1 00:00:00,506 --> 00:00:02,318 Nama saya Oliver Queen. 2 00:00:02,437 --> 00:00:06,028 Selepas 5 tahun menghilang, akhirnya saya kembali dengan satu matlamat-- 3 00:00:06,049 --> 00:00:07,982 ...untuk selamatkan bandar saya ini. 4 00:00:07,984 --> 00:00:09,650 Tapi penampilan lama saya belum mencukupi. 5 00:00:09,652 --> 00:00:14,689 Saya perlu jadi seorang lain, sesuatu yang lain. 6 00:00:14,691 --> 00:00:17,391 Saya perlu menjadi Green Arrow. 7 00:00:17,393 --> 00:00:18,993 Sebelum ini dalam "Arrow"... 8 00:00:18,995 --> 00:00:20,495 Awak takkan dapat menghentikan dia. 9 00:00:20,497 --> 00:00:21,929 Kita mesti perangkap dia. 10 00:00:26,436 --> 00:00:27,668 Ayah? 11 00:00:27,670 --> 00:00:28,836 Kita berdua sama. 12 00:00:28,838 --> 00:00:29,904 Ayah silap. 13 00:00:29,906 --> 00:00:31,405 Saya tak seperti ayah pun. 14 00:00:32,809 --> 00:00:36,878 Saya terpaksa tembak dia. Dia cuba rampas pistol saya. 15 00:00:36,880 --> 00:00:38,546 Alex, mana kita sekarang? 16 00:00:38,548 --> 00:00:39,847 - Thea. - Saya tak boleh. 17 00:00:39,849 --> 00:00:41,149 Mana awak nak pergi? 18 00:00:42,919 --> 00:00:45,753 Rubicon dicipta untuk menghalang mana-mana negara termasuklah negara kita, 19 00:00:45,755 --> 00:00:47,555 ...dari melancarkan peluru berpandu nuklear. 20 00:00:47,557 --> 00:00:49,457 Darhk dah ambilnya. 21 00:00:49,459 --> 00:00:51,092 Darhk akan mengawal simpanan nuklear dunia. 22 00:00:51,094 --> 00:00:52,960 Andy beritahu Genesis akan dilancarkan. 23 00:00:52,962 --> 00:00:55,029 Tuhan membina semula dunia dengan memusnahkannya terlebih dulu. 24 00:00:55,031 --> 00:00:56,864 Dia memusnahkannya melalui banjir. 25 00:00:56,866 --> 00:00:58,699 Jadi serangan nuklear adalah senjata Darhk. 26 00:00:58,701 --> 00:01:01,169 Bagaimana dia akan membina pangkalannya? 27 00:01:12,008 --> 00:01:14,082 *PUSAT AMARAN SERANGAN PELURU BERPANDU Kaliningrad, Rusia.* 28 00:01:17,313 --> 00:01:19,006 Kalau ini cuma gurauan bodoh Antonov... 29 00:01:21,490 --> 00:01:22,287 Laporan. 30 00:01:22,603 --> 00:01:26,203 Pada 0-3-16, silo 1 dari 4 "dibut-semula" dan telah dihidupkan mengikut urutan. 31 00:01:26,204 --> 00:01:27,818 "Dibut-semula"? 32 00:01:27,826 --> 00:01:29,021 Saya terputus hubungan dengan sistem... 33 00:01:33,210 --> 00:01:34,345 Peluru sedang dihalakan. 34 00:01:35,196 --> 00:01:39,757 Jadi ini bukan gurauan? 35 00:01:48,284 --> 00:01:50,885 Keselamatan Rubicon dikawal. 36 00:01:50,887 --> 00:01:53,154 Russia, Markovia, Corto Maltese, negara kita, 37 00:01:53,156 --> 00:01:56,824 ...termasuk pihak NATO. Rubicon telah mengawal seluruh sistem nuklear ini. 38 00:01:56,826 --> 00:01:58,354 Maksudnya HIVE yang mengawal. 39 00:01:58,355 --> 00:02:01,289 Agak terlewat, tapi sesiapa pun yang mencipta algoritma... 40 00:02:01,291 --> 00:02:05,226 ...boleh mengatasi kebahayaan senjata nuklear mana-mana negara pun. 41 00:02:05,228 --> 00:02:08,162 Amanda Waller orangnya. 42 00:02:08,164 --> 00:02:09,897 Berapa banyak masa kita ada? 43 00:02:09,899 --> 00:02:11,399 "Kita"? 44 00:02:11,401 --> 00:02:15,503 Oliver, saya pengarah Argus, ini tanggungjawab saya. 45 00:02:15,505 --> 00:02:18,506 Ini masalah peringkat eksekutif dan Jabatan Pertahanan. 46 00:02:18,508 --> 00:02:20,174 Baiklah. Berapa lama lagi? 47 00:02:20,176 --> 00:02:23,344 Turutannya telahpun dihidupkan. 48 00:02:23,346 --> 00:02:25,079 Cuma ada kurang daripada 21 jam. 49 00:02:25,081 --> 00:02:26,748 Awak perlu cari jalan untuk melambatkannya. 50 00:02:26,750 --> 00:02:28,850 Rubicon adalah penyelamat serangan nuklear. 51 00:02:28,852 --> 00:02:30,952 Argus dibina tanpa boleh digodam. 52 00:02:30,954 --> 00:02:33,421 Felecity boleh, dia yang terbaik. 53 00:02:33,423 --> 00:02:39,025 Nampaknya kita perlukan ayah saya. Rubicon menggunakan protokol Fourier. 54 00:02:40,030 --> 00:02:41,429 Kita di ambang kiamat serangan nuklear. 55 00:02:41,431 --> 00:02:45,099 Kepakaran ayah saya diperlukan dalam tempoh 20 jam ini. 56 00:02:45,101 --> 00:02:49,137 Felicity, ayah awak penjenayah. Dia tak boleh dipercayai. 57 00:02:49,139 --> 00:02:53,241 Saya tak cakap percayakan dia. Kita cuma perlukan dia. 58 00:02:53,243 --> 00:02:55,376 Dia dah lari dari penjara, bagaimana kita nak cari dia? 59 00:02:55,378 --> 00:02:56,744 Saya sedang mengesan dia. 60 00:02:56,746 --> 00:02:57,912 Boleh awak hubungi Thea juga? 61 00:02:57,914 --> 00:02:59,547 Kita perlukan dia di sini. 62 00:02:59,549 --> 00:03:01,349 John, boleh cakap sekejap? 63 00:03:04,788 --> 00:03:06,921 - Kau bagaimana? - Semakin baik. 64 00:03:06,923 --> 00:03:09,290 Aku faham apa yang kau rasa sekarang. 65 00:03:09,292 --> 00:03:10,725 Kau dah laluinya ketika ibu kau dulu, 66 00:03:10,727 --> 00:03:14,962 ...jadi kenapa kau nak percaya pada seorang lagi ibubapa yang jahat? 67 00:03:14,964 --> 00:03:16,197 Aku tak percayakan Kuttler. 68 00:03:16,199 --> 00:03:19,667 Aku percayakan Felicity, biar dia buat tugasnya, okay? 69 00:03:19,669 --> 00:03:21,169 Kita ada tugas tersendiri. 70 00:03:21,171 --> 00:03:22,603 Ya, menumpaskan Darhk. 71 00:03:22,605 --> 00:03:23,771 Kuasa dia disalurkan oleh kematian. 72 00:03:23,773 --> 00:03:25,873 ...jadi kalau satu saja serangan ini dilancarkan-- 73 00:03:25,875 --> 00:03:27,975 Dia akan semakin kuat. 74 00:03:27,977 --> 00:03:29,410 Apa rancangan kau? 75 00:03:29,412 --> 00:03:32,513 Kalau dia merancang untuk manfaatkan semua kematian ini, dia akan berada... 76 00:03:32,515 --> 00:03:33,981 ...di ruang Nexus. 77 00:03:33,983 --> 00:03:36,084 Di situlah dia mengumpul kuasanya. 78 00:03:36,086 --> 00:03:38,686 Aku teka ruang itu sangat kebal. 79 00:03:38,688 --> 00:03:42,457 Esrin Fortuna beritahu ruang ini wujud juga di Star City. 80 00:03:42,459 --> 00:03:44,692 Aku rasakannya berada di garis Ley. 81 00:03:44,694 --> 00:03:46,694 Vixen menggelarnya saluran "Wi-Fi" untuk magik? 82 00:03:46,696 --> 00:03:48,529 - Ya. - Bandar ini besar, Oliver. 83 00:03:48,531 --> 00:03:49,964 Kita cuma ada 21 jam. 84 00:03:49,966 --> 00:03:51,432 Satu langkah satu masa. 85 00:03:54,170 --> 00:03:55,436 Kita perlu tolong mereka! 86 00:03:55,438 --> 00:03:57,405 Nanti kita tolong mereka! 87 00:04:00,110 --> 00:04:01,642 Apa yang awak cari? 88 00:04:01,644 --> 00:04:03,010 Orang Reiter jumpa jalan dalam pulau ini. 89 00:04:03,012 --> 00:04:05,279 Pasti ada jalan keluar. 90 00:04:05,281 --> 00:04:08,483 Ada pesawat di hujung timur pulau ini, tapi agak jauh. 91 00:04:08,485 --> 00:04:10,818 Kita akan ke sana. 92 00:04:10,820 --> 00:04:12,019 Apa itu? 93 00:04:12,021 --> 00:04:13,688 Mungkin boleh membantu kita nanti. 94 00:04:13,690 --> 00:04:15,022 Jom! 95 00:04:29,672 --> 00:04:31,205 Ayah tahu. 96 00:04:31,207 --> 00:04:34,208 Kebolehramalan adalah kesalahan berat dalam rekabentuk. 97 00:04:34,210 --> 00:04:37,011 Kebolehramalan ayah juga begitu. 98 00:04:37,013 --> 00:04:39,714 Hidup saya akan kucar-kacir setiap kali ayah muncul. 99 00:04:42,418 --> 00:04:43,851 Tinggalkan kami. 100 00:04:46,456 --> 00:04:50,191 Tangan itu dihadiahkan oleh kawan baru ayah? 101 00:04:50,193 --> 00:04:53,694 Ayah buat begini bukan kerana tangan palsu. 102 00:04:53,696 --> 00:04:56,264 Ayah lakukannya untuk keselamatan kamu. 103 00:04:56,266 --> 00:04:57,532 Untuk kesalamatan saya. 104 00:04:57,534 --> 00:04:58,699 Betul. 105 00:04:58,701 --> 00:05:01,202 Seperti saya cakapkan, boleh diteka. 106 00:05:01,204 --> 00:05:05,872 Yang saya tak faham kenapa ayah mempergunakan lelaki yang saya suka... 107 00:05:05,974 --> 00:05:08,109 ...dalam menjamin keselamatan saya? 108 00:05:08,111 --> 00:05:09,477 Itu bukannya idea ayah. 109 00:05:09,479 --> 00:05:12,880 Itu adalah pematuhan Ruvé Darhk dalam fasa terakhir. 110 00:05:12,882 --> 00:05:14,782 Fasa terakhir untuk apa? 111 00:05:14,784 --> 00:05:17,318 Sesuatu yang dipanggil Genesis. 112 00:05:17,320 --> 00:05:20,588 Darhk merancang menghancurkan dunia melalui serangan nuklear... 113 00:05:20,590 --> 00:05:22,990 ...sementara kita akan selamat di sini. 114 00:05:24,294 --> 00:05:28,029 Kemudian dia dan semua pengikutnya akan bina semula dunia. 115 00:05:28,031 --> 00:05:32,633 Walaupun berbeza dengan rancangan yang pernah ayah rancang untuk Glades, 116 00:05:32,635 --> 00:05:35,036 ...tapi skala rancangan ini teramatlah besar. 117 00:05:35,038 --> 00:05:39,440 Ayah tak rasakah menghancurkan dunia satu perbuatan yang sangat gila? 118 00:05:39,442 --> 00:05:44,312 Dunia inilah yang gila, tak layak diselamatkan lagi. 119 00:05:44,314 --> 00:05:47,882 Dunia ini perlu dibina semula, diatur semula. 120 00:05:47,884 --> 00:05:50,952 Bila ayah sedar rancangan Darhk ini tak dapat dielakkan, 121 00:05:50,954 --> 00:05:52,286 ...ini sesuatu yang bagus. 122 00:05:52,288 --> 00:05:53,588 Selamatkanlah diri ayah. 123 00:05:53,590 --> 00:05:58,926 Termasuklah anak ayah, walaupun dia tak nak diselamatkan. 124 00:05:58,928 --> 00:06:06,267 Saya cuma dapat cakap yang ayah memang betul-betul dah gila. 125 00:06:06,269 --> 00:06:09,570 Saya nak jumpa Alex. 126 00:06:09,572 --> 00:06:11,339 Saya cuma nak tahu yang dia selamat, 127 00:06:11,341 --> 00:06:16,978 ...dan saya faham, saya terperangkap di sini. 128 00:06:16,980 --> 00:06:23,384 Tapi saya boleh terus patuh atau saya akan melawan ayah, 129 00:06:23,386 --> 00:06:27,655 ...jadi bawa saya jumpa Alex sekarang. 130 00:06:46,175 --> 00:06:48,309 Kenapa ni? 131 00:06:51,014 --> 00:06:57,451 Bila saya datang ke rumah awak pagi tadi, saya jumpa ini. 132 00:06:57,453 --> 00:07:01,389 Kenapa awak usik barang-barang saya? 133 00:07:01,391 --> 00:07:04,125 Memeriksa. 134 00:07:04,127 --> 00:07:06,927 Tap ini bukan masalah awak, Donna. 135 00:07:06,929 --> 00:07:09,730 Tak. Ini dah jadi masalah saya, 136 00:07:09,732 --> 00:07:12,199 ...awak digantung kerja. 137 00:07:13,770 --> 00:07:15,403 Apa ini? 138 00:07:16,739 --> 00:07:20,975 Surat sumpah. 139 00:07:20,977 --> 00:07:25,980 Pike cakap kalau saya tandatangan, saya akan dapat jawatan semula. 140 00:07:25,982 --> 00:07:28,416 Surat ini menyatakan awak tak tahu yang Laurel adalah Black Canary. 141 00:07:30,153 --> 00:07:34,889 Saya masih lagi pandai membaca. 142 00:07:36,426 --> 00:07:41,329 Awak cakap awak tahu siapa Laurel sebenarnya. 143 00:07:41,331 --> 00:07:42,963 Memang. 144 00:07:42,965 --> 00:07:47,001 Jadi ini bohong. 145 00:07:47,003 --> 00:07:48,602 Pembohongan yang merumitkan. 146 00:07:48,604 --> 00:07:51,038 - Yakah? - Ya. 147 00:07:53,343 --> 00:07:56,844 Menurut Pike, IAB tak akan menyerahkan semula jawatan saya... 148 00:07:56,846 --> 00:08:02,650 ...kalau saya bekerja untuk Darhk disebabkan saya ingin melindungi Laurel. 149 00:08:02,652 --> 00:08:04,752 Kenapa awak nak lindungi dia sedangkan dia seorang wira? 150 00:08:04,754 --> 00:08:07,188 Sememangnya, sekarang awak faham. 151 00:08:07,190 --> 00:08:11,892 Yang saya faham, mereka minta awak supaya berbohong. 152 00:08:11,894 --> 00:08:13,494 Tolonglah. 153 00:08:13,496 --> 00:08:16,163 Apa yang saya nak hanyalah untuk jadi seorang polis, 154 00:08:16,165 --> 00:08:18,566 ...apa salahnya pembohongan kecil demi kebaikan bandar ini? 155 00:08:18,568 --> 00:08:24,205 Tak. Ini bukan sekadar pembohongan kecil. 156 00:08:24,207 --> 00:08:29,076 Pandang dari sudut seseorang yang ada anak dari seorang yang penipu. 157 00:08:29,078 --> 00:08:31,045 Saya bukanlah Noah Kuttler. 158 00:08:31,047 --> 00:08:33,581 Saya tahu, dan sebab itulah saya cintakan awak. 159 00:08:35,351 --> 00:08:36,917 Okay? 160 00:08:38,421 --> 00:08:39,887 Saya cintakan awak... 161 00:08:41,391 --> 00:08:47,194 Disebabkan itu, saya percaya awak akan buat perkara yang betul. 162 00:08:59,642 --> 00:09:07,181 Aku ada tugas untuk kamu berdua, taklah susah sangat, 163 00:09:08,584 --> 00:09:10,985 Kau tak puas hati, En. Brick? 164 00:09:10,987 --> 00:09:14,321 Aku selalu memberi arahan, Darhk, bukan menerima arahan. 165 00:09:14,323 --> 00:09:16,991 Sudahlah tak berterima kasih membebaskan kamu dari penjara, 166 00:09:16,993 --> 00:09:18,392 ...bersyukur pun tak pandai? 167 00:09:18,394 --> 00:09:21,095 Aku ke sini juga, kan? 168 00:09:21,097 --> 00:09:27,268 Bila dunia sudah musnah, baru kau faham erti bersyukur. 169 00:09:27,270 --> 00:09:30,504 Sekarang, kembali pada arahan. 170 00:09:30,506 --> 00:09:34,475 Kamu kenal siapa Calculator? 171 00:09:42,351 --> 00:09:43,984 Tak ada sesiapa. 172 00:09:43,986 --> 00:09:46,554 Saya kesan bekas fiber optik dengan polimarfik dienkripsi. 173 00:09:46,556 --> 00:09:47,655 Noah ada di sana, percayalah. 174 00:09:47,657 --> 00:09:50,291 Rasanya dia betul, tengok. 175 00:09:50,293 --> 00:09:52,193 Kamera itu dipasang untuk langkah berjaga-jaga. 176 00:09:52,195 --> 00:09:53,928 Saya kesan isyarat Bluetooth. 177 00:09:53,930 --> 00:09:55,362 Arah barat daya. 178 00:09:57,533 --> 00:09:58,599 Tak ada juga. 179 00:09:58,601 --> 00:09:59,667 Sepatutnya ada. 180 00:09:59,669 --> 00:10:00,835 Tadilah. 181 00:10:00,837 --> 00:10:02,603 Nampaknya dia dah lari dalam keadaan terburu-buru. 182 00:10:02,605 --> 00:10:03,971 Lari dari siapa? 183 00:10:15,618 --> 00:10:16,984 Rakaman ini 20 minit tadi. 184 00:10:23,693 --> 00:10:26,133 Bukan Kuttler saja yang terlepas dari penjara. 185 00:10:28,264 --> 00:10:30,397 Ghosts juga bersama dengannya. 186 00:10:30,399 --> 00:10:31,866 Apa yang HIVE nak dari ayah saya? 187 00:10:31,868 --> 00:10:38,906 Cari si bedebah itu. Kalau jumpa, bunuh dia. 188 00:10:41,110 --> 00:10:42,877 Selamat datang ke Tevat Noah, 189 00:10:42,879 --> 00:10:45,279 ...kediaman anda di era yang baru. 190 00:10:45,281 --> 00:10:49,416 Sila ke bangunan pendaftaran untuk menerima kunci rumah anda. 191 00:10:56,626 --> 00:10:58,058 Maaf. 192 00:10:58,060 --> 00:11:01,695 Bukannya senang aku cari jalan ke sini. 193 00:11:01,697 --> 00:11:04,231 Kamu Ghosts memang pandai menyembunyikan diri, 194 00:11:04,233 --> 00:11:06,233 ...tapi lemah dalam mempertahankan diri. 195 00:11:06,235 --> 00:11:12,239 Daripada kau terus terseksa, lebih baik beritahu di mana Damien Darhk sekarang? 196 00:11:12,263 --> 00:11:16,263 Arrow Musim 4 Episod 21 "Monument Point" 197 00:11:16,287 --> 00:11:18,287 Sarikata oleh: ghiqrandal #MSC #malaysub.com Credit to: elderman 198 00:11:25,085 --> 00:11:26,264 Awak betul. 199 00:11:26,287 --> 00:11:27,920 Hanya Kuttler yang dapat menghentikan Rubicon. 200 00:11:27,921 --> 00:11:30,522 Sebab itulah Darhk nak dia mati. 201 00:11:30,524 --> 00:11:31,823 Awak okay? 202 00:11:31,825 --> 00:11:33,858 Ya, cuma pening sedikit. 203 00:11:33,860 --> 00:11:35,193 Setidaknya kita tahu dia berjaya larikan diri. 204 00:11:35,195 --> 00:11:36,961 Tapi tak seperti yang kita rancangkan. 205 00:11:36,963 --> 00:11:40,565 Saya godam server Kuttler untuk mencari apa-apa petunjuk ke mana dia pergi, 206 00:11:40,567 --> 00:11:43,334 ...tapi saya tak dapat jumpa apa-apa fail pun, 207 00:11:43,336 --> 00:11:44,803 ...tapi ada satu direktori bernama Ravenspur. 208 00:11:44,805 --> 00:11:46,004 Apa benda Ravenspur? 209 00:11:46,006 --> 00:11:48,540 Entah, tapi seperti pernah dengar. 210 00:11:48,542 --> 00:11:50,208 Kita dah tak cukup masa. 211 00:11:50,210 --> 00:11:52,710 Seluruh dunia pun menanti. 212 00:11:52,712 --> 00:11:54,846 Sementara itu, algoritma garis Ley menunjukkan... 213 00:11:54,848 --> 00:11:56,881 ...20 tempat kemungkinan ruang Nexus Darhk. 214 00:12:01,822 --> 00:12:03,955 Kami berjaya tumpaskan sebahagian mereka, 215 00:12:03,957 --> 00:12:05,690 ...tapi Reiter menghantar lagi pasukannya. 216 00:12:05,692 --> 00:12:06,825 Reiter dah mati. 217 00:12:06,827 --> 00:12:09,694 Kami dengar dia di radio. 218 00:12:09,696 --> 00:12:12,864 Dia masih hidup. 219 00:12:12,866 --> 00:12:14,566 Ada peta pulau di dalamnya. 220 00:12:14,568 --> 00:12:15,867 Bawa mereka ke pesawat. 221 00:12:15,869 --> 00:12:17,035 Awak bagaimana? 222 00:12:17,037 --> 00:12:20,071 Saya akan cari Reiter dan tamatkan semua ini. 223 00:12:20,073 --> 00:12:21,372 Saya takkan pergi. 224 00:12:21,374 --> 00:12:23,675 Masih ingat kata-kata awak? 225 00:12:23,677 --> 00:12:26,144 Hanya raksasa yang boleh membunuh raksasa. 226 00:12:26,146 --> 00:12:28,213 Bawa mereka pergi. 227 00:12:37,691 --> 00:12:39,424 Felicity baru telefon. 228 00:12:39,426 --> 00:12:41,392 Dia nak jumpa saya. 229 00:12:41,394 --> 00:12:43,027 Ada yang tak kenakah? 230 00:12:43,029 --> 00:12:46,764 Entahlah. 231 00:12:46,766 --> 00:12:48,333 Awak akan tandatangankannya? 232 00:12:48,335 --> 00:12:50,001 Ya, sekejap lagi. 233 00:12:52,405 --> 00:12:57,775 Hei, sebelum awak buat muka itu, mungkin awak nak baca ini. 234 00:12:57,777 --> 00:12:59,043 Saya dah baca tadi. 235 00:12:59,045 --> 00:13:01,546 Tolonglah baca dulu. 236 00:13:08,054 --> 00:13:09,254 Ya, berbeza sikit, kan? 237 00:13:09,256 --> 00:13:10,788 "Walaupun pada mulanya saya menentang, 238 00:13:10,790 --> 00:13:15,827 "...saya mula sedar apa yang Laurel buat adalah sangat penting.." 239 00:13:15,829 --> 00:13:23,535 "...sebagaimana pentingnya dia sebagai Black Canary." 240 00:13:23,537 --> 00:13:25,637 Saya ubah sedikit. 241 00:13:25,639 --> 00:13:26,971 Sayang. 242 00:13:29,109 --> 00:13:33,811 Saya sangat bangga pada awak. 243 00:13:33,813 --> 00:13:35,813 Laurel pun pasti begitu. 244 00:13:35,815 --> 00:13:37,815 Terpaksalah saya lupakan jawatan saya. 245 00:13:37,817 --> 00:13:42,220 Tak, kita belum tahu. 246 00:13:42,222 --> 00:13:47,458 Apa yang pasti, awak dah lakukan perkara yang betul. 247 00:13:51,698 --> 00:13:54,098 En. Dennis. 248 00:13:54,100 --> 00:13:56,968 Cik Smoak. 249 00:13:56,970 --> 00:14:00,672 Awak tak jawab panggilan saya. 250 00:14:00,674 --> 00:14:02,840 Maaf, saya terlalu sibuk. 251 00:14:02,842 --> 00:14:04,275 Saya pun. 252 00:14:04,277 --> 00:14:06,177 Kendalikan syarikat awak. 253 00:14:06,179 --> 00:14:10,448 Perlukah saya ingatkan tanggungjawab awak pada Palmer Tech? 254 00:14:10,450 --> 00:14:13,384 Tak perlu. Tapi percayalah, saya sedang berhadapan dengan urusan... 255 00:14:13,386 --> 00:14:15,253 ...yang sangat penting sekarang. 256 00:14:16,323 --> 00:14:18,723 Hai, nanti ibu datang balik? 257 00:14:18,725 --> 00:14:21,826 Tak payah. Tunggu saja. 258 00:14:21,828 --> 00:14:22,961 Cik Smoak, mesyuarat-- 259 00:14:22,963 --> 00:14:24,295 Boleh tunggu. 260 00:14:30,103 --> 00:14:34,339 Apapun yang penting sangat itu, saya harap berbaloi. 261 00:14:36,376 --> 00:14:40,678 Hai, cantiknya tali leher awak. 262 00:14:40,680 --> 00:14:41,980 Hai. 263 00:14:41,982 --> 00:14:43,781 Terima kasih datang. 264 00:14:43,783 --> 00:14:46,017 Anak ibu. 265 00:14:47,954 --> 00:14:51,189 Ibu sentiasa ada untuk kamu asalkan tiada lebah berdekatan. 266 00:14:51,191 --> 00:14:52,523 Tak ada lebah. 267 00:14:52,525 --> 00:14:55,927 Kamu okay? 268 00:14:55,929 --> 00:14:59,464 Ibu pernah dengar perkataan Ravenspur? 269 00:14:59,466 --> 00:15:01,132 Kalau ini berkenaan ayah kamu-- 270 00:15:01,134 --> 00:15:03,935 Jadi memang betullah. Saya pernah dengar kamu berdua bercakap tentangnya. 271 00:15:03,937 --> 00:15:08,305 Ravenspur sebenarnya adalah kabin terletak di Cypress Cove... 272 00:15:08,307 --> 00:15:09,607 ...tempat kami pernah selalu pergi. 273 00:15:09,609 --> 00:15:14,212 Kami minum sampai mabuk, bermadu kasih asmara. 274 00:15:14,214 --> 00:15:18,049 Dan yang penting, ayah kamu mampu bertahan sepanjang malam. 275 00:15:18,051 --> 00:15:19,550 Okay, cukuplah. 276 00:15:19,552 --> 00:15:22,920 Sebenarnya, ibu rasa ibu mengandungkan kamu di Ravenpur. 277 00:15:22,922 --> 00:15:24,789 Sudahlah, hentikannya. 278 00:15:24,791 --> 00:15:30,528 Kali ini ibu serius, kalau ini berkenaan ayah kamu-- 279 00:15:30,530 --> 00:15:35,033 Jangan risau, saya boleh uruskan. 280 00:15:35,035 --> 00:15:39,237 Seorang ibu takkan dapat lari dari perasaan risau. 281 00:15:43,343 --> 00:15:46,377 Untuk apa pelukan ini? 282 00:15:46,379 --> 00:15:48,579 Tak perlulah ibu tahu. 283 00:15:54,387 --> 00:15:55,820 Tak ada apa di sini. 284 00:15:55,822 --> 00:15:57,221 Dia akan beri petunjuk jugakah? 285 00:15:57,223 --> 00:16:00,224 Aku lebih terfikir Ghost akan menyerang secara tiba-tiba. 286 00:16:00,226 --> 00:16:02,427 Sepatutnya kita bawa juga sut kita tadi. 287 00:16:02,429 --> 00:16:03,928 Boleh aku cakap sesuatu? 288 00:16:03,930 --> 00:16:06,264 - Ya. - Aku ada bercakap dengan Lyla. 289 00:16:06,266 --> 00:16:09,701 Dia risaukan kau sebab katanya kau menembak Andy kerana melindungi diri. 290 00:16:09,703 --> 00:16:11,069 Oliver, aku tak nak bercakap tentangnya. 291 00:16:11,071 --> 00:16:13,705 Kau tak pernah cakap begitu pada aku pun, John. 292 00:16:13,707 --> 00:16:14,773 Aku tak sanggup beritahu perkara sebenar pada Lyla... 293 00:16:14,775 --> 00:16:16,541 ...dan anggapan dia pada aku nanti. 294 00:16:16,543 --> 00:16:18,076 Macamlah kau tahu apa anggapan dia. 295 00:16:18,078 --> 00:16:21,846 Oliver, kau tak berhak mengajar aku tentang menipu demi orang yang tersayang. 296 00:16:21,848 --> 00:16:26,084 Bukannya aku mengajar. Aku cuma risau. 297 00:16:26,086 --> 00:16:28,219 Kau lebih baik dari aku dalam perkara ini, 298 00:16:28,221 --> 00:16:31,556 ...dan kau terluka jauh lebih teruk pernah aku lihat. 299 00:16:31,558 --> 00:16:35,727 Jangan ditambah lagi dengan menipu kepada isteri kau. 300 00:16:37,330 --> 00:16:40,998 Aku berbohong pada Felecity pun bukannya mendatangkan kelebihan. 301 00:16:41,000 --> 00:16:44,635 Percayalah, aku tahu apa yang aku cakapkan. 302 00:16:48,775 --> 00:16:51,743 - Ya? - Noah berada di kabin di Cypress Cove. 303 00:16:51,745 --> 00:16:54,245 Baiklah, kami ke sana. 304 00:17:01,921 --> 00:17:04,956 Susah juga cari kau, Kuttler. 305 00:17:04,958 --> 00:17:07,525 Keluarlah, kita selesaikannya dengan mudah. 306 00:17:07,527 --> 00:17:10,561 Biarkan kami bunuh kau dengan cepat. 307 00:17:12,999 --> 00:17:14,866 Aku tak suka bila mereka melarikan diri. 308 00:17:28,848 --> 00:17:32,016 Kalau kau cuba lari lagi, aku tembak kau. 309 00:17:32,018 --> 00:17:33,684 Bukankah itu yang kamu nak? 310 00:17:38,658 --> 00:17:41,292 Aku akan beri kau peluang. 311 00:17:41,294 --> 00:17:45,113 Aku pernah dengar permainan ini ketika aku dalam penjara, En. Brick. 312 00:17:46,332 --> 00:17:49,534 Lepaskan aku kalau aku dapat tembak kau. 313 00:17:49,536 --> 00:17:52,069 Darhk cakap kau seorang yang bijak. 314 00:17:52,071 --> 00:17:53,905 Jadi apa pendapat kau? 315 00:17:53,907 --> 00:17:57,275 Dunia pun di ambang kehancuran. 316 00:18:30,643 --> 00:18:32,844 Jangan tercegat saja, masuk! 317 00:18:37,016 --> 00:18:38,449 Saya dapat dia. 318 00:18:38,451 --> 00:18:39,951 Spartan, berundur! 319 00:18:52,972 --> 00:18:54,371 Biar saya ringkaskannya. 320 00:18:54,373 --> 00:18:56,907 Ini bukanlah perdamaian, atau persatuan semula. 321 00:18:56,909 --> 00:18:59,176 Tapi awak akan membantu saya selamatkan dunia. 322 00:18:59,178 --> 00:19:00,510 Apa yang buat kamu fikir ayah mampu? 323 00:19:00,512 --> 00:19:02,646 Damien Darhk fikir awak mampu. 324 00:19:02,648 --> 00:19:05,983 Sebab itulah dia hantar tenteranya membunuh awak. 325 00:19:05,985 --> 00:19:08,885 Awak bijak. Saya yakin awak tahu apa itu Rubicon. 326 00:19:08,887 --> 00:19:11,521 Dan Rubicon di bawah kawalan En. Darhk. 327 00:19:11,523 --> 00:19:13,390 Kita ada 12 jam untuk hentikannya. 328 00:19:17,796 --> 00:19:19,930 Begitu saja? 329 00:19:19,932 --> 00:19:21,331 Kamu nampak terkejut. 330 00:19:21,333 --> 00:19:24,735 Saya sangka awak akan menolak. 331 00:19:24,737 --> 00:19:26,136 Felicity, mungkin ayah memang teruk. 332 00:19:26,138 --> 00:19:27,704 Mungkin? 333 00:19:27,706 --> 00:19:29,673 Tapi ayah bukanlah sejahat itu. 334 00:19:29,675 --> 00:19:31,108 Seteruk mana pun, ayah masih ayah kamu. 335 00:19:31,110 --> 00:19:36,580 Selagi kamu hidup, selagi itulah ayah tak nak dunia ini musnah. 336 00:19:36,582 --> 00:19:38,415 Nampaknya ayah perlukan sesuatu. 337 00:19:38,417 --> 00:19:41,118 Terkejutnya. 338 00:19:41,120 --> 00:19:43,387 Ayah tak boleh godam Rubicon dengan aturan ini, 339 00:19:43,389 --> 00:19:45,188 ...tidak dalam waktu sesingkat ini. 340 00:19:45,190 --> 00:19:48,925 Ayah perlukan prosessor subluminal quantum yang kamu bangunkan di Palmer Tech. 341 00:19:48,927 --> 00:19:52,195 Bagaimana awak tahu kami-- 342 00:19:52,197 --> 00:19:55,599 Awak tak boleh guna alasan hari kiamat untuk mencuri dalam syarikat saya lagi. 343 00:19:55,601 --> 00:19:59,136 Ayah boleh buat semua sekaligus, kali ini tolong percayakan ayah. 344 00:20:07,313 --> 00:20:08,512 Cik. Smoak. 345 00:20:08,514 --> 00:20:10,247 En. Dennis. Wow! 346 00:20:10,249 --> 00:20:14,518 Pasti awak bawa pengawal ini untuk mengheret saya bertemu lembaga syarikat. 347 00:20:14,520 --> 00:20:16,420 Mereka takkan membawa awak ke bilik mesyuarat. 348 00:20:16,422 --> 00:20:18,922 Mereka akan iring awak keluar dari bangunan. 349 00:20:21,193 --> 00:20:22,392 Apa tadi? 350 00:20:22,394 --> 00:20:25,495 Lembaga syarikat agak berminat dengan rancangan awak untuk mengembangkan... 351 00:20:25,497 --> 00:20:27,464 ...implan biostimulant. 352 00:20:27,466 --> 00:20:29,966 Mereka ingin membincangkannya dengan awak. 353 00:20:29,968 --> 00:20:31,435 Saya akan jelaskannya pada mereka. 354 00:20:31,437 --> 00:20:32,969 Sudah terlalu lambat. 355 00:20:32,971 --> 00:20:37,174 Mereka telahpun menyingkirkan awak berkuatkuasa serta-merta. 356 00:20:40,646 --> 00:20:43,980 Okay, benarkan saya ambil sesuatu dulu, saya akan keluar sendiri nanti. 357 00:20:43,982 --> 00:20:47,417 Maaf, tapi kesemua harta di sini adalah hakmilik syarikat. 358 00:20:47,419 --> 00:20:49,586 Kami tak boleh benarkan awak pergi dengan membawa harta syarikat. 359 00:20:49,588 --> 00:20:51,388 Apa tadi, awak bergurau, kan? 360 00:20:51,390 --> 00:20:52,923 Maafkan saya. 361 00:20:52,925 --> 00:20:56,293 Saya pun tak nak begini. 362 00:21:03,102 --> 00:21:06,970 Selamat datang ke sini. Semoga bergembira. 363 00:21:06,972 --> 00:21:08,505 Alex? 364 00:21:10,175 --> 00:21:13,009 Hei. Awak lari seperti hilang akal. 365 00:21:13,011 --> 00:21:15,345 Awak dah okay? 366 00:21:15,347 --> 00:21:17,314 Awak tahu apa yang terjadi di sini? 367 00:21:17,316 --> 00:21:18,782 Ya. Ruvé dah beritahu saya. 368 00:21:18,784 --> 00:21:20,150 Tuan, kita ada masalah. 369 00:21:20,152 --> 00:21:21,485 Hebat, kan? 370 00:21:21,487 --> 00:21:24,187 Tidak, ini pengakhiran dunia. 371 00:21:24,189 --> 00:21:25,655 Ini cumalah permulaan dunia yang baru. 372 00:21:25,657 --> 00:21:29,493 Saya ceburi politik untuk bawa perubahan dan jadikan dunia lebih baik, 373 00:21:29,495 --> 00:21:32,529 ...dan Ruvé tunjukkan pada saya caranya hanyalah... 374 00:21:32,531 --> 00:21:35,098 ...dengan membangunkannya semula. 375 00:21:35,100 --> 00:21:36,233 Dengar cakap saya. 376 00:21:36,235 --> 00:21:39,699 Awak sebenarnya di bawah pengaruh dadah sekarang, 377 00:21:39,771 --> 00:21:43,774 ...dan kita perlu keluar dari sini. 378 00:21:43,776 --> 00:21:45,876 Tolonglah percayakan saya, okay? 379 00:21:45,878 --> 00:21:47,778 Kamu boleh bincang tentangnya nanti. 380 00:21:47,780 --> 00:21:49,045 Lonnie Machin ada di sini. 381 00:21:49,047 --> 00:21:51,815 Dia dah membunuh 5 anak buah Damien. 382 00:21:51,817 --> 00:21:54,251 Saya setuju dengan tindakan dia. 383 00:21:54,253 --> 00:21:59,222 Dia memusnahkan saluran karbon dioksida sebelum peluru berpandu nuklear dilancarkan. 384 00:21:59,224 --> 00:22:02,426 Kalau alat sokongan pangkalan ini gagal, kita semua akan mati sesak nafas. 385 00:22:02,428 --> 00:22:04,060 Siapa Lonnie Machin? 386 00:22:04,062 --> 00:22:07,898 Dia boleh dikatakan bekas kekasih Thea. 387 00:22:09,334 --> 00:22:13,403 Damien beritahu ayah hubungan awak dengan dia. 388 00:22:13,405 --> 00:22:17,607 Kamu perlu tolong tangkap dia, atau kita semua akan mati. 389 00:22:23,449 --> 00:22:25,916 Awak okay? Dapat ambil tak? 390 00:22:25,918 --> 00:22:28,552 Saya dipecat sebelum saya sempat ambil prosessor itu. 391 00:22:28,554 --> 00:22:29,886 Saya tak dapat tunjuk muka lagi di sana. 392 00:22:29,888 --> 00:22:32,522 Rasanya kita perlu gunakan helah bom untuk kosongkan di sana, 393 00:22:32,524 --> 00:22:35,559 ...atau letak saja bom yang sebenar, tapi taklah sampai mencederakan sesiapa. 394 00:22:36,028 --> 00:22:38,094 Kita perlu curi masuk. 395 00:22:38,096 --> 00:22:40,897 Terlalu berisiko untuk pakai sut pada hari siang. 396 00:22:40,899 --> 00:22:42,199 Bagaimana dengan lif di markas lama? 397 00:22:42,201 --> 00:22:44,935 En. Dennis dah tutupkannya selepas serangan Larvan. 398 00:22:44,937 --> 00:22:46,570 Nampaknya John betul, kami akan curi masuk... 399 00:22:46,572 --> 00:22:48,638 ...dan tolong awak dan ayah awak masuk ke dalam-- 400 00:22:48,640 --> 00:22:50,574 Makmal Curtis. 401 00:22:50,576 --> 00:22:53,777 Awak nak saya tolong ayah saya curi dari syarikat saya? 402 00:22:53,779 --> 00:22:56,913 Bukannya syarikat awak lagi, kan? 403 00:22:56,915 --> 00:22:59,115 Begitulah nampaknya. 404 00:23:20,272 --> 00:23:21,571 Pintu dah dibuka. 405 00:23:21,573 --> 00:23:23,673 Kira sampai 3 kemudian masuk. 406 00:23:23,675 --> 00:23:24,941 Terima. 407 00:23:34,786 --> 00:23:36,920 Ayah suka semua muslihat ini. 408 00:23:36,922 --> 00:23:38,955 Adakah Green Arrow yang menolong kita? 409 00:23:38,957 --> 00:23:42,158 Yang ini tersenarai dalam bajet, tapi belum lagi diperbaiki. 410 00:23:42,160 --> 00:23:43,560 ...dan berani pula mereka memecat saya. 411 00:23:47,966 --> 00:23:49,733 Seronoknya dapat bekerjasama. 412 00:23:49,735 --> 00:23:51,234 Biar saya jelaskan lagi. 413 00:23:51,236 --> 00:23:54,804 Ini bukanlah kerjasama antara ayah dan anak. 414 00:23:54,806 --> 00:23:57,607 Felicity, ada orang sedang menuju ke sana. 415 00:23:57,609 --> 00:23:59,309 Tunggu isyarat dari saya. 416 00:23:59,311 --> 00:24:00,777 Terima. 417 00:24:00,779 --> 00:24:03,813 Dengar, ayah tahu ayah banyak buat perkara yang jahat. 418 00:24:03,815 --> 00:24:05,015 Awak cuba mencuri dari syarikat saya. 419 00:24:05,017 --> 00:24:06,850 Bukankah kita sedang mencuri dari syarikat kamu sekarang? 420 00:24:06,852 --> 00:24:08,451 "A," ini bukannya syarikat saya lagi. 421 00:24:08,453 --> 00:24:10,987 "B," kita sedang cuba menyelamatkan dunia. 422 00:24:15,527 --> 00:24:17,894 Saya cakap tadi tunggu isyarat saya. 423 00:24:17,896 --> 00:24:19,429 Okay. 424 00:24:19,431 --> 00:24:21,565 Sekarang. 425 00:24:27,339 --> 00:24:29,539 Ayah hebat dalam menyelesaikan masalah komputer, 426 00:24:29,541 --> 00:24:31,007 ...tapi dalam soal hati-- 427 00:24:31,009 --> 00:24:34,210 Bukanlah bidang awak, tapi kita sedang menyelamatkan dunia... 428 00:24:34,212 --> 00:24:35,812 ...dan perbualan ini tidak sesuai buat masa sekarang. 429 00:24:35,814 --> 00:24:37,213 Pada masa yang sama, ayah sering mengeluh... 430 00:24:37,215 --> 00:24:40,417 ...kenapa ayah tak pandai jadi seorang ayah ataupun suami. 431 00:24:40,419 --> 00:24:42,385 Dan sebagai seorang yang bijak, awak nampaknya tak faham... 432 00:24:42,387 --> 00:24:45,055 ...maksud konsep "masa yang tak sesuai". 433 00:24:45,057 --> 00:24:47,424 Entahlah kenapa ayah nak mencuri dari syarikat kamu. 434 00:24:47,426 --> 00:24:49,192 Mungkin tabiat ataupun seumpamanya. 435 00:24:49,194 --> 00:24:52,062 Takkanlah! Saya baru dipecat dalam 45 minit, 436 00:24:52,064 --> 00:24:53,797 ...dan saya tak dibenarkan mengakses lagi. 437 00:24:53,799 --> 00:24:57,701 Ada penjana gelombang elektromagnet dan bateri tender tak? 438 00:24:57,703 --> 00:24:59,035 Untuk memaksa restart. 439 00:25:00,572 --> 00:25:03,573 Ada pun. 440 00:25:10,282 --> 00:25:12,048 Mari buka. 441 00:25:16,321 --> 00:25:17,887 Itu dia. 442 00:25:17,889 --> 00:25:19,756 Ada pengawal datang, arah tangga. 443 00:25:19,758 --> 00:25:22,058 Baiklah. 444 00:25:22,060 --> 00:25:23,693 Dilindungi sublock. 445 00:25:37,943 --> 00:25:40,243 Takkan terbuka. Tapi akan datang... 446 00:25:41,647 --> 00:25:44,147 Bunyi itu. Kita tak boleh pergi tanpa prosessor ini. 447 00:25:44,149 --> 00:25:46,483 - Boleh kalau kita klonkannya. - Peranti sniffer. 448 00:25:46,485 --> 00:25:48,985 Kod operasi prosessor boleh disalin secara wayarles. 449 00:25:48,987 --> 00:25:50,253 Buat dengan pantas. 450 00:25:50,255 --> 00:25:51,921 Felicity, rasanya awak dah terbuat sesuatu... 451 00:25:51,923 --> 00:25:53,289 ...sebab pengawal sedang menuju ke makmal sekarang. 452 00:25:53,291 --> 00:25:54,491 Kita tak cukup masa. 453 00:25:54,493 --> 00:25:56,126 Masih lagi menyalin. 454 00:25:56,128 --> 00:25:58,862 - Cepat. - Sikit lagi. 455 00:25:58,864 --> 00:26:00,997 Cepatlah. 456 00:26:00,999 --> 00:26:02,332 Felicity, kamu mesti lari dari sana sekarang. 457 00:26:12,544 --> 00:26:14,444 Makmal R&D selamat. 458 00:26:18,684 --> 00:26:21,851 Saya dengar kamu perlukan tumpangan. 459 00:26:21,853 --> 00:26:23,620 Kaulah yang menangkap aku. 460 00:26:23,622 --> 00:26:24,788 Dia takkan menangkap awak sekarang. 461 00:26:24,790 --> 00:26:25,989 Faham? 462 00:26:25,991 --> 00:26:27,223 Tak. 463 00:26:34,524 --> 00:26:36,023 Bagaimana? 464 00:26:36,025 --> 00:26:38,192 Kuttler cuma berjaya mengklon 90% daripada prosessor itu. 465 00:26:38,194 --> 00:26:41,662 Dia boleh anggarkan 10% selebihnya untuk membina prosessor yang boleh berfungsi. 466 00:26:41,664 --> 00:26:45,032 Saya akan bantu dia menciptakannya, tapi kod override masih perlu dimuatnaik... 467 00:26:45,034 --> 00:26:46,534 ...pada setiap silo nuklear secara terpisah. 468 00:26:46,536 --> 00:26:47,668 Boleh awak lakukannya? 469 00:26:47,670 --> 00:26:49,303 Boleh kalau dari server farm. 470 00:26:53,209 --> 00:26:54,809 En. Queen! 471 00:26:57,747 --> 00:27:00,848 Anak buah aku masih mencari harta aku di dalam hutan, 472 00:27:00,850 --> 00:27:04,652 ...tapi kau lebih rela mati di sini. 473 00:27:04,654 --> 00:27:07,922 Aku dah bunuh beberapa pemberontak. 474 00:27:07,924 --> 00:27:12,426 Kuasa aku meningkat lebih dari apa yang kau bayangkan. 475 00:27:12,428 --> 00:27:13,894 Biar aku tunjukkan. 476 00:27:37,019 --> 00:27:41,922 Usaha yang berani, tapi aku masih tak boleh dibunuh. 477 00:27:48,764 --> 00:27:50,631 Saluran utama berada disini. 478 00:27:50,633 --> 00:27:52,266 Ayah pasti Machin juga ada. 479 00:27:52,268 --> 00:27:54,201 Saya tak perlukan senjatakah? 480 00:27:54,203 --> 00:27:56,437 Ayah tak pasti kamu boleh guna senjata sekarang. 481 00:27:56,439 --> 00:27:59,240 Kamu akan bertarung dengan tangan kosong. 482 00:28:09,352 --> 00:28:11,752 Menyedihkan. 483 00:28:11,754 --> 00:28:16,457 Semua pengikut Darhk hidup di sini, menghirup udara tercemar. 484 00:28:21,330 --> 00:28:23,330 Apa terjadi kalau aku tarik benda ini? 485 00:28:25,301 --> 00:28:28,435 Kalau kau tak nak beritahu, aku boleh tengok sendiri. 486 00:28:28,437 --> 00:28:29,803 Jangan sentuhnya. 487 00:28:29,805 --> 00:28:31,138 Pergilah, budak. 488 00:28:31,140 --> 00:28:33,774 Saya tengah sibuk membunuh orang di sini. 489 00:28:33,776 --> 00:28:36,010 Saya bukannya budak, Lonnie. 490 00:28:36,012 --> 00:28:38,445 Ingat saya? 491 00:28:38,447 --> 00:28:41,348 Nama saya Thea Queen. 492 00:28:41,350 --> 00:28:43,817 Sayalah penyebabnya muka awak jadi begitu. 493 00:28:47,023 --> 00:28:49,957 Mama. 494 00:28:49,959 --> 00:28:52,159 Saya tak cam awak tanpa sut merah. 495 00:28:52,161 --> 00:28:54,461 Apa awak buat di sini? 496 00:28:54,463 --> 00:28:58,465 Saya faham awak benci Darhk sebab dia musnahkan hidup awak, 497 00:28:58,467 --> 00:29:01,368 ...dan sekarang awak nak balas dendam. 498 00:29:01,370 --> 00:29:06,307 Saya takkan halang awak. Malah, saya akan tolong awak. 499 00:29:06,309 --> 00:29:09,510 Tapi di sini ada mereka yang tak bersalah, yang telah diperdayakan, 500 00:29:09,512 --> 00:29:12,146 ...dan mereka tak berhak untuk mati begitu. 501 00:29:15,051 --> 00:29:18,485 Lonnie, jangan lakukannya. 502 00:29:18,487 --> 00:29:20,988 Saya akan bantu awak balas dendam pada Darhk, okay? 503 00:29:20,990 --> 00:29:23,223 Kita boleh lakukannya bersama. 504 00:29:23,225 --> 00:29:24,391 Awak cuma perlu keluar dari sini. 505 00:29:33,703 --> 00:29:35,903 Kenapa ayah panah dia? 506 00:29:35,905 --> 00:29:37,037 Saya boleh pujuk dia. 507 00:29:37,039 --> 00:29:38,606 Tidak. 508 00:29:38,608 --> 00:29:40,341 Bahan letupan. 509 00:29:40,343 --> 00:29:43,043 Dia tetap letupkan saluran ini tak kira apa kamu cakap. 510 00:29:44,513 --> 00:29:45,613 Boleh ayah hentikannya? 511 00:29:45,615 --> 00:29:47,247 Sekejap lagi kita tahu. 512 00:29:47,647 --> 00:29:49,447 *PUSAT DATA STAR CITY* 513 00:29:50,519 --> 00:29:52,386 Selamat! 514 00:29:52,388 --> 00:29:54,355 Subnode perlu dimatikan. 515 00:29:54,357 --> 00:29:55,723 Okay, biar saya buat. 516 00:29:55,725 --> 00:29:57,024 Saya akan jaga dia. 517 00:29:57,026 --> 00:29:58,926 Serahkan pada aku. 518 00:29:58,928 --> 00:30:00,494 Pergi buat kerja. 519 00:30:03,766 --> 00:30:05,499 Selamat berkenalan. 520 00:30:05,501 --> 00:30:08,736 Ternyata anak aku ada kawan yang cukup hebat. 521 00:30:08,738 --> 00:30:10,738 Berapa lama masa diperlukan? 522 00:30:10,740 --> 00:30:14,675 Kurang dari masa En. Darhk untuk hancurkan dunia. 523 00:30:14,677 --> 00:30:16,944 Sebenarnya aku bukanlah seperti yang anak aku sangkakan. 524 00:30:16,946 --> 00:30:19,046 Beritahulah pada dia. 525 00:30:19,048 --> 00:30:23,050 Dah, aku cuba jelaskan yang ada 2 bahagian dalam diri aku, 526 00:30:23,052 --> 00:30:26,020 ...ayah dan juga penggodam. 527 00:30:26,022 --> 00:30:28,522 Tapi dia cuma pandang sebagai penjenayah. 528 00:30:28,524 --> 00:30:31,025 Aku beritahu sebab kau lihat aku sebagai seorang... 529 00:30:31,027 --> 00:30:34,528 ...yang berpengalaman dalam dua tanggungjawab. 530 00:30:34,530 --> 00:30:36,296 Ada nasihat yang kau nak kongsikan? 531 00:30:36,298 --> 00:30:40,200 Ya. Tiada manfaatnya. 532 00:30:40,202 --> 00:30:42,269 Disebabkan itulah kau kehilangan Felicity. 533 00:30:42,271 --> 00:30:45,272 Kau seperi pernah mengalaminya. 534 00:30:46,308 --> 00:30:47,608 Ada apa? 535 00:30:47,610 --> 00:30:50,744 Felicity dah mematikan subnode, dan kita dapat masalah baru. 536 00:30:50,746 --> 00:30:52,780 - Apa? - Tapeworm dalam kod Rubicon, 537 00:30:52,782 --> 00:30:56,283 ...pencegahan digodam dari orang-orang HIVE. 538 00:30:56,285 --> 00:30:58,419 - Boleh kau atasinya? - Baru buat, 539 00:30:58,421 --> 00:31:01,955 ...tapi tak sebelum tapeworm dipancarkan ke lokasi terminal. 540 00:31:01,957 --> 00:31:03,290 Kita ada lebih kurang 90 saat. 541 00:31:03,292 --> 00:31:07,261 - Sehingga apa? - Sehingga HIVE melancarkan serangannya. 542 00:31:16,227 --> 00:31:17,359 Apa masalahnya? 543 00:31:17,361 --> 00:31:19,261 HIVE dapat kesan kita. 544 00:31:19,263 --> 00:31:20,496 Sekejap lagi mereka akan datang. 545 00:31:20,498 --> 00:31:22,998 Mereka nak menggagalkan ayah, nasib baiklah ayah ada helah lain. 546 00:31:23,000 --> 00:31:24,500 Lebih cepat kalau kita bekerjasama. 547 00:31:24,502 --> 00:31:25,835 Kami cuba melambatkan mereka. 548 00:31:25,837 --> 00:31:29,805 Bersedia, tembak untuk membunuh. 549 00:31:29,807 --> 00:31:32,074 Kamu tahu apa yang perlu dibuat. 550 00:31:34,612 --> 00:31:36,512 POTUS dan SECDEF dah letakkan kami ke DEFCON-2. 551 00:31:36,514 --> 00:31:37,847 2 saja? Yakin sangat. 552 00:31:37,849 --> 00:31:39,315 Mereka tak nak timbulkan keadaan panik. 553 00:31:39,317 --> 00:31:42,318 Presiden beritahu kalau nasib dunia bergantung pada seorang gadis IT, 554 00:31:42,320 --> 00:31:44,520 ...penjenayah, dan 2 lelaki berpakaian Halloween. 555 00:31:44,522 --> 00:31:46,388 Pakaian Halloween? 556 00:32:05,676 --> 00:32:07,309 Ambil berhala itu! 557 00:32:17,421 --> 00:32:19,088 Cepat pergi! 558 00:32:19,090 --> 00:32:20,489 Bagaimana dengan Reiter? 559 00:32:20,491 --> 00:32:22,424 Dia takkan dapat buat apa-apa tanpa berhala ini. 560 00:32:28,099 --> 00:32:29,365 Cepat! 561 00:32:33,871 --> 00:32:36,705 Kalau ini pengakhiran dunia, ayah tak kisah mati begini. 562 00:32:36,707 --> 00:32:38,440 Boleh tak awak berhenti? 563 00:32:38,442 --> 00:32:40,442 Kalau berkenaan anak ayah, tak. 564 00:32:43,114 --> 00:32:46,115 Alex? Semua dah selamat. 565 00:32:46,117 --> 00:32:47,583 Kami dah padam semua bahan letupan. 566 00:32:47,585 --> 00:32:50,419 Alex? 567 00:32:50,421 --> 00:32:52,888 Alex, awak tak- 568 00:32:52,890 --> 00:32:57,560 Apa-apa? Okay? 569 00:32:59,297 --> 00:33:05,768 Percayalah, tiada siapa yang boleh merosakkan rancangan saya kali ini. 570 00:33:05,770 --> 00:33:09,104 Maksudnya saya akan tunggu En. Darhk datang... 571 00:33:09,106 --> 00:33:10,940 ...dan teruskan dengan pelan"B." 572 00:33:10,942 --> 00:33:16,078 Saya masih ada masa untuk membunuh, jadi cakaplah dulu. 573 00:33:16,080 --> 00:33:17,813 Alex, bangunlah. 574 00:33:17,815 --> 00:33:22,785 Jangan risau. Dia cuma sedang tidur. 575 00:33:25,957 --> 00:33:32,661 Kenapa awak terlalu baik hati hanya seorang lelaki? 576 00:33:32,663 --> 00:33:34,697 Awak boleh buat keputusan sendiri, Thea. 577 00:33:34,699 --> 00:33:36,398 Awak bukannya hamba. 578 00:33:38,135 --> 00:33:39,602 Awak adalah Queen. 579 00:33:41,873 --> 00:33:43,939 Faham? 580 00:33:43,941 --> 00:33:46,642 Ya, saya faham. 581 00:33:50,882 --> 00:33:52,248 Mereka dah datang. 582 00:33:54,085 --> 00:33:55,451 Senjata mereka pun boleh tahan. 583 00:33:55,453 --> 00:33:57,152 Kita tak perlu kalahkan mereka. 584 00:33:57,154 --> 00:33:58,888 Kita cuma perlu lengahkan masa untuk Felicity dan ayahnya. 585 00:34:36,427 --> 00:34:37,626 Thea? 586 00:34:37,628 --> 00:34:39,161 Alex, pergi dari sini! 587 00:34:44,201 --> 00:34:45,534 Jangan sentuh dia! 588 00:34:45,536 --> 00:34:48,470 Saya nak tolong awak, mama! 589 00:34:48,472 --> 00:34:50,773 Awak tak perlukan lelaki begini! 590 00:34:50,775 --> 00:34:52,474 Alex, lari! 591 00:34:53,744 --> 00:34:55,377 Tidak! 592 00:35:08,960 --> 00:35:10,326 Alex! 593 00:35:20,938 --> 00:35:22,705 Maafkan saya. 594 00:36:12,423 --> 00:36:15,758 Algoritma pada uplink turun pada garis 300. 595 00:36:15,760 --> 00:36:17,192 Cuba pecahkan enkripsi JSI. 596 00:36:17,194 --> 00:36:19,261 Dengan cara itu, PAL boleh dipintas. 597 00:36:19,263 --> 00:36:20,596 Betul juga. 598 00:36:33,444 --> 00:36:36,111 3 minit sebelum serangan Rubicon dilancarkan. 599 00:36:36,113 --> 00:36:38,781 Overwatch, Amar menuju ke dalam. 600 00:36:40,317 --> 00:36:41,984 Kita tak cukup masa. 601 00:36:53,697 --> 00:36:55,130 - Awak ditembak? - Tak! 602 00:36:56,200 --> 00:36:58,033 Tidak, tidak. 603 00:36:58,035 --> 00:36:59,268 Oh, tidak. 604 00:36:59,270 --> 00:37:00,502 Kenapa? 605 00:37:00,504 --> 00:37:03,138 Kami dapat gagalkan setiap nuklear kecuali satu. 606 00:37:03,596 --> 00:37:04,602 Apa terjadi? 607 00:37:05,071 --> 00:37:06,986 Pelancaran RDS - 37 baru dijalankan. 608 00:37:07,010 --> 00:37:09,088 Sasarannya ke Amerika. 609 00:37:16,153 --> 00:37:18,454 Satu peluru berpandu sudah berlepas. 610 00:37:18,456 --> 00:37:20,322 Menuju ke Monument Point. 611 00:37:26,987 --> 00:37:29,606 Peluru tertanam agak dalam, tolong tahan sikit. 612 00:37:29,607 --> 00:37:31,174 Rasanya kita ada masalah lebih penting, 613 00:37:31,175 --> 00:37:32,574 ...pelancaran seterusnya perlu dielakkan. 614 00:37:32,575 --> 00:37:34,375 Saya ingat awak berdua dah gagalkan Rubicon. 615 00:37:34,377 --> 00:37:35,810 Rubicon mengesan peluru berpandu tidak dilancarkan. 616 00:37:35,812 --> 00:37:37,311 Jadi kod pelancaran akan terus cuba dihantar. 617 00:37:37,313 --> 00:37:38,679 Kita perlu atasinya secara manual satu persatu. 618 00:37:38,681 --> 00:37:40,181 Seperti memukul satu-persatu. 619 00:37:41,584 --> 00:37:44,351 Betulkah satu peluru berpandu telah dilepaskan? 620 00:37:44,353 --> 00:37:45,986 Menuju terus ke Monument Point. 621 00:37:45,988 --> 00:37:47,354 - Boleh awak atasinya? - Itu yang saya sedang buat... 622 00:37:47,356 --> 00:37:50,191 ...sementara Noah memastikan peluru berpandu tetap di dalam silo. 623 00:37:50,193 --> 00:37:52,159 Kita perlu mulakan pemindahan. 624 00:37:52,161 --> 00:37:54,195 Masa tak cukup untuk memindahkan semua orang. 625 00:37:56,265 --> 00:37:58,098 Saya Pengarah Argus, Lyla Michaels. 626 00:38:00,536 --> 00:38:02,536 Sasarannya adalah Monument Point. 627 00:38:05,208 --> 00:38:06,574 Felicity. 628 00:38:06,576 --> 00:38:08,275 Saya cuba godam sistem panduan arah mereka. 629 00:38:08,277 --> 00:38:09,710 Apa itu? 630 00:38:09,712 --> 00:38:11,111 Lagi serangan di algoritma garis Ley. 631 00:38:11,113 --> 00:38:13,214 Saya memintas laporan berita, 632 00:38:13,216 --> 00:38:14,615 ...pejabat Datuk Bandar telah dipindahkan ke dewan bandar... 633 00:38:14,617 --> 00:38:16,016 ...disebabkan kebocoran gas. 634 00:38:16,018 --> 00:38:20,688 Kenapa isteri Darhk jadi Datuk Bandar sedangkan suaminya nak musnahkan dunia? 635 00:38:20,690 --> 00:38:25,292 Mereka nak menguasai Dewan Bandar sekarang ini. 636 00:38:25,294 --> 00:38:27,361 Ruang Nexus pasti terletak di bawah bangunan itu. 637 00:38:27,363 --> 00:38:30,097 Tempat paling sesuai untuk Darhk menyerap kuasa dari serangan nuklear itu. 638 00:38:30,099 --> 00:38:31,899 Jom. 639 00:38:31,901 --> 00:38:33,868 Awak mesti alihkan arah peluru berpandu itu. 640 00:38:33,870 --> 00:38:36,971 Awak cukup bertuah sebab saya memang tengah usahakannya sekarang. 641 00:38:47,650 --> 00:38:50,150 Berhenti! 642 00:38:50,152 --> 00:38:53,287 Taiana, awak tak apa-apa? 643 00:38:53,289 --> 00:38:54,855 Ada sesuatu... 644 00:39:05,001 --> 00:39:06,967 Dapat! Sikit lagi. 645 00:39:06,969 --> 00:39:08,402 - Apa? - Menghantar baki... 646 00:39:08,404 --> 00:39:10,204 ...algoritma ke dalam loop tanpa batasan. 647 00:39:10,206 --> 00:39:13,007 Sepatutnya dapat memberi kita masa 24 jam. 648 00:39:13,009 --> 00:39:14,742 Bagaimana dengan nuklear yang menuju ke Monument Point? 649 00:39:14,744 --> 00:39:19,413 Belum. Ada sebab kenapa benda ini direka untuk sukar dipadamkan. 650 00:39:19,415 --> 00:39:22,550 Jadi Monument Point akan dipindahkan. 651 00:39:22,552 --> 00:39:23,617 Perubahan kedudukan GPS. 652 00:39:23,619 --> 00:39:25,085 Maksud awak? 653 00:39:25,087 --> 00:39:26,787 Saya pernah bergurau menggunakan satelit GPS. 654 00:39:26,789 --> 00:39:30,022 Semua orang di pesisir timur menyangka mereka berada 20 batu barat... 655 00:39:30,024 --> 00:39:31,125 ...dari lokasi sebenar mereka. 656 00:39:31,127 --> 00:39:33,694 Lakukannya pada peluru berpandu, kita dapat elakkannya. 657 00:39:40,670 --> 00:39:41,936 Itu dia. 658 00:39:59,889 --> 00:40:01,822 Telah meledak di Havenrock. 659 00:40:03,693 --> 00:40:06,060 Letusan maksimum. 660 00:40:06,062 --> 00:40:09,163 Berama ramai terkorban? 661 00:40:09,165 --> 00:40:10,831 Puluhan ribu. 662 00:40:14,437 --> 00:40:17,638 Penduduk Monument Point jauh lebih ramai dari itu, Felicity. 663 00:40:22,838 --> 00:40:24,838 * PEJABAT DATUK BANDAR & PEGUAM BANDAR * 664 00:40:32,321 --> 00:40:34,555 Kita dah cari merata tempat. 665 00:41:18,467 --> 00:41:22,436 Hello, Oliver. Tepat pada masanya. 666 00:41:22,438 --> 00:41:25,739 Nampaknya kau perlukan panah yang lebih besar. 667 00:41:28,430 --> 00:41:34,930 Sarikata oleh: ghiqrandal #MSC #malaysub.com Credit to: elderman 668 00:41:54,037 --> 00:41:55,354 Greg! Move your head.