1
00:00:01,457 --> 00:00:03,062
Musim sebelum ini di "Arrow"...
2
00:00:03,063 --> 00:00:05,657
Kau menawarkan bantuan
untuk menemui anak lelakiku?
3
00:00:05,801 --> 00:00:07,801
Aku ingin kita berdua
menemui anak kita.
4
00:00:07,803 --> 00:00:08,969
Aku perlu bantuanmu.
5
00:00:08,971 --> 00:00:10,304
Agh!
6
00:00:10,306 --> 00:00:11,638
Oliver akan menyelamatkan kita!
7
00:00:11,640 --> 00:00:13,373
Yah. Aku mengharapkannya, dik.
8
00:00:14,777 --> 00:00:17,311
Adrian, di mana anak lelakiku?
9
00:00:17,313 --> 00:00:19,279
Semasa kita tiba di pesawat,
aku takkan ikut naik.
10
00:00:19,281 --> 00:00:22,149
Apa?/ Aku takkan
meninggalkan William.
11
00:00:22,151 --> 00:00:23,483
Jangan lakukan itu.
12
00:00:23,485 --> 00:00:24,718
Dia memasang seluruh pulau ini
13
00:00:24,720 --> 00:00:26,520
dengan bahan letupan.
14
00:00:26,522 --> 00:00:27,821
Peletup itu terhubung jarak jauh
dengan tubuh orang yang mati.
15
00:00:27,823 --> 00:00:30,457
Jika dia mati, seluruh
peletup akan diaktifkan.
16
00:00:30,459 --> 00:00:31,859
Unh!/ William, ke sini.
17
00:00:31,861 --> 00:00:33,126
Kau tak apa-apa?/
Kau tak apa-apa?
18
00:00:33,128 --> 00:00:34,928
Dia ingin kau membunuhnya
19
00:00:34,930 --> 00:00:36,563
jadi dia membunuh kita semua.
20
00:00:36,565 --> 00:00:37,764
Jangan, Adrian!
21
00:00:47,000 --> 00:00:49,500
Lima bulan kemudian
22
00:01:12,601 --> 00:01:14,902
Aku sudah di tempat.
Tidak ada tanda-tanda keberadaan Faust.
23
00:01:21,110 --> 00:01:22,542
Dia juga tidak ada di
tempat terakhir dia kelihatan.
24
00:01:22,544 --> 00:01:24,111
Yah, sepatutnya ada.
25
00:01:24,113 --> 00:01:25,746
Jika Faust beralih dari bom ke misil,
26
00:01:25,748 --> 00:01:27,214
itu membuatmu tertanya-tanya
apa lagi yang telah diubahnya.
27
00:01:27,216 --> 00:01:28,882
Tepat sekali. Tetap waspada.
28
00:01:31,921 --> 00:01:33,921
Boss cakap tetap waspada, Hoss.
29
00:01:40,029 --> 00:01:41,495
Faust, sudah selamat.
30
00:01:41,497 --> 00:01:42,896
Mohon maaf.
31
00:01:42,898 --> 00:01:45,732
Ini takkan lama.
32
00:01:45,734 --> 00:01:49,770
Jika... kau ada masa,
33
00:01:49,772 --> 00:01:51,471
tolong nasihati mayormu
34
00:01:51,473 --> 00:01:54,975
lain kali ada seseorang yang
mengancam ingin melancarkan
35
00:01:54,977 --> 00:01:57,277
misil balistik ke bandarnya,
36
00:01:57,279 --> 00:02:01,515
dia benar-benar kena membayarnya.
37
00:02:13,696 --> 00:02:15,595
Mengecewakan.
38
00:02:15,597 --> 00:02:18,932
Agh! Agh!
39
00:02:18,934 --> 00:02:21,568
Itu MGM-140.
40
00:02:21,570 --> 00:02:23,971
Itu misil automatik.
41
00:02:23,973 --> 00:02:27,007
Kau tak dapat menghentikannya.
42
00:02:27,009 --> 00:02:30,610
Kau tak dapat mematikannya.
43
00:02:30,612 --> 00:02:34,848
Tidak, tapi aku ada kawan yang
sangat pintar yang boleh mengatasinya.
44
00:02:43,759 --> 00:02:45,192
T-Sphereku menduplikasi
sistem panduan misil tersebut.
45
00:02:45,194 --> 00:02:46,960
Aku menariknya balik ke dalam air.
46
00:03:01,176 --> 00:03:03,677
Kau nampak gelisah
47
00:03:03,679 --> 00:03:08,081
seolah-olah letupannya membawa
balik kenangan yang tak menyenangkan.
48
00:03:11,887 --> 00:03:13,020
Chase mensabotaj pesawat.
49
00:03:13,022 --> 00:03:14,721
Kita tak dapat keluar dari pulau ini!
50
00:03:14,723 --> 00:03:16,490
Ada kapal bekalan
Argus di pantai timur.
51
00:03:16,492 --> 00:03:17,657
Itu ada di sisi lain pulau ini.
52
00:03:17,659 --> 00:03:19,760
Slade tahu di mana itu.
Pergi sekarang!
53
00:03:19,762 --> 00:03:21,795
Hei! Oliver cakap ada
kapal di pantai timur.
54
00:03:21,797 --> 00:03:24,398
Kamu takkan dapat tiba
di sana tepat pada masanya.
55
00:03:24,400 --> 00:03:27,200
Aku akan mencubanya sendiri./
Aku selalu membenci orang itu.
56
00:03:27,202 --> 00:03:28,835
Apa yang akan kau lakukan sekarang?/
Bagaimana dengan pesawat?
57
00:03:28,837 --> 00:03:30,070
Aku fikir kau cakap kau tak
boleh memperbaikinya.
58
00:03:30,072 --> 00:03:31,872
Untuk melindungi kita dari letupan,
59
00:03:31,874 --> 00:03:33,306
sepatutnya baik-baik saja./
Situasinya tidak memungkinkan
60
00:03:33,308 --> 00:03:34,741
kita untuk memilih banyak pilihan lain./
Tidak. Dia baik-baik saja, okey?
61
00:03:34,743 --> 00:03:38,011
Itu lebih baik daripada
tidak sama sekali. Ayuh!
62
00:03:38,013 --> 00:03:40,680
Tidak! Aku kena cari William!
63
00:03:40,682 --> 00:03:41,748
Samantha!
64
00:03:41,750 --> 00:03:43,150
Samantha!
65
00:03:43,152 --> 00:03:45,218
Kau pergi ke pesawat, okey?
Aku akan menjemputnya!
66
00:03:49,024 --> 00:03:51,091
Hati-hati. ayuh./
Pasti ada di pesawat.
67
00:03:51,093 --> 00:03:52,893
Aku takkan berlindung
dari 100 bom tanpa dirimu.
68
00:03:52,895 --> 00:03:54,628
Nampaknya 250./
Ayuh. ayuh.
69
00:03:54,630 --> 00:03:55,929
Pergi, pergi,pergi!
70
00:04:04,106 --> 00:04:05,338
Apa ini?
71
00:04:05,340 --> 00:04:06,573
Keterangan untuk upacara kelulusan
72
00:04:06,575 --> 00:04:08,075
Akademi polis.
73
00:04:08,077 --> 00:04:09,443
Nampaknya jawatanku muncul
74
00:04:09,445 --> 00:04:11,044
bersamaan dengan
kewajipanku menulis pidato.
75
00:04:11,046 --> 00:04:12,512
Kau boleh menulis?/
Kau boleh membaca?
76
00:04:12,514 --> 00:04:15,515
Aku boleh membelasah kamu
berdua itulah yang dapat aku lakukan.
77
00:04:15,517 --> 00:04:18,919
Ini, uh--
ini sangat bagus, Rene.
78
00:04:18,921 --> 00:04:21,021
Rasanya aku terus menceritakan ini padamu.
79
00:04:21,023 --> 00:04:23,023
Aku ada roh seorang penyair.
80
00:04:23,025 --> 00:04:24,925
Nampaknya aku belum pernah
mendengarmu berkata seperti itu.
81
00:04:24,927 --> 00:04:26,927
Memangnya siapa yang
bertanya padamu, Perang?
82
00:04:26,929 --> 00:04:28,195
Apapun, Kau
benar-benar rindu melihat diriku
83
00:04:28,197 --> 00:04:30,063
mengendalikan misil balistik.
84
00:04:30,065 --> 00:04:32,065
Oh./ Aku sudah pernah
melihatmu melakukan itu sekali.
85
00:04:32,067 --> 00:04:33,567
Baiklah. Seperti yang kau pesan--
86
00:04:33,569 --> 00:04:35,735
tiga lapis dengan kemungkinan
terkena serangan jantung.
87
00:04:35,737 --> 00:04:36,937
Jangan hakimi aku.
88
00:04:36,939 --> 00:04:38,405
Ah, yah. Itu untukmu.
89
00:04:38,407 --> 00:04:40,107
Kejutan. Ini untukmu.
90
00:04:40,109 --> 00:04:41,374
Ini dia.
91
00:04:41,376 --> 00:04:42,609
Terima kasih./ Sama-sama.
92
00:04:42,611 --> 00:04:44,077
Maaf aku tiba-tiba menghilang.
93
00:04:44,079 --> 00:04:45,979
Aku kena membuat ibuku pengsan
94
00:04:45,981 --> 00:04:47,380
agar dia mahu balik ke Vegas.
95
00:04:47,382 --> 00:04:48,915
Dia tidak ingin pergi./
Tiada masalah.
96
00:04:48,917 --> 00:04:50,350
Kami-- boleh mengatasinya.
97
00:04:50,352 --> 00:04:51,718
Yah. Bahkan tanpa Dinah di lokasi.
98
00:04:51,720 --> 00:04:53,320
Menempuh perjalanan jauh dalam setahun.
99
00:04:53,322 --> 00:04:54,721
Yah. Itu juga membuatku
bersyukur untuk saat-saat
100
00:04:54,723 --> 00:04:59,292
Oliver begitu keras kepada kita.
101
00:04:59,294 --> 00:05:00,594
Aku mahu pulang.
102
00:05:00,596 --> 00:05:02,095
Kami akan menemanimu.
103
00:05:04,066 --> 00:05:05,732
Wow. Sudah lebih dari 5 tahun.
104
00:05:05,734 --> 00:05:07,767
Keramahan mereka tidak
membaik sama sekali!
105
00:05:07,769 --> 00:05:08,802
Aku dengar!
106
00:05:08,804 --> 00:05:10,170
Tidak.
107
00:05:10,172 --> 00:05:12,139
Um, ada sedikit makanan
untuk William juga.
108
00:05:12,141 --> 00:05:14,141
Makanlah kentang goreng dan
burger keju mini dan kemudian burger
109
00:05:14,143 --> 00:05:15,775
tanpa keju kerana aku tidak yakin
adakah dia suka, yang manis-manis--
110
00:05:15,777 --> 00:05:16,977
Kau rasa itu cukup untuk 3 orang?
111
00:05:16,979 --> 00:05:18,945
Oh. Yah, aku sudah makan, dan--
112
00:05:18,947 --> 00:05:20,180
Mm-hmm./ Kecuali kau bertanya
113
00:05:20,182 --> 00:05:21,982
kerana kau berfikir
sekarang saat yang tepat.
114
00:05:21,984 --> 00:05:23,650
Kau perlu seseorang atau--/
Tidak, aku tak perlu seseorang.
115
00:05:23,652 --> 00:05:26,620
Aku boleh menggunakan khidmat syarikat.
116
00:05:26,622 --> 00:05:28,088
Aku tahu kita sudah cakapkan ini
117
00:05:28,090 --> 00:05:29,422
dan dia mula terbiasa denganku
118
00:05:29,424 --> 00:05:30,624
dan mungkin sedikit pelik untuk--
119
00:05:30,626 --> 00:05:31,825
maksudku, membingungkan,
benar, baginya--
120
00:05:31,827 --> 00:05:33,894
bagi kita--bagiku--bagimu.
121
00:05:36,365 --> 00:05:39,733
Bukan malam ini saja.
Malam-malam yang lain.
122
00:05:39,735 --> 00:05:41,067
Janji?
123
00:05:41,069 --> 00:05:42,769
Janji.
124
00:05:42,771 --> 00:05:46,573
Okey./ Heh.
125
00:05:46,575 --> 00:05:49,676
Hmm.
126
00:05:49,678 --> 00:05:50,844
Hei. Lihat aku.
127
00:05:50,846 --> 00:05:52,212
Di mana ibuku?
128
00:05:52,214 --> 00:05:53,780
Tidak. Aku akan mencari ibumu,
129
00:05:53,782 --> 00:05:55,982
tapi pulau itu,
apa yang terjadi di sana,
130
00:05:55,984 --> 00:05:58,485
sangat berbahaya,
dan kau selamat di tepi pantai,
131
00:05:58,487 --> 00:05:59,686
Kau faham?
132
00:05:59,688 --> 00:06:00,887
Apa yang terjadi?
133
00:06:00,889 --> 00:06:02,155
Orang yang membawamu semasa kita melihat
134
00:06:02,157 --> 00:06:03,723
letupan itu, okey,
dia yang melakukan ini.
135
00:06:03,725 --> 00:06:07,227
Dia cakap kau adalah ayahku?
136
00:06:07,229 --> 00:06:09,629
Aku akan menemui ibumu.
137
00:06:09,631 --> 00:06:12,199
Aku akan menemuinya dan
memastikan dia dalam keadaan selamat,
138
00:06:12,201 --> 00:06:16,203
Aku janji padamu,
tapi kau kena tinggal di sini, okey?
139
00:06:16,205 --> 00:06:17,571
Bagus.
140
00:06:21,176 --> 00:06:23,977
Itu makanan sampah.
141
00:06:23,979 --> 00:06:26,680
Itulah sebabnya budak-budak menyukainya, Raisa.
142
00:06:26,682 --> 00:06:28,381
Bagaimana khabarnya hari ini?
143
00:06:28,383 --> 00:06:30,350
Sekolah baru. Sukar.
144
00:06:30,352 --> 00:06:31,651
Sudah beberapa bulan.
145
00:06:31,653 --> 00:06:33,887
Kau menyebabkan masalah pada usianya.
146
00:06:33,889 --> 00:06:35,789
Apa? Apa yang kau cakapkan?
147
00:06:35,791 --> 00:06:37,424
Aku dulu ada Tommy.
148
00:06:37,426 --> 00:06:38,825
Aku takkan menghubungi seorang kawan
149
00:06:38,827 --> 00:06:42,796
yang membantumu menyelesaikan
masalah yang kau sebabkan.
150
00:06:42,798 --> 00:06:44,231
Itu penjelesan yang tepat.
151
00:06:49,338 --> 00:06:52,272
Hei, nak.
152
00:06:52,274 --> 00:06:53,974
Aku membawakanmu makan malam.
153
00:06:53,976 --> 00:06:55,875
Tidak lapar.
154
00:06:55,877 --> 00:06:57,544
Bagaimana sekolahmu?
155
00:06:57,546 --> 00:06:58,745
Baik.
156
00:06:58,747 --> 00:07:03,350
Yah. Ada kawan baru?
157
00:07:03,352 --> 00:07:05,785
Hujung minggu ini, ayuh kita
nonton pertandingan rocket.
158
00:07:05,787 --> 00:07:07,087
Kau tahu, sebagai mayor, aku boleh
mendapatkan tempat duduk yang bagus.
159
00:07:07,089 --> 00:07:10,724
Aku letih. Aku mahu tidur.
160
00:07:10,726 --> 00:07:14,728
Okey. Selamat malam, William.
161
00:07:14,730 --> 00:07:16,296
Selamat malam, Oliver.
162
00:07:23,872 --> 00:07:26,273
Merasa selesa?/
Boleh aku bawakan minuman untukmu?
163
00:07:26,275 --> 00:07:27,807
Biar wakilku yang mengurusnya.
164
00:07:27,809 --> 00:07:30,510
Terima kasih, Bob.
Aku ambil alih dari sini.
165
00:07:33,548 --> 00:07:35,615
Dari mana kau dapat otot-ototmu itu?
166
00:07:35,617 --> 00:07:37,417
Mengayun-ayun loceng kucing.
167
00:07:37,419 --> 00:07:39,919
Oh. Ha.
Heh heh.
168
00:07:39,921 --> 00:07:41,254
Ugh!
169
00:07:41,256 --> 00:07:44,024
Orang-orang bersenjata, bangsat./ Agh.
170
00:07:44,026 --> 00:07:45,759
Yah. Kau dihadapkan dengan
beberapa tentera upahan
171
00:07:45,761 --> 00:07:47,394
yang sangat terlatih malam ini.
172
00:07:47,396 --> 00:07:50,830
Menurut kawanmu yang memakai
penutup kepala berwarna hijau.
173
00:07:50,832 --> 00:07:55,135
Sangat terlatih maksudnya sangat mahal.
174
00:07:55,137 --> 00:07:56,970
Mungkin kau membayar mahal
untuk merekrut mereka
175
00:07:56,972 --> 00:07:59,572
kerana itulah kau memeras bandar ini.
176
00:07:59,574 --> 00:08:00,874
Jadi kau rasa ada masalah
177
00:08:00,876 --> 00:08:02,242
dengan rancangan bisnesku?
178
00:08:02,244 --> 00:08:06,913
Boleh aku minum sesuatu?
179
00:08:06,915 --> 00:08:08,848
Aku akan lebih terbiasa
untuk berbincang-bincang
180
00:08:08,850 --> 00:08:13,453
jika aku tidak haus.
181
00:08:13,455 --> 00:08:14,754
Kau nak minum apa?
182
00:08:14,756 --> 00:08:17,991
Apa saja yang berkarbonasi.
183
00:08:17,993 --> 00:08:20,860
Jangan nampak begitu menyeramkan.
184
00:08:20,862 --> 00:08:22,295
Ini bukan kerja yang
memerlukan kekerasan, Leftenan.
185
00:08:22,297 --> 00:08:24,364
Ini Quentin Lance.
Sebagai timbalan mayor.
186
00:08:24,366 --> 00:08:25,965
dia sepatutnya berada di sini
untuk meninjau balik rancangan
187
00:08:25,967 --> 00:08:27,167
untuk kelulusan akademi.
188
00:08:27,169 --> 00:08:28,868
Jadi?/ Jadi janjinya
189
00:08:28,870 --> 00:08:30,670
satu jam yang lalu.
190
00:08:35,644 --> 00:08:37,143
Baiklah. Tidak apa.
Aku tahu di mana dia.
191
00:08:37,145 --> 00:08:40,413
Um, Berikan orang ini
soda atau semacamnya.
192
00:08:58,500 --> 00:09:02,102
Ahem./ Ahem.
193
00:09:02,104 --> 00:09:03,536
Hei.
194
00:09:03,538 --> 00:09:04,771
Hei.
195
00:09:04,773 --> 00:09:08,575
Terima kasih sudah datang.
196
00:09:08,577 --> 00:09:10,410
Kau melakukan hal yang
tepat dengan meng-SMS-ku.
197
00:09:10,412 --> 00:09:13,546
Heh. Bukannya aku tidak boleh
menghubungi penajaku, 'kan?
198
00:09:13,548 --> 00:09:15,682
Kenapa tidak?
199
00:09:15,684 --> 00:09:19,552
Jika aku memberitahunya,
kenapa aku nak minum,
200
00:09:19,554 --> 00:09:23,022
apa yang aku lakukan,
kenapa--aku melakukannya--
201
00:09:23,024 --> 00:09:25,992
Yah. Dia fikir kau sedang dalam pengaruh
sesuatu yang lebih kuat dari arak.
202
00:09:25,994 --> 00:09:28,495
Aku seperti merasakan
seluruh rasa bersalah ini,
203
00:09:28,497 --> 00:09:34,033
dan yang dapat aku lakukan
adalah lari, dan lari dari ini.
204
00:09:34,035 --> 00:09:35,402
Dan pergi ke mana?
205
00:09:35,404 --> 00:09:38,371
Menghilang.
206
00:09:38,373 --> 00:09:41,241
Yah, kau takkan melakukan itu
207
00:09:41,243 --> 00:09:42,876
kerana kau tahu dan
aku tahu itu bukanlah
208
00:09:42,878 --> 00:09:44,911
apa yang diinginkan Laurel.
209
00:09:44,913 --> 00:09:46,312
Laurel yang mana?
210
00:09:50,051 --> 00:09:51,951
Sempurna.
211
00:09:51,953 --> 00:09:53,787
Bukakan untukku.
212
00:10:00,462 --> 00:10:03,196
Hei. Jika kau fikir kau boleh mendakwa
tindakan brutalmu terhadap polis--
213
00:10:03,198 --> 00:10:07,834
Tidak sama sekali. Tidak.
Aku hanya perlu melepaskan diriku.
214
00:10:09,104 --> 00:10:12,305
Ugh! Ha!
215
00:10:12,307 --> 00:10:15,341
C4 implan. Boom.
216
00:10:21,750 --> 00:10:23,116
Ha ha!
217
00:10:25,987 --> 00:10:27,086
Kau gila.
218
00:10:27,088 --> 00:10:28,421
Aku tak menghakimimu!
219
00:10:28,423 --> 00:10:29,689
Unh!
220
00:10:34,563 --> 00:10:36,529
Luar biasa, Alex.
221
00:10:36,531 --> 00:10:37,797
Tepat mengikut jadual.
222
00:10:37,799 --> 00:10:39,666
Salah seorang yang terbaik.
223
00:10:39,668 --> 00:10:42,135
Hubungkan. Cepatlah.
Kita kesuntukan masa.
224
00:11:03,358 --> 00:11:05,058
Kita sudah siap.
225
00:11:06,528 --> 00:11:08,695
Kau bersedia melakukannya?
226
00:11:19,007 --> 00:11:20,807
Ha ha ha ha!
227
00:11:20,809 --> 00:11:22,242
Ayuh.
228
00:11:42,041 --> 00:11:43,607
Berapa jumlah mangsa?
229
00:11:43,609 --> 00:11:46,009
9 mati, 6 dalam keadaan kritikal,
230
00:11:46,011 --> 00:11:47,411
dan 4 cedera.
231
00:11:47,413 --> 00:11:48,879
Nasib baik Akademi sudah siap meluluskan
232
00:11:48,881 --> 00:11:50,547
anggota baru sebagai pengganti.
233
00:11:50,549 --> 00:11:52,616
Hei. Ayuhlah./ Maaf, maaf.
234
00:11:52,618 --> 00:11:55,052
Dengar. Mungkin kita boleh
mempertimbangkan untuk membatalkan kelulusan
235
00:11:55,054 --> 00:11:56,253
atau sekurangnya ditutup untuk awam.
236
00:11:56,255 --> 00:11:58,522
Bandar ini tidak takut pada pengganas.
237
00:11:58,524 --> 00:12:00,591
Dengar, media menggila,
mereka ingin tahu bagaimana
238
00:12:00,593 --> 00:12:02,125
cara kita mengatasi ini semua.
239
00:12:02,127 --> 00:12:03,260
Kita ada hubungan dengan Argus.
240
00:12:03,262 --> 00:12:04,628
Aku akan menyuruh mereka
menangani masalah keselamatan.
241
00:12:04,630 --> 00:12:06,797
Persoalannya adalah siapa
yang melakukan ini dan kenapa?
242
00:12:06,799 --> 00:12:09,166
Yah, aku rasa aku tahu jawapannya.
243
00:12:09,168 --> 00:12:10,634
Dapat footage video.
244
00:12:14,506 --> 00:12:16,073
Ada yang sudah melihatnya?
245
00:12:16,075 --> 00:12:19,276
Aku berjaya mendapatkannya
sebelum siapa pun.
246
00:12:19,278 --> 00:12:21,612
Aku fikir kau cakap dia sudah mati.
247
00:12:21,614 --> 00:12:24,081
Kau cakap Black Siren mati di Lian Yu.
248
00:12:24,083 --> 00:12:27,484
Benar. Dia mati waktu itu,
249
00:12:27,486 --> 00:12:28,952
terkubur di bawah
runtuhan seberat 1 tan
250
00:12:28,954 --> 00:12:31,121
semasa Quentin dan aku menemuinya.
251
00:12:31,123 --> 00:12:32,656
Okey. Yah, kecuali Laurel kita
252
00:12:32,658 --> 00:12:34,124
secara misterius bangkit dari kematian--
253
00:12:34,126 --> 00:12:35,292
sesuatu yang tak ingin aku ketahui juga
254
00:12:35,294 --> 00:12:36,493
dari masa lalu Lance beradik--
255
00:12:36,495 --> 00:12:37,694
Black Siren bukanlah satu-satunya yang mati.
256
00:12:37,696 --> 00:12:39,563
Dia tidak ada di Lian Yu.
257
00:12:39,565 --> 00:12:42,633
Benar. Dan dia pergi bersama
kawan lama kita Alex Faust.
258
00:12:42,635 --> 00:12:45,035
Okey. Jelas, dia ada di SCPD
259
00:12:45,037 --> 00:12:46,303
semasa letupan itu terjadi.
260
00:12:46,305 --> 00:12:47,471
Maknanya dia boleh saja mati
atau melarikan diri.
261
00:12:47,473 --> 00:12:49,773
Dia melarikan diri.
Persoalannya adalah
262
00:12:49,775 --> 00:12:51,575
kenapa dia bekerja sama dengan Black Siren?
263
00:12:51,577 --> 00:12:53,644
Dan dari mana mereka
merekrut tentera upahan ini?
264
00:12:53,646 --> 00:12:55,078
Aku akan menghantar gambar ini ke Lyla.
265
00:12:55,080 --> 00:12:56,513
Dia boleh memberi tahu kita
dari mana orang-orang ini
266
00:12:56,515 --> 00:12:58,115
dan bila mereka mula
bekerja bersama-sama.
267
00:12:58,117 --> 00:13:00,317
Aku berjanji pada Raisa aku
akan menghantar William ke sekolah,
268
00:13:00,319 --> 00:13:02,152
jadi aku akan segera memeriksanya
selepas aku selesai menghantarnya.
269
00:13:02,154 --> 00:13:06,223
Hei, nak. Maaf aku terlambat.
270
00:13:06,225 --> 00:13:07,524
Aku hanya--
271
00:13:12,464 --> 00:13:14,364
dia tidak tidur malam tadi.
272
00:13:14,366 --> 00:13:17,701
Adakah dia mengalami mimpi buruk?
273
00:13:17,703 --> 00:13:19,870
Maksudku, dia nampak
baik-baik saja semasa aku pergi.
274
00:13:19,872 --> 00:13:22,072
Aku rasa dia melakukan
hal yang baik untukmu,
275
00:13:22,074 --> 00:13:24,508
tapi semasa kau pergi dalam keadaan kecemasan,
276
00:13:24,510 --> 00:13:26,810
dia menangisi tentang orang jahat.
277
00:13:26,812 --> 00:13:30,047
Dia cakap orang jahat itulah
yang menyebabkan ibunya mati.
278
00:13:38,957 --> 00:13:40,524
Slade?
279
00:13:47,099 --> 00:13:48,331
Kau tak apa-apa, nak?
280
00:13:48,333 --> 00:13:50,033
Yah, aku baik-baik saja./
Di mana semuanya?
281
00:13:50,035 --> 00:13:51,702
Aku balik ke sini mencari orang-orang.
282
00:13:51,704 --> 00:13:54,871
Balik? Apa maksudmu balik?
283
00:13:54,873 --> 00:13:56,406
Dua orang kawanmu pergi ke biara
284
00:13:56,408 --> 00:13:58,341
untuk mencari orang-orang yang masih hidup.
285
00:13:58,343 --> 00:14:01,812
Anak perempuan Ra's al Ghul,
pergi untuk menyelamatkan gadis itu,
286
00:14:01,814 --> 00:14:03,814
tapi adikmu--
287
00:14:03,816 --> 00:14:06,917
Bagaimana dengannya?
288
00:14:06,919 --> 00:14:09,720
Slade!
289
00:14:09,722 --> 00:14:13,056
Di mana Thea?
290
00:14:13,058 --> 00:14:14,591
Dia ada di sini.
291
00:14:17,096 --> 00:14:19,563
Hei./ Hai.
292
00:14:19,565 --> 00:14:21,298
Apa yang kau perlukan?/
Apa yang aku perlukan?
293
00:14:21,300 --> 00:14:22,799
Kau tahu, banyak hal.
294
00:14:22,801 --> 00:14:24,701
Maksudku, kau tahu, lebih baik
dari Rene untuk satu hal.
295
00:14:24,703 --> 00:14:26,203
Kau tahu, dia baik-baik saja
dengan pekerjannya yang baru, tapi--
296
00:14:26,205 --> 00:14:29,339
Dia bukan Thea?/
Bukan. Dia bukan Thea.
297
00:14:29,341 --> 00:14:32,342
Sebenarnya, aku ingin
bercakap padamu tentang, um--
298
00:14:32,344 --> 00:14:33,944
tentang-- tentang dirinya.
299
00:14:33,946 --> 00:14:35,679
Tentang Thea?/
Bukan, bukan.
300
00:14:35,681 --> 00:14:39,916
Yang lain, uh, Laurel.
301
00:14:39,918 --> 00:14:41,952
Dinah tidak berterus terang padamu
302
00:14:41,954 --> 00:14:44,888
semasa dia cakap padamu kalau
dia mati semasa kami menemuinya.
303
00:14:44,890 --> 00:14:47,491
Yah, ini rumit sekali, bukan?
304
00:14:47,493 --> 00:14:49,292
Yah.
305
00:14:49,294 --> 00:14:51,094
Tapi dengarlah. Intinya adalah
306
00:14:51,096 --> 00:14:53,797
aku sepatutnya berada di SCPD malam tadi,
307
00:14:53,799 --> 00:14:58,068
dan aku rasa dia ke sana mencariku.
308
00:14:58,070 --> 00:15:00,871
Tunggu. Kenapa? Kenapa--
Kenapa dia menyasarkan kau?
309
00:15:01,974 --> 00:15:05,742
Yah--
310
00:15:05,744 --> 00:15:08,411
Argus ada petunjuk mengenai
keberadaan Black Siren. Aku kena pergi.
311
00:15:08,413 --> 00:15:09,846
Okey. Dengarlah.
Aku kena ikut denganmu.
312
00:15:09,848 --> 00:15:11,448
Aku tahu itu bukan Laurelku,
313
00:15:11,450 --> 00:15:15,619
tapi aku juga tak boleh berdiam diri, jadi...
314
00:15:15,621 --> 00:15:17,053
Okey.
315
00:15:39,912 --> 00:15:41,478
Pakaian yang bagus
316
00:15:41,480 --> 00:15:43,513
kecuali aku akan pergi memakai
pakaian yang berjaring-jaring.
317
00:15:59,131 --> 00:16:00,730
keutamaannya adalah Black Siren
318
00:16:00,732 --> 00:16:02,599
ditahan dan tidak terluka.
319
00:16:19,017 --> 00:16:20,350
Quentin!
320
00:16:53,952 --> 00:16:55,452
Ugh.
321
00:17:10,484 --> 00:17:11,750
Bagaimana Rene?/
Curtis dan Lance membawa Rene
322
00:17:11,752 --> 00:17:13,385
ke Dr. Schwartz untuk dirawat.
323
00:17:13,387 --> 00:17:14,753
Paru-parunya terluka dan
ini tidak nampak bagus.
324
00:17:14,755 --> 00:17:16,350
Black Siren dan para pasukan melarikan diri,
325
00:17:16,351 --> 00:17:17,784
tapi kami mendapat ini dari keretanya.
326
00:17:17,786 --> 00:17:18,985
GPS?/ Yah, jejak alat ini,
327
00:17:18,987 --> 00:17:20,187
cari tahu dari mana asal mereka.
328
00:17:20,189 --> 00:17:21,955
Baik.
329
00:17:21,957 --> 00:17:25,058
Dinah, Quentin beranggapan bahawa
serangan di SCPD menyasarkannya.
330
00:17:25,060 --> 00:17:28,795
Tahu kenapa?/ Tidak.
331
00:17:28,797 --> 00:17:29,996
Jika Laurel menyasar Lance,
332
00:17:29,998 --> 00:17:31,364
kenapa dia meletupkan penjara
333
00:17:31,366 --> 00:17:32,599
selepas mengetahui dia tidak ada di sana.
334
00:17:32,601 --> 00:17:33,800
Mungkin Quentin salah.
335
00:17:33,802 --> 00:17:35,335
Mungkin naluri pertama kita benar.
336
00:17:35,337 --> 00:17:37,003
bahawa dia menyasar polis
kerana alasan tertentu?
337
00:17:37,005 --> 00:17:38,405
Kita kena cari tahu apa alasan itu,
338
00:17:38,407 --> 00:17:39,806
dan kita kena menemuinya.
339
00:17:39,808 --> 00:17:41,174
Oh, lucu kau baru cakap itu.
340
00:17:41,176 --> 00:17:42,742
Lokasi terakhir GPS adalah sebuah gudang--
341
00:17:42,744 --> 00:17:44,411
kejutan, kejutan--
di luar Pennytown.
342
00:17:44,413 --> 00:17:46,046
Jika Laurel ini lebih pintar
separuh kali saja dari Laurel kita,
343
00:17:46,048 --> 00:17:47,581
dia takkan kembali ke sana.
344
00:17:47,583 --> 00:17:49,316
Mungkin dia meninggalkan sesuatu
bagi kita untuk kita selidik.
345
00:17:49,318 --> 00:17:51,251
John./ Kami akan ke sana.
346
00:17:58,327 --> 00:18:00,861
Dia terkena letupan di sana.
347
00:18:00,863 --> 00:18:02,395
Thea?!
348
00:18:27,489 --> 00:18:28,889
Selamat!
349
00:18:28,891 --> 00:18:30,223
Selamat!
350
00:18:32,461 --> 00:18:34,895
Semuanya sudah dikemaskan.
351
00:18:34,897 --> 00:18:36,897
Tidak nampak mereka
merancang untuk balik ke sini.
352
00:18:36,899 --> 00:18:39,366
Persoalannya adalah ke mana mereka pergi?
353
00:18:39,368 --> 00:18:41,268
Tetap waspada. Lihat sekitar,
berdasarkan pengalamanku,
354
00:18:41,270 --> 00:18:44,170
para penjenayah tidak begitu baik
dalam menutup jejak mereka.
355
00:18:47,743 --> 00:18:48,909
Kau tak apa-apa?
356
00:18:48,911 --> 00:18:50,577
Yah. Kenapa?
357
00:18:50,579 --> 00:18:53,179
Sejak peristiwa di jambatan itu,
kau nampak terganggu.
358
00:18:53,181 --> 00:18:57,083
Hanya merisaukan Rene, itu saja.
359
00:18:57,085 --> 00:19:00,420
Aku melihatmu menembak
para tentera upahan itu.
360
00:19:00,422 --> 00:19:01,788
Tak pernah melihatmu tersasar.
361
00:19:01,790 --> 00:19:03,657
Tak ada seorang pun yang
selalu tepat sasaran.
362
00:19:08,530 --> 00:19:09,996
Bagaimana denganmu?
363
00:19:12,501 --> 00:19:15,402
Entahlah. Bagaimana denganku?
364
00:19:15,404 --> 00:19:17,170
Aku melihat reaksimu ketika
Oliver bertanya padamu
365
00:19:17,172 --> 00:19:19,806
kenapa Laurel yang jahat menyasar Lance.
366
00:19:19,808 --> 00:19:21,408
Dan aku cakap aku tidak tahu.
367
00:19:21,410 --> 00:19:22,642
Dan aku rasa jawapanmu
tidak begitu meyakinkan.
368
00:19:22,644 --> 00:19:24,177
Benarkah?
369
00:19:30,705 --> 00:19:32,238
Apa itu?
370
00:19:38,680 --> 00:19:40,680
Ini peta dewan bandar.
371
00:19:40,682 --> 00:19:43,516
Dengan akses masuk dan
keluar serta jarak pandangan.
372
00:19:43,518 --> 00:19:45,017
Untuk serangan.
373
00:19:45,019 --> 00:19:47,853
Kenapa mereka ingin
menyerang dewan bandar?
374
00:19:47,855 --> 00:19:49,488
Selepas SCPD dibom, mereka kena
375
00:19:49,490 --> 00:19:51,991
memindahkan acara kelulusan
akademi ke lokasi lain.
376
00:19:51,993 --> 00:19:54,126
Oliver memilih dewan bandar,
tapi keputusan itu dirahsiakan
377
00:19:54,128 --> 00:19:55,228
kerana alasan keselamatan.
378
00:19:55,230 --> 00:19:56,296
Bagaimana orang ini boleh mengetahuinya?
379
00:19:56,300 --> 00:19:58,965
Entahlah, tapi kita mulai kesuntukan
masa untuk menghentikan mereka!
380
00:19:59,167 --> 00:20:01,467
Letupan bomnya sangat dahsyat di sini.
381
00:20:01,469 --> 00:20:03,302
Yap.
382
00:20:03,304 --> 00:20:04,670
Mungkin aku kena melakukan
ini sendirian, hah?
383
00:20:04,672 --> 00:20:06,739
Apa, seandainya kau menemui
anak perempuan palsuku dalam keadaan mati?
384
00:20:06,741 --> 00:20:08,274
Atau hidup.
385
00:20:08,276 --> 00:20:10,142
Tidak apa-apa.
Aku akan baik-baik saja.
386
00:20:11,779 --> 00:20:15,181
Oh. Sekarang apa yang apa,
seandainya dia tidak mati?
387
00:20:15,183 --> 00:20:17,516
Seandainya Talia al Ghul tidak mati.
388
00:20:17,518 --> 00:20:19,485
Untuk itulah John memberiku ini.
389
00:20:19,487 --> 00:20:21,887
Lagipun, aku tidak begitu
mahir menggunakan pedang.
390
00:20:24,192 --> 00:20:25,891
Kau rasa kau tahu apa
yang mereka sepakati
391
00:20:25,893 --> 00:20:27,526
semasa mereka memilih mengikut Chase?
392
00:20:27,528 --> 00:20:31,063
Bagiku mereka lebih memilih
untuk ikut kakak Nyssa.
393
00:20:31,065 --> 00:20:33,232
Apa pun itu, aku tidak sepakat.
394
00:20:34,602 --> 00:20:35,901
Dinah!
395
00:20:38,239 --> 00:20:40,106
Hai, Ayah.
396
00:20:40,108 --> 00:20:41,707
Laurel.
397
00:20:41,709 --> 00:20:45,044
Mungkin ini akan sampai
larut malam, Raisa.
398
00:20:45,046 --> 00:20:46,412
Aku ingat semasa larut malam versimu
399
00:20:46,414 --> 00:20:48,080
lebih kepada pagi-pagi buta.
400
00:20:48,082 --> 00:20:49,448
Nasib baik, aku sudah menukar pembukaan kelab
401
00:20:49,450 --> 00:20:51,617
untuk kelulusan Akademi polis sekarang ini.
402
00:20:51,619 --> 00:20:53,252
Raisa!
403
00:20:53,254 --> 00:20:55,988
Mimpi buruk yang lain. Aku tahu
caranya membuatnya kembali tidur.
404
00:20:55,990 --> 00:20:57,490
Tidak, tidak. Aku saja.
405
00:21:02,029 --> 00:21:04,296
Hei, kawan.
406
00:21:04,298 --> 00:21:08,100
Di mana Raisa?
407
00:21:08,102 --> 00:21:10,035
Aku ada di sini.
408
00:21:10,037 --> 00:21:11,504
Itu cuma mimpi.
409
00:21:11,506 --> 00:21:15,508
Orang jahat yang ada dalam mimpiku.
410
00:21:15,510 --> 00:21:17,810
Dialah penyebab ibuku tiada.
411
00:21:17,812 --> 00:21:20,679
Dia tak boleh menyakitimu Lagi, William.
412
00:21:20,681 --> 00:21:22,148
Dia sudah pergi.
413
00:21:22,150 --> 00:21:28,621
Tidak.
414
00:21:28,623 --> 00:21:31,624
Kawan, aku bingung.
Aku...
415
00:21:31,626 --> 00:21:34,026
Kau rasa di mana orang jahat itu?
416
00:21:53,098 --> 00:21:54,965
Hei. Semuanya tak apa-apa kah?
417
00:21:54,967 --> 00:21:56,900
Aku merisaukan William.
418
00:21:56,902 --> 00:21:59,036
Kau ingin membahasnya?/
Aku senang membahasnya,
419
00:21:59,038 --> 00:22:02,039
tapi kita ada kerja, okey?
420
00:22:02,041 --> 00:22:03,240
Benar./ Okey.
421
00:22:03,242 --> 00:22:05,309
Okey. Aku berjaya memecahkan Kodnya,
422
00:22:05,311 --> 00:22:07,377
Maksudku, begitulah kira-kira.
Silakan.
423
00:22:07,379 --> 00:22:09,313
Ini adalah kawasan-kawasan yang disasar,
424
00:22:09,315 --> 00:22:11,148
maksudnya kita hampir boleh 100% yakin
425
00:22:11,150 --> 00:22:13,050
bahawa Laurel jahat dan
kawan-kawannya akan menyerang
426
00:22:13,052 --> 00:22:14,785
acara kelulusan Akademi polis malam ini.
427
00:22:14,787 --> 00:22:16,553
Persoalannya adalah kenapa.
428
00:22:16,555 --> 00:22:18,655
9 petugas sudah mati
tidak cukup bagi mereka?
429
00:22:18,657 --> 00:22:20,991
Tidak.
430
00:22:20,993 --> 00:22:23,427
Sebab dia tidak mendapatkan
apa yang disasarnya.
431
00:22:23,429 --> 00:22:24,761
Maksudmu dirimu?
432
00:22:24,763 --> 00:22:26,697
Quentin.
433
00:22:26,699 --> 00:22:28,465
Dinah, aku menghargai sokonganmu padaku,
434
00:22:28,467 --> 00:22:31,068
tapi aku lebih menghargai kejujuran.
435
00:22:31,070 --> 00:22:32,970
Tunggu. Apa sebenarnya yang
kita terlepas di sini?
436
00:22:32,972 --> 00:22:35,239
Kamu terlepas kenapa aku memberi
tahu kamu bahawa Dinah dan aku
437
00:22:35,241 --> 00:22:38,942
menemui Laurel mati ketika di Lian Yu.
438
00:22:38,944 --> 00:22:40,978
Quentin, aku rasa kau
tak perlu melakukan ini.
439
00:22:40,980 --> 00:22:42,980
Yah, aku kena.
440
00:22:42,982 --> 00:22:44,815
Aku telah hidup dengan
rasa bersalah ini terlalu lama.
441
00:22:44,817 --> 00:22:48,218
Aku tak boleh melakukannya lagi.
442
00:22:48,220 --> 00:22:51,088
Laurel yang jahat...
443
00:22:51,090 --> 00:22:54,858
Dia tidak mati semasa kami
menemuinya di Lian Yu.
444
00:22:58,797 --> 00:23:01,331
Berita buruknya adalah kau
takkan boleh teriak lagi,
445
00:23:01,333 --> 00:23:05,302
tapi berita baiknya adalah kau
takkan memikirkannya kerana kau akan mati.
446
00:23:17,149 --> 00:23:20,918
Aku cakap pada Quentin untuk cakap
bahawa dia mati semasa kami menemuinya
447
00:23:20,920 --> 00:23:24,288
untuk membebaskan rasa sakit pada dirinya
kerana menceritakan kepada kamu yang sebenarnya.
448
00:23:24,290 --> 00:23:26,356
Hakikatnya dia menyelamatkanku.
449
00:23:26,358 --> 00:23:30,027
Hakikatnya aku membunuh anak perempuanku.
450
00:23:30,029 --> 00:23:33,063
Aku membunuh anak perempuanku.
Aku meninggalkannya mati begitu saja.
451
00:23:33,065 --> 00:23:34,197
Itulah kebenarannya.
452
00:23:34,199 --> 00:23:36,667
Dia mahu membunuhku.
453
00:23:36,669 --> 00:23:38,335
Aku berdiri di sini sekarang,
454
00:23:38,337 --> 00:23:41,405
dia mahu membunuhku waktu itu,
dan kau menyelamatkanku.
455
00:23:41,407 --> 00:23:44,308
Mm-hmm.
456
00:23:44,310 --> 00:23:45,676
Kau tinggal di sini malam ini.
457
00:23:45,678 --> 00:23:47,144
Aku tidak boleh.
458
00:23:47,146 --> 00:23:48,378
Quentin, jika Laurel
menyasarmu, maka dia--
459
00:23:48,380 --> 00:23:50,514
Maka dia takkan berhenti,
460
00:23:50,516 --> 00:23:52,482
dan satu-satunya cara kita
dapat menghentikannya
461
00:23:52,484 --> 00:23:55,385
adalah dengan membawaku
tepat di hadapannya,
462
00:23:55,387 --> 00:23:58,855
jadi aku akan di sana
malam ini, okey, kau faham?
463
00:23:58,857 --> 00:24:00,924
Baiklah.
464
00:24:00,926 --> 00:24:02,559
Kau akan berada di acara kelulusan,
465
00:24:02,561 --> 00:24:06,096
tapi kita perlu setiap unit SCPD
dengan anjing penjaga di setiap titik.
466
00:24:06,098 --> 00:24:08,265
Sebenarnya, kita boleh
bunuh anjing penjaganya.
467
00:24:08,267 --> 00:24:10,167
Apa?/ Um, dengan membunuhnya,
468
00:24:10,169 --> 00:24:12,102
maksudku bukan membunuh
anjing yang sebenar. Aku---
469
00:24:12,104 --> 00:24:13,804
Curtis, apa itu?
470
00:24:13,806 --> 00:24:16,273
Ini adalah alat pengesan
terbaru dan tercanggih.
471
00:24:16,275 --> 00:24:17,741
Tunggu. Itu alat pengesan bom?
472
00:24:17,743 --> 00:24:19,343
Mereka boleh mengesan bahan letupan
473
00:24:19,345 --> 00:24:21,311
seberat satu auns dalam jarak 1000 kaki.
474
00:24:21,313 --> 00:24:23,213
Yah. Yang kena kita lakukan
adalah kita kena berada di sana
475
00:24:23,215 --> 00:24:25,148
untuk mengoperasikan mereka,
yang bermakna Curtis dan aku
476
00:24:25,150 --> 00:24:26,917
kena berada di lapangan, yang bermakna
tak ada yang berada di sini
477
00:24:26,919 --> 00:24:28,318
mengoperasikan komunikasi.
478
00:24:28,320 --> 00:24:30,087
Aku saja.
479
00:24:30,089 --> 00:24:32,122
Seseorang kena melakukannya.
480
00:24:32,124 --> 00:24:34,224
Aku boleh melakukannya.
481
00:24:34,226 --> 00:24:35,692
Kau yakin?
482
00:24:35,694 --> 00:24:37,794
Yah. Lagipun senjataku
akan kehilangan kuasa di
483
00:24:37,796 --> 00:24:40,797
dalam Argus dan SCPD.
484
00:24:40,799 --> 00:24:42,132
Aku akan tinggal di sini.
485
00:24:42,134 --> 00:24:43,633
Okey.
486
00:24:44,937 --> 00:24:47,337
Okey. Ayuh kita pergi dari sini.
487
00:24:50,909 --> 00:24:54,244
Kita kena mengeluarkannya dari sini.
488
00:24:54,246 --> 00:24:56,013
Oliver?
489
00:24:56,015 --> 00:24:57,647
Samantha?
490
00:24:57,649 --> 00:24:59,082
William?
491
00:24:59,084 --> 00:25:01,284
Dia baik-baik saja.
Kau tak apa-apa?
492
00:25:01,286 --> 00:25:02,786
Hei, hei, hei, hei.
493
00:25:02,788 --> 00:25:05,222
Hei. Tidak. Dia baik-baik saja.
494
00:25:05,224 --> 00:25:06,656
Kita kena membawamu
untuk mendapatkan rawatan.
495
00:25:06,658 --> 00:25:09,393
Tidak. Aku hanya kena
memastikan dia baik-baik saja.
496
00:25:09,395 --> 00:25:10,660
Dia ingin melihat ibunya.
497
00:25:10,662 --> 00:25:14,931
William perlukan ibu bapa.
Berjanjilah padaku...
498
00:25:14,933 --> 00:25:16,933
bahawa kau akan menjadi ayahnya.
499
00:25:16,935 --> 00:25:18,468
Aku janji.
500
00:25:33,685 --> 00:25:35,485
Curtis, kau dapat sesuatu?
501
00:25:35,487 --> 00:25:38,188
Negatif, dan bukankah kau
kena memanggilku Mr. Terrific?
502
00:25:38,190 --> 00:25:39,489
Aku di lapangan.
503
00:25:39,491 --> 00:25:40,991
Yah, tapi kau tidak
mengenakan sutmu,
504
00:25:40,993 --> 00:25:42,426
tidak ada pakaian,
tidak ada nama Kod.
505
00:25:42,428 --> 00:25:43,860
Itu peraturannya.
506
00:25:43,862 --> 00:25:47,130
Bagaimana jika kita cuba fokus?
507
00:25:47,132 --> 00:25:48,799
Spartan, apa yang kau nampak?
508
00:25:48,801 --> 00:25:50,434
Setakat ini baik-baik saja.
509
00:25:50,436 --> 00:25:52,369
Yah. Mungkin mereka memutuskan
untuk memikirkan semula rancangan mereka.
510
00:25:52,371 --> 00:25:53,937
Itu langkah yang pintar.
511
00:25:53,939 --> 00:25:55,539
Belum pernah melihat polis sebanyak
ini di satu tempat seumur hidupku.
512
00:25:55,541 --> 00:25:58,341
Aku juga. Aku seorang polis.
513
00:25:58,343 --> 00:26:01,011
Yah. Bukan bermaksud mereka
takkan mencuba sesuatu,
514
00:26:01,013 --> 00:26:02,512
jadi semuanya tetaplah waspada.
515
00:26:02,514 --> 00:26:04,648
Terima kasih semua sudah datang.
516
00:26:04,650 --> 00:26:07,284
Mengingat serangan baru-baru ini di SCPD,
517
00:26:07,286 --> 00:26:10,320
upacara malam ini sangat penting,
518
00:26:10,322 --> 00:26:13,557
dan semasa kita berkabung atas
mangsa yang terkorban,
519
00:26:13,559 --> 00:26:16,159
saya merasa perlu menyebutkan bahawa bandar ini
520
00:26:16,161 --> 00:26:18,762
jauh lebih baik berbanding
beberapa masa kebelakangan ini.
521
00:26:18,764 --> 00:26:20,597
Indeks jenayah menurun.
522
00:26:20,599 --> 00:26:21,965
Jalanan kita selamat dan damai.
523
00:26:21,967 --> 00:26:23,900
Orang-orang bukan hanya pindah ke sini,
524
00:26:23,902 --> 00:26:27,704
mereka tinggal di sini,
dan kamu ingin tahu kenapa?
525
00:26:27,706 --> 00:26:30,740
Sebab kamu semua membantu
mereka merasa selamat.
526
00:26:30,742 --> 00:26:32,342
Kamu telah memilih profesion,
527
00:26:32,344 --> 00:26:35,378
salah satu profesion yang
paling berbahaya di dunia.
528
00:26:35,380 --> 00:26:37,280
Semasa orang lain lari dari bahaya,
529
00:26:37,282 --> 00:26:40,717
kamu menuju bahaya itu
terus dan terus tanpa henti,
530
00:26:40,719 --> 00:26:43,353
dan untuk itu,
kami semua berhutang pada kamu
531
00:26:43,355 --> 00:26:45,956
rasa terima kasih yang sangat besar,
532
00:26:45,958 --> 00:26:48,725
oleh kerana itu terima kasih.
533
00:26:48,727 --> 00:26:50,560
Terima kasih telah melindungi keluarga kami,
534
00:26:50,562 --> 00:26:52,562
melindungi kami,
535
00:26:52,564 --> 00:26:55,632
dan melindungi bandar kita yang indah ini.
536
00:26:55,634 --> 00:26:57,300
Terima kasih.
537
00:26:58,570 --> 00:27:00,537
Luar biasa, Tuan mayor./
Tentu saja.
538
00:27:00,539 --> 00:27:02,572
Kau tingkatkan terus, mereka akan
memintamu mencalonkan diri menjadi gabernor.
539
00:27:02,574 --> 00:27:05,542
Yah? Aku senang saja bom itu
tidak meletup semasa aku berpidato.
540
00:27:05,544 --> 00:27:07,277
Ada khabar dari Black Siren
dan anak buahnya?
541
00:27:07,279 --> 00:27:09,379
Maksudmu orang-orang gila
yang aku lepas di bandar ini?
542
00:27:09,381 --> 00:27:10,881
Belum, belum ada khabar.
543
00:27:10,883 --> 00:27:12,849
Kau tak boleh seperti itu, Quentin,
544
00:27:12,851 --> 00:27:14,518
dan ini bercakap tentang
salah satu pemimpin dunia
545
00:27:14,520 --> 00:27:16,386
yang merasa bersalah.
546
00:27:16,388 --> 00:27:18,221
Um, pernahkah kau menembak anak perempuanmu sendiri?
547
00:27:18,223 --> 00:27:21,224
Itu--ahem-- bukan itu yang terjadi.
548
00:27:23,028 --> 00:27:25,428
Black Siren bukan Laurel.
549
00:27:25,430 --> 00:27:28,331
Dia Laurel. Kau tahu, dan aku tahu itu,
550
00:27:28,333 --> 00:27:32,235
dan kita berdua tahu dunia
paralel ini mengarut!
551
00:27:32,237 --> 00:27:33,637
Baiklah. Setiap kali aku
melihatnya, aku merasakan
552
00:27:33,639 --> 00:27:36,940
perasaan itu, naluri itu.
553
00:27:36,942 --> 00:27:38,642
Dia anakku.
554
00:27:38,644 --> 00:27:42,479
Dia anak perempuanku, Oliver,
555
00:27:42,481 --> 00:27:44,414
dan aku cuba membunuhnya.
556
00:27:44,416 --> 00:27:46,783
Dari yang dapat aku fahami,
kau melindungi seorang kawan.
557
00:27:46,785 --> 00:27:48,952
Kau bukan sekadar orang baik, Quentin.
558
00:27:48,954 --> 00:27:50,420
Kau ayah yang baik.
559
00:27:51,823 --> 00:27:53,757
Aku tahu kerana kau
ayah yang lebih baik
560
00:27:53,759 --> 00:27:55,258
dari yang aku harapkan
pada diriku sendiri.
561
00:27:55,260 --> 00:27:56,626
Kau kena tenang.
562
00:27:56,628 --> 00:27:58,128
Kau baru saja bersamanya
selama, berapa, 5 bulan?
563
00:27:58,130 --> 00:27:59,429
Ini takkan jadi lebih mudah.
564
00:27:59,431 --> 00:28:00,964
Yah--/ William menyalahkanku
565
00:28:00,966 --> 00:28:02,465
atas kematian Samantha.
566
00:28:02,467 --> 00:28:05,569
Kenapa?/ Sebab dia budak yang pintar,
567
00:28:05,571 --> 00:28:08,805
dan dia tahu apa yang terjadi, terjadi
568
00:28:08,807 --> 00:28:11,474
kerana aku terlibat.
569
00:28:11,476 --> 00:28:12,842
Dia tak sepatutnya bersamaku.
570
00:28:12,844 --> 00:28:14,411
Dia sepatutnya bersama ibu bapa Samantha.
571
00:28:14,413 --> 00:28:16,112
Dengar. Bukan itu yang difikirkan Samantha.
572
00:28:16,114 --> 00:28:18,315
Aku tak tahu bagaimana nak mencapainya.
573
00:28:18,317 --> 00:28:19,816
Jadilah ayah untuknya.
574
00:28:22,621 --> 00:28:25,388
Hei. Dapat sesuatu?
575
00:28:25,390 --> 00:28:28,491
Tidak. Curtis dan aku telah
mengimbas setiap inci dari lokasi ini.
576
00:28:28,493 --> 00:28:29,926
Tidak ada yang pelik langsung.
577
00:28:29,928 --> 00:28:31,094
Mari kita hubungi Spartan,
578
00:28:31,096 --> 00:28:32,462
cari tahu adakah dia
melihat sesuatu di kamera.
579
00:28:32,464 --> 00:28:34,331
Spartan, kau dengar?
580
00:28:34,333 --> 00:28:36,499
Yah. Masih di sini,
tak ada apa-apa di sini.
581
00:28:36,501 --> 00:28:38,835
Mungkin Argus membuat mereka takut.
582
00:28:38,837 --> 00:28:41,037
Mungkin mereka menyasar
Lance dengan cara lain.
583
00:28:41,039 --> 00:28:42,138
Mungkin dia bukanlah sasarannya--
584
00:28:58,390 --> 00:29:00,991
John. John, kau dengar?
585
00:29:02,361 --> 00:29:04,227
John, kau tak apa-apa?
586
00:29:04,229 --> 00:29:05,495
Jangan risau, Felicity.
587
00:29:05,497 --> 00:29:06,529
John baik-baik saja.
588
00:29:08,133 --> 00:29:10,767
Dia hanya akan bertemu
dengan kawan lamanya.
589
00:29:14,530 --> 00:29:17,192
Bukankah kau sepatutnya
melindungi upacara kelulusan?
590
00:29:18,022 --> 00:29:19,655
Oh, tapi kenapa ini?
591
00:29:19,657 --> 00:29:21,590
Adakah kau kehilangan kemampuan menembakmu?
592
00:29:21,592 --> 00:29:25,794
Entahlah. Beri tahu aku.
593
00:29:29,433 --> 00:29:31,100
Kau ingin aku membunuhnya?
594
00:29:31,102 --> 00:29:33,836
Aku tak membayarmu untuk
membiarkannya terus hidup.
595
00:29:38,776 --> 00:29:40,309
Mari kita bekerja.
596
00:30:03,834 --> 00:30:07,636
Kau takkan merasakan apa-apa, aku janji.
597
00:30:34,065 --> 00:30:35,531
Kau tak apa-apa?
598
00:30:35,533 --> 00:30:37,333
Unh!
599
00:30:37,335 --> 00:30:39,168
Aku marah!
600
00:30:39,170 --> 00:30:40,969
Akan selesai sebentar lagi.
601
00:30:40,971 --> 00:30:42,771
Pastikan kau pasang di sini juga.
602
00:30:48,179 --> 00:30:49,578
Ada yang datang!
603
00:30:59,423 --> 00:31:01,757
Aah!
604
00:31:01,759 --> 00:31:04,326
Astaga, kau benar-benar bangsat.
605
00:31:04,328 --> 00:31:06,261
Yah. Dirimu juga sama, sayang.
606
00:31:11,869 --> 00:31:13,802
Hyaaah!
607
00:31:24,281 --> 00:31:26,448
Khabar baik.
Pengesan bom ini berfungsi.
608
00:31:26,450 --> 00:31:28,584
Berita buruknya-- bom
sudah dipasang di bunker.
609
00:31:28,586 --> 00:31:30,252
Yah. Seluruh tempat ini
sudah dipasang bom.
610
00:31:30,254 --> 00:31:31,620
Yah. Jika kau membawa alatnya,
611
00:31:31,622 --> 00:31:33,055
aku boleh mencegah signal untuk
meletupkannya dari jarak jauh.
612
00:31:33,057 --> 00:31:34,423
Adakah John baik-baik saja?
613
00:31:34,425 --> 00:31:37,559
Entahlah, tapi...
kalau aku mungkin tidak.
614
00:31:39,230 --> 00:31:41,497
Spartan baik-baik saja.
Aku nampak Black Siren.
615
00:31:48,272 --> 00:31:49,972
Err!
616
00:31:55,646 --> 00:31:56,912
Bersambung.
617
00:32:02,119 --> 00:32:03,752
Jangan bergerak!
618
00:32:05,189 --> 00:32:06,622
Aku cakap jangan bergerak.
619
00:32:06,624 --> 00:32:09,124
Yah, ini rasanya macam pernah alami.
620
00:32:09,126 --> 00:32:12,795
Mungkin ini masanya,
kau arahkan ke jantungku.
621
00:32:12,797 --> 00:32:14,229
Maafkan aku.
622
00:32:14,231 --> 00:32:16,799
Sebab menembakku atau
meninggalkanku hingga mati?
623
00:32:16,801 --> 00:32:18,834
Kau cuba menyakiti kawanku.
624
00:32:18,836 --> 00:32:22,137
Oh. Jadi kau lebih memilih kawanmu
625
00:32:22,139 --> 00:32:24,440
daripada anak perempuanmu sendiri?
626
00:32:24,442 --> 00:32:25,974
Jangan paksa aku melakukan ini, Laurel.
627
00:32:25,976 --> 00:32:27,776
Aku mohon jangan paksa aku melakukan ini.
628
00:32:27,778 --> 00:32:29,678
Jadi sekarang aku Laurel?
629
00:32:32,550 --> 00:32:34,683
Jangan seksa dirimu
630
00:32:34,685 --> 00:32:36,652
kerana jika kita balik ke Lian Yu
631
00:32:36,654 --> 00:32:38,987
dan kita berganti posisi,
632
00:32:38,989 --> 00:32:40,722
aku akan menarik picu itu.
633
00:32:53,893 --> 00:32:55,726
Whoa. Kacau sekali.
634
00:32:55,728 --> 00:32:58,429
Yah. Ahem. Bagaimana acara kelulusan itu?
635
00:32:58,431 --> 00:32:59,930
Uh, berjalan tanpa masalah
636
00:32:59,932 --> 00:33:01,398
kecuali kau tahu ada beberapa
orang yang keracunan makanan
637
00:33:01,400 --> 00:33:02,933
dari katering yang di bandar.
638
00:33:02,935 --> 00:33:04,335
Upacara kelulusan itu cuma pengalihan.
639
00:33:04,337 --> 00:33:06,170
Laurel meninggalkan peta itu
untuk aku dan Dinah jumpa.
640
00:33:06,172 --> 00:33:08,873
Jadi sejak bila dia beralih dari yang
tadinya menyasar mereka menjadi kita?
641
00:33:08,875 --> 00:33:10,307
Mungkin dia tidak beralih.
642
00:33:10,309 --> 00:33:13,511
Maksudku, mungkin SCPD dan bunker
643
00:33:13,513 --> 00:33:15,546
adalah memang sasarannya selama ini.
644
00:33:15,548 --> 00:33:17,214
Itu nampak sangat rawak, apalagi
melihat banyaknya masalah yang dilalui
645
00:33:17,216 --> 00:33:18,582
Laurel untuk memastikan
kita tak berada di sini.
646
00:33:18,584 --> 00:33:19,817
Bagaimana jika memasang bahan peletup
647
00:33:19,819 --> 00:33:21,218
bukanlah tujuannya?
648
00:33:21,220 --> 00:33:22,953
Memasang peletup adalah
untuk menutupi tujuannya.
649
00:33:22,955 --> 00:33:24,221
Yah./ Bagaimana jika dia mencuba untuk
650
00:33:24,223 --> 00:33:26,257
mencuri sesuatu?/ Seperti apa?
651
00:33:26,259 --> 00:33:27,792
Dia tidak perlu senjata.
652
00:33:27,794 --> 00:33:29,026
Para tentera upahan yang
bekerja untuknya perlu senjata.
653
00:33:29,028 --> 00:33:30,594
Kita kena memeriksa inventori senjata kita.
654
00:33:30,596 --> 00:33:32,897
Kita kena memeriksa semua yang kita ada.
655
00:33:32,899 --> 00:33:35,065
Jika dia mencuri sesuatu,
kita kena tahu apa itu,
656
00:33:35,067 --> 00:33:37,168
dan kita kena segera tahu dengan cepat.
657
00:33:38,938 --> 00:33:40,905
Hei. Kau tak apa-apa?
658
00:33:40,907 --> 00:33:42,373
Uh, yah, yah, yah.
Aku tak apa-apa.
659
00:33:42,375 --> 00:33:44,241
Aku senang tak seorang pun cedera.
660
00:33:44,243 --> 00:33:46,410
Yah./ Dengar. Maafkan aku
661
00:33:46,412 --> 00:33:48,779
Mengenai, uh, menipu padamu
mengenai apa yang terjadi di Lian Yu.
662
00:33:48,781 --> 00:33:51,916
Quentin, kau tak perlu
meminta maaf padaku.
663
00:33:51,918 --> 00:33:54,351
Maafkan aku kau kena
melalui itu semua.
664
00:33:54,353 --> 00:33:57,588
Bila kau mau berhenti
menanggung dosa orang lain, hah?
665
00:33:57,590 --> 00:33:59,490
Tidak dalam masa terdekat.
666
00:34:07,567 --> 00:34:10,835
Bagaimana perasaanmu?/
Oh. Luar biasa baik.
667
00:34:10,837 --> 00:34:13,437
Yah?
668
00:34:13,439 --> 00:34:15,039
Okey. Mungkin tidak baik sekali,
669
00:34:15,041 --> 00:34:17,441
tapi aku masih hidup, benar 'kan?
670
00:34:17,443 --> 00:34:20,711
Dr. Schwartz ingin kau tinggal
di sini untuk beberapa hari lagi.
671
00:34:20,713 --> 00:34:22,246
Aku merasa baik.
672
00:34:22,248 --> 00:34:24,748
Selain itu, sejak bila
aku mendengar nasihat orang?
673
00:34:24,750 --> 00:34:28,285
Tidak terlalu bersifat peribadi,
tapi apa yang akan terjadi pada Zoe
674
00:34:28,287 --> 00:34:30,020
jika sesuatu terjadi padamu?
675
00:34:30,022 --> 00:34:32,823
Tidak banyak.
676
00:34:32,825 --> 00:34:34,391
Dia ada keluarga baru sekarang.
677
00:34:34,393 --> 00:34:37,294
Dia mungkin tidak memikirkanku.
678
00:34:37,296 --> 00:34:38,462
Dia anak perempuanmu, Rene.
679
00:34:38,464 --> 00:34:40,197
Tentu dia memikirkanmu.
680
00:34:40,199 --> 00:34:42,366
Sudah terlanjur.
681
00:34:42,368 --> 00:34:44,101
Aku mensia-siakan peluang
itu beberapa bulan yang lalu.
682
00:34:44,103 --> 00:34:47,504
Chase menggagalkan rancangan itu untukmu.
683
00:34:47,506 --> 00:34:50,574
Satu dari banyak alasan kenapa aku
fikir kau layak mendapatkan peluang lain.
684
00:34:56,349 --> 00:34:58,015
Aku cuba melakukan sidang pendengaran lagi.
685
00:34:58,017 --> 00:34:59,483
Yah. Bukan kau mayornya.
686
00:35:04,223 --> 00:35:06,156
Kau berjaya mendapatkan sidang pendengaran
lain untukku?/ Bukan hanya aku.
687
00:35:06,158 --> 00:35:08,425
Pendakwa raya yang baru
juga ada kaitan dalam hal ini.
688
00:35:08,427 --> 00:35:10,527
Ahh. Baiklah. Okey.
689
00:35:12,531 --> 00:35:14,498
Terima kasih, Oliver.
Aku berhutang budi padamu.
690
00:35:14,500 --> 00:35:16,567
Bayarlah dengan cepat sihat.
691
00:35:16,569 --> 00:35:18,168
Faham.
692
00:36:01,714 --> 00:36:03,213
Hei, nak.
693
00:36:05,318 --> 00:36:08,786
Hello, Slade.
694
00:36:08,788 --> 00:36:09,920
Bagaimana khabarnya?
695
00:36:09,922 --> 00:36:11,622
Masih sama saja.
696
00:36:13,626 --> 00:36:15,559
Apa yang kau lakukan di sini?
697
00:36:15,561 --> 00:36:17,594
Aku datang untuk memberi tahu
bahawa maklumat yang kau berikan aku
698
00:36:17,596 --> 00:36:21,932
untuk menjaga anak lelakiku Joe,
berjalan dengan baik...
699
00:36:23,936 --> 00:36:25,936
Jadi aku akan pergi ke Calgary.
700
00:36:25,938 --> 00:36:28,405
Yah, itu bagus.
Aku sangat, uh--
701
00:36:28,407 --> 00:36:32,710
Aku turut berbahagia untukmu,
dan aku harap--
702
00:36:32,712 --> 00:36:34,378
aku harap kau menemui
apa yang kau cari.
703
00:36:34,380 --> 00:36:36,313
Kau rasa aku takkan berjaya?
704
00:36:38,017 --> 00:36:39,350
Ahem.
705
00:36:40,553 --> 00:36:43,053
Aku rasa bahawa menemui anak lelakimu
706
00:36:43,055 --> 00:36:45,222
tidak selalu berjalan mengikut rancangan.
707
00:36:45,224 --> 00:36:48,859
Adakah situasi memburuk
antara kau dan anak lelakimu?
708
00:36:48,861 --> 00:36:50,194
Yah.
709
00:36:50,196 --> 00:36:53,197
Bersabarlah
710
00:36:53,199 --> 00:36:55,132
tapi bersedialah.
711
00:36:55,134 --> 00:36:56,734
Untuk apa?
712
00:36:56,736 --> 00:37:02,840
Memilih antara menjadi orang
yang diperlukan orang lain
713
00:37:02,842 --> 00:37:09,146
atau ayah yang diperlukan anak lelakimu.
714
00:37:09,148 --> 00:37:10,981
Apa maksudmu itu?
715
00:37:10,983 --> 00:37:16,053
Kau dan aku... berjalan
di antara dua dunia...
716
00:37:18,657 --> 00:37:21,658
Tapi kita boleh melakukan
itu untuk masa yang sangat lama.
717
00:37:26,866 --> 00:37:30,734
Semoga berjaya... En. Queen.
718
00:37:30,736 --> 00:37:32,369
Semoga berjaya, Slade.
719
00:37:58,097 --> 00:37:59,329
Gah!
720
00:37:59,331 --> 00:38:02,166
Kau tak apa-apa?
721
00:38:02,168 --> 00:38:03,667
Yah, aku baik-baik saja.
722
00:38:03,669 --> 00:38:07,071
Ada, uh, yang menghilang?
723
00:38:07,073 --> 00:38:10,374
Tidak. Semuanya sudah aku catat.
724
00:38:10,376 --> 00:38:11,875
Termasuk senjatamu?
725
00:38:11,877 --> 00:38:14,912
Nampaknya kau tak sering
menggunakannya akhir-akhir ini.
726
00:38:17,183 --> 00:38:20,751
Aku, uh, memeriksanya
selepas pertarungan di sini.
727
00:38:20,753 --> 00:38:22,086
Kau memeriksa senjataku?
728
00:38:22,088 --> 00:38:23,554
Kau bahkan tak menembaknya,
729
00:38:23,556 --> 00:38:26,457
dan tak seorang pun orang
di sini tertembak sama sekali.
730
00:38:26,459 --> 00:38:29,760
Yah. Dinah...
731
00:38:37,770 --> 00:38:39,336
Aku dah jumpa!
732
00:38:39,338 --> 00:38:40,904
Dan "dah jumpa,"
maksudku, aku jumpa
733
00:38:40,906 --> 00:38:43,807
apa yang Laurel--um,
Black Siren ambil,
734
00:38:43,809 --> 00:38:46,110
yang sebenarnya tidak
menemui apa pun sama sekali,
735
00:38:46,112 --> 00:38:48,178
tapi kamu faham maksudku.
736
00:38:48,180 --> 00:38:50,647
Maksud apa--tidak.
Aku rasa kami tidak faham.
737
00:38:50,649 --> 00:38:53,317
Dia mengambil salah satu
T-sphereku, versi prototaip.
738
00:38:53,319 --> 00:38:56,386
Prototaip, maksudnya bukan senjata?
739
00:38:56,388 --> 00:38:58,122
Mereka tak boleh menggunakan
itu untuk melawan kita.
740
00:38:58,124 --> 00:39:00,124
Persoalannya adalah
apa yang dapat mereka lakukan?
741
00:39:30,923 --> 00:39:32,289
Hei, geng.
742
00:39:37,963 --> 00:39:40,497
William, aku tahu selama
beberapa bulan terakhir
743
00:39:40,499 --> 00:39:42,432
sangat sukar bagimu,
744
00:39:42,434 --> 00:39:49,206
dan aku tahu kau menyalahkanku
untuk sebahagian yang terjadi.
745
00:39:51,277 --> 00:39:55,546
Aku dulu menyalahkan
ayahku atas banyak hal.
746
00:39:55,548 --> 00:39:58,482
Dia tidak sempurna.
747
00:39:58,484 --> 00:39:59,850
Begitu juga aku...
748
00:40:02,621 --> 00:40:04,188
Tapi dia menyayangiku.
749
00:40:06,358 --> 00:40:09,159
Aku tahu betapa ibumu menyayangimu.
750
00:40:09,161 --> 00:40:11,562
Dia benar-benar menyayangimu,
tapi kau kena tahu
751
00:40:11,564 --> 00:40:17,935
bahawa hal terakhir yang dimintanya
adalah untuk menjagamu
752
00:40:17,937 --> 00:40:19,937
Kini kau tak perlu menyukaiku
753
00:40:19,939 --> 00:40:21,738
semasa aku menjagamu
754
00:40:21,740 --> 00:40:25,142
kerana aku ayahmu.
755
00:40:25,144 --> 00:40:28,145
Seperti itulah aku akan
selalu ada untukmu
756
00:40:28,147 --> 00:40:30,147
adakah kau mahukanku atau tidak.
757
00:40:30,149 --> 00:40:35,018
Aku takkan menjauh darimu.
758
00:40:40,559 --> 00:40:44,795
Ada pertandingan esok jika kau mahu...
759
00:40:44,797 --> 00:40:47,431
berjagalah dan menontonnya.
760
00:40:50,569 --> 00:40:53,403
Bola sepak Amerika atau besbol?
761
00:40:57,943 --> 00:40:59,209
Besbol.
762
00:41:00,913 --> 00:41:02,446
Okey.
763
00:41:06,919 --> 00:41:08,352
Okey.
764
00:41:18,664 --> 00:41:21,265
Hai. Aku baru saja
ingin menghubungimu.
765
00:41:21,267 --> 00:41:23,400
Hidupkan saluran 52 sekarang.
766
00:41:23,402 --> 00:41:24,801
Okey.
767
00:41:26,705 --> 00:41:29,239
...dengan penemuan sebuah
gambar yang sangat mengejutkan
768
00:41:29,241 --> 00:41:31,575
yang nampaknya pada akhirnya
boleh mengakhiri misteri
769
00:41:31,577 --> 00:41:33,877
yang menghantui Star City
selama dua tahun terakhir--
770
00:41:33,879 --> 00:41:36,413
siapa Green Arrow sebenarnya?
771
00:41:36,415 --> 00:41:39,116
Gambar ini didapati secara eksklusif
772
00:41:39,118 --> 00:41:42,552
oleh saluran 52 yang menunjukkan
bukti yang belum dipastikan kebenarannya
773
00:41:42,554 --> 00:41:44,621
mengenai identiti sang
hakim jalanan yang dikenali
774
00:41:44,623 --> 00:41:46,490
sebagai Green Arrow.
775
00:41:46,492 --> 00:41:47,724
Oliver...
776
00:41:47,726 --> 00:41:48,892
Ini adalah kontroversi terakhir yang...
777
00:41:48,894 --> 00:41:50,427
Apa yang kena kita lakukan?
778
00:41:50,429 --> 00:41:52,496
Penipuan apa lagi
yang dirahasikan oleh mayor?
779
00:41:52,498 --> 00:41:54,998
Seperti biasa, kami akan terus menyajikan
kamu dengan berita terkini di saluran 52.
780
00:41:55,000 --> 00:41:56,633
Aku tidak tahu.