1
00:00:00,506 --> 00:00:02,318
Tên tôi là Oliver Queen.
2
00:00:02,437 --> 00:00:03,747
Sau 5 năm trong địa ngục,
3
00:00:03,847 --> 00:00:06,028
Tôi trở về với một mục tiêu duy nhất...
4
00:00:06,049 --> 00:00:07,982
cứu lấy thành phố của mình,
5
00:00:07,984 --> 00:00:09,650
nhưng các phương pháp cũ
của tôi là chưa đủ,
6
00:00:09,652 --> 00:00:11,519
Tôi phải trở thành một người khác.
7
00:00:11,521 --> 00:00:12,687
Tôi phải trở thành
8
00:00:12,689 --> 00:00:14,689
một cái gì khác.
9
00:00:14,691 --> 00:00:17,391
Tôi phải trở thành
Green Arrow.
10
00:00:17,393 --> 00:00:18,993
Các tập trước trong "Arrow"...
11
00:00:18,995 --> 00:00:20,495
Anh không thể ngăn hắn đâu.
12
00:00:20,497 --> 00:00:21,929
Chúng ta cần phải chôn sống hắn.
13
00:00:26,436 --> 00:00:27,668
Bố?
14
00:00:27,670 --> 00:00:28,836
Chúng ta đều như nhau,
con và ta.
15
00:00:28,838 --> 00:00:29,904
Bố nhầm rồi.
16
00:00:29,906 --> 00:00:31,405
Con không hề giống bố.
17
00:00:32,809 --> 00:00:34,675
Anh phải xuống tay với nó, Lyla ạ.
18
00:00:34,677 --> 00:00:36,878
Nó đã định cướp súng anh.
19
00:00:36,880 --> 00:00:38,546
Alex, chúng ta đang ở đâu?
20
00:00:38,548 --> 00:00:39,847
- Thea.
- Không, em không thể.
21
00:00:39,849 --> 00:00:41,149
Em đi đâu vậy?
22
00:00:42,919 --> 00:00:44,318
Rubicon--
thiết kế để ngăn chặn
23
00:00:44,320 --> 00:00:45,753
bất kì nước nào,
thậm chí là chúng tôi
24
00:00:45,755 --> 00:00:47,555
bắn tên lửa hạt nhân.
25
00:00:47,557 --> 00:00:49,457
Darhk đã lấy nó ra.
26
00:00:49,459 --> 00:00:51,092
Darhk sẽ kiểm soát
kho vũ khí hạt nhân toàn thế giới.
27
00:00:51,094 --> 00:00:52,960
Andy nói với tôi rằng
Genesis đang đến.
28
00:00:52,962 --> 00:00:55,029
Chúa muốn cho thế giới làm lại,
nên ngài đã hủy diệt nó.
29
00:00:55,031 --> 00:00:56,864
Ngài đã hủy diệt nó bằng cơn lũ.
30
00:00:56,866 --> 00:00:58,699
vậy hạt nhân hủy diệt
của Darhk chính là cơn lũ.
31
00:00:58,701 --> 00:01:01,169
Hắn lên kế hoạch xây dựng cái gì
làm con tàu của hắn?
32
00:01:12,312 --> 00:01:14,346
Trung tâm cảnh báo tên lửa
Kaliningrad, Nga
33
00:01:17,632 --> 00:01:19,299
Nếu đây là trò đùa
của Antonov...
34
00:01:21,497 --> 00:01:22,297
Báo cáo đi.
35
00:01:22,431 --> 00:01:26,064
Tại 0-3-16, silo từ 1 đến 4 đã tái khởi động
và đang cấp nguồn để lên trình tự phóng.
36
00:01:26,235 --> 00:01:27,902
Cậu nói "tái khởi động" là sao?
37
00:01:27,902 --> 00:01:28,902
Tôi đã bị chặn khỏi hệ thống...
38
00:01:33,249 --> 00:01:34,449
Đầu đạn đang ngắm.
39
00:01:35,314 --> 00:01:36,314
Vậy đây...
40
00:01:38,461 --> 00:01:39,694
không phải là một trò đùa.
41
00:01:48,284 --> 00:01:50,885
Bảo mật của Rubicon đã mất.
42
00:01:50,887 --> 00:01:53,154
Nga, Markovia,
Corto Maltese, chúng tôi,
43
00:01:53,156 --> 00:01:54,889
mọi đồng minh NATO...
Rubicon đã kiểm soát
44
00:01:54,891 --> 00:01:56,824
tất cả hệ thống
hạt nhân của họ.
45
00:01:56,826 --> 00:01:58,354
Ý em là HIVE đã kiểm soát.
46
00:01:58,355 --> 00:01:59,687
Tôi biết nói điều này hơi muộn,
47
00:01:59,689 --> 00:02:01,289
nhưng người đã tạo ra thuật toán
48
00:02:01,291 --> 00:02:03,791
có thể ghi đè lên
vũ khí hạt nhân của mọi nước
49
00:02:03,793 --> 00:02:05,226
đúng là tệ hại.
50
00:02:05,228 --> 00:02:08,162
Là Amanda Waller đó.
51
00:02:08,164 --> 00:02:09,897
Chúng ta còn bao nhiêu thời gian?
52
00:02:09,899 --> 00:02:11,399
Chúng ta á?
53
00:02:11,401 --> 00:02:13,234
Oliver, tôi là
giám đốc của ARGUS,
54
00:02:13,236 --> 00:02:15,503
và chuyện này
quá tầm của tôi rồi.
55
00:02:15,505 --> 00:02:16,871
Cái này ở mức
Ban Chấp Hành rồi,
56
00:02:16,873 --> 00:02:18,506
còn đây là
Bộ Quốc phòng.
57
00:02:18,508 --> 00:02:20,174
Rồi, rồi,
nhưng còn bao nhiêu thời gian?
58
00:02:20,176 --> 00:02:21,509
Phải có một chuỗi khởi động
59
00:02:21,511 --> 00:02:23,344
trước khi Darhk có thể
thật sự khai hỏa hạt nhân.
60
00:02:23,346 --> 00:02:25,079
Chúng ta chỉ có
dưới 21 giờ thôi.
61
00:02:25,081 --> 00:02:26,748
Em sẽ phải tìm cách
làm gián đoạn chuỗi khởi động đó.
62
00:02:26,750 --> 00:02:28,850
Rubicon là thứ bảo đảm
chống lại hạt nhân Armageddon.
63
00:02:28,852 --> 00:02:30,952
ARGUS đã thiết kế nó
100% không thể bị hack được.
64
00:02:30,954 --> 00:02:33,421
Không. Cô ấy có thể làm được.
Cô ấy là người giỏi nhất.
65
00:02:33,423 --> 00:02:34,722
Thực ra, nếu liên quan đến Rubicon
66
00:02:34,724 --> 00:02:36,157
thì bố em mới là nhất.
67
00:02:36,159 --> 00:02:37,625
Nó sử dụng giao thức Fourier.
68
00:02:37,627 --> 00:02:40,028
Về cơ bản Noah
đã viết sách về chúng.
69
00:02:40,030 --> 00:02:41,429
Thế giới đang đối mặt
với thảm họa hạt nhân Armageddon.
70
00:02:41,431 --> 00:02:42,930
Danh dự và sự căm ghét cha tôi
71
00:02:42,932 --> 00:02:45,099
có thể bỏ qua
trong vòng hơn 20 giờ tới.
72
00:02:45,101 --> 00:02:46,567
Felicity, đây không phải
là vấn đề về danh dự.
73
00:02:46,569 --> 00:02:47,969
Bố cô là một tội phạm.
74
00:02:47,971 --> 00:02:49,137
Ông ấy không thể tin được.
75
00:02:49,139 --> 00:02:50,671
Tôi không bảo chúng ta
phải tin ông ta.
76
00:02:50,673 --> 00:02:53,241
Tôi đang nói là chúng ta cần tin.
77
00:02:53,243 --> 00:02:55,376
Rồi. Ông ấy đã thoát cùng với Darhk.
Làm thế nào để tìm ông ấy?
78
00:02:55,378 --> 00:02:56,744
Em đã chạy tìm kiếm rồi.
79
00:02:56,746 --> 00:02:57,912
Em cũng đã cố thử liên lạc với
Thea chưa?
80
00:02:57,914 --> 00:02:59,547
Làm ơn. Chúng ta cần
em ấy trở về đây.
81
00:02:59,549 --> 00:03:01,349
John, tôi có thể
nói chuyện với anh không?
82
00:03:04,788 --> 00:03:06,921
- Anh sao rồi?
- Tốt hơn nhiều rồi.
83
00:03:06,923 --> 00:03:09,290
Tôi sẽ không giả vờ là
hiểu những gì anh đang trải qua.
84
00:03:09,292 --> 00:03:10,725
Oliver, cậu đã trải qua
chuyện này với mẹ mình,
85
00:03:10,727 --> 00:03:12,260
nên tôi mới không hiểu
86
00:03:12,262 --> 00:03:13,761
sao cậu lại đang đặt
số mệnh của thế giới
87
00:03:13,763 --> 00:03:14,962
vào tay một phụ huynh xấu xa khác.
88
00:03:14,964 --> 00:03:16,197
Tôi không tin tưởng Kuttler.
89
00:03:16,199 --> 00:03:17,598
Tôi tin tưởng Felicity,
90
00:03:17,600 --> 00:03:19,667
và chúng ta cứ nên để
cô ấy làm việc của mình, được chứ?
91
00:03:19,669 --> 00:03:21,169
Chúng ta cũng có việc của mình.
92
00:03:21,171 --> 00:03:22,603
Phải, ngăn chặn Darhk.
93
00:03:22,605 --> 00:03:23,771
Ma thuật của hắn
được gia tăng bởi cái chết,
94
00:03:23,773 --> 00:03:25,873
nên nếu một trong những
hạt nhân này bắn trúng...
95
00:03:25,875 --> 00:03:27,975
hắn sẽ không thể bị ngăn cản.
96
00:03:27,977 --> 00:03:29,410
Rồi. Kế hoạch của cậu là gì?
97
00:03:29,412 --> 00:03:30,978
Nếu hắn định khai thác
98
00:03:30,980 --> 00:03:32,513
mọi cái chết này,
hắn sẽ phải ở trong một nơi
99
00:03:32,515 --> 00:03:33,981
gọi là hầm Nexus.
100
00:03:33,983 --> 00:03:36,084
Về cơ bản,
nó là nơi thu thập ma thuật.
101
00:03:36,086 --> 00:03:38,686
Vậy mà tôi tưởng máy tạo động đất
là đủ kì lạ lắm rồi.
102
00:03:38,688 --> 00:03:40,855
Esrin Fortuna nói với tôi
rằng một trong những hầm đó
103
00:03:40,857 --> 00:03:42,457
tồn tại ở Star City.
104
00:03:42,459 --> 00:03:44,692
Tôi cá nó nằm ở
đường Ley.
105
00:03:44,694 --> 00:03:46,694
Vixen đã gọi nó là gì nhỉ...
Wifi cho ma thuật à?
106
00:03:46,696 --> 00:03:48,529
- Ừ.
- Thành phố lớn lắm đấy,Oliver.
107
00:03:48,531 --> 00:03:49,964
Chúng ta chỉ có 21 giờ thôi.
108
00:03:49,966 --> 00:03:51,432
Làm từng việc một vậy.
109
00:03:54,170 --> 00:03:55,436
Chúng ta phải giúp họ!
110
00:03:55,438 --> 00:03:57,405
Chúng ta sẽ giúp mọi người!
111
00:04:00,110 --> 00:04:01,642
Anh đang tìm gì vậy?
112
00:04:01,644 --> 00:04:03,010
Người của Reiter
đã tìm thấy đường vào đảo.
113
00:04:03,012 --> 00:04:05,279
Thì phải có đường ra.
114
00:04:05,281 --> 00:04:07,415
Có một máy bay ở
phía đông cuối hòn đảo.
115
00:04:07,417 --> 00:04:08,483
Và nó khá xa.
116
00:04:08,485 --> 00:04:10,818
Chúng ta sẽ tới được đó.
117
00:04:10,820 --> 00:04:12,019
Cái gì vậy?
118
00:04:12,021 --> 00:04:13,688
Đây có thể là một cách
để gọi sự giúp đỡ.
119
00:04:13,690 --> 00:04:15,022
Chúng ta đi!
120
00:04:26,903 --> 00:04:28,169
Và...
121
00:04:28,171 --> 00:04:29,670
Woof.
122
00:04:29,672 --> 00:04:31,205
Ta biết.
123
00:04:31,207 --> 00:04:34,208
Có thể đoán trước là một
lỗ hổng khủng khiếp trong thiết kế.
124
00:04:34,210 --> 00:04:37,011
Dễ đoán cũng là
một lỗ hổng của ông.
125
00:04:37,013 --> 00:04:39,714
Mỗi khi cuộc đời tôi
bắt đầu tệ hại, ông lại xuất hiện.
126
00:04:39,716 --> 00:04:42,416
Heh.
127
00:04:42,418 --> 00:04:43,851
Ra ngoài đi.
128
00:04:46,456 --> 00:04:50,191
Cái tay đó là món quà
từ người bạn thân mới à?
129
00:04:50,193 --> 00:04:53,694
Ta không làm việc này
để có tay giả, Thea.
130
00:04:53,696 --> 00:04:56,264
Ta làm vậy để...
131
00:04:56,266 --> 00:04:57,532
bảo vệ con.
132
00:04:57,534 --> 00:04:58,699
- Phải. Bảo vệ con.
- Hmm. Đó.
133
00:04:58,701 --> 00:05:01,202
Như tôi đã nói, dễ đoán quá.
134
00:05:01,204 --> 00:05:04,372
Chỉ có một điều duy nhất
tôi không hiểu là sao việc tẩy não
135
00:05:04,374 --> 00:05:08,109
một người tôi thực sự thích
lại trong kế hoạch bảo vệ tôi vậy?
136
00:05:08,111 --> 00:05:09,477
Tình trạng của anh ta
không phải do ý của ta.
137
00:05:09,479 --> 00:05:11,612
Ruvé Darhk muốn đảm bảo
sự tuân thủ của anh ta
138
00:05:11,614 --> 00:05:12,880
trong giai đoạn cuối cùng.
139
00:05:12,882 --> 00:05:14,782
Giai đoạn cuối cùng của cái gì chứ?
140
00:05:14,784 --> 00:05:17,318
Một thứ gì đó gọi là Genesis.
141
00:05:17,320 --> 00:05:20,588
Darhk dự tính thiêu trụi
thế giới bằng tên lửa hạt nhân
142
00:05:20,590 --> 00:05:22,990
trong khi chúng ta
được bảo vệ dưới đây.
143
00:05:22,992 --> 00:05:24,292
Ôi, Chúa ơi.
144
00:05:24,294 --> 00:05:28,029
Rồi hắn cùng những
môn đồ có thể tái dựng lại.
145
00:05:28,031 --> 00:05:29,931
Thành thật mà nói,
nó không khác gì
146
00:05:29,933 --> 00:05:32,633
kế hoạch ta đã lên cho
khu Glades ngày xưa,
147
00:05:32,635 --> 00:05:35,036
nhưng ở mức độ
rộng lớn hơn nhiều.
148
00:05:35,038 --> 00:05:36,704
Để tôi đoán...
ông không nghĩ rằng
149
00:05:36,706 --> 00:05:39,440
phá hủy toàn bộ thế giới
là hoàn toàn điên rồ sao?
150
00:05:39,442 --> 00:05:41,842
Thế giới này mới là thứ điên rồ.
151
00:05:41,844 --> 00:05:44,312
Nó đã không thể cứu được nữa rồi.
152
00:05:44,314 --> 00:05:47,882
Nó cần phải được làm lại,
tái thiết lập.
153
00:05:47,884 --> 00:05:50,952
Khi ta nhận ra, kế hoạch
của Darhk là không thể tránh khỏi,
154
00:05:50,954 --> 00:05:52,286
tính toán trở nên đơn giản hơn.
155
00:05:52,288 --> 00:05:53,588
Tự cứu mình đi.
156
00:05:53,590 --> 00:05:56,257
Và con gái ta nữa...
157
00:05:56,259 --> 00:05:58,926
Cho dù nếu nó không muốn được cứu.
158
00:05:58,928 --> 00:06:02,930
Nghe này. Tôi quá chán
việc phải nói đi nói lại rằng
159
00:06:02,932 --> 00:06:06,267
ông đúng là điên rồi.
160
00:06:06,269 --> 00:06:09,570
Tôi chỉ muốn gặp Alex thôi.
161
00:06:09,572 --> 00:06:11,339
Tôi muốn biết là anh ấy không sao,
162
00:06:11,341 --> 00:06:14,442
và nghe này, tôi hiểu rồi.
163
00:06:14,444 --> 00:06:16,978
Tôi bị mắc kẹt ở đây,
164
00:06:16,980 --> 00:06:19,981
nhưng tôi có thể kẹt ở đây và phàn nàn,
165
00:06:19,983 --> 00:06:23,384
hoặc là tôi có thể quậy tưng bừng,
166
00:06:23,386 --> 00:06:27,655
nên dẫn tôi tới chỗ anh ấy.
167
00:06:27,657 --> 00:06:29,056
Heh.
168
00:06:39,869 --> 00:06:41,302
Chào anh.
169
00:06:43,473 --> 00:06:46,173
- Chào em yêu.
- Vâng.
170
00:06:46,175 --> 00:06:48,309
Sao vậy?
171
00:06:48,311 --> 00:06:49,510
Um...
172
00:06:51,014 --> 00:06:53,214
Khi em tới chỗ anh sáng nay, em...
173
00:06:55,718 --> 00:06:57,451
em tìm thấy thứ này.
174
00:06:57,453 --> 00:07:01,389
Ooh. Em làm gì mà lại
lúc đồ của anh vậy?
175
00:07:01,391 --> 00:07:04,125
Kiểm tra thui mờ.
176
00:07:04,127 --> 00:07:06,927
Nhưng...nhưng...đây đâu phải việc của em, Donna.
177
00:07:06,929 --> 00:07:09,730
Không, không, cưng à.
Thực ra đây là việc của em,
178
00:07:09,732 --> 00:07:11,032
anh đang bị đình chỉ.
179
00:07:11,034 --> 00:07:12,199
Gần như là việc của em.
180
00:07:12,201 --> 00:07:13,768
- Donna.
- Này!
181
00:07:13,770 --> 00:07:15,403
Cái gì đây?
182
00:07:16,739 --> 00:07:20,975
Nó...nó là...
một bản tuyện thệ.
183
00:07:20,977 --> 00:07:22,410
Pike nói nếu anh
đặt tên anh lên đó,
184
00:07:22,412 --> 00:07:25,980
thì...thì anh có thể
lấy lại phù hiệu của mình.
185
00:07:25,982 --> 00:07:28,416
Nó nói anh không hề biết
Laurel Lance là Black Canary.
186
00:07:30,153 --> 00:07:32,053
Em có thể không trong "mansa",
187
00:07:32,055 --> 00:07:34,889
nhưng em biết đọc, cưng ạ.
188
00:07:34,891 --> 00:07:36,424
Thực ra nó là Mensa.
189
00:07:36,426 --> 00:07:41,329
Anh đã kể với em rằng
anh biết việc Laurel đang làm.
190
00:07:41,331 --> 00:07:42,963
- Ừ.
- Vậy đó.
191
00:07:42,965 --> 00:07:47,001
Đây là một lời nói dối.
192
00:07:47,003 --> 00:07:48,602
Ừ nhưng nó là một lời
nói dối phức tạp.
193
00:07:48,604 --> 00:07:51,038
- Có phải không?
- Ừ.
194
00:07:51,040 --> 00:07:53,341
Nó đó.
195
00:07:53,343 --> 00:07:55,076
Bởi vì theo Pike,
196
00:07:55,078 --> 00:07:56,844
IAB sẵn sàng bỏ qua
197
00:07:56,846 --> 00:07:58,566
việc anh thông đồng với Darhk
là vì anh đã...
198
00:08:00,883 --> 00:08:02,650
bảo vệ Laurel.
199
00:08:02,652 --> 00:08:04,752
Tại sao anh phải bảo vệ con bé
nếu con bé là một siêu anh hùng?
200
00:08:04,754 --> 00:08:07,188
Phải, chính xác.
Giờ em thấy đó.
201
00:08:07,190 --> 00:08:11,892
Em thấy rằng họ đang
bắt anh phải nói dối.
202
00:08:11,894 --> 00:08:13,494
Em yêu à, thôi nào.
203
00:08:13,496 --> 00:08:16,163
Tất cả những gì anh muốn
là...là trở thành cảnh sát,
204
00:08:16,165 --> 00:08:18,566
và một lời nói dối nhỏ bé để
anh có thể giúp đỡ thành phố thì có gì sai?
205
00:08:18,568 --> 00:08:21,035
Không. Không.
Nói dối là nói dối.
206
00:08:21,037 --> 00:08:24,205
Không có lớn nhỏ gì hết, cưng à.
207
00:08:24,207 --> 00:08:25,573
Lời của một người đã có con
208
00:08:25,575 --> 00:08:29,076
với một kẻ chuyên nói dối.
209
00:08:29,078 --> 00:08:31,045
Anh không phải Noah Kuttler.
210
00:08:31,047 --> 00:08:33,581
Em biết cưng à,
đó là lý do em yêu anh.
211
00:08:35,351 --> 00:08:36,917
Được chứ?
212
00:08:38,421 --> 00:08:39,887
Em yêu anh...
213
00:08:41,391 --> 00:08:43,724
Thế nên em mới có niềm tin rằng...
214
00:08:45,395 --> 00:08:47,194
anh sẽ làm điều đúng đắn.
215
00:08:59,642 --> 00:09:03,444
Các anh, ta có chút việc vặt
cần giao cho các anh,
216
00:09:03,446 --> 00:09:05,446
giải quyết nốt vài thứ ngáng đường,
217
00:09:05,448 --> 00:09:07,181
Không như...
218
00:09:07,183 --> 00:09:08,582
Err.
219
00:09:08,584 --> 00:09:10,985
Oh. Ta thấy có chút
không bằng lòng à, anh Brick?
220
00:09:10,987 --> 00:09:14,321
Ta thường là người ra lệnh, Darhk,
không phải là kẻ nhận lệnh.
221
00:09:14,323 --> 00:09:16,991
Kể cả khi thay lời cám ơn
vì đã đưa anh ra khỏi Iron Heights sao?
222
00:09:16,993 --> 00:09:18,392
Lòng biết ơn đi đâu hết cả rồi?
223
00:09:18,394 --> 00:09:21,095
Ta ở đây rồi còn gì.
224
00:09:21,097 --> 00:09:24,832
Và khi cả thế giới nằm dưới
những đám mây nấm,
225
00:09:24,834 --> 00:09:27,268
các anh sẽ mừng
vì mình đã ở đây.
226
00:09:27,270 --> 00:09:30,504
Giờ thì, quay trở lại công việc.
227
00:09:30,506 --> 00:09:34,475
Các anh đây đã nghe đến
The Calculator chưa?
228
00:09:42,351 --> 00:09:43,984
Không có ai ở đây.
229
00:09:43,986 --> 00:09:45,319
Em tìm thấy một
cáp quang mạch nối
230
00:09:45,321 --> 00:09:46,554
Với mã hóa đa hình.
231
00:09:46,556 --> 00:09:47,655
Noah ở đó, tin em đi.
232
00:09:47,657 --> 00:09:50,291
Tôi nghĩ cô ấy nói đúng.
Nhìn kìa.
233
00:09:50,293 --> 00:09:52,193
Là ai đặt thứ đó thì
cũng không muốn bị bất ngờ.
234
00:09:52,195 --> 00:09:53,928
Em đang lần theo
tín hiệu Bluetooth.
235
00:09:53,930 --> 00:09:55,362
Hướng Tây Nam.
236
00:09:57,533 --> 00:09:58,599
Ông ấy không có ở đây.
237
00:09:58,601 --> 00:09:59,667
Phải ở đó chứ.
238
00:09:59,669 --> 00:10:00,835
Từng ở đó.
239
00:10:00,837 --> 00:10:02,603
Có vẻ như ông ấy
đã chạy trốn khá vội vàng.
240
00:10:02,605 --> 00:10:03,971
Chạy trốn khỏi ai?
241
00:10:15,618 --> 00:10:16,984
Đây là 20 phút trước.
242
00:10:23,693 --> 00:10:26,133
Có vẻ như Kuttler không phải
là người duy nhất rời khỏi Iron Heights.
243
00:10:28,264 --> 00:10:30,397
Có cá đám Bóng Ma theo hắn nữa.
244
00:10:30,399 --> 00:10:31,866
HIVE muốn gì ở bố em chứ?
245
00:10:31,868 --> 00:10:35,503
Được rồi. Mau tìm
thằng khốn gầy gò đấy đi,
246
00:10:35,505 --> 00:10:38,906
và khi tìm thấy,
giết hắn ngay.
247
00:10:41,110 --> 00:10:42,877
Chào mừng đến với Tevat Noah,
248
00:10:42,879 --> 00:10:45,279
quê nhà của bạn
trong thời đại mới.
249
00:10:45,281 --> 00:10:47,348
Xin mời di chuyển đến
các ngôi nhà đã được đăng ký
250
00:10:47,350 --> 00:10:49,416
để nhận chỉ dẫn cho
công việc mới.
251
00:10:52,088 --> 00:10:53,954
Aah!
252
00:10:56,626 --> 00:10:58,058
Xin lỗi nha.
253
00:10:58,060 --> 00:11:01,695
Không dễ gì tìm thấy
đường xuống đây.
254
00:11:01,697 --> 00:11:04,231
Bọn Bóng Ma các ngươi
rất giỏi giữ bí mật,
255
00:11:04,233 --> 00:11:06,233
nhưng lại không giỏi
kháng cự lại tra tấn lắm,
256
00:11:06,235 --> 00:11:08,769
vậy sao ngươi không
bớt gây rắc rối cho ta
257
00:11:08,771 --> 00:11:12,239
bằng cách chỉ cho ta biết
tìm Damien Darhk ở đâu?
258
00:11:12,263 --> 00:11:16,263
♪ Arrow 4x21 ♪
Monument Point
259
00:11:16,287 --> 00:11:18,287
== Arrow TV Series Fanpage ==
fb.com/ArrowFanpage
260
00:11:25,085 --> 00:11:26,264
Cô nói đúng.
261
00:11:26,287 --> 00:11:27,920
Kuttler là người duy nhất
có thể ngăn Rubicon.
262
00:11:27,921 --> 00:11:30,522
Thế nên Darhk mới muốn ông ta chết.
263
00:11:30,524 --> 00:11:31,823
Em có sao không?
264
00:11:31,825 --> 00:11:33,858
Vâng. Chỉ hơi phân tâm chút thôi.
265
00:11:33,860 --> 00:11:35,193
Ít nhất chúng ta biết
ông ấy đã trốn thoát.
266
00:11:35,195 --> 00:11:36,961
Nhưng không có gì nhiều
để khởi đầu.
267
00:11:36,963 --> 00:11:38,830
Em đã hack server của Kuttler
để xem liệu có
268
00:11:38,832 --> 00:11:40,565
cái gì có thể chỉ ra
nơi ông ta sẽ tới không,
269
00:11:40,567 --> 00:11:41,766
và ông ta đã xóa sạch bộ nhớ đệm,
270
00:11:41,768 --> 00:11:43,334
nên em không thể
khôi phục lại bất kì dữ liệu nào,
271
00:11:43,336 --> 00:11:44,803
nhưng có một thư mục gốc
gọi là Revenspur.
272
00:11:44,805 --> 00:11:46,004
Ravenspur là gì?
273
00:11:46,006 --> 00:11:47,372
Không biết nữa.
Nghe không thấy quen gì cả.
274
00:11:47,374 --> 00:11:48,540
Tôi chỉ không biết tại sao.
275
00:11:48,542 --> 00:11:50,208
Chúng ta không còn thời gian đâu.
276
00:11:50,210 --> 00:11:52,710
Cả thế giới nữa.
277
00:11:52,712 --> 00:11:54,846
Trong khi đó, thuật toán
dòng Ley đã phản hồi
278
00:11:54,848 --> 00:11:56,881
20 chỗ có thể là
câu lạc bộ ma thuật cho Darhk.
279
00:12:01,822 --> 00:12:03,955
Bọn tôi đã hạ 1 số chúng,
280
00:12:03,957 --> 00:12:05,690
nhưng Reiter cứ tiếp tục
gửi quân chi viện đến.
281
00:12:05,692 --> 00:12:06,825
Reiter chết rồi.
282
00:12:06,827 --> 00:12:09,694
Bọn tôi nghe thấy hắn trên Radio.
283
00:12:09,696 --> 00:12:12,864
Hắn vẫn sống.
284
00:12:12,866 --> 00:12:14,566
Có một bản đồ hòn đảo
trong cái túi.
285
00:12:14,568 --> 00:12:15,867
Đưa họ đến máy bay.
286
00:12:15,869 --> 00:12:17,035
Thế còn anh?
287
00:12:17,037 --> 00:12:18,169
Tôi sẽ tìm Reiter,
288
00:12:18,171 --> 00:12:20,071
Và tôi sẽ kết thúc chuyện này.
289
00:12:20,073 --> 00:12:21,372
Vậy thì tôi cũng ở lại.
290
00:12:21,374 --> 00:12:23,675
Cô nhớ cô đã nói gì với tôi không?
291
00:12:23,677 --> 00:12:26,144
Phải cần một con quái vật
để giết một con quái vật.
292
00:12:26,146 --> 00:12:28,213
Giờ hãy đưa những người này về nhà.
293
00:12:37,691 --> 00:12:39,424
Felicity vừa gọi.
294
00:12:39,426 --> 00:12:41,392
Con bé cần gặp em có việc gì đó.
295
00:12:41,394 --> 00:12:43,027
Có vấn đề gì không?
296
00:12:43,029 --> 00:12:44,395
Em khôn biết.
Là Felicity mà,
297
00:12:44,397 --> 00:12:46,764
nên chẳng bao giờ biết được.
298
00:12:46,766 --> 00:12:48,333
Anh đang ký cái đó đấy à?
299
00:12:48,335 --> 00:12:50,001
Ừ, anh đang định ký.
300
00:12:52,405 --> 00:12:55,273
Này. Trước khi em
cho anh cái nhìn hậm hực đó,
301
00:12:55,275 --> 00:12:57,775
em có thể muốn đọc nó đấy.
302
00:12:57,777 --> 00:12:59,043
Em đọc rồi.
303
00:12:59,045 --> 00:13:01,546
Làm ơn cứ đọc nó đi.
304
00:13:03,116 --> 00:13:04,516
Ồ.
305
00:13:06,753 --> 00:13:08,052
Nó trông...
306
00:13:08,054 --> 00:13:09,254
Ừ, khác đôi chút hử?
307
00:13:09,256 --> 00:13:10,788
"Mặc dù ban đầu tôi kịch liệt phản đối,
308
00:13:10,790 --> 00:13:12,257
"Tôi dần nhận thấy việc Laurel làm
309
00:13:12,259 --> 00:13:15,827
"Là quan trọng...
310
00:13:15,829 --> 00:13:19,797
" Và những việc làm tốt đẹp
311
00:13:19,799 --> 00:13:23,535
khi trở thành Black Canary. "
312
00:13:23,537 --> 00:13:25,637
Anh đã viết lại đôi chút.
313
00:13:25,639 --> 00:13:26,971
Anh yêu à.
314
00:13:29,109 --> 00:13:33,811
Em rất từ hào về anh.
315
00:13:33,813 --> 00:13:35,813
Laurel cũng sẽ vậy.
316
00:13:35,815 --> 00:13:37,815
Đây là anh đang ký
từ bỏ phù hiệu của mình.
317
00:13:37,817 --> 00:13:42,220
Không. Anh đâu biết được.
318
00:13:42,222 --> 00:13:45,490
Tất cả những gì anh có thể biết
319
00:13:45,492 --> 00:13:47,458
là anh đang làm điều đúng đắn.
320
00:13:51,698 --> 00:13:54,098
Ồ, ông Dennis .
321
00:13:54,100 --> 00:13:56,968
Cô Smoak.
322
00:13:56,970 --> 00:14:00,672
Cô không trả lời điện thoại của tôi.
323
00:14:00,674 --> 00:14:02,840
À, tôi xin lỗi.
Tôi có việc bận.
324
00:14:02,842 --> 00:14:04,275
Tôi cũng vậy.
325
00:14:04,277 --> 00:14:06,177
Điều hành công ty của cô.
326
00:14:06,179 --> 00:14:08,646
Tôi có cần nhắc nhở lại trách nhiệm của cô
327
00:14:08,648 --> 00:14:10,448
với Palmer Tech không?
328
00:14:10,450 --> 00:14:12,083
Không cần đâu, nhưng ông
cứ tin tưởng ở tôi
329
00:14:12,085 --> 00:14:13,384
khi tôi nói rằng việc tôi
đang lo bây giờ
330
00:14:13,386 --> 00:14:15,253
quan trọng hơn rất nhiều.
331
00:14:15,255 --> 00:14:16,321
Chào mẹ!
332
00:14:16,323 --> 00:14:18,723
Chào con. Um, uh,
mẹ có nên quay lại sau không?
333
00:14:18,725 --> 00:14:21,826
Không, không.
Mẹ ở lại đi.
334
00:14:21,828 --> 00:14:22,961
Cô Smoak, hội đồng...
335
00:14:22,963 --> 00:14:24,295
có thể chờ.
336
00:14:30,103 --> 00:14:34,339
Dù chuyện gì quan trọng đến vậy,
tôi hy vọng là nó xứng đáng.
337
00:14:36,376 --> 00:14:40,678
Chào. Tôi thích cà vạt của anh đấy.
Nó rất... ngượng quá.
338
00:14:40,680 --> 00:14:41,980
Chào con.
339
00:14:41,982 --> 00:14:43,781
Cám ơn vì đã gặp con.
340
00:14:43,783 --> 00:14:46,017
Tất nhiên rồi,
con yêu của mẹ.
341
00:14:46,019 --> 00:14:47,952
Ôi, Chúa ơi.
Ha ha ha!
342
00:14:47,954 --> 00:14:49,921
Con đùa đấy à?
Mẹ luôn ở bên cạnh con
343
00:14:49,923 --> 00:14:51,189
miễn là không có ong xung quanh.
344
00:14:51,191 --> 00:14:52,523
Không ong gì hết.
345
00:14:52,525 --> 00:14:55,927
Con không sao chứ?
346
00:14:55,929 --> 00:14:59,464
Từ Ravenspur có ý nghĩa gì với mẹ không?
347
00:14:59,466 --> 00:15:01,132
Nếu đấy là chuyện
liên quan đến bố con, con yêu à...
348
00:15:01,134 --> 00:15:03,935
Vậy là có. con còn nhớ
2 người hay nói về nó.
349
00:15:03,937 --> 00:15:07,305
Đâu chỉ nói chuyện.
Nó là..là một căn nhà nhỏ.
350
00:15:07,307 --> 00:15:09,607
Tại Cypress Cove
bố mẹ thường thích tới đó.
351
00:15:09,609 --> 00:15:11,542
Bố mẹ sẽ uống vai chai rượu,
352
00:15:11,544 --> 00:15:13,211
làm tình mệt thì thôi.
353
00:15:13,213 --> 00:15:14,212
Mẹ là người tình yêu thích của bố con mà.
354
00:15:14,214 --> 00:15:15,813
Con biết đấy, bố con
355
00:15:15,815 --> 00:15:18,049
có thể chiến cả đêm.
356
00:15:18,051 --> 00:15:19,550
Được rồi. Thế là đủ rồi.
Còn không...
357
00:15:19,552 --> 00:15:21,386
Con biết không?
Thực ra, mẹ nghĩ con được tạo ra
358
00:15:21,388 --> 00:15:22,920
ở Ravenspur đấy.
359
00:15:22,922 --> 00:15:24,789
Ooii, làm ơn hãy dừng lại đi.
360
00:15:24,791 --> 00:15:26,491
Không. Nghiêm túc đấy, con ạ.
Mẹ muốn nghiêm túc một chút.
361
00:15:26,493 --> 00:15:30,528
Nếu nó có liên hệ gì
với bố con thì...
362
00:15:30,530 --> 00:15:35,033
Đừng lo.
Con xử lý được.
363
00:15:35,035 --> 00:15:37,568
Mẹ sẽ không là
một người mẹ Do Thái
364
00:15:37,570 --> 00:15:39,237
nếu mẹ không lo lắng.
365
00:15:39,239 --> 00:15:40,571
Heh.
366
00:15:43,343 --> 00:15:46,377
Con yêu, là vì điều gì vậy?
367
00:15:46,379 --> 00:15:48,579
Nếu may mắn, mong là mẹ không hiểu.
368
00:15:54,387 --> 00:15:55,820
Không có gì ở đây.
369
00:15:55,822 --> 00:15:57,221
Cậu nghĩ ông ta sẽ
đặt biển chỉ dẫn à?
370
00:15:57,223 --> 00:15:58,589
Tôi đã nghĩ sẽ có cả hàng
371
00:15:58,591 --> 00:16:00,224
lũ Bóng ma với súng tự động.
372
00:16:00,226 --> 00:16:02,427
Có lẽ chúng ta nên
đem theo bộ đồ làm việc của mình.
373
00:16:02,429 --> 00:16:03,928
Tôi nói với anh chuyện này được không?
374
00:16:03,930 --> 00:16:06,264
- Ừ.
- Tôi đã nói chuyện với Lyla.
375
00:16:06,266 --> 00:16:07,699
Cô ấy lo cho anh vì
376
00:16:07,701 --> 00:16:09,701
anh nói rằng anh bắn
Andy khi tự vệ.
377
00:16:09,703 --> 00:16:11,069
Oliver, tôi không muốn nói chuyện này.
378
00:16:11,071 --> 00:16:12,270
Anh có bao giờ kể cho tôi
379
00:16:12,272 --> 00:16:13,705
về chuyện tự vệ đâu, John.
380
00:16:13,707 --> 00:16:15,173
Không thể kể cho Lyla sự thật và
381
00:16:15,175 --> 00:16:16,541
để cô ấy nhìn nhận tôi như cũ được.
382
00:16:16,543 --> 00:16:18,076
Thôi nào. Anh đâu biết được.
383
00:16:18,078 --> 00:16:19,343
Oliver, cậu là người cuối cùng trên đời
384
00:16:19,345 --> 00:16:20,645
có thể dạy đời ai đó
về việc nói dối
385
00:16:20,647 --> 00:16:21,846
với người mà họ yêu.
386
00:16:21,848 --> 00:16:23,915
Tôi không dạy đời.
387
00:16:23,917 --> 00:16:26,084
Mà tôi lo.
388
00:16:26,086 --> 00:16:28,219
Anh tốt hơn tôi về chuyện này,
389
00:16:28,221 --> 00:16:31,556
và tôi thấy anh đang
tổn thương hơn bao giờ hết.
390
00:16:31,558 --> 00:16:33,624
Đừng lẩn tránh nó
391
00:16:33,626 --> 00:16:35,727
bằng việc nói dối vợ anh.
392
00:16:37,330 --> 00:16:39,163
Như việc tôi nói dối Felicity
393
00:16:39,165 --> 00:16:40,998
lại làm tôi thảm hại hơn.
394
00:16:41,000 --> 00:16:42,767
Nếu có điều phải nói thì
395
00:16:42,769 --> 00:16:44,635
thì đó là tôi biết mình đang nói gì.
396
00:16:48,775 --> 00:16:50,441
- Ừ.
- Noah ở tại một căn nhà nhỏ
397
00:16:50,443 --> 00:16:51,743
tại Cypress Cove.
398
00:16:51,745 --> 00:16:52,877
Chúng ta tìm được rồi.
399
00:16:52,879 --> 00:16:54,245
Bọn anh tới đây.
400
00:17:01,921 --> 00:17:04,956
Ông quả là khó tìm, Kuttler.
401
00:17:04,958 --> 00:17:07,525
Ra đây ngay.
Bọn ta sẽ khiến nó ít đau đớn hơn.
402
00:17:07,527 --> 00:17:10,561
Để bọn ta ra tay,
thì đau đớn kéo dài đấy.
403
00:17:12,999 --> 00:17:14,866
Ta ghét khi bọn chúng bỏ chạy.
404
00:17:20,173 --> 00:17:22,073
Rahh!
405
00:17:22,075 --> 00:17:23,975
Unh! Agh!
406
00:17:28,848 --> 00:17:30,748
Ngươi bắt bọn ta đuổi theo nữa,
407
00:17:30,750 --> 00:17:32,016
ta sẽ cho ngươi ăn đạn.
408
00:17:32,018 --> 00:17:33,684
Không phải kế hoạch là thế sao?
409
00:17:38,658 --> 00:17:41,292
Ta sẵn sàng cho ngươi
một cơ hội thể hiện.
410
00:17:41,294 --> 00:17:45,113
Tôi đã nghe về trò này khi
ở trong tù rồi, anh Brick.
411
00:17:46,332 --> 00:17:49,534
Anh sẽ để tôi đi
nếu tôi hạ anh.
412
00:17:49,536 --> 00:17:52,069
Darhk nói ngươi là
một gã thông minh.
413
00:17:52,071 --> 00:17:53,905
Vậy ngươi sẽ nói gì?
414
00:17:53,907 --> 00:17:57,275
Theo ta hiểu thì
đó là kết thúc của thế giới.
415
00:18:30,643 --> 00:18:32,844
Đừng có đứng đó thôi.
Vào đây đi!
416
00:18:37,016 --> 00:18:38,449
Tôi đón được rồi.
417
00:18:38,451 --> 00:18:39,951
Spartan, rút lui!
418
00:18:52,972 --> 00:18:54,371
Hãy coi chuyện này đơn giản thôi.
419
00:18:54,373 --> 00:18:55,505
Đây không phải là một sự hòa giải,
420
00:18:55,507 --> 00:18:56,907
hay một cuộc hội ngộ.
421
00:18:56,909 --> 00:18:59,176
Đây là bố đang
giúp con cứu thế giới.
422
00:18:59,178 --> 00:19:00,510
Và điều gì khiến con nghĩ
ta có thể?
423
00:19:00,512 --> 00:19:02,646
Damien Darhk nghĩ bố có thể.
424
00:19:02,648 --> 00:19:04,047
Thế nên hắn mới cử
những tay cộm cán
425
00:19:04,049 --> 00:19:05,983
đến giết bố.
426
00:19:05,985 --> 00:19:08,885
Bố là người thông minh.
Con cho là bố biết Rubicon là gì.
427
00:19:08,887 --> 00:19:11,521
Và ta đoán nó đang bị
kiểm soát bởi Darhk.
428
00:19:11,523 --> 00:19:13,390
Chúng ta có 12 tiếng để ngăn nó.
429
00:19:17,796 --> 00:19:19,930
Vậy thôi à?
430
00:19:19,932 --> 00:19:21,331
Con có vẻ ngạc nhiên.
431
00:19:21,333 --> 00:19:24,735
Con đã nghĩ là sẽ có điều kiện
có qua có lại.
432
00:19:24,737 --> 00:19:26,136
Felicity, ta có thể là
một người cha tệ hại...
433
00:19:26,138 --> 00:19:27,704
Có thể á?
434
00:19:27,706 --> 00:19:29,673
Nhưng ta không phải một con quái vật.
435
00:19:29,675 --> 00:19:31,108
Dù tệ hay không,
ta vẫn là cha con.
436
00:19:31,110 --> 00:19:32,576
Miễn là con còn sống trong đó,
437
00:19:32,578 --> 00:19:33,910
thì ta muốn thấy
438
00:19:33,912 --> 00:19:36,580
thế giới này không phải kết thúc.
439
00:19:36,582 --> 00:19:38,415
Nói vậy chứ ta cần vài thứ.
440
00:19:38,417 --> 00:19:41,118
Cứ làm màu khiến con sốc.
441
00:19:41,120 --> 00:19:43,387
Ta không thể hack
Rubicon với thiết lập này,
442
00:19:43,389 --> 00:19:45,188
không kịp trong thời gian ta có.
443
00:19:45,190 --> 00:19:47,391
Ta sẽ cần bộ xử lý
gần mức lượng tử
444
00:19:47,393 --> 00:19:48,925
mà con phát triển
tại Palmer Tech.
445
00:19:48,927 --> 00:19:52,195
Sao bố biết được là bọn con...
446
00:19:52,197 --> 00:19:53,897
Chúa giúp con nếu bố đang
lợi dụng ngày lụi tàn
447
00:19:53,899 --> 00:19:55,599
để ăn trộm từ công ty con lần nữa.
448
00:19:55,601 --> 00:19:57,034
Ta là một người
đa năng cực tốt,
449
00:19:57,036 --> 00:19:59,136
nhưng con có thể tin ta lần này.
450
00:20:07,313 --> 00:20:08,512
Cô Smoak.
451
00:20:08,514 --> 00:20:10,247
Oh! Ông Dennis. Wow!
452
00:20:10,249 --> 00:20:12,616
Ông hẳn phải rất tuyệt vọng khi
muốn tôi nói chuyện với hội động
453
00:20:12,618 --> 00:20:14,518
nên phải đem hẳn bảo vệ để áp tải.
454
00:20:14,520 --> 00:20:16,420
Những người này không ở đây
để đưa cô đến phòng họp.
455
00:20:16,422 --> 00:20:18,922
Họ ở đây để hộ tống
cô ra khỏi tòa nhà.
456
00:20:18,924 --> 00:20:21,191
Heh.
457
00:20:21,193 --> 00:20:22,392
Xin lỗi?
458
00:20:22,394 --> 00:20:23,727
Hội động có quan ngại nghiêm trọng
459
00:20:23,729 --> 00:20:25,495
về kế hoạch tặng không
460
00:20:25,497 --> 00:20:27,464
chip cấy ghép sinh học của cô.
461
00:20:27,466 --> 00:20:28,799
- Mmm.
- Họ muốn thảo luận
462
00:20:28,801 --> 00:20:29,966
các vấn đề với cô.
463
00:20:29,968 --> 00:20:31,435
Và tôi sẽ nói chuyện với họ.
464
00:20:31,437 --> 00:20:32,969
Quá muốn để làm việc đó rồi.
465
00:20:32,971 --> 00:20:34,771
Họ đã bỏ phiếu cắt chức cô
466
00:20:34,773 --> 00:20:37,174
có hiệu lực ngay lập tức.
467
00:20:37,176 --> 00:20:38,408
Wow.
468
00:20:40,646 --> 00:20:41,978
Thôi đươc, tôi chỉ cần
lấy vài thứ,
469
00:20:41,980 --> 00:20:43,980
và tôi sẽ tự ra khỏi đây,
cám ơn.
470
00:20:43,982 --> 00:20:45,982
Tôi xin lỗi, nhưng mọi thứ
trong phòng lab này
471
00:20:45,984 --> 00:20:47,417
Là tài sản công ty.
472
00:20:47,419 --> 00:20:49,586
Chúng tôi không thể cho cô
rời đi với tài sản của công ty được.
473
00:20:49,588 --> 00:20:51,388
Xin lỗi?
Ông hẳn đang đùa tôi.
474
00:20:51,390 --> 00:20:52,923
Tôi rất xin lỗi.
475
00:20:52,925 --> 00:20:56,293
Tôi đã hy vọng chuyện này
kết thúc khác hơn.
476
00:21:03,102 --> 00:21:05,802
Được rồi. Các bạn chỉ cần
rẽ phải ở đây thôi.
477
00:21:05,804 --> 00:21:06,970
Chúc một ngày tốt lành.
478
00:21:06,972 --> 00:21:08,505
Alex?
479
00:21:10,175 --> 00:21:13,009
Chào em. Em đã chạy mất
như điên vậy.
480
00:21:13,011 --> 00:21:15,345
Em cảm thấy khỏe hơn chưa?
481
00:21:15,347 --> 00:21:17,314
Anh có biết chuyện gì
đang diễn ra không?
482
00:21:17,316 --> 00:21:18,782
Ừ. Ruvé nói với anh rồi.
483
00:21:18,784 --> 00:21:20,150
Thưa ngài, chúng ta có vấn đề.
484
00:21:20,152 --> 00:21:21,485
Nó không tuyệt vời sao?
485
00:21:21,487 --> 00:21:22,652
Chẳng tuyệt vời gì hết.
486
00:21:22,654 --> 00:21:24,187
Đó là ngày tàn của thế giới.
487
00:21:24,189 --> 00:21:25,655
Không. Nó chỉ là
khởi đầu của thế giới mới thôi.
488
00:21:25,657 --> 00:21:27,724
Anh vào chính trị để
có thể làm điều khác biệt, đúng không,
489
00:21:27,726 --> 00:21:29,493
để khiến thế giới
thành nơi tốt đẹp hơn,
490
00:21:29,495 --> 00:21:32,529
Và Ruvé đã cho anh thấy
cách duy nhất để làm việc đó
491
00:21:32,531 --> 00:21:35,098
là bắt đầu lại.
492
00:21:35,100 --> 00:21:36,233
Hãy nghe em này.
493
00:21:36,235 --> 00:21:38,168
Anh đang bị ảnh hưởng
494
00:21:38,170 --> 00:21:39,669
bởi một loại thuốc nào đó,
495
00:21:39,671 --> 00:21:43,774
và chúng ta cần ra khỏi đây.
496
00:21:43,776 --> 00:21:45,876
Anh chỉ cần tin em thôi, được chứ?
497
00:21:45,878 --> 00:21:47,778
Này. Anh ta có thể tin con sau.
498
00:21:47,780 --> 00:21:49,045
Lonnie Machin đang ở đây.
499
00:21:49,047 --> 00:21:50,280
Hắn đã giết 5 người của Damien
500
00:21:50,282 --> 00:21:51,815
mà chúng ta biết.
501
00:21:51,817 --> 00:21:52,916
Có rất nhiều cách để tôi
phản ứng với chuyện đó,
502
00:21:52,918 --> 00:21:54,251
nhưng tôi sẽ coi đó là việc tốt.
503
00:21:54,253 --> 00:21:55,852
Hắn sẽ phá hủy
máy lọc CO2 vài giờ
504
00:21:55,854 --> 00:21:57,254
trước khi vũ khí hạt nhân tạo ra
505
00:21:57,256 --> 00:21:59,222
vùng khí quyển không thể hít thở
phía trên chúng ta.
506
00:21:59,224 --> 00:22:00,924
Nếu bộ phận hỗ trợ
sự sống của con tàu hỏng,
507
00:22:00,926 --> 00:22:02,426
tất cả chúng ta sẽ nghẹt thở.
508
00:22:02,428 --> 00:22:04,060
Lonnie Machin là ai?
509
00:22:04,062 --> 00:22:07,898
Heh. Hắn kiểu như là
tên bạn trai cũ của Thea.
510
00:22:09,334 --> 00:22:13,403
Damien đã kể cho ta nghe
về mối liên kệt đặc biệt của con với hắn.
511
00:22:13,405 --> 00:22:16,139
Ta cần con giúp ta bắt hắn lại,
512
00:22:16,141 --> 00:22:17,607
Hoặc chúng ta đều sẽ chết.
513
00:22:23,449 --> 00:22:25,916
Em ổn chứ?
Em lấy được chưa?
514
00:22:25,918 --> 00:22:28,552
Em bị sa thải trước khi
kịp lấy bộ xử lý.
515
00:22:28,554 --> 00:22:29,886
Em thậm chí còn
không được có mặt ở đó nữa.
516
00:22:29,888 --> 00:22:31,121
Có lẽ chúng ta nên gọi
cảnh báo bom,
517
00:22:31,123 --> 00:22:32,522
chỉ là một nơi trống trơn,
518
00:22:32,524 --> 00:22:34,257
hoặc có thể đặt một quả bom thật.
519
00:22:34,259 --> 00:22:35,559
Nhỏ thôi, cái mà không thể
làm hại ai ấy,
520
00:22:35,561 --> 00:22:36,726
Nhưng chúng ta phải...
521
00:22:36,728 --> 00:22:38,094
có lẽ chúng ta cứ thế vào thôi.
522
00:22:38,096 --> 00:22:39,663
Nó - ehh - quá mạo hiểm
khi mặc đồ
523
00:22:39,665 --> 00:22:40,897
vào ban ngày.
524
00:22:40,899 --> 00:22:42,199
Thế còn thang máy cho
căn cứ cữ thì sao?
525
00:22:42,201 --> 00:22:43,600
Uh-uh. Ông Dennis đóng nó
526
00:22:43,602 --> 00:22:44,935
sau cuộc tấn công của Larvan.
527
00:22:44,937 --> 00:22:46,570
Vậy John nói đúng.
Chúng ta sẽ vào
528
00:22:46,572 --> 00:22:48,638
và giúp em và bố mình
trộng nó từ...
529
00:22:48,640 --> 00:22:50,574
phòng Lab của Curtis.
530
00:22:50,576 --> 00:22:53,777
Anh muốn em giúp
bố em trộm từ em à?
531
00:22:53,779 --> 00:22:56,913
Nó đâu còn là của cô nữa, đúng không?
532
00:22:56,915 --> 00:22:59,115
Không.
Không còn nữa.
533
00:23:20,272 --> 00:23:21,571
Cửa mở rồi.
534
00:23:21,573 --> 00:23:23,673
Đếm đến 3 rồi đi vào nhé.
535
00:23:23,675 --> 00:23:24,941
Nghe rõ.
536
00:23:34,786 --> 00:23:36,920
Ta lúc nào cũng thích
mấy trò lẩn tránh này.
537
00:23:36,922 --> 00:23:38,955
Có lẽ thiên thần hộ mệnh
của chúng ta là Green Arrow à?
538
00:23:38,957 --> 00:23:40,857
Đây từng là hạng mục riêng
trong danh sách ngân quỹ,
539
00:23:40,859 --> 00:23:42,158
vậy mà nó vẫn chưa được sửa,
540
00:23:42,160 --> 00:23:43,560
vậy mà họ có gan để sa thải con.
541
00:23:47,966 --> 00:23:49,733
Bố con làm việc với nhau thế này vui thật.
542
00:23:49,735 --> 00:23:51,234
Làm rõ việc này nhé.
543
00:23:51,236 --> 00:23:54,804
Đây không phải là bài tập
cho mối quan hệ cha-con.
544
00:23:54,806 --> 00:23:57,607
Felicity, chúng ta có
người đi lại trên tầng.
545
00:23:57,609 --> 00:23:59,309
Cô cần đi theo hiệu lệnh của tôi.
546
00:23:59,311 --> 00:24:00,777
Đã rõ.
547
00:24:00,779 --> 00:24:02,178
Nghe này. Ta biết mình đã làm
548
00:24:02,180 --> 00:24:03,813
nhưng việc có vẻ
rất khủng khiếp.
549
00:24:03,815 --> 00:24:05,015
Bố đã cố lấy trộm từ con.
550
00:24:05,017 --> 00:24:06,850
Không phải chúng ta cũng
đang lấy trộm từ con sao?
551
00:24:06,852 --> 00:24:08,451
Không. "A", đó không phải công ty
của con nữa,
552
00:24:08,453 --> 00:24:10,987
Và "B", chúng tôi đang
cố cứu thế giới.
553
00:24:15,527 --> 00:24:17,894
Này. Không phải tôi bảo
đi theo hiệu lệnh của tôi à?
554
00:24:17,896 --> 00:24:19,429
Được rồi.
555
00:24:19,431 --> 00:24:21,565
Đi ngay.
556
00:24:21,567 --> 00:24:22,999
Ahem.
557
00:24:27,339 --> 00:24:29,539
Bố rất giỏi giải quyết
vấn đề nhị phân,
558
00:24:29,541 --> 00:24:31,007
nhưng vấn đề tình cảm...
559
00:24:31,009 --> 00:24:32,842
không phải sở trường của bố,
và trộm bộ xử lý
560
00:24:32,844 --> 00:24:34,210
để cứu thế giới
561
00:24:34,212 --> 00:24:35,812
không phải là lúc
thích hợp để nói chuyện này.
562
00:24:35,814 --> 00:24:37,213
Ở mức độ nào đó,
ta luôn tự nhủ rằng
563
00:24:37,215 --> 00:24:38,848
ta không biết cách
để trở thành một người cha
564
00:24:38,850 --> 00:24:40,417
Hay một người chồng.
565
00:24:40,419 --> 00:24:42,385
Và là một người thông minh,
bố có vẻ không hiểu
566
00:24:42,387 --> 00:24:45,055
khái niệm không đúng thời điểm là gì.
567
00:24:45,057 --> 00:24:47,424
Ta không hiểu sao mình lại
cố trộm công nghệ của công ty con chứ.
568
00:24:47,426 --> 00:24:49,192
Chắc là do thói quen,
hoặc cái gì đó tệ hơn.
569
00:24:49,194 --> 00:24:50,660
Gah! Gã khốn này!
570
00:24:50,662 --> 00:24:52,062
Mình mới bị sa thải có 45 phút,
571
00:24:52,064 --> 00:24:53,797
mà ông ta đã kịp chặn mình rồi.
572
00:24:53,799 --> 00:24:55,899
Con có máy phát sóng điện từ
573
00:24:55,901 --> 00:24:57,701
và cục sạc pin không?
574
00:24:57,703 --> 00:24:59,035
Để buộc khởi động lại.
575
00:25:00,572 --> 00:25:01,805
Có.
576
00:25:01,807 --> 00:25:03,573
Có!
577
00:25:10,282 --> 00:25:12,048
Vừng ơi mở cửa ra.
578
00:25:16,321 --> 00:25:17,887
Nó đây rồi.
579
00:25:17,889 --> 00:25:19,756
Có người tới này,
cầu thang Đông Bắc.
580
00:25:19,758 --> 00:25:22,058
Tới đây.
581
00:25:22,060 --> 00:25:23,693
Nó có khóa phụ.
582
00:25:37,943 --> 00:25:40,243
Nó không mở ra.
Nó không bao giờ xảy ra trừ khi do...
583
00:25:41,647 --> 00:25:44,147
có cái đó. Chúng ta không thể đi
mà không có bộ xử lý.
584
00:25:44,149 --> 00:25:46,483
- Có thể nếu chúng ta nhân bản nó.
- Thiết bị thu thập của bố.
585
00:25:46,485 --> 00:25:48,985
Chúng ta có thể sao chép từ xa
mã điều hành của bộ xử lý.
586
00:25:48,987 --> 00:25:50,253
Nhiều người đến nữa.
587
00:25:50,255 --> 00:25:51,921
Felicity, cô phải nhanh lên
588
00:25:51,923 --> 00:25:53,289
vì bảo vệ đang đến phòng lab rồi.
589
00:25:53,291 --> 00:25:54,491
Chúng ta không còn thời gian đâu.
590
00:25:54,493 --> 00:25:56,126
Thiết bị vẫn chưa hoàn tất.
591
00:25:56,128 --> 00:25:58,862
- Nhanh nào.
- Gần xong rồi.
592
00:25:58,864 --> 00:26:00,997
Nhanh nào.
593
00:26:00,999 --> 00:26:02,332
Felicity, cô phải ra khỏi đó.
594
00:26:02,334 --> 00:26:03,700
Bảo vệ vào trong rồi.
595
00:26:12,544 --> 00:26:14,444
Phòng Lab R& D an toàn.
596
00:26:18,684 --> 00:26:21,851
Tôi nghe nói cô cần đi nhờ.
597
00:26:21,853 --> 00:26:23,620
Anh là người đã bắt tôi.
598
00:26:23,622 --> 00:26:24,788
Giờ ông ấy không làm nữa đâu.
599
00:26:24,790 --> 00:26:25,989
Anh hiểu chưa?
600
00:26:25,991 --> 00:26:27,223
Chưa.
601
00:26:34,524 --> 00:26:36,023
Tình hình tệ thế nào?
602
00:26:36,025 --> 00:26:38,192
Kuttler chỉ có thể
nhân bản 90% bộ xử lý.
603
00:26:38,194 --> 00:26:40,227
Ông ta có thể ngoại suy
ra 10% còn lại
604
00:26:40,229 --> 00:26:41,662
để tạo ra một bộ xử lý
có thể dùng được.
605
00:26:41,664 --> 00:26:43,431
Tôi đang lấy đồ
cho ông ấy làm việc,
606
00:26:43,433 --> 00:26:45,032
nhưng chúng ta vẫn cần
tải lên các mã ghi đè
607
00:26:45,034 --> 00:26:46,534
cho từng silo hạt nhân.
608
00:26:46,536 --> 00:26:47,668
Em có thể làm được không?
609
00:26:47,670 --> 00:26:49,303
Chỉ có thể từ trạm server.
610
00:26:53,209 --> 00:26:54,809
Anh Queen!
611
00:26:57,747 --> 00:27:00,848
Người của ta đang tìm
trong rừng thứ thuộc về ta,
612
00:27:00,850 --> 00:27:04,652
nhưng ngươi lại lựa chọn
không chết cùng chúng.
613
00:27:04,654 --> 00:27:07,922
Ta đã giết vài kẻ chậm chân.
614
00:27:07,924 --> 00:27:12,426
Sức mạnh của ta đã
tăng lên ngoài sức tưởng tượng.
615
00:27:12,428 --> 00:27:13,894
Để ta cho ngươi thấy.
616
00:27:33,483 --> 00:27:34,782
Ohh!
617
00:27:37,019 --> 00:27:40,054
Nỗ lực quả cảm đó, anh Queen,
618
00:27:40,056 --> 00:27:41,922
nhưng vẫn chỉ có chết thôi.
619
00:27:48,764 --> 00:27:50,631
Bộ lọc chính nằm ở đây.
620
00:27:50,633 --> 00:27:52,266
Ta cược là
Machin cũng ở đó.
621
00:27:52,268 --> 00:27:54,201
Con không có gì để
đánh lại hắn sao?
622
00:27:54,203 --> 00:27:55,269
Ta không nghĩ là mình
có thể tin tưởng
623
00:27:55,271 --> 00:27:56,437
giao vũ khí cho con vì lý do nào đó.
624
00:27:56,439 --> 00:27:57,738
Ta e là con sẽ phải
625
00:27:57,740 --> 00:27:59,240
sử dụng võ Krav Maga thôi.
626
00:28:09,352 --> 00:28:11,752
Ồ, trớ trêu thay.
627
00:28:11,754 --> 00:28:14,054
Tất cả lũ ký sinh trùng của Darhk
đều sống dưới lòng đất,
628
00:28:14,056 --> 00:28:16,457
Hít thở những cặn bã.
629
00:28:21,330 --> 00:28:23,330
Nếu ta quay cái van này thì sao?
630
00:28:25,301 --> 00:28:27,067
Chà, nếu các người không nói,
631
00:28:27,069 --> 00:28:28,435
ta sẽ phải tự mình kiểm tra thôi.
632
00:28:28,437 --> 00:28:29,803
Tránh ra khỏi đó.
633
00:28:29,805 --> 00:28:31,138
Biến đi, bé gái.
634
00:28:31,140 --> 00:28:32,473
Ta lúc này đang bận
635
00:28:32,475 --> 00:28:33,774
để giết mọi người ở đây.
636
00:28:33,776 --> 00:28:36,010
Tôi không bé gái nào hết, Lonnie.
637
00:28:36,012 --> 00:28:38,445
Còn nhớ tôi không?
638
00:28:38,447 --> 00:28:41,348
Tên tôi là Thea Queen.
639
00:28:41,350 --> 00:28:43,817
Tôi là người đã cho anh
gương mặt đó.
640
00:28:47,023 --> 00:28:49,957
Mẹ. Hà
641
00:28:49,959 --> 00:28:52,159
Không có bộ đồ da đỏ
thì anh không thể nhận ra em.
642
00:28:52,161 --> 00:28:54,461
Em đang làm gì ở đây vậy?
643
00:28:54,463 --> 00:28:56,630
Nghe này. Tôi hiểu mà.
Anh căm hận Darhk
644
00:28:56,632 --> 00:28:58,465
vì hắn đã bỏ mặc anh,
645
00:28:58,467 --> 00:29:01,368
và giờ anh đang cố trả đũa.
646
00:29:01,370 --> 00:29:02,937
Tôi sẽ không ngăn anh đâu, được chứ?
647
00:29:02,939 --> 00:29:06,307
Nếu có gì, tôi sẽ giúp anh,
648
00:29:06,309 --> 00:29:07,975
nhưng họ là những người vô tội,
649
00:29:07,977 --> 00:29:09,510
những người đã bị tẩy não,
650
00:29:09,512 --> 00:29:12,146
Và họ không
đáng phải chết.
651
00:29:15,051 --> 00:29:18,485
Lonnie, đừng làm vậy.
652
00:29:18,487 --> 00:29:20,988
Tôi sẽ giúp anh hạ Darhk, được chứ?
653
00:29:20,990 --> 00:29:23,223
Chúng ta có thể làm cùng nhau.
654
00:29:23,225 --> 00:29:24,391
Anh chỉ cần ra khỏi đây thôi.
655
00:29:33,703 --> 00:29:35,903
Ông làm cái quái gì vậy?
656
00:29:35,905 --> 00:29:37,037
Tôi dụ được hắn rồi.
657
00:29:37,039 --> 00:29:38,606
Không phải đâu.
658
00:29:38,608 --> 00:29:40,341
Bom hẹn giờ.
659
00:29:40,343 --> 00:29:41,675
Hắn sẽ cho nổ máy lọc
660
00:29:41,677 --> 00:29:43,043
dù con có nói gì đi nữa.
661
00:29:44,513 --> 00:29:45,613
Ông gỡ nó được không?
662
00:29:45,615 --> 00:29:47,247
Chúng ta sẽ sớm biết thôi.
663
00:29:50,519 --> 00:29:52,386
Trống!
664
00:29:52,388 --> 00:29:54,355
Ta sẽ tắt nốt mạng thứ cấp.
665
00:29:54,357 --> 00:29:55,723
Ok. con có thể làm được.
666
00:29:55,725 --> 00:29:57,024
Tôi sẽ hỗ trợ ông ấy.
667
00:29:57,026 --> 00:29:58,926
Tôi sẽ lo ông ấy.
668
00:29:58,928 --> 00:30:00,494
Vào việc đi.
669
00:30:03,766 --> 00:30:05,499
Rất vui được gặp anh.
670
00:30:05,501 --> 00:30:08,736
Con gái tôi quả là có
nhiều người bạn ấn tượng.
671
00:30:08,738 --> 00:30:10,738
Việc này sẽ mất bao lâu?
672
00:30:10,740 --> 00:30:14,675
Trên tinh thần là trước khi
Darhk phá hủy thế giới.
673
00:30:14,677 --> 00:30:16,944
Tôi không phải kẻ như
con gái mình nghĩ, anh hiểu chứ?
674
00:30:16,946 --> 00:30:19,046
Đừng có nói với tôi.
Hãy nói với cô ấy.
675
00:30:19,048 --> 00:30:20,914
Tôi đã cố rồi.
676
00:30:20,916 --> 00:30:23,050
Tôi đã cố giải thích
rằng có 2 mặt trong tôi,
677
00:30:23,052 --> 00:30:26,020
là một người cha và một hacker.
678
00:30:26,022 --> 00:30:28,522
Con bé chỉ nhìn thấy mặt tội phạm.
679
00:30:28,524 --> 00:30:31,025
Tôi đề cập việc này là vì
anh nói với tôi như
680
00:30:31,027 --> 00:30:34,528
với tư cách là một người
có kinh nghiệm về sống 2 cuộc sống.
681
00:30:34,530 --> 00:30:36,296
Có điều gì muốn chia sẻ không?
682
00:30:36,298 --> 00:30:40,200
Có. Nó không có tác dụng đâu.
683
00:30:40,202 --> 00:30:42,269
Ông sống một cuộc sống 2 mặt
là lý do ông mất cô ấy.
684
00:30:42,271 --> 00:30:45,272
Nghe như chia sẻ từ
kinh nghiệm bản thân vậy nhỉ.
685
00:30:46,308 --> 00:30:47,608
Cái gì vậy?
686
00:30:47,610 --> 00:30:49,109
Felicity tắt nốt mạng thứ cấp,
687
00:30:49,111 --> 00:30:50,744
và chúng ta có một vấn đề mới.
688
00:30:50,746 --> 00:30:52,780
- Là gì?
- Sán dây trong mã Rubicon,
689
00:30:52,782 --> 00:30:54,715
phong cách đặt chống hack
690
00:30:54,717 --> 00:30:56,283
của lũ bạn anh trong HIVE của .
691
00:30:56,285 --> 00:30:58,419
- Ông có thể ghi đè nó không?
- Tôi vừa làm rồi.
692
00:30:58,421 --> 00:31:00,054
nhưng không phải trước khi
con sán dây đó gửi
693
00:31:00,056 --> 00:31:01,955
đi vị trị của thiết bị đầu cuối này.
694
00:31:01,957 --> 00:31:03,290
Chúng ta có khoảng 90 giây.
695
00:31:03,292 --> 00:31:05,059
- Cho đến khi nào?
- Đến khi HIVE trút
696
00:31:05,061 --> 00:31:07,261
cơn mưa địa ngục
xuống chúng ta.
697
00:31:16,227 --> 00:31:17,359
Gì đã xảy ra?
698
00:31:17,361 --> 00:31:19,261
HIVE có vị trí của ta rồi.
699
00:31:19,263 --> 00:31:20,496
Chúng ta có hơn 1 phút
cho đến khi chúng tới.
700
00:31:20,498 --> 00:31:21,497
Chúng tới định giải quyết tôi,
701
00:31:21,499 --> 00:31:22,998
nhưng tôi biết một vài mánh.
702
00:31:23,000 --> 00:31:24,500
Việc này sẽ nhanh gấp đôi
với 2 chúng ta.
703
00:31:24,502 --> 00:31:25,835
Chúng tôi sẽ cầm chân chúng
hết sức có thể.
704
00:31:25,837 --> 00:31:27,870
Thiết lập một vành đai.
705
00:31:27,872 --> 00:31:29,805
Bắn chết đối phương.
706
00:31:29,807 --> 00:31:32,074
Tôi không cần phải nhắc lại
các anh cái gì phụ thuộc vào chuyện này.
707
00:31:34,612 --> 00:31:36,512
POTUS và SECDEF đã
đưa chúng tôi đến DEFCON-2.
708
00:31:36,514 --> 00:31:37,847
Chỉ có 2 đội thôi à?
Họ lạc quan nhỉ.
709
00:31:37,849 --> 00:31:39,315
Họ không muốn gây hoang mang.
710
00:31:39,317 --> 00:31:40,816
Tổng thống hỏi tôi là
sao đặt số mệnh của thế giới
711
00:31:40,818 --> 00:31:42,318
vào tay của một cô gái IT,
712
00:31:42,320 --> 00:31:44,520
một tên tội phạm,
và 2 tay mặc đồ Halloween được.
713
00:31:44,522 --> 00:31:46,388
Đây đâu phải trang phục Halloween.
714
00:32:05,676 --> 00:32:07,309
Lấy bức tượng đi!
715
00:32:17,421 --> 00:32:19,088
Chúng ta phải đi thôi!
716
00:32:19,090 --> 00:32:20,489
Thế còn Reiter?
717
00:32:20,491 --> 00:32:22,424
Hắn không thể làm gì
nếu không có bức tượng đâu.
718
00:32:28,099 --> 00:32:29,365
Đi nào!
719
00:32:33,871 --> 00:32:35,204
Nếu đây là ngày tàn của thế giới,
720
00:32:35,206 --> 00:32:36,705
thì chết thế này
bố cũng không phiền đâu.
721
00:32:36,707 --> 00:32:38,440
Bố có thôi đi không?
722
00:32:38,442 --> 00:32:40,442
Với con gái mình thì,
không.
723
00:32:43,114 --> 00:32:46,115
Alex? Mọi thứ đều ổn rồi.
724
00:32:46,117 --> 00:32:47,583
Bọn em phá hết bom rồi.
725
00:32:47,585 --> 00:32:50,419
Al - Alex?
726
00:32:50,421 --> 00:32:52,888
Alex, ôi, Chúa ơi.
Ôi. Anh có...
727
00:32:52,890 --> 00:32:57,560
Có sao không?
có ổn không à?
728
00:32:59,297 --> 00:33:01,497
Hãy tin anh,
không có gì
729
00:33:01,499 --> 00:33:03,632
tốt đẹp khi phá hỏng kế hoạch
730
00:33:03,634 --> 00:33:05,768
trả thù của người khác 2 lần đâu,
731
00:33:05,770 --> 00:33:09,104
nghĩa là anh phải đợi
đến khi Darhk tới
732
00:33:09,106 --> 00:33:10,940
và dùng tới kế hoạch "B".
733
00:33:10,942 --> 00:33:16,078
Nên anh sẽ có một chút
thời gian để chém giết.
734
00:33:16,080 --> 00:33:17,813
Ok. Alex, tỉnh dậy đi.
735
00:33:17,815 --> 00:33:19,481
Bĩnh tĩnh đi.
Hẵn không sao đâu.
736
00:33:19,483 --> 00:33:22,785
Chỉ ngủ một chút thôi.
737
00:33:25,957 --> 00:33:28,290
Em làm sao vậy?
738
00:33:28,292 --> 00:33:29,592
Sao lúc nào em cũng thương xót
739
00:33:29,594 --> 00:33:32,661
cho những kẻ khác thế?
740
00:33:32,663 --> 00:33:34,697
Em có thể tự đưa ra
quyết định của mình mà, Thea.
741
00:33:34,699 --> 00:33:36,398
Em đâu phải quân tốt.
742
00:33:38,135 --> 00:33:39,602
Em là quân Hậu mà.
743
00:33:41,873 --> 00:33:43,939
Hiểu chứ?
744
00:33:43,941 --> 00:33:46,642
Rồi, rồi.
Tôi hiểu rồi.
745
00:33:50,882 --> 00:33:52,248
Ở đây họ đi.
746
00:33:54,085 --> 00:33:55,451
Có quá nhiều hỏa lực.
747
00:33:55,453 --> 00:33:57,152
Chúng ta không cần đánh bại chúng.
748
00:33:57,154 --> 00:33:58,888
Chúng ta chỉ cần câu giờ
đủ cho Felicity và bố cô ấy thôi.
749
00:34:36,427 --> 00:34:37,626
Thea?
750
00:34:37,628 --> 00:34:39,161
Alex, ra khỏi đây đi!
751
00:34:44,201 --> 00:34:45,534
Tránh xa anh ấy ra!
752
00:34:45,536 --> 00:34:48,470
Anh đang trả tự do cho em đấy, mẹ trẻ ạ!
753
00:34:48,472 --> 00:34:50,773
Em không cần một kẻ nào khác
để làm mụ mị đầu óc mình cả.
754
00:34:50,775 --> 00:34:52,474
Alex, chạy đi!
755
00:34:53,744 --> 00:34:55,377
Không!
756
00:35:08,960 --> 00:35:10,326
Alex!
757
00:35:20,938 --> 00:35:22,705
Em xin lỗi.
758
00:36:12,423 --> 00:36:14,289
Con nghĩ là con có một
thuật toán giảm xuống 300 dòng
759
00:36:14,291 --> 00:36:15,758
cho đường tải lên.
760
00:36:15,760 --> 00:36:17,192
Con đã thử phá vỡ
mã hóa JSI chưa?
761
00:36:17,194 --> 00:36:19,261
Bằng cách đó, bố có thể
trực tiếp vượt qua PAL.
762
00:36:19,263 --> 00:36:20,596
Phải, bố nói đúng.
763
00:36:33,444 --> 00:36:36,111
3 phút nữa cho đến khi
Rubicon phóng tên lửa hạt nhân.
764
00:36:36,113 --> 00:36:38,781
Overwatch,
Amar vào trong rồi.
765
00:36:40,317 --> 00:36:41,984
Chúng ta sắp hết thời gian rồi.
766
00:36:53,697 --> 00:36:55,130
- Cô có trúng đạn không?
- Không!
767
00:36:56,200 --> 00:36:58,033
Không, không, không, không.
768
00:36:58,035 --> 00:36:59,268
Ôi, không.
769
00:36:59,270 --> 00:37:00,502
Có chuyện gì vậy?
770
00:37:00,504 --> 00:37:01,837
Chúng ta đã khống chế mọi tên lửa
771
00:37:01,839 --> 00:37:03,138
ngoại trừ một cái.
772
00:37:05,071 --> 00:37:06,986
_
773
00:37:07,010 --> 00:37:09,088
_
774
00:37:16,153 --> 00:37:18,454
Chúng ta để hổng một cái rồi.
Nó đang bay đến.
775
00:37:18,456 --> 00:37:20,322
Thằng tới Monument Point.
776
00:37:26,987 --> 00:37:29,606
Viên đạn đã xuyên qua,
nhưng tôi cần ông giữ nguyên.
777
00:37:29,607 --> 00:37:31,174
Tôi nghĩ chúng ta có vấn đề
quan trọng đáng quan tâm hơn,
778
00:37:31,175 --> 00:37:32,574
như ngăn chặn một
cuộc phóng khác.
779
00:37:32,575 --> 00:37:34,375
Tôi tưởng 2 người đã
ngăn chặn được Rubicon.
780
00:37:34,377 --> 00:37:35,810
Rubicon biết tên lửa
không hề được phóng.
781
00:37:35,812 --> 00:37:37,311
Nó vẫn liên tục
gửi mã phóng.
782
00:37:37,313 --> 00:37:38,679
Nghĩa là bọn em phải
tự tay ghi đè từng cái một.
783
00:37:38,681 --> 00:37:40,181
Cứ như trò đập sóc chuột vậy.
784
00:37:40,183 --> 00:37:41,582
Ngoài trừ việc chúng ta không được
tặng gấu bông nếu thắng.
785
00:37:41,584 --> 00:37:43,150
Có thật không?
786
00:37:43,152 --> 00:37:44,351
Có một cái đang bay tới?
787
00:37:44,353 --> 00:37:45,986
Nhắm thắng vào
Monument Point.
788
00:37:45,988 --> 00:37:47,354
- Cô có thể ghi đè nó không?
- Đó là điều tôi đang cố đấy
789
00:37:47,356 --> 00:37:50,191
trong khi Noah đang giữ
các tên lửa ở trong silos.
790
00:37:50,193 --> 00:37:52,159
Chúng ta phải bắt đầu sơ tán thôi.
791
00:37:52,161 --> 00:37:54,195
Không đủ thời gian
để đưa mọi người ra đâu.
792
00:37:56,265 --> 00:37:58,098
Đây là giám độc ARGUS
Lyla Michaels.
793
00:37:58,100 --> 00:38:00,534
Tôi báo cáo sự kiện Endtime.
794
00:38:00,536 --> 00:38:02,536
Mục tiêu là Monument Point.
795
00:38:05,208 --> 00:38:06,574
Felicity.
796
00:38:06,576 --> 00:38:08,275
Em đang cố hack
hệ thống định vị của chúng.
797
00:38:08,277 --> 00:38:09,710
Đó là gì?
798
00:38:09,712 --> 00:38:11,111
Một vị trí khác trong
thuật toán dòng Ley em thiết lập.
799
00:38:11,113 --> 00:38:13,214
Em đã đối chiếu với
tin thời sự và...
800
00:38:13,216 --> 00:38:14,615
văn phòng thị trưởng
vừa mới sơ tán tòa thị chính
801
00:38:14,617 --> 00:38:16,016
do rò rỉ khí gas.
802
00:38:16,018 --> 00:38:17,418
Như cô đã nói,
sao vợ Darhk lại muốn
803
00:38:17,420 --> 00:38:20,688
làm thị trưởng của thành phố
chúng muốn phá hủy chứ?
804
00:38:20,690 --> 00:38:23,257
Để có quyền vào tòa thị chính
805
00:38:23,259 --> 00:38:25,292
chính xác cho thời điểm này.
806
00:38:25,294 --> 00:38:27,361
hầm Nexus hẳn nằm dưới
tòa nhà đó.
807
00:38:27,363 --> 00:38:28,796
Hắn trốn ở nơi
hăn sẽ tới
808
00:38:28,798 --> 00:38:30,097
để hấp thụ sức mạnh
từ vụ tấn công hạt nhân.
809
00:38:30,099 --> 00:38:31,899
Chúng ta đi.
810
00:38:31,901 --> 00:38:33,868
Em cần phải chuyển hướng
quả tên lửa đó.
811
00:38:33,870 --> 00:38:35,603
May cho anh là em đang quá bận
để phản ứng di dỏm
812
00:38:35,605 --> 00:38:36,971
cho việc đó bây giờ.
813
00:38:47,650 --> 00:38:50,150
Dừng lại. Dừng lại!
Unh!
814
00:38:50,152 --> 00:38:53,287
Taiana, cô không sao chứ?
Cô có bị thương không?
815
00:38:53,289 --> 00:38:54,855
Có gì đó...
816
00:39:05,001 --> 00:39:06,967
Được rồi!
Gần như vậy.
817
00:39:06,969 --> 00:39:08,402
- Cái gì vậy?
- Gửi thuật toán khai hỏa còn lại
818
00:39:08,404 --> 00:39:10,204
vào một vòng lặp vô hạn.
819
00:39:10,206 --> 00:39:13,007
Có thể câu thêm 24 giờ cho thế giới,
nhiều hoặc ít hơn thế.
820
00:39:13,009 --> 00:39:14,742
Thế còn quả tên lửa
nhắm tới Monument Point?
821
00:39:14,744 --> 00:39:16,577
Nó rất cứng đầu.
Đó là lý do những thứ này
822
00:39:16,579 --> 00:39:19,413
được thiết kế để
không thể di chuyển được,
823
00:39:19,415 --> 00:39:22,550
thế nên tôi phải di chuyển
Monument Point.
824
00:39:22,552 --> 00:39:23,617
Sắp xếp lại GPS.
825
00:39:23,619 --> 00:39:25,085
Ý ông là gì?
826
00:39:25,087 --> 00:39:26,787
Là một trò lừa, tôi từng
thay đổi lại vị trí vệ tinh GPS.
827
00:39:26,789 --> 00:39:28,422
Mọi người ở bờ biển phía Đông
828
00:39:28,424 --> 00:39:31,125
nghĩ rằng họ đang ở
20 dặm phía Tây vị trí thật của họ.
829
00:39:31,127 --> 00:39:33,694
Lặp trò đó với quả tên lửa,
chúng ta tránh được cú đâm trực tiếp.
830
00:39:40,670 --> 00:39:41,936
Đúng vậy.
831
00:39:59,889 --> 00:40:01,822
Nơi dính trực tiếp
là Havenrock.
832
00:40:03,693 --> 00:40:06,060
Phạm vi tối đa.
833
00:40:06,062 --> 00:40:09,163
Có bao nhiêu thương vong?
834
00:40:09,165 --> 00:40:10,831
Hàng chục ngàn.
835
00:40:14,437 --> 00:40:17,638
Monument Point có thể
sẽ lên tới hàng triệu, Felicity ạ.
836
00:40:32,321 --> 00:40:34,555
Mẹ kiếp. Chúng ta tìm khắp nơi rồi.
837
00:41:18,467 --> 00:41:22,436
Chào Oliver.
Đúng lúc lắm.
838
00:41:22,438 --> 00:41:25,739
Ta nghĩ ngươi sẽ cần
mũi tên lớn hơn nhiều đấy.
839
00:41:28,430 --> 00:41:34,930
== Arrow TV Series Fanpage ==
www.fb.com/ArrowFanpage
840
00:41:54,037 --> 00:41:55,354
Greg!
Di chuyển đầu của bạn.