1 00:00:01,554 --> 00:00:03,066 Nella stagione precedente... 2 00:00:03,067 --> 00:00:05,877 Stai proponendo di aiutarmi a trovare mio figlio? 3 00:00:05,878 --> 00:00:07,811 Voglio che entrambi troviamo i nostri figli. 4 00:00:07,812 --> 00:00:09,063 Ho bisogno del tuo aiuto. 5 00:00:10,098 --> 00:00:11,558 Oliver verrà a salvarci! 6 00:00:11,559 --> 00:00:13,402 Sì, è proprio quello su cui conto, sorellina. 7 00:00:14,953 --> 00:00:17,383 Adrian, dov'è mio figlio? 8 00:00:17,384 --> 00:00:19,626 Quando arriveremo all'aereo, io non salirò a bordo. 9 00:00:19,627 --> 00:00:21,706 - Cosa? - Non lascerò qui William. 10 00:00:22,334 --> 00:00:25,859 - Non farlo. - Ha riempito l'isola di esplosivi. 11 00:00:25,873 --> 00:00:30,389 Sono collegati a un pulsante a uomo morto. Se lui muore, innescherà tutte le bombe. 12 00:00:31,253 --> 00:00:33,390 William, vieni qui! Ehi, va tutto bene? 13 00:00:33,391 --> 00:00:34,899 Vuole che tu lo uccida... 14 00:00:34,900 --> 00:00:36,574 così moriremo tutti. 15 00:00:36,575 --> 00:00:37,918 No, Adrian! 16 00:00:47,254 --> 00:00:50,016 CINQUE MESI DOPO 17 00:01:12,907 --> 00:01:15,196 Sono in posizione. Nessun segno di Faust. 18 00:01:21,459 --> 00:01:24,103 - Neanche nell'ultimo nascondiglio. - Ma la sua direttiva sì. 19 00:01:24,104 --> 00:01:27,063 Se Faust è passato dalle bombe ai missili, chissà cos'altro sarà cambiato. 20 00:01:27,064 --> 00:01:28,698 Esattamente. State allerta. 21 00:01:32,163 --> 00:01:34,294 Il capo addetto allerta, capo. 22 00:01:40,103 --> 00:01:41,810 Faust, è libero. 23 00:01:41,811 --> 00:01:43,099 Le mie scuse. 24 00:01:43,100 --> 00:01:44,590 Ci vorrà solo un minuto. 25 00:01:45,883 --> 00:01:46,883 Se... 26 00:01:48,155 --> 00:01:49,909 ne avete l'opportunità... 27 00:01:49,969 --> 00:01:51,712 vi prego di avvisare il vostro sindaco... 28 00:01:51,713 --> 00:01:54,863 la prossima volta che qualcuno minaccia di lanciare... 29 00:01:54,897 --> 00:01:58,598 un missile balistico alla sua città... 30 00:01:58,974 --> 00:02:01,625 dovrebbe davvero rimediare. 31 00:02:14,069 --> 00:02:15,208 Deludente. 32 00:02:19,177 --> 00:02:21,924 E' un MGM-140. 33 00:02:21,925 --> 00:02:23,652 E' un lancia e dimentica. 34 00:02:24,035 --> 00:02:26,115 Non lo puoi fermare. 35 00:02:27,051 --> 00:02:30,011 Non lo puoi disarmare. 36 00:02:31,030 --> 00:02:32,030 No... 37 00:02:32,563 --> 00:02:34,745 ma conosco qualcuno davvero intelligente che può. 38 00:02:43,853 --> 00:02:47,412 La mia T-sphere ha manomesso il sistema di guida del missile dirigendolo verso l'acqua. 39 00:03:01,504 --> 00:03:02,993 Sembri tormentato... 40 00:03:03,911 --> 00:03:07,907 come se la detonazione avesse suscitato dei ricordi spiacevoli. 41 00:03:12,055 --> 00:03:14,071 Chase ha sabotato l'aereo. Non possiamo andarcene. 42 00:03:14,072 --> 00:03:16,713 C'è una nave dell'Argus sulla costa est... 43 00:03:16,714 --> 00:03:19,681 - Ma è dell'altra parte dell'isola. - Slade sa dove si trova. Andate subito! 44 00:03:19,682 --> 00:03:21,920 Ehi! Oliver dice che c'è una nave sulla costa est. 45 00:03:22,158 --> 00:03:23,891 Non ce la farete mai in tempo. 46 00:03:24,866 --> 00:03:27,425 - Correrò il rischio da solo. - Ho sempre odiato quel tizio. 47 00:03:27,426 --> 00:03:28,917 - Ora che facciamo? - L'aereo? 48 00:03:28,918 --> 00:03:32,434 - Hai detto che non puoi aggiustarlo. - Può ripararci dall'esplosione. 49 00:03:32,435 --> 00:03:34,115 Non che abbiamo altre opzioni. 50 00:03:34,116 --> 00:03:36,488 No, meglio che niente. Andiamo! 51 00:03:38,401 --> 00:03:40,819 No! Devo trovare William! 52 00:03:40,820 --> 00:03:41,821 Samantha! 53 00:03:41,822 --> 00:03:42,898 Samantha! 54 00:03:43,143 --> 00:03:45,058 Tu vai all'aereo ok? Ci penso io. 55 00:03:49,234 --> 00:03:51,366 - Attenta. Andiamo. - Dovresti essere sull'aereo. 56 00:03:51,367 --> 00:03:53,174 Non mi riparo da 100 bombe senza di te. 57 00:03:53,175 --> 00:03:55,973 - Più che altro 250. - Andiamo. Andiamo! 58 00:04:04,378 --> 00:04:06,640 - Cos'è? - Il discorso per la cerimonia di laurea... 59 00:04:06,641 --> 00:04:08,347 dell'Accademia della Polizia. 60 00:04:08,472 --> 00:04:11,288 A quanto pare la mia promozione mi porta a scrivere discorsi. 61 00:04:11,289 --> 00:04:12,689 - Sai scrivere? - Sai leggere? 62 00:04:12,690 --> 00:04:15,186 Posso farvi il culo in un attimo, ecco cosa so fare. 63 00:04:15,721 --> 00:04:18,910 E'... è davvero buono, Rene. 64 00:04:18,911 --> 00:04:20,808 Continuo a dirtelo, capo. 65 00:04:21,181 --> 00:04:22,690 Ho l'anima di un poeta. 66 00:04:23,230 --> 00:04:25,128 Non credo di avertelo mai sentito dire. 67 00:04:25,129 --> 00:04:26,877 Nessuno ti ha chiesto niente, Biondina. 68 00:04:26,878 --> 00:04:29,758 Ti sei persa me che ridirigevo un missile balistico. 69 00:04:29,759 --> 00:04:31,731 Cavolo. Beh, ti ho già visto farlo una volta. 70 00:04:31,732 --> 00:04:33,422 Okay. Come avevi ordinato... 71 00:04:33,603 --> 00:04:35,635 triplo hamburger con contorno d'infarto. 72 00:04:36,023 --> 00:04:38,617 - Non giudicarmi. - Ah, sì. Questo è per te. 73 00:04:38,618 --> 00:04:41,185 - Sorpresa. Questo è per te. - Questo a te. 74 00:04:41,186 --> 00:04:42,378 - Grazie. - Prego. 75 00:04:42,787 --> 00:04:44,079 Scusate se sono scomparsa. 76 00:04:44,174 --> 00:04:47,142 Ho dovuto mettere K.O. mia madre per farla salire sull'aereo. 77 00:04:47,143 --> 00:04:50,112 - Non voleva proprio andarsene. - Non fa niente. Era tutto sotto controllo. 78 00:04:50,113 --> 00:04:53,274 - Già. Anche senza Dinah. - Ne abbiamo fatta di strada in un anno. 79 00:04:53,275 --> 00:04:56,504 Già. Mi rende grato a Oliver per averci preso a calci... 80 00:04:56,853 --> 00:04:57,885 quasi. 81 00:04:59,478 --> 00:05:00,549 Io vado a casa. 82 00:05:00,783 --> 00:05:01,864 Veniamo anche noi. 83 00:05:03,876 --> 00:05:05,696 Caspita, sono passati più di 5 mesi. 84 00:05:05,697 --> 00:05:07,713 La loro sottigliezza non è migliorata per niente! 85 00:05:07,714 --> 00:05:09,547 - L'ha sentito. - No, non l'ha fatto. 86 00:05:09,797 --> 00:05:12,050 C'è qualcosa anche per William. Delle patatine, tipo... 87 00:05:12,051 --> 00:05:14,850 un mini cheeseburger e uno senza formaggio non sapevo se fosse intollerante. 88 00:05:14,851 --> 00:05:16,860 Credi che basti anche per tre? 89 00:05:17,027 --> 00:05:19,624 Oh, beh, io ho già mangiato e... 90 00:05:20,171 --> 00:05:21,993 a meno che non pensi sia un buon momento. 91 00:05:21,994 --> 00:05:24,970 - Ti serve un intermediario o... - Non mi serve. Mi farebbe piacere... 92 00:05:25,321 --> 00:05:26,413 un po' di compagnia. 93 00:05:26,846 --> 00:05:29,236 Lo so che ne abbiamo parlato e lui si sta abituando a me... 94 00:05:29,237 --> 00:05:31,867 - e può essere un po' strano... - Può confondere, giusto, lui... 95 00:05:31,868 --> 00:05:33,712 noi, me, te. 96 00:05:36,372 --> 00:05:38,928 E' che, non stasera. Un'altra sera. 97 00:05:40,092 --> 00:05:41,102 Promesso? 98 00:05:41,480 --> 00:05:42,491 Promesso. 99 00:05:42,965 --> 00:05:43,982 Okay. 100 00:05:49,516 --> 00:05:50,862 Ehi, vieni qui. 101 00:05:50,876 --> 00:05:53,885 - Dov'è mia, mia madre? - Sì. No. Troverò tua madre... 102 00:05:53,953 --> 00:05:55,429 ma l'isola... 103 00:05:55,430 --> 00:05:58,870 quello che è successo, è pericoloso e stai al sicuro solo lungo la costa... 104 00:05:58,871 --> 00:06:00,840 - capito? - Che è successo? 105 00:06:00,841 --> 00:06:04,008 L'uomo che ti ha rapito quando abbiamo visto l'esplosione, è stato lui. 106 00:06:04,009 --> 00:06:06,512 Ha detto che sei mio padre? 107 00:06:07,503 --> 00:06:10,013 Troverò tua madre. 108 00:06:10,014 --> 00:06:12,491 La troverò e mi assicurerò che sia al sicuro. 109 00:06:12,492 --> 00:06:15,693 Te lo prometto, ma devi rimanere qui, okay? 110 00:06:16,229 --> 00:06:17,229 Bene. 111 00:06:21,489 --> 00:06:23,609 Questo cibo è spazzatura. 112 00:06:24,301 --> 00:06:26,106 E' per questo che ai bambini piace, Raisa. 113 00:06:26,945 --> 00:06:28,071 Com'è andata, oggi? 114 00:06:28,696 --> 00:06:31,786 - Nuova scuola. E' dura. - Sono passati un paio di mesi, ormai. 115 00:06:31,787 --> 00:06:34,026 Anche tu avevi problemi a integrarti alla sua età. 116 00:06:34,168 --> 00:06:37,219 Ma che dici? Avevo Tommy. 117 00:06:37,723 --> 00:06:40,353 Avere un amico che ti aiuta a cacciarti nei guai non lo chiamerei... 118 00:06:40,354 --> 00:06:41,591 "integrarsi". 119 00:06:42,946 --> 00:06:44,194 Non hai tutti i torti. 120 00:06:49,499 --> 00:06:50,499 Ehi, campione. 121 00:06:52,566 --> 00:06:53,846 Ho portato la cena. 122 00:06:54,222 --> 00:06:55,369 Non ho fame. 123 00:06:56,054 --> 00:06:57,114 Come va a scuola? 124 00:06:57,834 --> 00:06:58,834 Bene. 125 00:06:58,835 --> 00:07:00,814 Okay. Ti sei fatto qualche amico? 126 00:07:03,694 --> 00:07:05,768 Andiamo a una partita dei Rockets, nel fine settimana? 127 00:07:05,769 --> 00:07:08,199 - Sai, al sindaco danno degli ottimi posti. - Sono stanco. 128 00:07:08,625 --> 00:07:09,768 Vado a letto. 129 00:07:11,102 --> 00:07:12,102 Va bene. 130 00:07:13,517 --> 00:07:14,689 Buonanotte, William. 131 00:07:15,074 --> 00:07:16,392 Buonanotte, Oliver. 132 00:07:24,045 --> 00:07:26,276 - Comodo? - Potrei avere qualcosa da bere? 133 00:07:26,277 --> 00:07:27,856 Lo deciderà il tenente. 134 00:07:28,116 --> 00:07:30,560 Grazie, Bob. Me la vedo io qui. 135 00:07:33,843 --> 00:07:35,510 Dove l'hai presa tutta quella forza? 136 00:07:35,927 --> 00:07:37,389 Vado in palestra. 137 00:07:41,635 --> 00:07:43,307 La forza armata, idiota. 138 00:07:44,347 --> 00:07:47,437 Avevi dei mercenari molto ben addestrati. 139 00:07:47,438 --> 00:07:50,452 Secondo il suo amico dal cappuccio verde. 140 00:07:51,148 --> 00:07:54,032 Più sono addestrati, più costano. 141 00:07:55,413 --> 00:07:59,382 Probabilmente li pagavi almeno tanto quanto cercavi di estorcere al sindaco. 142 00:07:59,563 --> 00:08:02,591 Mi sta dicendo che non sono bravo negli affari? 143 00:08:02,592 --> 00:08:03,592 Beh... 144 00:08:03,996 --> 00:08:06,264 potrei avere qualcosa da bere? 145 00:08:07,254 --> 00:08:10,583 Sarei più incline a parlare, se non fossi così... 146 00:08:10,805 --> 00:08:12,082 assetato. 147 00:08:13,760 --> 00:08:14,760 Cosa vuoi? 148 00:08:14,952 --> 00:08:16,804 Qualsiasi cosa, basta che sia gassata. 149 00:08:18,509 --> 00:08:21,090 Non essere così teso, parlerà. 150 00:08:21,091 --> 00:08:23,814 Non è questo, tenente. Il problema è Quentin Lance. 151 00:08:23,881 --> 00:08:27,253 Doveva essere qui per riguardare il programma della cerimonia di diploma delle reclute. 152 00:08:27,254 --> 00:08:29,710 - E quindi? - Doveva essere qui un'ora fa. 153 00:08:35,790 --> 00:08:37,431 Va bene, tutto a posto. So dov'è. 154 00:08:38,179 --> 00:08:40,170 Porta a quel tizio una gassosa, per favore. 155 00:09:02,314 --> 00:09:03,314 Ciao. 156 00:09:03,732 --> 00:09:04,732 Ciao. 157 00:09:04,951 --> 00:09:06,267 Grazie per essere venuta. 158 00:09:08,782 --> 00:09:10,455 Hai fatto bene a scrivermi. 159 00:09:11,376 --> 00:09:13,691 Non posso mica chiamare il mio sponsor per la riabilitazione. 160 00:09:13,836 --> 00:09:14,836 Perché no? 161 00:09:15,717 --> 00:09:17,180 Se gli dico... 162 00:09:18,981 --> 00:09:22,166 perché voglio bere, cosa ho fatto, perché l'ho fatto... 163 00:09:23,440 --> 00:09:26,143 Già, crederebbe che saresti fatto di qualcosa di peggio dell'alcool. 164 00:09:26,294 --> 00:09:28,467 Tutto ciò che sento è questo senso di colpa. 165 00:09:28,862 --> 00:09:32,339 E l'unica cosa che posso fare è scappare, cercare di sfuggirgli. 166 00:09:34,344 --> 00:09:35,558 E dove pensi di andare? 167 00:09:35,793 --> 00:09:37,558 Sul fondo di questi bicchieri. 168 00:09:38,701 --> 00:09:40,238 Non lo farai. 169 00:09:41,733 --> 00:09:44,813 Perché sappiamo entrambi che non è quello che avrebbe voluto Laurel. 170 00:09:45,148 --> 00:09:46,216 Quale Laurel? 171 00:09:50,247 --> 00:09:51,521 Perfetto. 172 00:09:52,318 --> 00:09:53,805 Me la apriresti? 173 00:10:00,786 --> 00:10:03,454 Ehi, pensi di poter incolpare me per quello? 174 00:10:03,455 --> 00:10:06,175 Per niente, mi serviva per far staccare... 175 00:10:06,600 --> 00:10:07,611 questo. 176 00:10:12,466 --> 00:10:15,099 Impianto dentale al C4. Boom. 177 00:10:26,158 --> 00:10:27,226 Sei pazzo. 178 00:10:27,227 --> 00:10:28,689 Io mica giudico te! 179 00:10:34,728 --> 00:10:36,163 Ben fatto, Alex. 180 00:10:36,700 --> 00:10:37,877 Come da programma. 181 00:10:37,878 --> 00:10:39,783 Cerco umilmente di fare del mio meglio. 182 00:10:39,784 --> 00:10:43,111 - Collegalo velocemente, abbiamo fretta. - Polizia di Star City, butta la pistola! 183 00:10:43,112 --> 00:10:44,112 Buttala! 184 00:11:03,631 --> 00:11:05,282 Siamo pronti qui. 185 00:11:06,883 --> 00:11:08,395 Vuole fare lei gli onori? 186 00:11:20,948 --> 00:11:21,948 Andiamo. 187 00:11:29,309 --> 00:11:31,969 Subsfactory & The Vertigo Team presentano: Arrow 6x01 - Fallout 188 00:11:31,970 --> 00:11:35,023 Traduzione: ClaudiaCerve, Freyda, Smartak, Chasles93, marko988 189 00:11:35,024 --> 00:11:37,400 Revisione: AlexandraD www.subsfactory.it 190 00:11:42,272 --> 00:11:43,849 Il resoconto delle vittime? 191 00:11:43,904 --> 00:11:47,332 Nove morti, sei in condizioni critiche e quattro feriti. 192 00:11:47,333 --> 00:11:50,378 Meno male che l'Accademia sta per sfornare dei nuovi sostituti. 193 00:11:50,469 --> 00:11:52,293 - Ehi, smettila. - Scusa. 194 00:11:52,944 --> 00:11:56,279 Forse dovremmo cancellare la cerimonia di diploma o almeno chiuderla al pubblico. 195 00:11:56,280 --> 00:11:58,656 Questa città non si piega al terrorismo. 196 00:11:58,657 --> 00:12:02,103 I media stanno impazzendo, cercando di capire come faremo a gestire la cosa. 197 00:12:02,104 --> 00:12:04,712 Abbiamo degli amici all'Argus, si occuperanno loro della sicurezza. 198 00:12:04,713 --> 00:12:06,952 La domanda è, chi farebbe tutto ciò e perché? 199 00:12:06,953 --> 00:12:08,891 Credo di poter rispondere a questa domanda. 200 00:12:09,287 --> 00:12:10,653 Ho trovato questo video. 201 00:12:14,583 --> 00:12:15,844 L'ha visto qualcun altro? 202 00:12:15,845 --> 00:12:18,227 Sono riuscita a prenderlo prima di tutti. 203 00:12:19,159 --> 00:12:20,791 Pensavo avessi detto che era morta. 204 00:12:21,904 --> 00:12:24,016 Avevi detto che Black Siren era morta a Lian Yu. 205 00:12:24,249 --> 00:12:27,562 Lo era. Era morta. 206 00:12:27,781 --> 00:12:30,523 Quando io e Quentin l'abbiamo trovata era seppellita sotto le macerie. 207 00:12:30,673 --> 00:12:33,548 Beh, a meno che la nostra Laurel non fosse misteriosamente tornata in vita, 208 00:12:33,549 --> 00:12:35,793 cosa che non escluderei per nessuna delle sorelle Lance, 209 00:12:35,794 --> 00:12:37,305 non solo Black Siren non è morta... 210 00:12:37,306 --> 00:12:39,502 - ma non è nemmeno a Lian Yu. - Già. 211 00:12:39,508 --> 00:12:42,277 E se ne va in giro col nostro vecchio amico, Alex Faust. 212 00:12:42,977 --> 00:12:45,988 Chiaramente, lui era alla centrale al momento dell'esplosione. 213 00:12:45,989 --> 00:12:47,535 Quindi, o è morto, o è scappato. 214 00:12:47,536 --> 00:12:48,761 E' scappato. 215 00:12:49,398 --> 00:12:51,732 La domanda è, perché sta lavorando con Black Siren? 216 00:12:51,733 --> 00:12:53,800 E dove li hanno assoldati quei mercenari? 217 00:12:53,801 --> 00:12:55,114 Passo quest'immagine a Lyla. 218 00:12:55,115 --> 00:12:57,816 Può dirci da dove vengono questi tizi e quando hanno iniziato a collaborare. 219 00:12:57,817 --> 00:13:00,423 Ho promesso a Raisa di portare William a scuola. 220 00:13:00,424 --> 00:13:02,468 Tornerò appena finisco. 221 00:13:03,451 --> 00:13:06,144 Ehi, campione. Scusa il ritardo. 222 00:13:06,145 --> 00:13:07,179 E' solo che... 223 00:13:12,698 --> 00:13:14,317 Non ha dormito stanotte. 224 00:13:14,637 --> 00:13:16,288 Ha avuto degli incubi? 225 00:13:18,032 --> 00:13:19,997 Ma sembrava a posto quando me ne sono andato. 226 00:13:20,094 --> 00:13:22,211 Credo che lo faccia apposta quando ci sei tu. 227 00:13:22,434 --> 00:13:24,449 Ma quando te ne sei andato per l'emergenza... 228 00:13:24,881 --> 00:13:26,806 ha cominciato a piangere per l'uomo cattivo. 229 00:13:26,807 --> 00:13:29,654 Dice che è colpa dell'uomo cattivo se sua madre è morta. 230 00:13:39,100 --> 00:13:40,171 Slade? 231 00:13:47,234 --> 00:13:49,935 - Tutto bene, ragazzo? - Sto bene. Dove sono tutti? 232 00:13:50,105 --> 00:13:52,102 Sono tornato indietro a cercare gli altri. 233 00:13:53,553 --> 00:13:55,248 Che vuol dire che sei tornato indietro? 234 00:13:55,249 --> 00:13:58,081 Due dei tuoi amici sono andati al monastero a cercare sopravvissuti. 235 00:13:58,263 --> 00:14:01,165 La figlia di Ra's al Ghul è andata alle gabbie per quella ragazza... 236 00:14:01,944 --> 00:14:03,340 ma tua sorella... 237 00:14:04,020 --> 00:14:05,080 Cosa? 238 00:14:07,125 --> 00:14:08,125 Slade! 239 00:14:09,995 --> 00:14:11,095 Dov'è Thea? 240 00:14:13,165 --> 00:14:14,425 Da questa parte. 241 00:14:17,315 --> 00:14:18,664 - Ehi. - Ciao. 242 00:14:19,815 --> 00:14:21,015 Cosa ti serve? 243 00:14:21,090 --> 00:14:23,366 Cosa mi serve? Beh, parecchie cose. Cioè... 244 00:14:23,367 --> 00:14:26,404 vorrei che René facesse di più, ad esempio. Non è male nel nuovo lavoro, ma... 245 00:14:26,405 --> 00:14:28,758 - Non è Thea. - No, non lo è. 246 00:14:29,615 --> 00:14:32,134 Veramente, volevo parlarti... 247 00:14:32,425 --> 00:14:33,804 di lei. 248 00:14:34,095 --> 00:14:35,854 - Di Thea? - No, no. 249 00:14:35,855 --> 00:14:36,955 Dell'altra... 250 00:14:37,675 --> 00:14:38,675 Laurel. 251 00:14:40,215 --> 00:14:44,889 Dinah non è stata sincera con te, quando ti ha detto che l'abbiamo trovata morta. 252 00:14:45,075 --> 00:14:47,130 Beh, è complicato, sai? 253 00:14:48,205 --> 00:14:49,205 Già. 254 00:14:49,595 --> 00:14:51,483 Senti, il fatto è che... 255 00:14:51,484 --> 00:14:55,083 dovevo essere centrale di polizia ieri sera e pensavo che, forse... 256 00:14:55,545 --> 00:14:58,069 fosse venuta a cercare me. 257 00:14:58,285 --> 00:15:01,355 Aspetta. Perché? Perché dovrebbe prenderti di mira? 258 00:15:01,835 --> 00:15:02,835 Beh... 259 00:15:05,885 --> 00:15:08,617 L'Argus ha una pista su Black Siren. Devo andare. 260 00:15:08,618 --> 00:15:12,324 Okay. Beh, senti, devo venire con te. So che non è la mia Laurel, ma... 261 00:15:12,549 --> 00:15:14,708 non posso neanche restare in disparte, quindi... 262 00:15:15,855 --> 00:15:16,944 D'accordo. 263 00:15:40,165 --> 00:15:41,300 Bel costume... 264 00:15:41,755 --> 00:15:43,655 ma io avrei scelto le calze a rete. 265 00:15:59,315 --> 00:16:00,785 Black Siren ha la priorità. 266 00:16:00,915 --> 00:16:02,393 Ci serve illesa. 267 00:16:19,125 --> 00:16:20,214 Quentin! 268 00:17:10,339 --> 00:17:11,249 E René? 269 00:17:11,250 --> 00:17:13,394 Curtis e Lance l'hanno portato dalla dottoressa Schwartz. 270 00:17:13,395 --> 00:17:14,912 Ha un polmone collassato, si mette male. 271 00:17:14,913 --> 00:17:17,554 Black Siren e i mercenari sono fuggiti, ma abbiamo trovato questo. 272 00:17:17,555 --> 00:17:20,074 - GPS? - Sì, analizzalo e vediamo da dove vengono. 273 00:17:20,075 --> 00:17:21,583 - Subito. - Dinah... 274 00:17:21,875 --> 00:17:24,650 Quentin pensa che fosse lui il bersaglio dell'attacco alla polizia. 275 00:17:25,737 --> 00:17:27,140 Hai idea del perché? 276 00:17:28,345 --> 00:17:29,345 No. 277 00:17:29,408 --> 00:17:32,600 Se Laurel voleva Lance, perché far esplodere la centrale, nonostante non fosse lì? 278 00:17:32,601 --> 00:17:35,254 Forse Quentin si sbaglia. Forse avevamo ragione noi. 279 00:17:35,255 --> 00:17:37,123 Sul fatto che voleva colpire la polizia? 280 00:17:37,124 --> 00:17:39,573 Dobbiamo scoprire il motivo e dobbiamo trovarla. 281 00:17:39,809 --> 00:17:41,224 Che coincidenza. 282 00:17:41,225 --> 00:17:44,957 L'ultima posizione rilevata dal GPS è un magazzino, guarda caso, fuori Pennytown. 283 00:17:44,958 --> 00:17:47,776 Se questa Laurel è furba come la nostra, non tornerà lì. 284 00:17:48,065 --> 00:17:49,904 Forse ha lasciato delle tracce. 285 00:17:49,905 --> 00:17:51,362 - John. - Andiamo subito. 286 00:17:58,975 --> 00:18:01,021 E' finita laggiù dopo l'esplosione. 287 00:18:01,535 --> 00:18:02,535 Thea? 288 00:18:28,118 --> 00:18:29,118 Libero! 289 00:18:29,295 --> 00:18:30,295 Libero! 290 00:18:33,055 --> 00:18:34,441 Non c'è più nulla. 291 00:18:35,175 --> 00:18:37,445 Non sembra avessero intenzione di tornare. 292 00:18:37,615 --> 00:18:39,281 La domanda è: dove sono diretti? 293 00:18:39,954 --> 00:18:41,364 Occhi aperti. Guardati intorno. 294 00:18:41,365 --> 00:18:44,621 Per esperienza, so che i cattivi non sono molto bravi a coprire le tracce. 295 00:18:48,520 --> 00:18:50,235 - Tu stai bene? - Sì, perché? 296 00:18:51,210 --> 00:18:53,385 Da quando siamo stati sul ponte, sembri distratto. 297 00:18:53,745 --> 00:18:55,573 Sono preoccupato per René, tutto qui. 298 00:18:57,745 --> 00:18:59,821 Ti ho visto sparare a quel mercenario. 299 00:19:01,045 --> 00:19:04,202 - Non ti avevo mai visto sbagliare. - Nessuno centra sempre il bersaglio. 300 00:19:09,228 --> 00:19:10,378 E tu, invece? 301 00:19:13,235 --> 00:19:14,335 Non lo so. 302 00:19:15,115 --> 00:19:16,131 Io, cosa? 303 00:19:16,132 --> 00:19:19,866 Ho visto la tua reazione quando Oliver ti ha chiesto perché Laurel puntasse a Lance. 304 00:19:19,867 --> 00:19:23,035 - Ho detto che non lo sapevo. - La tua risposta non sembrava convincente. 305 00:19:23,285 --> 00:19:24,385 Davvero? 306 00:19:30,645 --> 00:19:31,877 Che diavolo è? 307 00:19:38,515 --> 00:19:39,990 Una mappa del municipio. 308 00:19:40,455 --> 00:19:43,226 Sono evidenziate le entrate e le uscite, ed è indicato il campo visivo. 309 00:19:43,227 --> 00:19:44,374 Per un attacco. 310 00:19:44,375 --> 00:19:46,529 Perché diavolo vogliono attaccare il municipio? 311 00:19:47,885 --> 00:19:51,657 Dopo l'attacco al distretto, hanno dovuto spostare la cerimonia dei diplomi. 312 00:19:51,926 --> 00:19:54,962 Oliver ha scelto il municipio, ma il luogo è rimasto segreto per motivi di sicurezza. 313 00:19:54,963 --> 00:19:57,899 - Come lo hanno scoperto? - Non lo so, abbiamo poco tempo per fermarli! 314 00:19:59,115 --> 00:20:00,984 Le bombe hanno funzionato bene. 315 00:20:01,205 --> 00:20:02,205 Già. 316 00:20:02,885 --> 00:20:04,504 Forse dovrei farlo da sola. 317 00:20:04,505 --> 00:20:07,634 - In caso trovassi la mia finta figlia morta? - Oppure viva. 318 00:20:08,035 --> 00:20:09,616 Tranquilla, posso farcela. 319 00:20:12,745 --> 00:20:14,931 Questa mi serve in caso non fosse morta? 320 00:20:15,165 --> 00:20:16,907 In caso Talia al Ghul non lo sia. 321 00:20:17,225 --> 00:20:19,058 Ecco perché John mi ha dato questa. 322 00:20:19,325 --> 00:20:21,250 Inoltre, le spade non fanno per me. 323 00:20:24,054 --> 00:20:27,102 Pensi sapessero a cosa andavano incontro quando si sono uniti a Chase? 324 00:20:27,235 --> 00:20:29,878 A me sembra che si siano uniti alla sorella di Nyssa. 325 00:20:30,839 --> 00:20:32,595 In ogni caso, risponderei no. 326 00:20:34,405 --> 00:20:35,405 Dinah! 327 00:20:38,255 --> 00:20:39,355 Ciao, paparino. 328 00:20:39,795 --> 00:20:40,795 Laurel. 329 00:20:41,695 --> 00:20:44,515 Forse farò tardi stasera, Raisa. 330 00:20:44,755 --> 00:20:47,884 Ricordo che quando faceva tardi, ritornava sempre la mattina dopo. 331 00:20:47,885 --> 00:20:51,106 Per fortuna, non vado più nei locali, ma alle cerimonie dell'accademia di polizia. 332 00:20:51,107 --> 00:20:52,207 Raisa! 333 00:20:53,298 --> 00:20:55,884 Un altro incubo. So come farlo riaddormentare. 334 00:20:55,885 --> 00:20:57,142 No. Ci penso io. 335 00:21:01,895 --> 00:21:03,071 Ehi, campione. 336 00:21:04,975 --> 00:21:06,155 Dov'è Raisa? 337 00:21:08,015 --> 00:21:09,115 Ci sono io. 338 00:21:09,925 --> 00:21:11,110 Era solo un sogno. 339 00:21:11,455 --> 00:21:14,395 L'uomo cattivo era nel mio sogno. 340 00:21:15,435 --> 00:21:17,071 Mia madre è morta per colpa sua. 341 00:21:17,405 --> 00:21:19,745 Beh, non può più farti del male, William. 342 00:21:20,745 --> 00:21:21,845 E' morto. 343 00:21:22,327 --> 00:21:23,557 No, non è vero. 344 00:21:24,407 --> 00:21:25,887 L'uomo cattivo è qui. 345 00:21:28,295 --> 00:21:30,155 Piccolo, non capisco. 346 00:21:31,565 --> 00:21:33,631 Dove pensi che sia l'uomo cattivo? 347 00:21:52,981 --> 00:21:54,615 Ehi, va tutto bene? 348 00:21:54,905 --> 00:21:56,258 Sono preoccupato per William. 349 00:21:56,705 --> 00:22:00,180 - Ne vuoi parlare? - Mi piacerebbe parlarne, ma abbiamo... 350 00:22:00,497 --> 00:22:02,904 - problemi più importanti. Okay. - Sì. 351 00:22:02,905 --> 00:22:04,827 Okay. Ho decifrato il codice. 352 00:22:05,075 --> 00:22:06,284 Cioè, per così dire. 353 00:22:06,285 --> 00:22:09,306 Non c'è di che! Queste sono le zone interessate, 354 00:22:09,307 --> 00:22:14,744 quindi è sicuro che Laurel malvagia e i suoi amici colpiranno la cerimonia dei diplomi. 355 00:22:14,745 --> 00:22:16,178 La domanda è perché. 356 00:22:16,502 --> 00:22:18,366 Nove agenti morti non erano abbastanza? 357 00:22:18,367 --> 00:22:19,588 No, non lo erano. 358 00:22:21,075 --> 00:22:23,409 Perché non è arrivata al suo vero bersaglio. 359 00:22:23,410 --> 00:22:25,139 - Parli di te? - Quentin. 360 00:22:26,810 --> 00:22:31,107 Dinah, apprezzo che mi copri le spalle, ma preferisco che si sappia la verità. 361 00:22:31,108 --> 00:22:32,845 Aspetta. Cosa ci siamo persi, di preciso? 362 00:22:32,846 --> 00:22:36,584 Il motivo per cui vi ho detto che io e Dinah abbiamo trovato Laurel priva di vita... 363 00:22:36,807 --> 00:22:38,108 a Lian Yu. 364 00:22:38,951 --> 00:22:41,875 - Quentin, non sei costretto a farlo. - Sì, invece. 365 00:22:43,019 --> 00:22:46,237 Vivo col senso di colpa da troppo tempo. Non posso più andare avanti così. 366 00:22:48,201 --> 00:22:49,523 La Laurel malvagia... 367 00:22:51,315 --> 00:22:54,154 non era morta quando l'abbiamo trovata a Lian Yu. 368 00:22:58,870 --> 00:23:01,467 La brutta notizia è che non potrai più urlare, 369 00:23:01,468 --> 00:23:04,808 la buona è che sarai troppo morta per farci caso. 370 00:23:17,161 --> 00:23:19,922 Ho detto a Quentin di dire che l'abbiamo trovata morta... 371 00:23:21,007 --> 00:23:23,630 per risparmiargli il dolore di dirvi la verità. 372 00:23:24,065 --> 00:23:26,433 La verità è che mi ha salvato la vita. 373 00:23:26,434 --> 00:23:28,798 La verità è che ho ucciso mia figlia. 374 00:23:30,169 --> 00:23:32,731 Ho ucciso la mia bambina. L'ho lasciata lì a terra. 375 00:23:32,878 --> 00:23:33,978 Ecco la verità. 376 00:23:33,979 --> 00:23:35,379 Mi avrebbe ucciso. 377 00:23:36,821 --> 00:23:39,579 Non ho alcun dubbio, mi avrebbe ucciso... 378 00:23:39,580 --> 00:23:41,248 e tu mi hai salvato la vita. 379 00:23:44,319 --> 00:23:46,379 - Stasera resterai qui. - Non posso. 380 00:23:46,555 --> 00:23:49,583 - Quentin, se Laurel ti ha preso di mira... - Non si fermerà... 381 00:23:50,464 --> 00:23:52,103 e l'unico modo per fermarla... 382 00:23:52,411 --> 00:23:53,786 è usare me... 383 00:23:54,116 --> 00:23:55,288 come esca. 384 00:23:55,466 --> 00:23:58,132 Quindi stasera sarò in prima fila, sono stato chiaro? 385 00:23:58,826 --> 00:23:59,926 Va bene. 386 00:24:00,961 --> 00:24:02,415 Verrai alla cerimonia... 387 00:24:02,416 --> 00:24:05,679 ma ci serviranno le unità cinofile a ogni entrata. 388 00:24:05,968 --> 00:24:07,210 In realtà, potremmo... 389 00:24:07,211 --> 00:24:09,036 - uccidere i cani. - Cosa? 390 00:24:09,637 --> 00:24:13,327 - Non dico di uccidere davvero i cani. - Curtis, cosa sono quelli? 391 00:24:13,328 --> 00:24:16,142 Sono degli sniffer avanzatissimi e super-tecnologici. 392 00:24:16,143 --> 00:24:17,757 Aspetta, sono rilevatori di esplosivo? 393 00:24:17,758 --> 00:24:21,273 Possono rilevare un grammo di esplosivo in un raggio di 300 metri. 394 00:24:21,274 --> 00:24:24,378 Sì, il problema è che dobbiamo essere sul posto per farli funzionare. 395 00:24:24,379 --> 00:24:28,198 Io e Curtis dobbiamo essere sul campo, quindi non ci sarà nessuno alla radio. 396 00:24:28,199 --> 00:24:29,331 Lo farò io. 397 00:24:30,010 --> 00:24:31,863 Qualcuno dovrà sacrificarsi per la squadra. 398 00:24:32,201 --> 00:24:33,314 Posso farlo io. 399 00:24:34,181 --> 00:24:35,284 Sicuro? 400 00:24:35,748 --> 00:24:39,775 Sì. La mia pistola sarebbe inutile tra tutte le armi della polizia e dell'Argus. 401 00:24:40,549 --> 00:24:41,691 Resterò qui. 402 00:24:42,108 --> 00:24:43,166 D'accordo. 403 00:24:44,858 --> 00:24:45,858 Okay. 404 00:24:45,921 --> 00:24:46,967 Andiamo! 405 00:24:50,991 --> 00:24:52,453 Dobbiamo portarla via. 406 00:24:54,256 --> 00:24:55,311 Oliver? 407 00:24:55,937 --> 00:24:56,972 Samantha? 408 00:24:57,660 --> 00:24:58,660 William? 409 00:24:58,920 --> 00:25:01,182 Sta bene, sta bene. Tutto bene? 410 00:25:01,183 --> 00:25:03,229 Ehi, ehi, ehi, ehi. Ehi. 411 00:25:03,573 --> 00:25:06,573 No, sta bene, sta bene. Ma tu hai bisogno di cure. 412 00:25:06,574 --> 00:25:09,209 No, volevo solo assicurarmi che stesse bene. 413 00:25:09,210 --> 00:25:10,559 Vuole vedere sua madre. 414 00:25:10,560 --> 00:25:13,367 William ha bisogno di un genitore. Giurami... 415 00:25:15,038 --> 00:25:16,687 che gli farai da padre. 416 00:25:16,952 --> 00:25:18,110 Te lo giuro. 417 00:25:33,622 --> 00:25:35,241 Curtis, trovato qualcosa? 418 00:25:35,565 --> 00:25:39,068 Negativo, e non dovresti chiamarmi Mister Terrific? Sono in missione. 419 00:25:39,069 --> 00:25:40,670 Sì, ma non indossi il costume. 420 00:25:40,671 --> 00:25:43,502 Niente costume, niente nome in codice. Le regole sono queste. 421 00:25:43,678 --> 00:25:46,138 Che ne dite di concentrarci? 422 00:25:46,868 --> 00:25:48,484 Spartan, cosa vedi? 423 00:25:48,730 --> 00:25:50,052 Finora, tutto bene. 424 00:25:50,261 --> 00:25:53,429 - Forse hanno deciso di cambiare il piano. - Sarebbe una mossa furba. 425 00:25:53,430 --> 00:25:56,441 - Non ho mai visto tanti poliziotti. - Nemmeno io. 426 00:25:57,139 --> 00:26:00,510 - E sono un poliziotto. - Sì, ma non vuol dire che non faranno nulla. 427 00:26:01,024 --> 00:26:02,524 Restate tutti in guardia. 428 00:26:02,525 --> 00:26:04,103 Grazie a tutti per essere qui. 429 00:26:04,323 --> 00:26:06,865 Alla luce dei recenti attacchi alla polizia... 430 00:26:07,115 --> 00:26:09,344 la cerimonia di questa sera è molto importante... 431 00:26:10,413 --> 00:26:13,316 e, per quanto sia necessario piangere le vite che abbiamo perso... 432 00:26:13,654 --> 00:26:15,939 sento il bisogno di ricordare che questa città... 433 00:26:16,110 --> 00:26:18,763 ha fatto molti passi avanti, negli ultimi anni. 434 00:26:18,764 --> 00:26:20,156 La criminalità è in calo. 435 00:26:20,617 --> 00:26:22,074 Le strade sono tranquille. 436 00:26:22,075 --> 00:26:24,086 La gente non si limita a trasferirsi qui... 437 00:26:24,087 --> 00:26:26,948 ma decide di rimanerci in pianta stabile. Sapete perché? 438 00:26:27,619 --> 00:26:29,710 Perché voi li aiutate a sentirsi al sicuro. 439 00:26:30,496 --> 00:26:32,258 Avete scelto un mestiere... 440 00:26:32,259 --> 00:26:35,516 uno dei più pericolosi al mondo. 441 00:26:35,517 --> 00:26:37,344 Mentre gli altri scappano dal pericolo, 442 00:26:37,345 --> 00:26:41,737 voi l'affrontate a viso aperto, in numerose occasioni, e per questo motivo... 443 00:26:41,738 --> 00:26:44,903 vi siamo immensamente riconoscenti. 444 00:26:46,065 --> 00:26:47,294 Quindi, grazie. 445 00:26:48,481 --> 00:26:51,863 Grazie perché proteggete noi, le nostre famiglie... 446 00:26:52,679 --> 00:26:54,852 e perché proteggete la nostra città meravigliosa. 447 00:26:55,598 --> 00:26:56,598 Grazie. 448 00:26:57,775 --> 00:26:59,660 - Ottimo lavoro, signor sindaco. - Certo. 449 00:27:00,397 --> 00:27:02,479 Se continui così, ti faranno candidare a Governatore. 450 00:27:02,480 --> 00:27:05,407 Dici? Meno male che non è esplosa una bomba nel mezzo del discorso. 451 00:27:05,531 --> 00:27:07,295 Notizie di Black Siren e la sua squadra? 452 00:27:07,296 --> 00:27:10,379 Intendi gli psicopatici che ho aizzato contro la città? Niente ancora. 453 00:27:10,380 --> 00:27:12,455 Non fartene una colpa, Quentin. 454 00:27:12,456 --> 00:27:16,131 E te lo dice il campione mondiale dei sensi di colpa. 455 00:27:16,390 --> 00:27:18,983 - Hai mai sparato a tua figlia? - Non è quello... 456 00:27:19,718 --> 00:27:21,284 non è quello che è successo. 457 00:27:23,128 --> 00:27:25,202 Black Siren non è Laurel. 458 00:27:25,568 --> 00:27:26,753 E' Laurel. 459 00:27:27,225 --> 00:27:28,478 Lo sappiamo entrambi. 460 00:27:28,479 --> 00:27:31,914 E sappiamo anche che questo fatto degli universi paralleli è una stronzata! 461 00:27:32,356 --> 00:27:35,748 Va bene. Ogni volta che la vedo ho quella sensazione, quell'istinto. 462 00:27:36,932 --> 00:27:38,433 Lei è mia figlia. 463 00:27:38,434 --> 00:27:40,775 E' la mia bambina, Oliver, 464 00:27:42,585 --> 00:27:43,994 e ho cercato di ucciderla. 465 00:27:43,995 --> 00:27:46,737 Beh, da quello che ho capito, stavi proteggendo un'amica. 466 00:27:46,738 --> 00:27:48,331 Non sei solo un brav'uomo. 467 00:27:48,332 --> 00:27:50,399 Quentin, sei un buon padre. 468 00:27:51,674 --> 00:27:55,067 Lo so, perché sei un padre migliore di quanto io possa mai diventare. 469 00:27:55,068 --> 00:27:57,532 Devi avere pazienza. Quant'è passato, sei mesi? 470 00:27:57,535 --> 00:27:59,819 - La situazione non migliora. - Beh... 471 00:27:59,942 --> 00:28:02,267 William mi ritiene responsabile per la morte di Samantha. 472 00:28:02,268 --> 00:28:03,268 Perché? 473 00:28:03,540 --> 00:28:05,252 Perché è un ragazzo sveglio... 474 00:28:05,634 --> 00:28:08,114 e sa che il motivo di tutto quello che è successo... 475 00:28:08,719 --> 00:28:10,233 è stato il mio coinvolgimento. 476 00:28:11,515 --> 00:28:14,120 Non dovrebbe stare con me, ma con i genitori di Samantha. 477 00:28:14,121 --> 00:28:16,048 Ascolta, Samantha non la pensava così. 478 00:28:16,200 --> 00:28:17,682 Non so come prenderlo. 479 00:28:17,930 --> 00:28:19,519 Cerca di fargli da padre. 480 00:28:22,773 --> 00:28:24,349 Ehi. Novità? 481 00:28:25,545 --> 00:28:26,545 Niente. 482 00:28:26,857 --> 00:28:29,677 Io e Curtis abbiamo scandagliato ogni angolo, ma c'è qualcosa di strano. 483 00:28:29,678 --> 00:28:32,147 Vediamo se Spartan ha notato qualcosa dalle videocamere. 484 00:28:32,148 --> 00:28:34,086 Spartan, mi senti? 485 00:28:34,087 --> 00:28:36,074 Sì, sono ancora qui. Nessuna novità. 486 00:28:36,557 --> 00:28:38,336 Forse, l'Argus li ha fatti scappare. 487 00:28:38,572 --> 00:28:40,685 Forse, colpiranno Lance in un altro modo. 488 00:28:40,971 --> 00:28:42,739 O forse, non è lui il bersaglio... 489 00:28:58,367 --> 00:29:00,303 John. John, mi senti? 490 00:29:02,237 --> 00:29:03,487 John, stai bene? 491 00:29:04,101 --> 00:29:06,413 Non preoccuparti, Felicity. John sta bene. 492 00:29:07,891 --> 00:29:10,535 Ora farà una chiacchierata con una vecchia amica. 493 00:29:14,565 --> 00:29:17,589 Non dovresti vigilare sulla cerimonia dei diplomi? 494 00:29:18,222 --> 00:29:19,605 Ma che ti è successo? 495 00:29:19,979 --> 00:29:22,038 Hai perso anche il controllo, oltre alla mira? 496 00:29:22,039 --> 00:29:23,174 Non lo so... 497 00:29:24,104 --> 00:29:25,269 dimmelo tu. 498 00:29:29,732 --> 00:29:31,079 Vuoi che lo uccida? 499 00:29:31,581 --> 00:29:33,652 Non vi pago per lasciarlo in vita. 500 00:29:39,079 --> 00:29:40,555 Mettiamoci al lavoro. 501 00:30:04,381 --> 00:30:05,887 Non sentirai niente... 502 00:30:06,666 --> 00:30:07,839 te l'assicuro. 503 00:30:34,397 --> 00:30:35,555 Stai bene? 504 00:30:37,481 --> 00:30:38,715 Sono incazzato! 505 00:30:39,565 --> 00:30:41,264 Abbiamo appena terminato. 506 00:30:41,265 --> 00:30:43,152 Ricorda di metterne una anche qui. 507 00:30:48,200 --> 00:30:49,342 Arrivano! 508 00:31:01,903 --> 00:31:03,923 Oddio, sei proprio una stronza. 509 00:31:04,529 --> 00:31:06,686 Sì, tra simili ci si intende, tesoro. 510 00:31:24,937 --> 00:31:26,941 Buone notizie, il rilevatore di esplosivi funziona. 511 00:31:26,942 --> 00:31:29,156 Brutte notizie, si è attivato nel bunker. 512 00:31:29,157 --> 00:31:30,720 Sì, è pieno di esplosivi. 513 00:31:30,721 --> 00:31:33,390 Okay, se trovi i congegni, posso bloccare la detonazione da remoto. 514 00:31:33,391 --> 00:31:34,573 John sta bene? 515 00:31:34,574 --> 00:31:36,512 Non lo so, ma io forse no. 516 00:31:38,870 --> 00:31:41,122 Spartan sta bene. Ho avvistato Black Siren. 517 00:31:56,237 --> 00:31:57,537 Non finisce qui. 518 00:32:02,555 --> 00:32:03,713 Non muoverti! 519 00:32:05,565 --> 00:32:06,953 Ho detto di non muoverti. 520 00:32:07,182 --> 00:32:09,157 Beh, mi sembra che ci siamo già passati. 521 00:32:09,422 --> 00:32:10,899 Forse, questa volta... 522 00:32:11,266 --> 00:32:12,635 punterai al cuore. 523 00:32:13,194 --> 00:32:14,349 Mi dispiace. 524 00:32:14,609 --> 00:32:17,150 Per avermi sparato, o per avermi lasciata a morire? 525 00:32:17,344 --> 00:32:19,298 Volevi fare del male alla mia amica. 526 00:32:19,409 --> 00:32:21,953 Quindi, preferisci la tua amica... 527 00:32:22,577 --> 00:32:24,234 alla tua stessa figlia? 528 00:32:24,797 --> 00:32:27,708 Non costringermi a farlo, Laurel. Ti prego, non costringermi a farlo. 529 00:32:27,866 --> 00:32:29,549 Quindi sono Laurel, adesso? 530 00:32:33,041 --> 00:32:34,366 Non tormentarti... 531 00:32:35,112 --> 00:32:37,129 perché, se fossimo di nuovo su Lian Yu... 532 00:32:37,130 --> 00:32:38,819 e i ruoli fossero invertiti... 533 00:32:39,351 --> 00:32:41,037 io avrei premuto il grilletto. 534 00:32:54,264 --> 00:32:55,921 Caspita, c'è un bel casino. 535 00:32:56,231 --> 00:32:58,762 Già. Com'è andata la cerimonia dei diplomi? 536 00:32:59,035 --> 00:33:02,854 Tutto bene, al di là di un'intossicazione alimentare provocata da quelli del catering. 537 00:33:02,855 --> 00:33:04,585 La cerimonia era un diversivo. 538 00:33:04,586 --> 00:33:06,600 Laurel voleva che io e Dinah trovassimo la mappa. 539 00:33:06,601 --> 00:33:09,271 E quando ha deciso di prendere di mira noi, al posto loro? 540 00:33:09,272 --> 00:33:11,487 Forse non l'ha mai fatto. Voglio dire... 541 00:33:12,331 --> 00:33:14,722 forse i bersagli sono sempre stati il bunker e la polizia. 542 00:33:14,723 --> 00:33:15,929 Mi sembra improbabile, 543 00:33:15,930 --> 00:33:18,657 visto che Laurel ha fatto il possibile per evitare che fossimo qui. 544 00:33:18,658 --> 00:33:20,988 E se il suo vero obiettivo non fosse piazzare le bombe? 545 00:33:20,989 --> 00:33:23,083 L'ha fatto per nascondere il suo vero obiettivo. 546 00:33:23,084 --> 00:33:25,012 - Sì. - E se volesse rubare qualcosa? 547 00:33:25,013 --> 00:33:26,113 E cosa? 548 00:33:26,598 --> 00:33:29,275 - Non ha bisogno di armi. - Ma i mercenari con cui lavora, sì. 549 00:33:29,276 --> 00:33:31,313 Dovremmo fare l'inventario delle armi... 550 00:33:31,314 --> 00:33:32,906 e anche di tutto quello che abbiamo. 551 00:33:32,907 --> 00:33:35,530 Se ha rubato qualcosa, dobbiamo sapere di che si tratta... 552 00:33:35,531 --> 00:33:37,181 il più presto possibile. 553 00:33:39,315 --> 00:33:41,136 Ehi. Va tutto bene? 554 00:33:41,519 --> 00:33:44,576 Sì, sì, sì, sto bene. Sono contento che nessuno sia rimasto ferito. 555 00:33:44,577 --> 00:33:45,577 Certo. 556 00:33:45,915 --> 00:33:49,229 Senti, ti chiedo scusa per averti mentito su quello che è successo a Lian Yu. 557 00:33:49,230 --> 00:33:50,278 Quentin... 558 00:33:50,644 --> 00:33:52,368 non devi chiedermi scusa. 559 00:33:52,369 --> 00:33:54,728 Mi dispiace che tu abbia dovuto affrontare una cosa simile. 560 00:33:54,729 --> 00:33:57,369 Ma quando la smetterai di addossarti tutte le colpe? 561 00:33:58,054 --> 00:33:59,254 Mai e poi mai. 562 00:34:08,052 --> 00:34:09,311 Come ti senti? 563 00:34:09,826 --> 00:34:11,105 Alla grandissima! 564 00:34:11,317 --> 00:34:12,383 Davvero? 565 00:34:13,879 --> 00:34:16,147 Okay, diciamo che mi sento abbastanza bene, ma... 566 00:34:16,443 --> 00:34:17,841 sono vivo, no? 567 00:34:17,842 --> 00:34:20,614 La dottoressa Schwartz vorrebbe che restassi qualche altro giorno. 568 00:34:20,615 --> 00:34:21,795 Mi sento bene. 569 00:34:22,218 --> 00:34:25,234 Del resto, quando mai ho dato ascolto a qualcuno? 570 00:34:25,235 --> 00:34:28,045 Non per farmi gli affari tuoi, ma che ne sarebbe di Zoe... 571 00:34:28,742 --> 00:34:30,350 se dovesse succederti qualcosa? 572 00:34:30,351 --> 00:34:31,702 Non cambierebbe niente. 573 00:34:33,166 --> 00:34:35,605 Cioè, ora ha una famiglia, capo. Cioè... 574 00:34:36,308 --> 00:34:40,238 - neanche mi penserà più. - E' tua figlia, René. Certo che ti penserà. 575 00:34:40,239 --> 00:34:41,708 Ormai è troppo tardi. 576 00:34:42,720 --> 00:34:44,546 Ho perso l'occasione mesi fa. 577 00:34:44,547 --> 00:34:46,433 Chase ti ha fatto perdere l'occasione. 578 00:34:47,829 --> 00:34:50,586 E' uno dei motivi per cui penso che ne meriti un'altra. 579 00:34:56,673 --> 00:34:59,911 - Ho cercato di far fissare un'altra udienza. - Sì, ma non sei il sindaco. 580 00:35:04,619 --> 00:35:06,515 - Me ne hai fissata un'altra? - Non da solo. 581 00:35:06,516 --> 00:35:08,376 E' anche merito del nuovo procuratore. 582 00:35:08,738 --> 00:35:09,838 Va bene! 583 00:35:10,377 --> 00:35:11,377 Okay. 584 00:35:12,969 --> 00:35:15,015 Grazie, Oliver. Ti devo un favore. 585 00:35:15,016 --> 00:35:16,933 Ripagami rimettendoti in sesto. 586 00:35:16,934 --> 00:35:18,034 Ricevuto. 587 00:36:02,103 --> 00:36:03,271 Ciao, ragazzo. 588 00:36:05,729 --> 00:36:06,851 Ciao, Slade. 589 00:36:09,045 --> 00:36:11,301 - Come sta? - Sempre uguale. 590 00:36:14,179 --> 00:36:15,429 Che ci fai qui? 591 00:36:16,002 --> 00:36:19,988 Sono a passato a dirti che le informazioni che mi hai dato su mio figlio, Joe... 592 00:36:21,028 --> 00:36:22,428 hanno dato riscontri. 593 00:36:24,463 --> 00:36:26,304 Quindi, sto per andare a Calgary. 594 00:36:26,305 --> 00:36:28,240 Beh, è fantastico. Sono molto... 595 00:36:28,834 --> 00:36:31,259 sono felice per te e spero che... 596 00:36:33,042 --> 00:36:34,800 che tu riesca a trovare quello che cerchi. 597 00:36:34,801 --> 00:36:36,365 Pensi che non ci riuscirò? 598 00:36:40,929 --> 00:36:45,345 Penso che, quando ritrovi tuo figlio, le cose non sempre vanno come vorresti. 599 00:36:45,346 --> 00:36:47,859 Le cose sono molto difficili, tra te e tuo figlio? 600 00:36:49,098 --> 00:36:50,098 Sì. 601 00:36:50,485 --> 00:36:51,755 Porta pazienza... 602 00:36:53,620 --> 00:36:54,885 ma preparati. 603 00:36:55,573 --> 00:36:56,673 A cosa? 604 00:36:57,060 --> 00:36:59,043 A dover scegliere se essere l'uomo... 605 00:36:59,777 --> 00:37:01,647 di cui la gente ha bisogno... 606 00:37:03,308 --> 00:37:04,434 o il padre... 607 00:37:05,511 --> 00:37:07,355 di cui tuo figlio ha bisogno. 608 00:37:09,643 --> 00:37:10,859 Cosa intendi? 609 00:37:11,436 --> 00:37:12,647 Io e te... 610 00:37:14,263 --> 00:37:16,128 viviamo in due mondi diversi... 611 00:37:19,105 --> 00:37:21,436 ma non potremo farlo in eterno. 612 00:37:27,265 --> 00:37:28,515 Buona fortuna... 613 00:37:29,756 --> 00:37:30,934 signor Queen. 614 00:37:31,258 --> 00:37:32,587 Buona fortuna, Slade. 615 00:37:59,763 --> 00:38:00,863 Stai bene? 616 00:38:02,654 --> 00:38:03,912 Sì, sto bene. 617 00:38:04,127 --> 00:38:05,347 E manca... 618 00:38:06,230 --> 00:38:07,316 qualcosa? 619 00:38:07,542 --> 00:38:09,027 No, c'è tutto. 620 00:38:10,519 --> 00:38:12,076 Compresa la tua pistola? 621 00:38:12,077 --> 00:38:14,677 Anche se sembra che non la usi molto, ultimamente. 622 00:38:17,623 --> 00:38:20,603 L'ho controllata, dopo lo scontro di prima. 623 00:38:21,046 --> 00:38:23,897 - Hai controllato la mia pistola? - Non hai sparato neanche un colpo... 624 00:38:23,898 --> 00:38:26,198 e nessuno presentava ferite da arma da fuoco. 625 00:38:26,932 --> 00:38:27,977 Esatto... 626 00:38:28,682 --> 00:38:29,682 Dinah. 627 00:38:38,173 --> 00:38:39,323 L'ho trovato! 628 00:38:39,558 --> 00:38:44,315 E intendo che ho trovato quello che Laurel, Black Siren, ha rubato. 629 00:38:44,316 --> 00:38:47,516 Cioè, sarebbe meglio dire che non ho trovato niente, ma avete capito. 630 00:38:47,724 --> 00:38:51,051 Ma di che... no, temo proprio che non abbiamo capito. 631 00:38:51,213 --> 00:38:52,749 Ha rubato una delle mie T-Sphere. 632 00:38:52,750 --> 00:38:54,379 - Un prototipo. - Un prototipo? 633 00:38:54,611 --> 00:38:56,435 Vuol dire che non si può usare come arma. 634 00:38:56,800 --> 00:39:00,196 - Quindi, non possono usarla contro di noi. - Il problema è per cosa la useranno? 635 00:39:31,389 --> 00:39:32,547 Ehi, campione. 636 00:39:38,347 --> 00:39:39,979 William, so che... 637 00:39:40,390 --> 00:39:43,956 gli ultimi mesi sono stati difficili per te e... 638 00:39:44,394 --> 00:39:47,108 so che mi ritieni responsabile... 639 00:39:47,632 --> 00:39:49,108 per quello che è successo. 640 00:39:51,708 --> 00:39:54,049 Anch'io incolpavo mio padre di tante cose. 641 00:39:55,892 --> 00:39:57,229 Non era perfetto. 642 00:39:58,704 --> 00:39:59,960 Neanch'io lo sono... 643 00:40:03,064 --> 00:40:04,370 ma mi voleva bene. 644 00:40:06,764 --> 00:40:08,849 So quanto tua madre ti volesse bene. 645 00:40:09,323 --> 00:40:10,769 Ti voleva un mondo di bene... 646 00:40:11,047 --> 00:40:13,609 ma hai il diritto di sapere che l'ultima cosa... 647 00:40:13,891 --> 00:40:16,545 che mi ha chiesto, è stata di prendermi cura di te. 648 00:40:18,229 --> 00:40:20,165 Non devo piacerti per forza... 649 00:40:20,493 --> 00:40:22,055 per potermi prender cura di te, 650 00:40:22,056 --> 00:40:23,925 perché sono tuo padre. 651 00:40:25,454 --> 00:40:27,065 E questo significa... 652 00:40:27,279 --> 00:40:32,752 che, volente o nolente, ti resterò sempre vicino. E non ti abbandonerò... 653 00:40:33,652 --> 00:40:35,230 per nessun motivo al mondo. 654 00:40:41,028 --> 00:40:43,948 Domani c'è una partita, se vuoi... 655 00:40:45,246 --> 00:40:47,296 puoi restare sveglio fino a tardi, per guardarla. 656 00:40:51,083 --> 00:40:52,928 Football o baseball? 657 00:40:58,324 --> 00:40:59,424 Baseball. 658 00:41:01,298 --> 00:41:02,298 Okay. 659 00:41:07,080 --> 00:41:08,080 Bene. 660 00:41:19,127 --> 00:41:21,472 Ciao! Stavo proprio per chiamarti. 661 00:41:21,473 --> 00:41:23,403 Accendi subito la TV sul canale 52. 662 00:41:23,622 --> 00:41:24,622 D'accordo. 663 00:41:27,160 --> 00:41:29,599 ...con la scoperta di una fotografia sconvolgente, 664 00:41:29,600 --> 00:41:34,252 che sembra aver finalmente svelato il mistero che ossessiona Star City da un paio d'anni. 665 00:41:34,417 --> 00:41:36,300 Chi è Green Arrow? 666 00:41:36,691 --> 00:41:40,457 Questo scatto, ottenuto in esclusiva dal canale 52... 667 00:41:40,458 --> 00:41:46,001 {\an8}ULTIM'ORA: GREEN ARROW IDENTIFICATO 668 00:41:40,458 --> 00:41:46,085 è una prova inconfutabile sull'identità del vigilante noto come Green Arrow. 669 00:41:46,086 --> 00:41:47,086 Oliver... 670 00:41:49,084 --> 00:41:50,307 ora cosa facciamo? 671 00:41:50,308 --> 00:41:52,438 Su cos'altro avrà mentito il sindaco? 672 00:41:52,439 --> 00:41:55,526 Come al solito, vi terremo aggiornati con le ultime notizie sul canale 52... 673 00:41:55,527 --> 00:41:56,597 Non lo so. 674 00:41:56,598 --> 00:41:59,644 www.subsfactory.it