخباركم أننا وجدناها ميتة 400 00:23:17,762 --> 00:23:19,933 ‫لإعفائه من ألم إبلاغكم جميعاً بالحقيقة 401 00:23:20,643 --> 00:23:22,814 ‫ولكن الحقيقة أنه أنقذ حياتي 402 00:23:23,272 --> 00:23:25,485 ‫الحقيقة أنني قتلت ابنتي 403 00:23:26,695 --> 00:23:29,493 ‫قتلت صغيرتي، تركتها للموت فحسب 404 00:23:29,576 --> 00:23:30,703 ‫هذه الحقيقة 405 00:23:30,787 --> 00:23:32,249 ‫كانت ستقتلني 406 00:23:33,542 --> 00:23:35,127 ‫أعلم يقيناً كوقوفي هنا، 407 00:23:35,211 --> 00:23:37,591 ‫أنها كانت ستقتلني، وأنت أنقذت حياتي 408 00:23:41,223 --> 00:23:43,310 ‫ـ ستبقى هنا الليلة ‫ـ لا يمكنني 409 00:23:43,394 --> 00:23:44,646 ‫(كوينتن)، إن كانت (لورل) تستهدفك... 410 00:23:44,729 --> 00:23:46,316 ‫فإنها لن تتوقف 411 00:23:47,277 --> 00:23:52,077 ‫والوسيلة الوحيدة لإيقافها هي استدراجها بي 412 00:23:52,412 --> 00:23:54,499 ‫لذا سأظل بارزاً في المقدمة الليلة، مفهوم ؟ 413 00:23:55,751 --> 00:23:56,753 ‫حسناً 414 00:23:57,839 --> 00:23:59,174 ‫ستحضر حفل التخرج 415 00:23:59,258 --> 00:24:02,347 ‫نحتاج إلى وحدات كلاب شرطة (ستار) ‫لتغطي كل المداخل 416 00:24:02,891 --> 00:24:04,895 ‫بالواقع، يمكننا قتل كلاب الحراسة 417 00:24:04,978 --> 00:24:05,980 ‫ماذا ؟ 418 00:24:06,480 --> 00:24:08,943 ‫لا أقصد قتل كلاب حقيقية 419 00:24:09,027 --> 00:24:10,112 ‫ما هذان يا (كورتس) ؟ 420 00:24:10,196 --> 00:24:12,951 ‫هذان أحدث جهازيّ شم فائقي التقنية... 421 00:24:13,035 --> 00:24:14,370 ‫مهلاً، هذان راصدا قنابل ؟ 422 00:24:14,455 --> 00:24:16,959 ‫بوسعهما رصد أوقية من مادة متفجرة 423 00:24:17,043 --> 00:24:18,170 ‫في مجال 1000 قدم 424 00:24:18,253 --> 00:24:21,259 ‫أجل، المشكلة الوحيدة أن علينا ‫التواجد هناك لتشغيلهما 425 00:24:21,343 --> 00:24:22,637 ‫أي أن عليّ و(كورتس) التواجد في الميدان، 426 00:24:22,720 --> 00:24:24,849 ‫أي أن لا أحد سيكون هنا لإدارة الاتصالات 427 00:24:24,933 --> 00:24:26,311 ‫سأفعلها 428 00:24:26,937 --> 00:24:29,817 ‫على أحد التضحية لأجل الفريق، يمكنني فعلها 429 00:24:30,694 --> 00:24:31,696 ‫أمتأكد ؟ 430 00:24:32,615 --> 00:24:36,329 ‫أجل ومسدسي سيخسر أمام قوّة (أرغوس) والشرطة 431 00:24:37,081 --> 00:24:38,083 ‫سأبقى 432 00:24:38,834 --> 00:24:39,836 ‫حسناً 433 00:24:41,756 --> 00:24:43,718 ‫حسناً، لنخرج من هنا 434 00:24:47,935 --> 00:24:49,313 ‫علينا إخراجها من هنا 435 00:24:51,066 --> 00:24:52,318 ‫(أوليفر) ؟ 436 00:24:52,861 --> 00:24:53,905 ‫(سامانثا) ؟ 437 00:24:54,447 --> 00:24:55,659 ‫(ويليام)... 438 00:24:55,867 --> 00:24:58,080 ‫إنه بخير، هل أنت بخير ؟ 439 00:24:58,163 --> 00:24:59,959 ‫على رسلك 440 00:25:00,459 --> 00:25:01,753 ‫كلا، إنه بخير 441 00:25:01,837 --> 00:25:03,424 ‫سنجلب لك العناية الطبية 442 00:25:03,507 --> 00:25:05,845 ‫كلا، أردت الاطمئنان على سلامته فحسب 443 00:25:06,138 --> 00:25:07,223 ‫إنه يودّ رؤية أمه 444 00:25:07,306 --> 00:25:09,978 ‫(ويليام) يحتاج إلى أحد أبويه، عدني 445 00:25:11,857 --> 00:25:13,234 ‫أنك ستكون أباه 446 00:25:13,317 --> 00:25:14,612 ‫أعدك 447 00:25:30,460 --> 00:25:31,879 ‫(كورتس)، أرصدت أي شيء ؟ 448 00:25:32,547 --> 00:25:34,843 ‫كلا، وألاّ ينبغي مناداتي بالسيّد (تريفيك) ؟ 449 00:25:34,927 --> 00:25:37,181 ‫ـ إنني في الميدان ‫ـ أجل، ولكن لا ترتدي البدلة 450 00:25:37,264 --> 00:25:40,395 ‫وبلا بدلة، لا توجد أسماء رمزية، ‫هذه القواعد 451 00:25:40,478 --> 00:25:42,941 ‫ما رأيكما أن نحاول التركيز عوض ذلك ؟ 452 00:25:43,559 --> 00:25:45,313 ‫(سبارتان)، ماذا ترى ؟ 453 00:25:45,396 --> 00:25:46,857 ‫الوضع مستتب حتى الآن 454 00:25:47,357 --> 00:25:49,111 ‫أجل، ربما قرروا تغيير خطتهم 455 00:25:49,195 --> 00:25:50,363 ‫تلك ستكون حركة ذكية 456 00:25:50,447 --> 00:25:52,284 ‫لم أر هذا العدد من الشرطة في مكان ‫واحد في حياتي 457 00:25:52,367 --> 00:25:55,123 ‫ولا أنا أيضاً، برغم كوني شرطية 458 00:25:55,207 --> 00:25:57,628 ‫أجل، لكن ذلك لا يعني أنهم لن يحاولوا ‫فعل شيء 459 00:25:58,046 --> 00:25:59,340 ‫لذا ابقوا متأهبين جميعاً 460 00:25:59,423 --> 00:26:00,926 ‫أشكركم جميعاً على حضوركم 461 00:26:01,594 --> 00:26:03,806 ‫في ضوء الهجمات الأخيرة على قسم شرطة (ستار)، 462 00:26:04,140 --> 00:26:06,102 ‫فإن مراسم الليلة مهمة جداً 463 00:26:07,481 --> 00:26:09,860 ‫وبينما علينا الحداد على الأرواح ‫التي أُزهقت 464 00:26:10,695 --> 00:26:12,783 ‫أشعر أننا بحاجة إلى ذكر أن هذه المدينة 465 00:26:12,866 --> 00:26:15,704 ‫أفضل حالاً مما كانت عليه منذ مدة طويلة 466 00:26:15,788 --> 00:26:17,083 ‫معدل الجريمة منخفض، 467 00:26:17,583 --> 00:26:19,170 ‫شوارعنا تنعم بالسلام، 468 00:26:19,254 --> 00:26:22,301 ‫الناس لا ينتقلون إلى هنا فحسب ‫بل ويقيمون هنا 469 00:26:22,385 --> 00:26:23,637 ‫أتودّون معرفة السبب ؟ 470 00:26:24,597 --> 00:26:26,476 ‫لأنكم تساعدونهم على الشعور بالأمان 471 00:26:27,561 --> 00:26:29,273 ‫لقد اخترتم مهنة 472 00:26:29,356 --> 00:26:32,487 ‫تعتبر من أخطر المهن في العالم 473 00:26:32,570 --> 00:26:35,243 ‫فيما يهرب أناس آخرون من الخطر، ‫فإنكم تهرعون نحوه، 474 00:26:35,326 --> 00:26:37,747 ‫مراراً وتكراراً 475 00:26:37,831 --> 00:26:41,796 ‫ولهذا فإننا جميعاً ندين لكم بمعروف عظيم 476 00:26:42,890 --> 00:26:44,059 ‫لذا، شكراً لكم 477 00:26:45,270 --> 00:26:48,443 ‫نشكركم على حماية عائلاتنا، وعلى حمايتنا 478 00:26:49,319 --> 00:26:51,281 ‫ولحمايتكم مدينتنا الجميلة 479 00:26:52,367 --> 00:26:53,661 ‫شكراً لكم 480 00:26:54,704 --> 00:26:56,083 ‫ـ أحسنت يا حضرة العمدة ‫ـ طبعاً 481 00:26:57,335 --> 00:26:59,297 ‫تابع على هذا المنوال، ‫وسيطالبونك بالترشح حاكماً للولاية 482 00:26:59,381 --> 00:27:02,094 ‫حقاً ؟ إنني مسرور لعدم انفجار ‫القنبلة أثناء الخطبة فحسب 483 00:27:02,470 --> 00:27:04,098 ‫هل من خبر عن (بلاك سايرن) وفريقها ؟ 484 00:27:04,181 --> 00:27:07,062 ‫تقصد المختلين نفسياً الذين أطلقتهم ‫في المدينة ؟ 485 00:27:07,146 --> 00:27:09,233 ‫لا يمكنك لوم نفسك على ذلك يا (كوينتن) 486 00:27:09,316 --> 00:27:12,949 ‫وأتكلم بصفتي أحد رواد العالم ‫في الشعور بالذنب 487 00:27:13,032 --> 00:27:14,911 ‫أأطلقت النار على ابنتك قبلاً ؟ 488 00:27:14,995 --> 00:27:16,330 ‫ذلك... 489 00:27:16,622 --> 00:27:18,042 ‫ليس ما حدث 490 00:27:20,045 --> 00:27:21,924 ‫(بلاك سايرن) ليست (لورل) 491 00:27:22,342 --> 00:27:23,553 ‫إنها (لورل) 492 00:27:23,970 --> 00:27:25,306 ‫أنت وأنا نعلم 493 00:27:25,389 --> 00:27:28,520 ‫أن هراء وجود "عالم مواز" كذب 494 00:27:29,230 --> 00:27:32,612 ‫كلما رأيتها، ‫انتابني ذلك الشعور وتلك الغريزة... 495 00:27:33,739 --> 00:27:34,950 ‫إنها طفلتي 496 00:27:35,367 --> 00:27:38,373 ‫إنها صغيرتي يا (أوليفر) 497 00:27:39,417 --> 00:27:40,753 ‫وقد حاولت قتلها 498 00:27:40,836 --> 00:27:43,090 ‫حسب فهمي، كنت تحمي صديقتك 499 00:27:43,591 --> 00:27:45,720 ‫لست محض رجل صالح يا (كوينتن)، 500 00:27:45,803 --> 00:27:47,097 ‫بل وإنك أب صالح 501 00:27:48,516 --> 00:27:51,731 ‫أعلم لأنك أب أفضل مما قد آمل غدوه أبداً 502 00:27:51,815 --> 00:27:52,816 ‫عليك أن تصبر لبعض الوقت 503 00:27:52,901 --> 00:27:54,487 ‫إنك أب منذ ماذا، 5 أشهر ؟ 504 00:27:54,570 --> 00:27:56,908 ‫ـ الوضع لا يزداد سهولة ‫ـ حسناً... 505 00:27:56,991 --> 00:27:58,995 ‫(ويليام) يلومني على موت (سامانثا) 506 00:27:59,079 --> 00:28:00,122 ‫لماذا ؟ 507 00:28:00,206 --> 00:28:01,834 ‫لأنه فتى ذكي 508 00:28:02,335 --> 00:28:05,049 ‫ويعلم بأن ما حدث... 509 00:28:05,383 --> 00:28:06,761 ‫كنت ضالعاً فيه 510 00:28:08,222 --> 00:28:10,894 ‫لا ينبغي أن يكون معي، ‫يجب أن يكون مع والديّ (سامانثا) 511 00:28:10,978 --> 00:28:12,730 ‫أنصت، ذلك ليس ما خطر ببال (سامانثا) 512 00:28:12,814 --> 00:28:14,150 ‫أجهل كيف أصل إلى قلبه 513 00:28:14,734 --> 00:28:16,070 ‫كن والده فحسب 514 00:28:19,494 --> 00:28:21,163 ‫مرحباً، هل من جديد ؟ 515 00:28:22,458 --> 00:28:23,711 ‫لا شيء 516 00:28:23,794 --> 00:28:25,505 ‫أنا و(كورتس) مسحنا كل قيد بقعة ‫من هذا المكان، 517 00:28:25,589 --> 00:28:26,633 ‫ثمة شيء غير طبيعي بالمرة 518 00:28:26,717 --> 00:28:29,054 ‫لنتصل بـ(سبارتان)، ‫لنرى إن كان رصد شيئاً على الكاميرات 519 00:28:29,138 --> 00:28:30,975 ‫(سبارتان)، أتتلقاني ؟ 520 00:28:31,058 --> 00:28:32,602 ‫أجل، ما زلت هنا، لا شيء جديد 521 00:28:33,479 --> 00:28:35,150 ‫ربما وجود (أرغوس) أخافهم 522 00:28:35,567 --> 00:28:37,404 ‫وربما يستهدفون (لانس) بطريقة أخرى 523 00:28:37,988 --> 00:28:39,575 ‫ربما ليس هو هدفهم-- 524 00:28:55,113 --> 00:28:56,157 ‫(جون) ؟ 525 00:28:56,240 --> 00:28:57,492 ‫(جون)، أتتلقاني ؟ 526 00:28:58,870 --> 00:29:00,248 ‫(جون)، هل أنت بخير ؟ 527 00:29:00,874 --> 00:29:02,919 ‫لا تقلقي يا (فيليستي)، (جون) بخير 528 00:29:04,798 --> 00:29:07,178 ‫سيدردش مع صديقة قديمة فحسب 529 00:29:10,066 --> 00:29:12,780 ‫ألاّ ينبغي أن تحمي حفل التخرج ؟ 530 00:29:13,323 --> 00:29:14,700 ‫لكن ما الخطب ؟ 531 00:29:15,117 --> 00:29:16,913 ‫أفقدت شجاعتك مع قدرتك على التصويب ؟ 532 00:29:17,246 --> 00:29:18,666 ‫لا أدري... 533 00:29:19,250 --> 00:29:20,503 ‫أخبريني أنت 534 00:29:24,636 --> 00:29:25,721 ‫أتودّينني أن أقتله ؟ 535 00:29:26,933 --> 00:29:28,769 ‫لا أدفع لك لإبقائه حياً 536 00:29:34,029 --> 00:29:35,449 ‫دعنا نعمل 537 00:29:59,494 --> 00:30:01,290 ‫لن تشعر بشيء 538 00:30:01,973 --> 00:30:03,267 ‫أعدك 539 00:30:29,711 --> 00:30:30,880 ‫أأنت بخير ؟ 540 00:30:32,926 --> 00:30:34,095 ‫إنني غاضب 541 00:30:34,972 --> 00:30:36,516 ‫أكاد أنتهي 542 00:30:36,683 --> 00:30:38,228 ‫تأكد من وضع واحدة هنا أيضاً 543 00:30:43,613 --> 00:30:44,991 ‫هجوم قادم 544 00:30:57,431 --> 00:30:59,310 ‫رباه، يا لك من عاهرة 545 00:31:00,019 --> 00:31:02,023 ‫أجل، لا يميز عاهرة إلاّ عاهرة يا عزيزتي 546 00:31:03,359 --> 00:31:04,737 ‫هيّا ! 547 00:31:20,234 --> 00:31:21,987 ‫نبأ سار، راصد القنابل يعمل 548 00:31:22,071 --> 00:31:24,284 ‫نبأ سيىء، يرصد قنابل في الوكر 549 00:31:24,367 --> 00:31:25,953 ‫أجل، المكان بأسره مفخخ 550 00:31:26,037 --> 00:31:28,542 ‫أجل، إن أمكنك أخذ الأدوات، ‫يمكنني تشويش إشارة التفجير عن بعد 551 00:31:28,625 --> 00:31:29,794 ‫هل (جون) بخير ؟ 552 00:31:29,878 --> 00:31:31,840 ‫لا أدري، لكنني ربما لن أعلم... 553 00:31:34,094 --> 00:31:35,931 ‫(سبارتان) بخير، انتبه إلى (بلاك سايرن) 554 00:31:51,336 --> 00:31:52,631 ‫يتبع... 555 00:31:57,722 --> 00:31:58,933 ‫لا تتحركي 556 00:32:00,645 --> 00:32:01,980 ‫قلت، لا تتحركي 557 00:32:02,607 --> 00:32:04,277 ‫يبدو هذا مألوفاً 558 00:32:04,653 --> 00:32:07,324 ‫ربما ستصوب هذه المرة إلى القلب 559 00:32:08,159 --> 00:32:09,453 ‫إني آسف 560 00:32:09,538 --> 00:32:12,126 ‫على إصابتي أم تركي للموت ؟ 561 00:32:12,543 --> 00:32:14,296 ‫كنت تحاولين إيذاء صديقتي 562 00:32:14,755 --> 00:32:17,344 ‫إذاً آثرت صديقتك... 563 00:32:17,719 --> 00:32:19,515 ‫على ابنتك ؟ 564 00:32:20,015 --> 00:32:22,729 ‫لا تجبريني على فعل هذا يا (لورل)، أرجوك 565 00:32:23,105 --> 00:32:24,859 ‫إذاً أنا (لورل) الآن ؟ 566 00:32:28,282 --> 00:32:29,702 ‫لا تعذب نفسك 567 00:32:30,619 --> 00:32:33,750 ‫لأننا لو كنا في (ليان يو)، ‫وكان الوضع معكوساً... 568 00:32:34,627 --> 00:32:36,173 ‫كنت سأسحب الزناد 569 00:32:48,196 --> 00:32:49,657 ‫يا لها من فوضى رهيبة 570 00:32:49,741 --> 00:32:52,162 ‫أجل، ماذا حدث في حفل التخرج ؟ 571 00:32:52,245 --> 00:32:53,539 ‫سار بدون مشاكل 572 00:32:53,623 --> 00:32:56,212 ‫إلاّ إن حسبت بعض التسمم الغذائي ‫من متعهد أطعمة المدينة 573 00:32:56,295 --> 00:32:58,131 ‫كان التخرج تشتيتاً 574 00:32:58,415 --> 00:33:00,376 ‫(لورل) تركت تلك الخريطة ‫لأجدها أنا و(داينا) 575 00:33:00,460 --> 00:33:02,965 ‫إذن متى تحولت من استهدافهم إلى استهدافنا ؟ 576 00:33:03,048 --> 00:33:04,050 ‫ربما لم تفعل 577 00:33:04,384 --> 00:33:05,469 ‫أعني... 578 00:33:05,971 --> 00:33:08,392 ‫ربما قسم شرطة (ستار) والوكر كانا هدفيها ‫منذ البداية 579 00:33:08,475 --> 00:33:09,561 ‫أجل، هذا يبدو عشوائياً جداً 580 00:33:09,644 --> 00:33:11,314 ‫خاصة باعتبار المتاعب التي مرت بها (لورل) 581 00:33:11,598 --> 00:33:12,600 ‫حرصاً منها على عدم وجودنا هنا 582 00:33:12,683 --> 00:33:14,896 ‫ماذا لو لم يكن زرع المتفجرات هدفها ؟ 583 00:33:14,979 --> 00:33:16,483 ‫أي أن زرع المتفجرات كان غطاء لهدفها 584 00:33:16,866 --> 00:33:17,768 ‫أجل 585 00:33:17,852 --> 00:33:19,020 ‫ماذا إن كانت تحاول سرقة شيء ؟ 586 00:33:19,104 --> 00:33:21,567 ‫مثل ماذا ؟ لا تحتاج أسلحة 587 00:33:21,650 --> 00:33:24,447 ‫المرتزقة الذين تعمل معهم يحتاجون أسلحة ‫علينا جرد مستودع الأسلحة 588 00:33:24,531 --> 00:33:26,910 ‫علينا جرد كل ما نملك 589 00:33:26,994 --> 00:33:29,416 ‫إن سرقت شيئاً، فعلينا معرفته، 590 00:33:29,499 --> 00:33:30,751 ‫وعلينا معرفته فوراً 591 00:33:33,381 --> 00:33:34,801 ‫أأنت بخير ؟ 592 00:33:35,218 --> 00:33:36,512 ‫أجل، أنا بخير 593 00:33:36,596 --> 00:33:38,433 ‫إنني مسرور لعدم تأذي أحد فحسب 594 00:33:38,516 --> 00:33:39,936 ‫أجل 595 00:33:40,020 --> 00:33:42,983 ‫اسمع، أنا آسف على كذبي بشأن ما حدث ‫في (ليان يو) 596 00:33:43,067 --> 00:33:46,365 ‫(كوينتن)، لا داع للاعتذار لي 597 00:33:46,449 --> 00:33:48,578 ‫يؤسفني أنك اضطررت إلى معاناة ذلك 598 00:33:48,661 --> 00:33:51,166 ‫متى ستكف عن تحمل خطايا الجميع ؟ 599 00:33:52,001 --> 00:33:53,003 ‫ليس قريباً 600 00:34:02,145 --> 00:34:03,230 ‫كيف تشعر ؟ 601 00:34:03,898 --> 00:34:05,025 ‫على ما يرام بدرجة مليون دولار 602 00:34:05,360 --> 00:34:06,612 ‫حقاً ؟ 603 00:34:08,031 --> 00:34:09,826 ‫حسناً، ربما بدرجة بضع مئات، ولكن... 604 00:34:10,536 --> 00:34:11,664 ‫ولكنني على قيد الحياة، صحيح ؟ 605 00:34:11,914 --> 00:34:14,377 ‫الطبيبة (شوارتز) تودّ بقاءك هنا ‫لبعضة أيام أخرى 606 00:34:14,460 --> 00:34:15,964 ‫أشعر أنني بخير 607 00:34:16,255 --> 00:34:19,261 ‫علاوة على ذلك، متى أنصت إلى أحد قط ؟ 608 00:34:19,345 --> 00:34:21,599 ‫لا تأخذ الأمر على محمل شخصي، ‫ولكن ماذا سيحدث لـ(زوي) 609 00:34:22,810 --> 00:34:23,937 ‫إن أصابك مكروه ؟ 610 00:34:24,480 --> 00:34:25,649 ‫ليس الكثير 611 00:34:27,318 --> 00:34:29,280 ‫لديها عائلة جديدة الآن يا رفيق، ...أعني 612 00:34:30,533 --> 00:34:31,744 ‫إنها على الأغلب لا تفكر بي أصلاً 613 00:34:31,828 --> 00:34:34,249 ‫إنها ابنتك يا (ريني)، بالطبع تفكر فيك 614 00:34:34,332 --> 00:34:35,584 ‫فات الأوان 615 00:34:36,879 --> 00:34:38,424 ‫دمرت تلك الفرصة قبل شهور 616 00:34:38,507 --> 00:34:40,177 ‫(تشايس) دمر تلك الفرصة عليك 617 00:34:41,805 --> 00:34:44,184 ‫هذا أحد الأسباب لاعتقادي بأنك تستحق ‫فرصة أخرى 618 00:34:50,740 --> 00:34:52,242 ‫حاولت الحصول على جلسة أخرى... 619 00:34:52,325 --> 00:34:53,871 ‫أجل، لست العمدة 620 00:34:58,713 --> 00:35:00,508 ‫ـ حصلت لي على جلسة أخرى ؟ ‫ـ ليس أنا فحسب 621 00:35:00,592 --> 00:35:02,053 ‫المدعي العام الجديد شارك في ذلك 622 00:35:02,720 --> 00:35:04,014 ‫أجل، حسناً 623 00:35:07,062 --> 00:35:08,899 ‫شكراً لك يا (أوليفر)، أدين لك بمعروف 624 00:35:08,982 --> 00:35:10,903 ‫اصنع لي معروفاً بتحسنك 625 00:35:10,986 --> 00:35:12,197 ‫عُلم 626 00:35:56,124 --> 00:35:57,377 ‫مرحباً يا غلام 627 00:35:59,756 --> 00:36:01,218 ‫مرحباً يا (سلايد) 628 00:36:02,804 --> 00:36:03,889 ‫كيف حالها ؟ 629 00:36:03,973 --> 00:36:05,307 ‫لا تقدم 630 00:36:08,105 --> 00:36:09,315 ‫ماذا تفعل هنا ؟ 631 00:36:10,150 --> 00:36:13,573 ‫جئت لأخبرك بأن المعلومة ‫التي أعطيتني إياها عن ابني (جو)، 632 00:36:15,035 --> 00:36:16,204 ‫قد أثمرت 633 00:36:18,375 --> 00:36:19,877 ‫لذا سأتوجه إلى (كالغاري) 634 00:36:20,421 --> 00:36:21,965 ‫هذا رائع، إنني في غاية 635 00:36:22,925 --> 00:36:25,013 ‫السعادة لأجلك، وآمل... 636 00:36:27,183 --> 00:36:28,687 ‫أن تجد ما تبحث عنه 637 00:36:28,770 --> 00:36:30,148 ‫ألاّ تظنني سأفعل ؟ 638 00:36:35,199 --> 00:36:39,081 ‫أعتقد أن إيجاد ابنك لن يسري دوماً ‫كما خططت له 639 00:36:39,541 --> 00:36:41,628 ‫هل الوضع بينك وبين ابنك صعب لهذا الحد ؟ 640 00:36:44,593 --> 00:36:45,970 ‫كن صبوراً 641 00:36:47,682 --> 00:36:48,684 ‫لكن كن متأهباً 642 00:36:49,685 --> 00:36:50,855 ‫لماذا ؟ 643 00:36:51,189 --> 00:36:52,816 ‫الاختيار بين كونك الرجل 644 00:36:53,818 --> 00:36:55,697 ‫الذين يحتاجك الناس أن تكونه 645 00:36:56,991 --> 00:36:58,495 ‫وبين الأب 646 00:36:59,455 --> 00:37:01,083 ‫الذي يحتاجك ابنك أن تكونه 647 00:37:03,630 --> 00:37:04,965 ‫ما قصدك بهذا ؟ 648 00:37:05,466 --> 00:37:06,886 ‫أنا وأنت 649 00:37:08,304 --> 00:37:10,308 ‫نسير بين عالمين 650 00:37:13,231 --> 00:37:15,485 ‫لكن لا يمكننا الاستمرار في ذلك ‫إلاّ لزمن محدود 651 00:37:21,246 --> 00:37:22,499 ‫حظاً موفقاً، 652 00:37:23,584 --> 00:37:24,795 ‫يا سيّد (كوين) 653 00:37:25,254 --> 00:37:26,589 ‫حظاً موفقاً يا (سلايد) 654 00:37:53,684 --> 00:37:54,936 ‫أأنت بخير ؟ 655 00:37:56,607 --> 00:37:58,067 ‫أجل، إنني بخير 656 00:37:58,151 --> 00:38:00,781 ‫هل من شيء مفقود ؟ 657 00:38:01,575 --> 00:38:02,994 ‫كلا، كل شيء موجود 658 00:38:04,580 --> 00:38:05,624 ‫بما فيه مسدسك ؟ 659 00:38:06,209 --> 00:38:08,421 ‫لا يبدو أنك تستخدمه كثيراً هذه الأيام 660 00:38:11,760 --> 00:38:14,641 ‫تفحصته بعد القتال الذي حدث هنا 661 00:38:15,058 --> 00:38:16,185 ‫تفحصت مسدسي ؟ 662 00:38:16,268 --> 00:38:17,438 ‫إنك حتى لم تطلق النار منه 663 00:38:17,813 --> 00:38:19,859 ‫ولا أحد من المعتدين أُصيب أيضاً 664 00:38:21,070 --> 00:38:22,072 ‫أجل 665 00:38:22,740 --> 00:38:23,742 ‫(داينا)... 666 00:38:32,175 --> 00:38:33,176 ‫وجدته 667 00:38:33,719 --> 00:38:38,061 ‫وأقصد بذلك اكتشافي ما سرقته (لورل)... ‫(بلاك سايرن)، 668 00:38:38,144 --> 00:38:41,317 ‫وهذا بالأحرى يعني عدم إيجادي شيئاً البتة، ‫لكنكما تفهمانني 669 00:38:41,401 --> 00:38:45,033 ‫نفهم ماذا ؟ لست موقنة من أننا نفهم 670 00:38:45,117 --> 00:38:47,496 ‫سرقت إحدى كرات (تي) خاصتي، نموذج أولي 671 00:38:47,579 --> 00:38:49,959 ‫نموذج أولي، تعني أنها ليست مسلحة ؟ 672 00:38:50,919 --> 00:38:52,548 ‫إذاً لا يمكنهم استخدامها ضدنا 673 00:38:52,631 --> 00:38:54,259 ‫السؤال هو ماذا يمكنهم فعله ؟ 674 00:39:25,244 --> 00:39:26,454 ‫مرحباً يا صديقي 675 00:39:32,300 --> 00:39:36,766 ‫(ويليام)، أعلم أن الأشهر الأخيرة ‫كانت صعبة عليك 676 00:39:36,850 --> 00:39:42,152 ‫وأعلم أنك تلومني على جزء من ذلك 677 00:39:45,617 --> 00:39:47,704 ‫اعتدت لوم أبي على أشياء... 678 00:39:49,416 --> 00:39:50,835 ‫لم يكن مثالياً 679 00:39:52,589 --> 00:39:53,799 ‫ولا أنا أيضاً 680 00:39:56,680 --> 00:39:58,058 ‫ولكني كان يحبني 681 00:40:00,604 --> 00:40:02,399 ‫أعلم كم أحبتك أمك 682 00:40:03,193 --> 00:40:04,612 ‫لقد أحبتك بحق 683 00:40:05,113 --> 00:40:10,039 ‫لكن عليك المعرفة أن آخر شيء طلبته مني ‫هو أن أعتني بك 684 00:40:12,126 --> 00:40:15,841 ‫الآن، لست مضطراً لتحبني لكي أعتني بك، 685 00:40:15,925 --> 00:40:17,679 ‫لأنني أبوك 686 00:40:19,473 --> 00:40:22,437 ‫ولانجاح ذلك، سوف أكون موجوداً من أجلك، 687 00:40:22,521 --> 00:40:24,358 ‫سواء رغبتني أن أكون كذلك أم لا 688 00:40:24,441 --> 00:40:28,658 ‫لن أتخلى عنك أبداً 689 00:40:34,753 --> 00:40:40,974 ‫ثمة مباراة ستذاع غداً ‫إن أردت السهر ومشاهدتها 690 00:40:45,107 --> 00:40:46,985 ‫كرة قدم أم بيسبول ؟ 691 00:40:52,162 --> 00:40:53,582 ‫بيسبول 692 00:40:55,293 --> 00:40:56,378 ‫اتفقنا 693 00:41:00,971 --> 00:41:01,973 ‫اتفقنا 694 00:41:13,061 --> 00:41:15,232 ‫مرحباً، كنت سأتصل بك للتو 695 00:41:15,482 --> 00:41:16,944 ‫شغل المحطة 52 في الحال 696 00:41:17,612 --> 00:41:18,780 ‫حسناً 697 00:41:20,993 --> 00:41:23,580 ‫...مع اكتشاف صورة صادمة 698 00:41:23,664 --> 00:41:25,710 ‫لما يبدو أخيراً الحل للغز 699 00:41:25,835 --> 00:41:28,006 ‫الذي طارد مدينة (ستار) بالسنتين الماضيتين 700 00:41:28,257 --> 00:41:30,303 ‫من هو (السهم الأخضر) ؟ 701 00:41:30,845 --> 00:41:34,435 ‫هذه الصورة، حصلت عليها حصرياً القناة 52، 702 00:41:34,519 --> 00:41:38,359 ‫وتقدم دليلاً دامغاً على هوية المقتصّ 703 00:41:38,443 --> 00:41:39,988 ‫المعروف بـ(السهم الأخضر) 704 00:41:40,071 --> 00:41:42,075 ‫ـ (أوليفر) ‫ـ هذه آخر مناظرة... 705 00:41:42,159 --> 00:41:44,246 ‫ماذا سنفعل ؟ 706 00:41:44,330 --> 00:41:46,459 ‫عمّ كذب العمدة أيضاً ؟ 707 00:41:49,181 --> 00:41:50,450 ‫لا أعلم 708 00:41:50,574 --> 00:41:53,674 ‘‘ســــهــــم’’ 709 00:41:54,745 --> 00:42:04,745 مع تحيات (( عمّـــار شـــوارزينيكر ))