1 00:00:00,087 --> 00:00:01,896 اسم من الیور کوئینه 2 00:00:02,067 --> 00:00:04,174 من بعد از پنج سال زندگی تو جهنم، فقط با یه هدف 3 00:00:04,175 --> 00:00:06,676 به خونه برگشتم که شهرم رو نجات بدم 4 00:00:06,677 --> 00:00:08,443 ولی نمی‌تونستم همزمان تعهدم رو حفظ کنم 5 00:00:08,445 --> 00:00:11,546 و سر قولی که به مادر پسرم داده بودم بمونم 6 00:00:11,548 --> 00:00:13,682 پس از بهترین مردی که می‌شناسم کمک خواستم 7 00:00:13,684 --> 00:00:15,250 اسم اون جان دیگله 8 00:00:15,252 --> 00:00:18,887 !و اون گرین اروئه 9 00:00:18,889 --> 00:00:20,689 ...آنچه در "ارو" گذشت 10 00:00:20,691 --> 00:00:22,691 ..پولارد اون از فاجعه دیشب به عنوان 11 00:00:22,693 --> 00:00:24,126 یه بهانه برای معرفی 12 00:00:24,128 --> 00:00:26,862 قانون جدید ضد پارتیزانش به شورا استفاده می‌کنه 13 00:00:26,864 --> 00:00:29,564 من به بخش 9 از منشور شهر متوسل میشم 14 00:00:29,566 --> 00:00:31,666 این لایحه‌ی نماینده پولارد رو 15 00:00:31,668 --> 00:00:33,568 !به یه همه‌پرسی شهری تبدیل می‌کنه 16 00:00:33,570 --> 00:00:34,736 چی می‌خوای؟ 17 00:00:34,738 --> 00:00:36,738 که بدون مداخله عمل کنم 18 00:00:36,740 --> 00:00:38,740 تا بتونی به کشتن مردم ادامه بدی؟ 19 00:00:38,742 --> 00:00:40,842 انگار نمی‌دونی این یه جنگه 20 00:00:40,844 --> 00:00:44,079 اطلاعاتی که در مورد پسرم جو بهم داده بودی، درست از آب در اومد 21 00:00:44,081 --> 00:00:45,847 برای همین دارم میرم کالگری 22 00:00:45,849 --> 00:00:47,182 موفق باشی اسلید 23 00:00:47,206 --> 00:00:54,072 ارائــه‌اي از تيم ترجمـه‌ي ام ايکس ساب .::. WwW.MxSub.iR .::. 24 00:00:54,096 --> 00:01:00,796 :ترجمه و تنظيم زيرنويس sin«سـينـا»cities 25 00:01:00,831 --> 00:01:02,597 خانوم پولارد 26 00:01:02,599 --> 00:01:05,100 کاپیتان خواستن شما گزارش عملکرد پلیس رو ببینین 27 00:01:05,102 --> 00:01:06,801 ممنون‌ ستوان 28 00:01:13,443 --> 00:01:14,709 !تک تیرانداز 29 00:01:24,721 --> 00:01:25,921 افسر از پا در اومد !کد3 30 00:01:25,923 --> 00:01:27,122 !تمام واحدها جواب بدن 31 00:01:36,707 --> 00:01:42,707 ♪ Arrow 6x05 ♪ بازگشت دِث‌استروک 32 00:01:44,308 --> 00:01:45,574 خب، خوشحالم که هیچکس آسیب جدی ندید 33 00:01:45,576 --> 00:01:47,242 چطور میخوای بهش رسیدگی کنی؟ 34 00:01:47,244 --> 00:01:49,077 ازت می‌خوام از طرف من یه بیانیه صادر کنی 35 00:01:49,079 --> 00:01:50,212 از طرف تو؟ 36 00:01:50,214 --> 00:01:52,147 یکی از دوستای قدیمیم تو شهره 37 00:01:52,149 --> 00:01:54,382 که به کمکم نیاز داره و من شاید نتونم 38 00:01:54,384 --> 00:01:56,084 تا چند ساعت برگردم دفتر 39 00:01:56,086 --> 00:01:58,019 شما می‌دونین هدفه تیرانداز کی بوده؟ 40 00:01:58,021 --> 00:01:59,254 داریم روش کار می‌کنیم 41 00:01:59,256 --> 00:02:02,357 !خوبه، تا وقتی برگردم شهردار باش 42 00:02:02,359 --> 00:02:03,725 واقعا؟ 43 00:02:03,727 --> 00:02:05,694 نه، این یه طرزه صحبته 44 00:02:05,696 --> 00:02:08,797 ولی.. فقط تا وقتی که من دفتر نیستم قانونی وضع نکن، باشه؟ 45 00:02:08,799 --> 00:02:10,665 باشه 46 00:02:10,667 --> 00:02:12,867 و نگران تک تیرانداز نباش 47 00:02:12,869 --> 00:02:14,369 !ما گیرش میندازیم 48 00:02:14,371 --> 00:02:15,837 می‌دونم که اینکارو می‌کنین 49 00:02:18,275 --> 00:02:21,710 ببخشید تماس کاری بود 50 00:02:21,712 --> 00:02:23,845 معذرت خواهی نکن 51 00:02:23,847 --> 00:02:26,047 ممنون که به دیدنم اومدی 52 00:02:26,049 --> 00:02:28,250 تو کمکم کردی پسرم رو پیدا کنم 53 00:02:28,252 --> 00:02:30,151 کمترین کاری که می‌تونم بکنم کمک به پیدا کردن جوئه 54 00:02:30,153 --> 00:02:32,821 دیگه از این اسم استفاده نمی‌کنه 55 00:02:32,823 --> 00:02:34,356 اسمش رو عوض کرده؟ 56 00:02:34,358 --> 00:02:36,725 فکره مادرش بود 57 00:02:36,727 --> 00:02:39,160 اسم مستعارش 58 00:02:39,162 --> 00:02:41,696 حالا از اسم کین استفاده می‌کنه 59 00:02:41,698 --> 00:02:43,198 چه اتفاقی براش افتاده؟ 60 00:02:43,200 --> 00:02:45,267 من ردش رو تا کالگری دنبال کردم 61 00:02:45,269 --> 00:02:48,103 ولی وقتی رسیدم، رفته بود 62 00:02:48,105 --> 00:02:51,206 برای همین تا ایبیزا دنبالش کردم 63 00:02:51,208 --> 00:02:53,174 و بعدش مومباسا 64 00:02:53,176 --> 00:02:54,876 موماباسا؟ 65 00:02:56,713 --> 00:02:59,881 بچه راه پدرش رو میره 66 00:02:59,883 --> 00:03:01,683 وقتی ما تو لیان یو گیر افتاده بودیم 67 00:03:01,685 --> 00:03:06,021 اون رفته و به سرویس اطلاعاتی استرالیا ملحق شده 68 00:03:06,023 --> 00:03:07,889 بعدش یه هفته قبل تو کازنیا 69 00:03:07,891 --> 00:03:10,725 یه ماموریت درست پیش نرفت 70 00:03:10,727 --> 00:03:12,227 داشته با یه سری دلال سلاح معامله می‌کرده 71 00:03:12,229 --> 00:03:14,729 یه عده از بومیا گرفتنش 72 00:03:14,731 --> 00:03:16,431 از قرار معلوم، اون دادگاه عادلانه‌ای نداشته 73 00:03:16,433 --> 00:03:18,500 ...و حالا اون 74 00:03:18,502 --> 00:03:23,104 داره مثل یه موش تو قفس حبس ابد می‌گذرونه 75 00:03:26,143 --> 00:03:28,343 باشه اسلید چی می‌خوای؟ 76 00:03:32,716 --> 00:03:35,517 ازت می‌خوام کمکم کنی پسرم رو پیدا کنم 77 00:03:35,519 --> 00:03:37,018 آخرین باری که همو دیدیم بهم گفتی 78 00:03:37,020 --> 00:03:39,220 که من نمی‌تونم بین دو دنیا زندگی کنم 79 00:03:39,222 --> 00:03:42,524 من ازت نمی‌خوام دوباره برگردی 80 00:03:42,526 --> 00:03:48,029 با اینکه عجیب به نظر می‌رسه چیزی که لازم دارم دیپلماسیه 81 00:03:48,031 --> 00:03:50,465 که یعنی نیازی به گرین ارو ندارم 82 00:03:50,467 --> 00:03:52,100 من به الیور کوئین نیاز دارم 83 00:03:52,102 --> 00:03:53,501 برای چی؟ 84 00:03:53,503 --> 00:03:57,238 می‌تونم ازت بخوام تو این مسئله فقط بهم اعتماد کنی بچه؟ 85 00:03:57,240 --> 00:04:00,442 من ترتیب یه هواپیما به کازنیا رو دادم 86 00:04:00,444 --> 00:04:02,544 ساعت ده شب از زمین بلند میشه 87 00:04:03,780 --> 00:04:06,913 اگه نخوای بهم ملحق شی، درک می‌کنم 88 00:04:10,053 --> 00:04:13,154 ولی اگه خواستی، ساعت نه 89 00:04:13,156 --> 00:04:16,925 می‌بینمت بچه، باشه؟ 90 00:04:27,304 --> 00:04:29,437 باشه، وسایل رو بیار اینجا 91 00:04:31,308 --> 00:04:32,640 ببخشید 92 00:04:34,111 --> 00:04:37,312 هی، نگران نباش 93 00:04:37,314 --> 00:04:40,115 این فقط میله‌ی چادره 94 00:04:40,117 --> 00:04:43,084 !نه که قراره اونقدری بمونیم که ازشون استفاده کنیم 95 00:04:45,789 --> 00:04:47,956 چرا اینو میگی؟ 96 00:04:47,958 --> 00:04:49,924 تو همیشه میری 97 00:04:49,926 --> 00:04:51,893 اصلا باورم نمیشه تا اینجا اومدیم 98 00:04:51,895 --> 00:04:53,595 گوش کن، می‌دونی که من برای خطوط هوایی استرالیایی کار می‌کنم 99 00:04:53,597 --> 00:04:55,330 و باید سفر کنم 100 00:04:55,332 --> 00:04:57,499 ولی این آخر هفته رو بهت قول دادم 101 00:04:57,501 --> 00:04:59,801 که فقط من و تو باشیم 102 00:04:59,803 --> 00:05:03,037 !پدر و پسر، بیرون تو جنگل 103 00:05:04,441 --> 00:05:06,174 یالا، برو یه زمین مسطح پیدا کن 104 00:05:06,176 --> 00:05:08,176 و چادرت رو به پا کن 105 00:05:18,355 --> 00:05:19,988 پیداش کردم، خب دقیقا هم پیداش نکردم 106 00:05:19,990 --> 00:05:21,156 ولی شناساییش کردم 107 00:05:21,158 --> 00:05:22,791 کی رو شناسایی کردی؟ - تک تیراندازمون رو - 108 00:05:22,793 --> 00:05:24,459 !فکر می‌کردم "گوی‌تی" تو بتونه رد ماسکش رو بزنه 109 00:05:24,461 --> 00:05:27,262 خب، اون اونموقع بود !ضاهراً الان اینطور نیست 110 00:05:27,264 --> 00:05:29,497 اون حتما ردیاب رو هک کرده 111 00:05:29,499 --> 00:05:31,132 یا شاید یه ماسک جدید گرفته 112 00:05:31,134 --> 00:05:33,101 !اینطور نیست که اونو تو بقالی سر کوچه بفروشن فلیسیتی 113 00:05:33,103 --> 00:05:35,036 بچه ها، خبر جدید فکر کنم شورشیمون برگشته تو شهر 114 00:05:35,038 --> 00:05:36,371 اون تیراندازه؟ 115 00:05:36,373 --> 00:05:37,906 من اونو دیدم که از مخفیگاه تک تیرانداز اومد بیرون 116 00:05:37,908 --> 00:05:40,875 جرم شناسی اینجاست نمی‌دونم چقدر مدرک بتونیم 117 00:05:40,877 --> 00:05:42,510 از اینجا به دست بیاریم 118 00:05:42,512 --> 00:05:43,878 خب، چرا رو چیزایی که داریم کار نکنیم 119 00:05:43,880 --> 00:05:45,313 ضاهراً شورشی در اصل داشته 120 00:05:45,315 --> 00:05:46,614 نماینده پولارد رو هدف قرار میداده 121 00:05:46,616 --> 00:05:48,216 این "ضاهراً" کلمه خیلی موثریه 122 00:05:48,218 --> 00:05:49,484 خب، پولارد کسیه که از لایحه 123 00:05:49,486 --> 00:05:51,352 ضد شورشی دفاع می‌کنه 124 00:05:51,354 --> 00:05:52,887 !معلومه کسی که اسمش شورشیه زیاد ازش خوشش نمیاد 125 00:05:52,889 --> 00:05:54,689 آره، ولی شهید کردن اون؟ این باعث میشه این لایحه 126 00:05:54,691 --> 00:05:56,858 سریع تر از اینکه کسی بگه "اعتراض دارم" تصویب شه 127 00:05:56,860 --> 00:06:00,100 اگه تصویب شه، من باید به دستگیر کردن خودم فکر کنم 128 00:06:01,498 --> 00:06:05,467 ببخشید، تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 129 00:06:05,469 --> 00:06:07,168 !تو پلیس نیستی 130 00:06:07,170 --> 00:06:09,671 نه نیست و اینم یه پرونده‌ی فدرال نیست 131 00:06:09,673 --> 00:06:11,139 هنوز اینو توجیه نمی‌کنه که جان دیگل 132 00:06:11,141 --> 00:06:12,907 که محافظ شخصی شهرداره 133 00:06:12,909 --> 00:06:14,476 !سر صحنه جرم چیکار می‌کنه 134 00:06:14,478 --> 00:06:16,144 من تجربه مرتبط دارم 135 00:06:16,146 --> 00:06:18,813 و شهردار فکر کرد، بهتره یه متخصص یه نگاهی به صحنه بندازه 136 00:06:18,815 --> 00:06:21,516 چجور تجربه ای؟ 137 00:06:21,518 --> 00:06:23,318 تک تیرانداز 138 00:06:23,320 --> 00:06:25,753 یادم نمیاد اینو تو پرونده نظامیت خونده باشم 139 00:06:25,755 --> 00:06:27,255 ببخشید، میشه دوباره بهم بگین 140 00:06:27,257 --> 00:06:28,957 چرا دارین سابقه من رو بررسی می‌کنین؟ 141 00:06:28,959 --> 00:06:30,825 شهردار کوئین نگفتن تحت تحقیقات اف‌بی‌آی هستن؟ 142 00:06:30,827 --> 00:06:32,760 البته که گفتن، ولی این هیچ ربطی به اون نداره 143 00:06:32,762 --> 00:06:35,430 ولی شما شیش سال گذشته رو با اون کار می‌کردین 144 00:06:35,432 --> 00:06:37,699 !که باعث میشه ما برای گفتگو با شما اضافه کاری کنیم 145 00:06:39,102 --> 00:06:41,236 اگه بخواید می‌تونم منتظر احضاریه دادگاه بمونم 146 00:06:41,238 --> 00:06:43,204 نه، من چیزی برای مخفی کردن ندارم 147 00:06:43,206 --> 00:06:46,107 بیاین دفترم 148 00:06:48,109 --> 00:06:50,109 !گفتگوی خصوصی 149 00:06:54,985 --> 00:06:56,417 سلام ویلیام 150 00:06:56,419 --> 00:06:58,753 سلام 151 00:06:58,755 --> 00:07:01,556 معادلات چهارگانه چطورن؟ 152 00:07:01,558 --> 00:07:02,857 ازشون متنفرم 153 00:07:02,859 --> 00:07:04,859 آره، منم از این روزا داشتم 154 00:07:04,861 --> 00:07:06,427 بابات کجاست؟ 155 00:07:06,429 --> 00:07:08,129 تو اتاقشه 156 00:07:11,034 --> 00:07:13,535 یادت میاد یه زمانی بزرگترین مشکل زندگیمون 157 00:07:13,537 --> 00:07:15,370 !حل کردن معادله چهارگانه بود 158 00:07:15,372 --> 00:07:19,941 !یعنی، من هیچوقت نگران اونا نبودم، ولی نه 159 00:07:19,943 --> 00:07:24,913 خب، حالا ما فرا انسان هایی داریم که !میزنن جشن مجردی مردم رو می‌ترکونن، وای (اشاره به سریال فلش) 160 00:07:24,915 --> 00:07:27,982 اسلید تو رو به یه سفر رومانتیک دعوا کرده؟ 161 00:07:27,984 --> 00:07:29,651 یه چیزی تو اون مایه ها - کجا؟ - 162 00:07:29,653 --> 00:07:31,619 نگو آروبا، اونجا جای خودمونه 163 00:07:31,621 --> 00:07:33,121 کازنیا 164 00:07:33,123 --> 00:07:34,422 !وای 165 00:07:34,424 --> 00:07:36,691 پسرش تو دردسر افتاده 166 00:07:36,693 --> 00:07:38,826 از اون دردسرهایی که باید بیشتر تو دردسر بیوفتی تا حلش کنی؟ 167 00:07:38,828 --> 00:07:42,463 خب، اسلید میگه یه راه حل دیپلماتیک داره 168 00:07:42,465 --> 00:07:45,533 که به اسم من نیاز داره !نه من زیره یه ماسک 169 00:07:45,535 --> 00:07:46,935 نگران اینم که اگه نرم 170 00:07:46,937 --> 00:07:49,571 اون اقدام خشن تری بکنه 171 00:07:49,573 --> 00:07:52,206 پس کیف خالیت، برای تجدید نظره 172 00:07:52,208 --> 00:07:55,376 یا اینکه نمی‌تونی تصمیم بگیری کدوم تی‌شرتت رو برداری؟ 173 00:07:57,013 --> 00:07:59,013 برای اینه که من دیگه نیستم 174 00:07:59,015 --> 00:08:00,515 من به پسرم یه قول دادم 175 00:08:00,517 --> 00:08:02,250 !و نیستم 176 00:08:02,252 --> 00:08:04,485 به نظر میاد به اسلید هم یه قولی دادی 177 00:08:04,487 --> 00:08:06,321 به نظرت باید برم؟ 178 00:08:06,323 --> 00:08:09,190 اینجورم نیست که داره برگردی به زندگی قدیمیت 179 00:08:09,192 --> 00:08:11,292 من می‌خواستم بهم بگی نرم 180 00:08:11,294 --> 00:08:13,328 ببین، اسلید شخص مورد علاقه من نیست 181 00:08:13,330 --> 00:08:17,031 ولی، منظورم اینه موضوع اسلید نیست 182 00:08:18,568 --> 00:08:21,235 موضوع پسرشه - آره - 183 00:08:21,237 --> 00:08:23,271 اگه نری، خودت رو به خاطرش سرزنش می‌کنی 184 00:08:23,273 --> 00:08:25,273 اگه یه موقع دیپلماسی جواب نده 185 00:08:25,275 --> 00:08:26,941 و مجبور بشم قولم به ویلیام رو زیر پا بذارم 186 00:08:26,943 --> 00:08:29,644 به خاطر اونم خودم رو سرزنش می‌کنم 187 00:08:29,646 --> 00:08:30,778 به ویلیام نگو چیکار می‌کنی 188 00:08:30,780 --> 00:08:35,847 چی؟ - یعنی، جزئیات این که اسلید.. اسلیده رو بهش نگو - 189 00:08:35,852 --> 00:08:39,253 و بهش بگو داری به یه دوست کمک می‌کنی 190 00:08:39,255 --> 00:08:41,923 اون درک می‌کنه 191 00:08:41,925 --> 00:08:44,926 مطمئنی؟ - آره مطمئنم - 192 00:08:44,928 --> 00:08:46,761 اون پسره پدرشه 193 00:09:08,585 --> 00:09:10,351 این پرواز چقدر طول می‌کشه؟ 194 00:09:13,790 --> 00:09:15,623 تقریبا 12 ساعت 195 00:09:17,060 --> 00:09:19,761 !مرسی که اومدی بچه 196 00:09:19,763 --> 00:09:21,596 بزن بریم پسرت رو آزاد کنیم 197 00:09:42,152 --> 00:09:43,651 !پلیس 198 00:09:48,058 --> 00:09:49,390 !هی 199 00:09:58,835 --> 00:10:00,268 بشین رو زمین 200 00:10:12,649 --> 00:10:14,315 !تویی 201 00:10:30,100 --> 00:10:32,867 پیغام ضروریت رو گرفتیم همه چی روبراهه؟ 202 00:10:32,869 --> 00:10:36,337 صورتش رو نگاه کن اون صورت روبراه نیست 203 00:10:37,907 --> 00:10:39,674 دایانا؟ 204 00:10:40,910 --> 00:10:42,310 شورشی امشب یه حرکت دیگه 205 00:10:42,312 --> 00:10:45,079 برای ترور نماینده پولارد کرد 206 00:10:45,081 --> 00:10:46,948 من تقریبا گرفتمش 207 00:10:46,950 --> 00:10:48,750 !اشکالی نداره دی 208 00:10:48,752 --> 00:10:50,918 ما اون حروم زاده رو گیر میندازیم 209 00:10:50,920 --> 00:10:53,321 من با جیغم زدمش 210 00:10:53,323 --> 00:10:55,089 ماسکش رو خُرد کردم 211 00:10:55,091 --> 00:10:56,924 و اون ماسکش رو برداشت 212 00:10:59,162 --> 00:11:00,962 من صورتش رو دیدم 213 00:11:00,964 --> 00:11:02,563 می‌تونی شناساییش کنی؟ 214 00:11:02,565 --> 00:11:05,099 اسمش وینسنت سوبله 215 00:11:07,270 --> 00:11:09,303 اون شریک قدیمیمه 216 00:11:09,305 --> 00:11:11,139 ببخشید، وقتی میگی شریک 217 00:11:11,141 --> 00:11:14,041 !منظورت شریک کاریه، یا شریک زندگی؟ 218 00:11:14,043 --> 00:11:16,577 جفتش - حالا من گیج شدم - 219 00:11:16,579 --> 00:11:18,379 دایانا فکر می‌کردم گفتی دوست پسرت تو عملیات کشته شد 220 00:11:18,381 --> 00:11:22,450 جلوی چشمم به سرش شلیک کردن 221 00:11:32,962 --> 00:11:35,830 باشه، می‌دونم باور داری اونشب واقعا چیزی رو دیدی، که دیدی 222 00:11:35,832 --> 00:11:38,800 و اونموقع شب و بود احتمالا تاریک بود 223 00:11:38,802 --> 00:11:41,469 اون خودش بود فلیسیتی 224 00:11:41,471 --> 00:11:44,472 اون وینسنت بود می‌دونم 225 00:11:44,474 --> 00:11:46,007 می‌دونم دیوونگی به نظر میاد 226 00:11:46,009 --> 00:11:48,476 دایانا این هیچی رو عوض نمی‌کنه 227 00:11:48,478 --> 00:11:50,845 ما باید قبل ازینکه به کس دیگه ای آسیب بزنه پیداش کنیم 228 00:11:50,847 --> 00:11:53,147 آره، می‌دونم می‌دونم 229 00:11:53,149 --> 00:11:54,348 با پوکه ای که 230 00:11:54,350 --> 00:11:55,817 جان پیدا کرد به کجا رسیدی؟ 231 00:11:55,819 --> 00:11:57,785 پوکه به نظر مغناطیسیه 232 00:11:57,787 --> 00:11:58,853 گلوله ها آهنربایی نیستن 233 00:11:58,855 --> 00:12:02,757 اگه تو محیطی با میدان مغناطیسی قوی نگه داری شن می‌تونن بشن 234 00:12:07,130 --> 00:12:08,996 فکر می‌کنی چیزیه که بتونی ردش رو بزنی؟ 235 00:12:08,998 --> 00:12:10,698 از خوشبینیت خوشم میاد 236 00:12:10,700 --> 00:12:12,433 این خوشبینی نیست فلیسیتی 237 00:12:12,435 --> 00:12:14,035 !ایمانه 238 00:12:15,138 --> 00:12:17,104 دایانا گفت یه گفتگوی کوتاه 239 00:12:17,106 --> 00:12:18,506 با دوستمون از اف‌بی‌آی داشتی 240 00:12:18,508 --> 00:12:20,842 اوه آره، همینطور بود 241 00:12:20,844 --> 00:12:22,343 ولی حسابی عقب روندمش 242 00:12:22,345 --> 00:12:23,711 فکر کنم شرش رو خوابوندم 243 00:12:23,713 --> 00:12:24,879 خوبه 244 00:12:26,583 --> 00:12:29,183 الو؟ 245 00:12:29,185 --> 00:12:31,385 مامور ویژه واتسون 246 00:12:31,387 --> 00:12:34,555 بله حتما، میتونم فردا بیام اشکالی نداره 247 00:12:34,557 --> 00:12:36,691 خیلی خب پس می‌بینمتون 248 00:12:36,693 --> 00:12:38,626 قطعا شرش نخوابیده 249 00:12:40,630 --> 00:12:42,864 خب رابطت کجاست؟ 250 00:12:42,866 --> 00:12:46,067 نمی‌دونم، اسمش نایلندره 251 00:12:46,069 --> 00:12:49,070 یکی از همکارای خارجیم تو زمان خدمتم 252 00:12:49,072 --> 00:12:51,706 !اون یه کوچولو کله خره، و اصلا وقت شناس نیست 253 00:12:51,708 --> 00:12:54,675 اونقدرام بد نیست 254 00:12:54,677 --> 00:12:58,946 !ها ها! اسلید ویلسون، نابودگر 255 00:12:58,948 --> 00:13:01,649 یه مدتی میشه اون اسم رو نشنیدم 256 00:13:01,651 --> 00:13:03,618 می‌بینم که دیرتر از معمول رسیدی 257 00:13:03,620 --> 00:13:04,886 آره، با یه دختر بودم 258 00:13:04,888 --> 00:13:07,288 بیخیالش، یه نگاه به خودت بنداز 259 00:13:07,290 --> 00:13:10,057 میراکورو خیلی بهت ساخته، آره؟ 260 00:13:10,059 --> 00:13:11,425 اوه، چیه؟ به این متلک 261 00:13:11,427 --> 00:13:13,694 حساس نیستی، نه؟ 262 00:13:13,696 --> 00:13:16,297 شنیدم بدجوری قاطی کرده بودی 263 00:13:16,299 --> 00:13:18,733 تو بهم قوله یه چیزی رو داده بودی، آوردیش؟ 264 00:13:18,735 --> 00:13:21,669 یا من وقتم رو با سفر 7,000 مایلی تلف کردم 265 00:13:21,671 --> 00:13:23,271 !تا تو سر به سرم بذاری 266 00:13:23,273 --> 00:13:25,506 راستش رو بخوای 267 00:13:25,508 --> 00:13:27,842 خوشحالم که عقلت برگشته سرجاش 268 00:13:30,847 --> 00:13:32,513 خب این کیه؟ 269 00:13:32,515 --> 00:13:34,982 یکی از دوستامه نگرانش نباش 270 00:13:34,984 --> 00:13:38,019 !اگه تویی، من همیشه نگرانم 271 00:13:38,021 --> 00:13:41,489 این باید جواب بده، مرسی 272 00:13:41,491 --> 00:13:42,957 همین؟ فقط "مرسی"؟ 273 00:13:42,959 --> 00:13:45,359 !یه شام مهمونمون نمی‌کنی، یا حداقل یه آبجو؟ 274 00:13:45,361 --> 00:13:47,862 شاید دفعه بعد، وقتی پسرم 275 00:13:47,864 --> 00:13:50,131 !تو یه زندون جهان سومی‌ نمی‌پوسه 276 00:13:50,133 --> 00:13:53,000 اون شانس آورده که پدری مثل تو داره 277 00:13:53,002 --> 00:13:54,735 پسرم تو این مخمصه نبود 278 00:13:54,737 --> 00:13:57,838 !اگه کس دیگه ای پدرش بود 279 00:13:57,840 --> 00:13:59,607 فقط مراقب باش دوستِ من 280 00:13:59,609 --> 00:14:02,944 پسرت جاسوسیه یه سری مزدور شخصی رو می‌کرد 281 00:14:02,946 --> 00:14:05,212 آدمای چندان خوبی نیستن 282 00:14:08,117 --> 00:14:10,885 تحت شرایط خاص 283 00:14:10,887 --> 00:14:12,520 !منم آدمه چندان خوبی نیستم 284 00:14:19,963 --> 00:14:22,697 علاقه زیادی به دکوراسیون نداری، نه؟ 285 00:14:22,699 --> 00:14:25,132 !علاقه ام به اینکه آدما وقتم رو تلف کنن کمتره 286 00:14:25,134 --> 00:14:26,500 باشه 287 00:14:26,502 --> 00:14:27,868 تو دوباره با الیور کوئین رابطه داری 288 00:14:27,870 --> 00:14:29,470 آره، این عینک طبی جدید 289 00:14:29,472 --> 00:14:32,573 !واقعا معجزه می‌کنه 290 00:14:32,575 --> 00:14:34,342 ...این فقط یه شوخی کوچولو 291 00:14:34,344 --> 00:14:36,944 قبل از بازجویی اف‌بی‌آی بود، می‌دونی؟ 292 00:14:36,946 --> 00:14:38,879 شما شاهد آقای کوئین برای عصرهایی هستین 293 00:14:38,881 --> 00:14:40,181 که گرین ارو فعال بوده 294 00:14:40,183 --> 00:14:41,749 اگه شما اینطور می‌گید 295 00:14:41,751 --> 00:14:46,411 منظورم اینه شما آمادگی اینو دارین که با درنظر گرفتن مجازات شهادت دروغ سوگند بخورین 296 00:14:46,411 --> 00:14:47,154 و درستی شهادت قبلیتون رو تایید کنین؟ 297 00:14:47,156 --> 00:14:49,023 بله، کاملا 298 00:14:49,025 --> 00:14:51,492 صددرصد، کاملا آماده ام 299 00:14:54,828 --> 00:14:56,871 کورتیس: محلی که دوست پسر سابق دایانا] [گلوله درست می‌کنه رو پیدا کردیم 300 00:14:57,300 --> 00:14:59,166 همه چی روبراهه؟ 301 00:14:59,168 --> 00:15:01,268 اوهوم 302 00:15:01,270 --> 00:15:04,105 بله، فقط برای یه قرار قهوه دیرم شده 303 00:15:04,107 --> 00:15:06,707 ...پس می‌خوام 304 00:15:06,709 --> 00:15:09,977 برین؟ - برم - 305 00:15:09,979 --> 00:15:13,114 ممنون، خوشحال شدم 306 00:15:16,252 --> 00:15:19,320 "اسم این نقش رو می‌ذارم "ناظر آزادی 307 00:15:19,322 --> 00:15:22,857 یه شهردار معروف آمریکایی به کازینای کوچیک و جنگ زده میاد 308 00:15:22,859 --> 00:15:26,594 تا برای آزادی مردی بجنگه که به ناحق متهم شده 309 00:15:26,596 --> 00:15:28,062 این خیلی هوشمندانه‌ست 310 00:15:28,064 --> 00:15:30,364 همونطور که گفتم، این یه راه حل دیپلماتیکه 311 00:15:30,366 --> 00:15:32,433 خب اسلید، با اینحال فکر نکنم 312 00:15:32,435 --> 00:15:35,703 اونا فقط با دیدن یه بروشور پسرت رو آزاد کنن 313 00:15:35,705 --> 00:15:38,339 خب، اون بروشور فقط برای وارد شدنه 314 00:15:38,341 --> 00:15:41,742 معلومه که اونا یه دلیلی برای آزادیش لازم دارن 315 00:15:41,744 --> 00:15:43,611 !و این 50,000 دلاره 316 00:15:45,214 --> 00:15:48,516 با فرض اینکه نقشه جواب بده، کجا همدیگه رو ببینیم؟ 317 00:15:48,518 --> 00:15:52,086 وقتی جو رو تحویل گرفتی، مستقیم برو فرودگاه 318 00:15:52,088 --> 00:15:54,555 اینجا یه پاسپورت ساختگی برای اون 319 00:15:54,557 --> 00:15:57,491 و بلیط به مقصد لندن برای جفتتون هست 320 00:16:02,465 --> 00:16:06,133 تو حتی نمی‌خوای اونو ببینی؟ 321 00:16:06,135 --> 00:16:07,668 ازت می‌خوام بهم قول بدی 322 00:16:07,670 --> 00:16:09,837 که بهش نمیگی من کمک کردم 323 00:16:09,839 --> 00:16:11,839 نه، من به پسرت دروغ نمیگم 324 00:16:11,841 --> 00:16:14,241 اینجوری بهتره 325 00:16:14,243 --> 00:16:17,144 برای اون یا برای تو؟ 326 00:16:17,146 --> 00:16:18,979 ...صبرکن، تو 327 00:16:18,981 --> 00:16:21,215 تو از این میترسی که اون تو رو به عنوان 328 00:16:21,217 --> 00:16:24,919 دِث‌استروک" ببینه، نه مردی که بودی" 329 00:16:24,921 --> 00:16:28,456 مردی که فکر می‌کنم الان هستی؟ 330 00:16:28,458 --> 00:16:31,759 من وقتی قدم به سمت تاریکی برداشتم 331 00:16:31,761 --> 00:16:36,330 و تبدیل به این هیولا شدم 332 00:16:36,332 --> 00:16:39,500 !از حقم برای اینکه پدرش باشم گذشتم 333 00:16:39,502 --> 00:16:41,469 پسرت تو رو میبخشه 334 00:16:41,471 --> 00:16:44,472 همونطور که پسره من، منو بخشید 335 00:16:44,474 --> 00:16:46,841 جو میدونست که من میام دنبالش بگردم 336 00:16:46,843 --> 00:16:49,477 برای همین با مادرش تماس گرفت 337 00:16:49,479 --> 00:16:53,280 !اون بهم پیغام داد که بهش نزدیک نشم 338 00:16:55,084 --> 00:16:58,886 تو شانس دومی ‌گیرت اومد بچه 339 00:16:58,888 --> 00:17:00,788 و من برات خوشحالم 340 00:17:03,860 --> 00:17:07,495 بعضی از پدرا اونقدرام خوش شانس نیستن 341 00:17:14,637 --> 00:17:16,570 خب بهم بگو این تازه ترین ماهی ای نیست 342 00:17:16,572 --> 00:17:17,872 که تا حالا یکی برات پخته 343 00:17:17,874 --> 00:17:20,274 من اصلا از ماهی خوشم نمیاد 344 00:17:20,276 --> 00:17:22,309 همه‌ی ماهیا مثل هم نیستن 345 00:17:22,311 --> 00:17:23,711 بهم اعتماد کن بچه 346 00:17:28,351 --> 00:17:30,417 تو واقعا یه خلبانی؟ 347 00:17:31,654 --> 00:17:34,388 معلومه که هستم - انقدر دروغ نگو - 348 00:17:34,390 --> 00:17:36,323 چرا اینجوری هستی؟ 349 00:17:36,325 --> 00:17:38,893 ما هیچوقت نمی‌تونیم بریم گردش 350 00:17:38,895 --> 00:17:42,196 بابای دوستم نیک، خلبان خطوط هوایی فریسه 351 00:17:42,198 --> 00:17:45,399 اونا همیشه میرن گردش 352 00:17:55,645 --> 00:17:58,646 متاسفانه من برای یه خط هوایی ارزون تر کار می‌کنم 353 00:17:58,648 --> 00:18:02,449 که به ما اجازه تعطیلات نمیده 354 00:18:02,451 --> 00:18:05,786 حالا هر چی، من گشنم نیست 355 00:18:11,427 --> 00:18:13,360 زیاد دور نشو 356 00:18:24,106 --> 00:18:26,674 قبلا از اینجا برای انبار دستگاه های ام‌آر‌آی استفاده می‌شده 357 00:18:26,676 --> 00:18:28,075 ما درست اومدیم 358 00:18:28,077 --> 00:18:29,743 همینه که مهمه 359 00:18:29,745 --> 00:18:31,245 سلام بچه ها، ببخشید که دیر کردم 360 00:18:31,247 --> 00:18:33,113 گفتگوت با واتسون چطور بود؟ - وحشتناک - 361 00:18:33,115 --> 00:18:35,115 ما می‌دونستیم اون داره یه پرونده علیه الیور درست می‌کنه 362 00:18:35,117 --> 00:18:38,452 ولی کم کم دارم فکر می‌کنم تورش داره !گسترش پیدا می‌کنه تا مارم شامل شه 363 00:18:38,454 --> 00:18:40,354 اون هنوز با من تماس نگرفته 364 00:18:40,356 --> 00:18:41,455 صبرکن، چرا اینکارو نکرده 365 00:18:41,457 --> 00:18:43,057 نظرت چیه نگران این نباشیم 366 00:18:43,059 --> 00:18:46,060 وقتی تو پناهگاه به قاتل روانی هستیم؟ شرمنده 367 00:18:46,062 --> 00:18:47,428 ایناهاش 368 00:18:52,401 --> 00:18:54,802 اینجا به اندازه یه جنگ کوچیک مهمات هست 369 00:18:54,804 --> 00:18:58,372 !برای کشتن یه نماینده اینهمه گلوله لازم نیست 370 00:18:58,374 --> 00:19:00,975 وقتی وینسنت رو یه قاتل روانی خطاب کردی 371 00:19:00,977 --> 00:19:02,610 !بی راه نمی‍‌گفتی 372 00:19:10,319 --> 00:19:12,186 جناب کوئین 373 00:19:12,188 --> 00:19:14,321 ممنون که وقت گذاشتین 374 00:19:14,323 --> 00:19:15,890 هر روز فرصت دیدن یه شخصیت مشهور گیرم نمیاد 375 00:19:15,892 --> 00:19:18,325 من مشهور نیستم - من یه بار شما رو تو اخبار دیدم - 376 00:19:18,327 --> 00:19:20,961 !شما یه فیلم بردار رو با مشت زدین 377 00:19:20,963 --> 00:19:22,596 آره، البته که اینکارو کردم 378 00:19:22,598 --> 00:19:26,667 !اونا اینم میگن که کارتون با تیر و کمان خوبه 379 00:19:26,669 --> 00:19:29,336 اوه، هرچی تو تلوزیون می‌بینین باور نکنین 380 00:19:29,338 --> 00:19:31,438 باشه، باشه 381 00:19:31,440 --> 00:19:34,541 ...در جریانم که شما از طرف سازمانی اومدین 382 00:19:34,543 --> 00:19:37,678 ...که درخواست آزادی یکی از زندانی هاتون رو بکنم 383 00:19:37,680 --> 00:19:39,446 کین ولفمن 384 00:19:41,017 --> 00:19:43,150 !ای کاش زودتر اومده بودین 385 00:19:44,060 --> 00:19:53,589 اِم‌ایکس‌ساب تـخصصی‌ترین سایت زیرنویس فارسی .::. WwW.MxSub.iR .::. 386 00:19:58,301 --> 00:20:00,234 چرا برگشتی اینجا؟ 387 00:20:03,873 --> 00:20:05,673 پسرم کجاست؟ 388 00:20:07,009 --> 00:20:11,312 ...امم.. تو حیاط زندان 389 00:20:11,314 --> 00:20:16,917 یه دعوا شده، که جو سعی کرده جداشون کنه 390 00:20:19,221 --> 00:20:21,355 یکی هلش داده، و سرش خورده به جایی 391 00:20:23,326 --> 00:20:25,092 !اون مُرده 392 00:20:34,268 --> 00:20:36,235 اون هیچوقت نفهمید 393 00:20:37,905 --> 00:20:39,705 هیچوقت چی رو نفهمید؟ 394 00:20:44,612 --> 00:20:46,111 که من دوستش داشتم 395 00:20:46,113 --> 00:20:48,413 البته که می‌دونست اسلید 396 00:20:48,415 --> 00:20:50,549 آخرین باری رو که 397 00:20:52,486 --> 00:20:54,553 اینو بهش گفتم یادم نمیاد 398 00:20:54,555 --> 00:20:56,221 خب، تو پدرش بودی 399 00:20:56,223 --> 00:20:57,623 بهم اعتماد کن، اون می‌دونست 400 00:21:02,263 --> 00:21:07,099 باید باهات میومدم زندان 401 00:21:07,101 --> 00:21:08,433 می‌دونم هیچ فرقی نمی‌کرد 402 00:21:08,435 --> 00:21:14,640 ولی.. حداقل می‌تونستم ببینمش 403 00:21:14,642 --> 00:21:16,308 !باهاش خدافظی کنم 404 00:21:18,312 --> 00:21:20,412 هنوزم می‌تونیم 405 00:21:23,117 --> 00:21:25,284 !تو هنوزم می‌تونی خدافظی کنی 406 00:21:33,027 --> 00:21:34,626 !جو 407 00:21:34,628 --> 00:21:36,428 عالی گرفتی 408 00:21:36,430 --> 00:21:39,131 یالا، نیومدیم اینجا زانوی غم بغل بگیریم 409 00:21:41,168 --> 00:21:42,768 !ها ها 410 00:21:45,806 --> 00:21:48,173 ببخشید 411 00:21:48,175 --> 00:21:50,108 می‌تونین یه عکس از من و پسرم بگیرین؟ 412 00:21:50,110 --> 00:21:51,510 !البته 413 00:22:00,855 --> 00:22:02,921 من اسلید هستم - دریل، از آشنایی باهاتون خوشحالم - 414 00:22:02,923 --> 00:22:04,857 این پسرم جوئه - سلام جو - 415 00:22:04,859 --> 00:22:06,325 از آشنایی باهاتون خوشحالم 416 00:22:07,328 --> 00:22:08,861 زود باش 417 00:22:19,006 --> 00:22:22,040 !زیاد خودت رو خسته نکن دایانا 418 00:22:22,042 --> 00:22:24,743 برای مسیر دراز بهت نیاز داریم، یادته؟ 419 00:22:24,745 --> 00:22:26,245 مسیر درازی در کار نیست 420 00:22:26,247 --> 00:22:28,447 ما این حرومی ‌رو گیر میندازیم 421 00:22:28,449 --> 00:22:29,715 دایانا، این حرومی‌ همکار 422 00:22:29,717 --> 00:22:30,949 و دوست پسرت بود 423 00:22:30,951 --> 00:22:32,818 لازم نیست اینو یادم بندازی، مرسی 424 00:22:32,820 --> 00:22:34,419 نه، لازم نیست من 425 00:22:34,421 --> 00:22:35,888 اینو یادت بندازم 426 00:22:35,890 --> 00:22:37,823 ولی به یکی نیاز داری که به این واقعیت اشاره کنه 427 00:22:37,825 --> 00:22:39,024 که شاید بخشی از تو 428 00:22:39,026 --> 00:22:40,392 باید از برگشتن اون خوشحال باشه 429 00:22:40,394 --> 00:22:42,728 جان، وقتی وینس مرد، من 430 00:22:42,730 --> 00:22:45,430 تمام تلاشم رو برای خودکشی کردم 431 00:22:45,432 --> 00:22:48,267 تبدیل به کسی شدم که اصلا نمی‌شناختم 432 00:22:48,269 --> 00:22:49,701 تا از یکی انتقام بگیرم 433 00:22:49,703 --> 00:22:51,069 که دیگه اونم نمی‌شناسم 434 00:22:51,071 --> 00:22:52,738 کسی که آدمای بیگناه رو می‌کشه 435 00:22:52,740 --> 00:22:54,406 تو و وینس چیز وحشتناکی رو مشت سر گذاشتین 436 00:22:54,408 --> 00:22:56,475 تو کارایی کردی که ازشون پشیمونی 437 00:22:56,477 --> 00:22:58,877 شاید بخشی از تو اونو مسئول اینا می‌دونه 438 00:22:58,879 --> 00:23:00,445 !جان، اون یه روانیه 439 00:23:00,447 --> 00:23:01,847 این واقعیت رو عوض نمی‌کنه که اون کسیه 440 00:23:01,849 --> 00:23:05,884 که به کمک نیاز داره دایانا !درست مثل خودت 441 00:23:05,886 --> 00:23:10,422 ببخشید که مزاحم حرفتون شدم ولی ما دوتا مشکل جدید داریم 442 00:23:10,424 --> 00:23:12,658 پولارد قصد داره با شبکه 52 مصاحبه کنه 443 00:23:12,660 --> 00:23:14,626 تا در مورد همه پرسی ضد شورشی حرف بزنه 444 00:23:14,628 --> 00:23:16,061 صبرکن، نه اون ایستگاه امن نیست 445 00:23:16,063 --> 00:23:17,663 پلیس نمی‌تونه ازش محافظت کنه 446 00:23:17,665 --> 00:23:19,298 برای همین گفتم یه مشکل داریم 447 00:23:19,300 --> 00:23:20,232 مشکل دوم چیه؟ 448 00:23:20,234 --> 00:23:21,700 مامور واتسون منو احضار کرده 449 00:23:21,702 --> 00:23:23,268 باید برم، درسته؟ 450 00:23:23,270 --> 00:23:24,670 ..آره، معمولا احضاریه این معنی رو میده 451 00:23:24,694 --> 00:23:25,505 !باید بری 452 00:23:25,506 --> 00:23:27,272 خب، من میرم ایستگاه خبر 453 00:23:27,274 --> 00:23:28,874 ببینم میتونم محافظت از پولارد رو بیشتر کنم 454 00:23:28,876 --> 00:23:30,509 ...دایانا، اگه وینس سعی کرد کاری بکنه 455 00:23:30,511 --> 00:23:32,244 می‌دونم جان !حواسم هست 456 00:23:35,549 --> 00:23:40,052 جناب کوئین، انتظار برگشتن شما رو نداشتم 457 00:23:42,222 --> 00:23:46,158 اه.. سرپرست، ایشون پدر کین ولفمن هستن 458 00:23:46,160 --> 00:23:48,827 اون مایله جسد پسرش رو ببینه 459 00:23:48,829 --> 00:23:51,029 متاسفانه باید بگم این ممکن نیست 460 00:23:51,031 --> 00:23:53,999 چرا؟ شما که گفتین اون فقط چند روزه فوت کرده 461 00:23:54,001 --> 00:23:57,436 ...بله ولی - سرپرست، جسد کجاست؟ - 462 00:23:57,438 --> 00:24:01,440 اون دیگه در اختیار من نیست 463 00:24:01,442 --> 00:24:03,742 !پس جسد پسرم کجاست؟ 464 00:24:03,744 --> 00:24:06,144 هی، هی !آروم باش، آروم 465 00:24:09,516 --> 00:24:12,017 اون داره دروغ میگه 466 00:24:12,019 --> 00:24:13,652 ازم می‌خواین با سازمان محافظ آزادی تماس بگیرم؟ 467 00:24:13,654 --> 00:24:15,387 ازم می‌خواین باعث یه حادثه بین المللی بشم؟ 468 00:24:15,389 --> 00:24:16,955 !چون آمادگی انجام هردو رو دارم 469 00:24:16,957 --> 00:24:18,991 وضعیت یکم پیچده‌ست 470 00:24:18,993 --> 00:24:20,826 !پس پیچیدگیش رو رفع کن - هی - 471 00:24:23,097 --> 00:24:25,931 تو اینیکی بهم اعتماد کن 472 00:24:25,933 --> 00:24:28,667 این مرد رو عصبانی نکن 473 00:24:31,005 --> 00:24:34,239 !اسم گروهشون شغال‌هاست 474 00:24:34,241 --> 00:24:37,142 اونایی که پسرت در موردشون تحقیق میکرد 475 00:24:37,144 --> 00:24:38,777 وقتی اونا از دستگیریش خبردار شدن 476 00:24:38,779 --> 00:24:42,347 که صرفا به خاطر این بود که در زمان نامناسب تو مکان نامناسبی بود 477 00:24:42,349 --> 00:24:44,349 اونا به زور وارد زندان شدن و اونو بردن 478 00:24:44,351 --> 00:24:46,451 چرا اونو بردن؟ 479 00:24:46,453 --> 00:24:49,421 شکنجه پسرت یه جاسوسه 480 00:24:49,423 --> 00:24:53,492 رازهایی تو سرش داره که میلیون ها می‌ارزن 481 00:24:53,494 --> 00:24:55,727 اونا تهدید کردن اگه حرف بزنم 482 00:24:55,729 --> 00:24:58,697 تلافیش رو سر خانوادم در میارن 483 00:24:58,699 --> 00:25:00,465 اسلید، اسلید 484 00:25:00,467 --> 00:25:01,967 وقتی شغال‌ها پسرم رو گرفتن 485 00:25:01,969 --> 00:25:04,202 !رو این حساب نکرده بودن که پدرش کیه 486 00:25:11,119 --> 00:25:13,519 باشه، هویت هر کسی که تو اون صفه باید دوبار بررسی شه 487 00:25:13,781 --> 00:25:15,480 فهمیدین؟ برام مهم نیست اون شخص مادرتونه 488 00:25:15,482 --> 00:25:17,716 و می‌خوام جلوی هر خروجی اضطراری دو افسر باشه 489 00:25:17,718 --> 00:25:19,484 !و یه نفر این ماشین رو جابجا کنه 490 00:25:21,855 --> 00:25:24,689 ستوان دریک، از اینکه دوباره می‌بینمتون خوشحالم 491 00:25:31,165 --> 00:25:32,531 خیلی خب، ما تقریبا برای حرکت به سمت 492 00:25:32,533 --> 00:25:33,698 ایستگاه خبر آماده ایم 493 00:25:33,700 --> 00:25:35,267 دایانا الان اونجاست 494 00:25:35,269 --> 00:25:37,369 قرار قهوه 495 00:25:37,371 --> 00:25:39,371 به الیور ایمیل میزنی؟ 496 00:25:39,373 --> 00:25:41,973 آره، دارم برای الیور اطلاعاتی رو که ازم خواسته بود میفرستم 497 00:25:41,975 --> 00:25:45,043 می‌دونی، برای این ماجراجوییش با اسلید 498 00:25:45,045 --> 00:25:46,311 تو هم به اندازه من با کار کردن الیور 499 00:25:46,313 --> 00:25:47,913 با اسلید مشکل داری؟ 500 00:25:47,915 --> 00:25:50,715 !نه، من خیلی بیشتر مشکل دارم 501 00:25:50,717 --> 00:25:53,552 عقلم بهم میگه این میراکورو بود 502 00:25:53,554 --> 00:25:55,620 ...که اونو عوضی کرده بود، ولی 503 00:25:55,622 --> 00:25:56,822 ولی اون تحت تاثیر میراکورو نبود 504 00:25:56,824 --> 00:25:58,056 !وقتی تو لیان یو مارو ترک کرد 505 00:25:58,058 --> 00:25:59,858 دقیقا - این طعنه آمیزه که الیور - 506 00:25:59,860 --> 00:26:01,626 !از مردی که بهش کمک می‌کنه شرافتمندتره 507 00:26:01,628 --> 00:26:04,196 طعنه آمیز" کلمه ای نیست که من استفاده می‌کردم" 508 00:26:04,198 --> 00:26:05,797 بچه ها، یه مشکلی پیش اومده 509 00:26:05,799 --> 00:26:07,432 !هیچوقت از شنیدن این جمله خسته نمیشم 510 00:26:07,434 --> 00:26:08,934 گوش کن، ازتون می‌خوام دست نگه دارین، باشه؟ 511 00:26:08,936 --> 00:26:10,535 نیاین اینجا 512 00:26:10,537 --> 00:26:11,870 دایانا، ما دست نگه نمیداریم 513 00:26:11,872 --> 00:26:13,472 ما تو رو اون بیرون تنها نمی‌ذاریم 514 00:26:13,474 --> 00:26:15,040 خب، من تنها نیستم 515 00:26:15,042 --> 00:26:17,175 مامور واتسون اینجاست و دوستاشم با خودش آورده 516 00:26:17,177 --> 00:26:19,277 اون امیدواره که گرین ارو پیداش شه 517 00:26:19,279 --> 00:26:20,745 ببین، شماها کاری نکنین، باشه؟ 518 00:26:20,747 --> 00:26:22,247 من از پسش بر میام 519 00:26:28,589 --> 00:26:30,222 من از فلیسیتی خواستم هر اطلاعاتی 520 00:26:30,224 --> 00:26:32,190 می‌تونه در مورد شغال‌ها پیدا کنه 521 00:26:32,192 --> 00:26:36,094 اون پایگاه داده تمام سرویس های اطلاعاتی بزرگ دنیا بزرگ رو هک کرد 522 00:26:36,096 --> 00:26:37,229 و چی پیدا کرد؟ 523 00:26:37,231 --> 00:26:39,898 هیچی، این آدما مثل روح میمونن 524 00:26:40,968 --> 00:26:42,167 خب، این کمکی نمی‌کنه 525 00:26:42,169 --> 00:26:44,269 این کمک می‌کنه با استفاده از تمام دوربین های مدار بسته 526 00:26:44,271 --> 00:26:45,871 زندان و محدوده اطراف 527 00:26:45,873 --> 00:26:47,606 اون مسیر فرارشون رو به همراه 528 00:26:47,608 --> 00:26:48,874 شماره پلاکشون پیدا کرد و با استفاده از 529 00:26:48,876 --> 00:26:50,275 تکنولوژی ماهواره نظارتی 530 00:26:50,277 --> 00:26:52,144 !اون مخفیگاهشون رو پیدا کرد 531 00:26:52,146 --> 00:26:53,545 آره، همینکارو کرد - اون نابغه‌ست - 532 00:26:53,547 --> 00:26:55,881 اونو از کجا گیر آوردی؟ 533 00:26:55,883 --> 00:26:57,816 هر روز اینو از خودم میپرسم 534 00:27:01,288 --> 00:27:03,188 اونجا چی برام داری؟ 535 00:27:03,190 --> 00:27:06,124 هیچی، من بهت قول دادم تنها نقشت توی اینکار حرف زدنه 536 00:27:06,126 --> 00:27:08,927 شرایط عوض شده 537 00:27:08,929 --> 00:27:10,462 !نه برای تو 538 00:27:10,464 --> 00:27:12,397 تو پات تو دنیای دیگه ای گیره 539 00:27:12,399 --> 00:27:13,899 و باید همونجا نگهش داری 540 00:27:13,901 --> 00:27:16,434 !اسلید، این شغال‌ها بهترین بدای دنیاین 541 00:27:16,436 --> 00:27:17,903 خیلی خب؟ 542 00:27:17,905 --> 00:27:19,738 اونا قاتلای خونسردن 543 00:27:19,740 --> 00:27:21,439 فکر کردی من چی هستم؟ 544 00:27:21,441 --> 00:27:22,841 فکر می‌کنم تو تعدادت در مقابل اونا کمه 545 00:27:22,843 --> 00:27:24,309 و کاملا رک میگم 546 00:27:24,311 --> 00:27:26,111 !فکر می‌کنم خیلی وقته تمرین نداشتی 547 00:27:26,113 --> 00:27:29,614 ...و بهت اجازه نمیدم اینکارو تنهایی ان 548 00:27:38,926 --> 00:27:41,793 !تنهایی چیزیه که توش تخصص دارم بچه 549 00:27:43,497 --> 00:27:46,865 شروع کن راستش رو بهم بگو 550 00:27:58,178 --> 00:27:59,377 بدک نیست 551 00:28:10,958 --> 00:28:13,959 باید برم دستشویی 552 00:28:13,961 --> 00:28:15,694 زود برمی‌گردم 553 00:28:25,505 --> 00:28:27,639 تو ژینگ مینگ هستی، یکی از مامورای 554 00:28:27,641 --> 00:28:30,308 وزارت دفاع جمهوری خلق چین 555 00:28:30,310 --> 00:28:35,981 من دنبال ماموری به اسم یائو فی می‌گردم که سر به نیستش کردی 556 00:28:35,983 --> 00:28:39,050 ده ثانیه وقت داری بهم بگی اون کجاست 557 00:28:39,052 --> 00:28:40,719 !برزخ (اشاره به لیان یو) 558 00:28:59,306 --> 00:29:01,406 هی، اون با منه ببخشید، اون با منه 559 00:29:01,408 --> 00:29:04,109 بذارین رد شه 560 00:29:04,111 --> 00:29:07,579 !شماها مطمئن شین محدوده اونطرف امنه 561 00:29:07,581 --> 00:29:09,614 فکر کنم بهت گفتم دست نگه داری 562 00:29:09,616 --> 00:29:11,583 خب، نگران نباش کلاه رو خونه جا گذاشتم 563 00:29:11,585 --> 00:29:13,418 خب، پس اینجا چیکار می‌کنی جان؟ 564 00:29:13,420 --> 00:29:15,086 بهت که گفتم از پسش برمیام 565 00:29:15,088 --> 00:29:16,621 بعدش فهمیدم 566 00:29:16,623 --> 00:29:18,757 ذهنت اونقدرام آروم نیست 567 00:29:18,759 --> 00:29:20,292 ذهنم خوبه، مرسی 568 00:29:20,294 --> 00:29:22,827 حرفای انرژی بخشت واقعا روم تاثیر گذاشت 569 00:29:22,829 --> 00:29:24,829 دایانا، تو دروغگوی بدی هستی 570 00:29:33,140 --> 00:29:36,274 اون همیشه گلوله درست نمی‌کرد 571 00:29:36,276 --> 00:29:41,513 وینس قبلا با قوطی کبریت کاردستی می‌ساخت 572 00:29:41,515 --> 00:29:46,117 با یه گل رُزه کاغذی کوچولو داخلش 573 00:29:47,554 --> 00:29:49,120 صبح روزی که سونوها فهمیدن ما مامور مخفی هستیم 574 00:29:49,122 --> 00:29:51,022 یکی برام درست کرد 575 00:29:52,993 --> 00:29:56,661 دیگه هیچی از اون مرد باقی نمونده جان 576 00:29:56,663 --> 00:29:59,097 دایانا، اوایل امسال وقتی اون به لیموزین الیور حمله کرد 577 00:29:59,099 --> 00:30:01,800 شانس این رو داشت که تو رو بکشه ولی اینکارو نکرد 578 00:30:01,802 --> 00:30:03,635 منظورت چیه؟ - منظورم اینه که شاید - 579 00:30:03,637 --> 00:30:06,905 یه چیزی از مردی که دوستش داشتی باقی مونده باشه 580 00:30:06,907 --> 00:30:09,174 اگه باقی نمونده باشه 581 00:30:09,176 --> 00:30:11,676 خودم می‌کشمش 582 00:30:11,678 --> 00:30:14,779 و این بار مُرده باقی می‌مونه 583 00:30:14,781 --> 00:30:16,281 ...دایانا، میشه فقط 584 00:30:16,283 --> 00:30:19,484 بهتره قبل ازینکه واتسون ببینتت از اینجا بری 585 00:30:23,190 --> 00:30:25,290 3, 2... 586 00:30:25,292 --> 00:30:26,691 عصر بخیر من جین وودز هستم 587 00:30:26,693 --> 00:30:28,593 که امشب با خانوم امیلی پولارد مصاحبه می‌کنم 588 00:30:28,595 --> 00:30:30,528 خوش اومدین نماینده پولارد 589 00:30:30,530 --> 00:30:32,797 باعث افتخارمه 590 00:30:36,169 --> 00:30:37,302 وضعیت؟ 591 00:30:37,304 --> 00:30:38,770 !تقریبا آرومه‌ستوان 592 00:30:38,772 --> 00:30:41,106 اینجا حسابی مهر و موم شده 593 00:30:41,108 --> 00:30:42,807 نمی‌تونه وارد اینجا بشه 594 00:30:49,801 --> 00:30:52,456 چیزی که بهش نیاز داریم قانونیه که مانع 595 00:30:52,457 --> 00:30:55,225 ملحق شدن بقیه به این حرکات پارتیزانی در آینده بشه 596 00:30:55,227 --> 00:30:58,161 ما باید اون پارتیزان ها رو از خیابونا جمع کنیم 597 00:30:58,163 --> 00:30:59,596 تو فکر نمی‌کنی اونا نقشی ایفا میکنن؟ 598 00:30:59,598 --> 00:31:01,564 پلیسا اون نقش رو ایفا میکنن 599 00:31:01,566 --> 00:31:03,466 سازمان در گذشته پر از پلیس های فاسد بوده 600 00:31:03,468 --> 00:31:05,635 و علاوه بر این، ما با کمبود نیرو مواجهیم 601 00:31:05,637 --> 00:31:08,504 تنها چیزی که می‌دونم ‌ستوان، اینه که اگه مردم 602 00:31:08,506 --> 00:31:10,740 قانون رو به دست خودشون بگیرن 603 00:31:10,742 --> 00:31:13,142 !هرج و مرج به وجود میاد 604 00:31:32,764 --> 00:31:33,964 !تکون نخور، تا سریع تموم شه 605 00:31:34,599 --> 00:31:37,734 کشتن من جلوی اجرای همه پرسی رو نمی‌گیره 606 00:31:37,736 --> 00:31:39,802 اگرم چیزی بشه، تصویبش رو قطعی می‌کنه 607 00:31:39,804 --> 00:31:42,605 ولی حداقل یکی از سیاست مداران فاسد کم میشه 608 00:31:45,410 --> 00:31:47,176 !فرار کن 609 00:31:49,881 --> 00:31:53,049 بیا حرف بزنیم وینس فقط حرف بزنیم 610 00:31:53,051 --> 00:31:57,220 !ایست !بشین رو زمین 611 00:31:57,222 --> 00:31:58,721 تو سه ثانیه وقت داری 612 00:31:58,723 --> 00:31:59,922 آروم باش 613 00:31:59,924 --> 00:32:02,225 1...2... 614 00:32:02,227 --> 00:32:03,459 اسلحه رو بذار زمین 615 00:32:03,461 --> 00:32:04,894 3. 616 00:32:14,272 --> 00:32:17,307 یه آمبولانس خبر کن !همین الان 617 00:32:32,624 --> 00:32:34,490 آخ 618 00:32:36,928 --> 00:32:38,294 چطور؟ 619 00:32:40,432 --> 00:32:43,666 تو تنها کسی نیستی که ماده تاریک باهاش یه کاری کرده 620 00:32:48,106 --> 00:32:50,540 حالا همه چی خوب میشه 621 00:32:50,542 --> 00:32:52,742 فکر می‌کردم تو مردی 622 00:32:54,245 --> 00:32:56,879 تو کاری کردی چهار سال اینو باور کنم وینس 623 00:32:56,881 --> 00:33:00,583 ...شرمنده، نمی‌تونستم به خودم اجازه بدم که 624 00:33:00,585 --> 00:33:01,984 انسان باشی؟ 625 00:33:01,986 --> 00:33:03,486 !حواسم پرت شه 626 00:33:03,488 --> 00:33:05,355 !حواست از چی پرت شه؟ 627 00:33:05,357 --> 00:33:06,956 ماموریتم 628 00:33:08,326 --> 00:33:11,494 ما 10 سال پلیس بودیم 629 00:33:11,496 --> 00:33:14,097 به چی رسیدیم؟ 630 00:33:14,099 --> 00:33:15,765 !خیلی چیزا 631 00:33:15,767 --> 00:33:20,002 !نه به اندازه کافی، حتی به حد کفایت نزدیکم نبود 632 00:33:24,943 --> 00:33:27,009 این تنها راهه 633 00:33:27,011 --> 00:33:28,945 تو عقلت رو از دست دادی 634 00:33:28,947 --> 00:33:32,148 من تنها کسی نیستم که ماسک می‌زنه 635 00:33:34,586 --> 00:33:37,353 پلیس و اف‌بی‌آی تو راهن 636 00:33:40,992 --> 00:33:42,792 باید بری 637 00:33:50,201 --> 00:33:52,468 قناری سیاه، چی شده؟ 638 00:33:52,470 --> 00:33:54,370 ...گزارشاتی بهمون می‌رسه که - پولارد در امانه، اون جاش امنه - 639 00:33:54,372 --> 00:33:56,539 شورشی چی؟ 640 00:33:57,976 --> 00:33:59,475 اون فرار کرد 641 00:34:40,740 --> 00:34:42,273 سلام رفیق 642 00:34:42,275 --> 00:34:43,641 فقط خواستم حالت رو بپرسم 643 00:34:43,643 --> 00:34:46,044 الان وقت بدیه؟ 644 00:34:46,046 --> 00:34:48,413 هیچوقت وقته بدی نیست 645 00:34:48,415 --> 00:34:49,714 میای خونه؟ 646 00:34:49,716 --> 00:34:51,382 راستش رو بخوای، آره دارم میام 647 00:34:51,384 --> 00:34:53,952 خوبه، ای کاش الان اینجا بودی 648 00:34:53,954 --> 00:34:56,988 رایزا تمام آخر هفته رو مجبورم کرده گرانولا بخورم (گرانولا: غذایی گندمی‌ برای صبحانه) 649 00:34:56,990 --> 00:34:58,823 رایزا کارش رو خوب بلده 650 00:34:58,825 --> 00:35:00,959 گرانولا برات خوبه 651 00:35:00,961 --> 00:35:03,094 تونستی به دوستت کمک کنی؟ 652 00:35:06,967 --> 00:35:09,801 نه، نتونستم 653 00:35:09,803 --> 00:35:12,470 واقعا امیدوارم پسرش رو پیدا کنه 654 00:35:12,472 --> 00:35:16,674 آره، منم همینطور 655 00:35:16,676 --> 00:35:18,843 کاره دیگه ای هست که بتونی براش بکنی؟ 656 00:35:23,216 --> 00:35:25,083 جنگ 657 00:35:25,085 --> 00:35:26,451 !اینجا رئیس کیه؟ 658 00:35:30,724 --> 00:35:31,990 !آخ 659 00:36:50,470 --> 00:36:52,437 !تمومش کن، بس کن 660 00:36:56,042 --> 00:36:59,077 !لعنتی، اسلید داری کفشای جدیدم رو خراب می‌کنی 661 00:36:59,079 --> 00:37:01,546 !و تازه خریدمشون داداش 662 00:37:01,548 --> 00:37:03,881 نایلندر 663 00:37:03,883 --> 00:37:07,285 این مرد اعجوبه‌ست 664 00:37:07,287 --> 00:37:10,922 پس فعلا ماشه رو نکشین 665 00:37:15,295 --> 00:37:16,928 آتش بس؟ 666 00:37:16,930 --> 00:37:18,663 بذار توضیح بدم 667 00:37:26,940 --> 00:37:29,974 می‌دونستم تو توی این دست داری 668 00:37:29,976 --> 00:37:32,977 !ولی تو برای اداره این تشکیلات خیلی احمقی 669 00:37:35,849 --> 00:37:38,549 پس رئیس کجاست؟ 670 00:37:38,551 --> 00:37:40,318 می‌دونی، واقعا امیدوار بودم زندان 671 00:37:40,320 --> 00:37:44,288 بن بستت باشه، ولی نه 672 00:37:44,290 --> 00:37:49,260 تو همش باید پیگیر میشدی، مگه نه؟ 673 00:37:49,262 --> 00:37:51,763 ما اینجا تشکیلات خیلی بزرگی داریم اسلید 674 00:37:51,765 --> 00:37:54,399 کلی کشتن، کلی پول 675 00:37:54,401 --> 00:37:58,669 ...و پسرت، چیزایی که اون می‌دونه 676 00:37:58,671 --> 00:38:00,471 !نمیشه روش قیمت گذاشت 677 00:38:00,473 --> 00:38:02,140 تو عاشق خراب کردن پلای پشت سرتی 678 00:38:02,142 --> 00:38:04,909 خب اینو مردی میگه 679 00:38:04,911 --> 00:38:07,378 !که تقریبا یه شهر رو خراب کرد 680 00:38:10,817 --> 00:38:13,351 تو باهوش تر از این حرفایی دوستِ من 681 00:38:22,362 --> 00:38:26,864 !پسرم.. کجاست؟ 682 00:38:26,866 --> 00:38:30,001 چرا می‌پرسی، هان؟ 683 00:38:31,838 --> 00:38:34,072 می‌خوای بهش ملحق شی؟ 684 00:38:44,984 --> 00:38:46,818 خوش گذشت؟ 685 00:38:46,820 --> 00:38:49,020 آره 686 00:38:49,022 --> 00:38:51,722 فقط اینو ببند 687 00:39:02,669 --> 00:39:04,502 شب شلوغی بود 688 00:39:06,673 --> 00:39:10,041 آره، گمونم شانس آوردیم که تو و مامورات 689 00:39:10,043 --> 00:39:11,976 برای پشتیبانی اینجا بودن 690 00:39:11,978 --> 00:39:13,277 نماینده پولارد میگه که به دست 691 00:39:13,279 --> 00:39:14,879 قناری سیاه جدید نجات داده شده 692 00:39:14,881 --> 00:39:16,681 همم.. آره، اینو شنیدم 693 00:39:16,683 --> 00:39:18,683 خیلی جالبه که پولارد توسط 694 00:39:18,685 --> 00:39:21,285 یکی از پارتیزانایی نجات داده شد که علیه‌شون موضع گرفته 695 00:39:21,287 --> 00:39:22,887 تا جایی که من می‌دونم 696 00:39:22,889 --> 00:39:25,223 !این موضعش رو تغییر نداده 697 00:39:25,225 --> 00:39:27,191 تو چی؟ 698 00:39:28,428 --> 00:39:30,328 سعی می‌کنم تو سیاست دخالت نکنم 699 00:39:30,330 --> 00:39:33,731 نه، منظورم اینه امشب کجا بودی؟ 700 00:39:33,733 --> 00:39:35,266 منظورت چیه؟ من همینجا بودم 701 00:39:35,268 --> 00:39:37,335 نه، وقتی چراغا خاموش شد 702 00:39:37,337 --> 00:39:39,103 وقتی تاریک شد، تو غیبت زده بود 703 00:39:39,105 --> 00:39:42,473 !و قناری سیاه اونجا بود 704 00:39:42,475 --> 00:39:45,576 تو فکر می‌کنی من قناری سیاهم؟ 705 00:39:45,578 --> 00:39:48,379 من به چیزای زیادی فکر می‌کنم 706 00:39:48,381 --> 00:39:50,948 ولی رو چیزی که می‌تونم ثابت کنم تمرکز می‌کنم 707 00:39:54,387 --> 00:39:55,887 شب خوبی داشته باشین 708 00:40:19,093 --> 00:40:32,200 ارائــه‌اي از تيم ترجمـه‌ي ام ايکس ساب .::. WwW.MxSub.iR .::. 709 00:40:41,134 --> 00:40:42,700 !اه 710 00:40:46,172 --> 00:40:48,105 من کنجکاوم اسلید 711 00:40:48,107 --> 00:40:50,641 نقشه ات چی بود؟ 712 00:40:50,643 --> 00:40:53,844 همه‌ی ما رو بکشی و پسرت رو نجات بدی؟ 713 00:40:53,846 --> 00:40:55,780 یه جورایی کم کننده‌ست مگه نه؟ 714 00:40:55,782 --> 00:40:57,848 من دوست دارم شرایط رو ساده نگه دارم 715 00:40:57,850 --> 00:41:02,286 شرایط اصلا ساده نیست داداش 716 00:41:02,288 --> 00:41:04,522 خب، این ساده‌ست 717 00:41:04,524 --> 00:41:08,492 من به شغال‌ها ملحق می‌شم 718 00:41:08,494 --> 00:41:12,330 تا وقتی که پسرم رو آزاد کنی 719 00:41:17,170 --> 00:41:19,971 همونطور که گفتم 720 00:41:19,973 --> 00:41:22,473 شرایط به اون سادگیا هم نیست 721 00:41:22,475 --> 00:41:24,542 ما به پسرت نیاز داریم 722 00:41:26,079 --> 00:41:29,714 !بالاخره، اون رئیسه ماست 723 00:41:36,589 --> 00:41:38,489 سلام پدر 724 00:41:40,293 --> 00:41:42,293 !خیلی وقته که ندیدمت 725 00:41:42,322 --> 00:41:52,402 :ترجمه و تنظيم زيرنويس sin«سـينـا»cities sincities96@gmail.com