1 00:01:01,061 --> 00:01:02,228 Mme Pollard, 2 00:01:02,312 --> 00:01:05,022 le capitaine voulait vous montrer les dernières statistiques. 3 00:01:05,106 --> 00:01:06,441 Merci, lieutenant. 4 00:01:13,782 --> 00:01:14,699 Sniper ! 5 00:01:24,962 --> 00:01:27,462 Officier à terre. Code trois. 6 00:01:27,969 --> 00:01:29,672 Officier à terre. 7 00:01:43,603 --> 00:01:45,480 Je suis soulagé que personne n'ait été blessé. 8 00:01:45,564 --> 00:01:46,773 Comment voulez-vous gérer ça ? 9 00:01:46,857 --> 00:01:48,775 J'aimerais que vous publiiez une déclaration en mon nom. 10 00:01:48,859 --> 00:01:49,984 En votre nom ? 11 00:01:50,318 --> 00:01:53,113 {\pos(192,230)}Un vieil ami est de passage, et il a besoin de mon aide. 12 00:01:53,196 --> 00:01:55,948 {\pos(192,230)}Alors, je serai absent du bureau pendant quelques heures. 13 00:01:56,241 --> 00:01:58,910 {\pos(192,230)}- On sait qui était la cible du tireur ? - On y travaille. 14 00:01:58,994 --> 00:02:02,163 {\pos(192,230)}Bien. Vous êtes le maire jusqu'à mon retour. 15 00:02:02,497 --> 00:02:03,498 {\pos(192,230)}Vraiment ? 16 00:02:03,748 --> 00:02:05,416 {\pos(192,230)}Non. C'est une façon de parler. 17 00:02:06,126 --> 00:02:08,544 {\pos(192,230)}Ne créez aucune loi en mon absence, d'accord ? 18 00:02:08,878 --> 00:02:09,879 {\pos(192,230)}Très bien. 19 00:02:10,755 --> 00:02:12,850 {\pos(192,230)}Et ne vous inquiétez pas à propos du tireur. 20 00:02:12,933 --> 00:02:14,050 {\pos(192,230)}On va le serrer. 21 00:02:14,509 --> 00:02:15,510 {\pos(192,230)}Je sais. 22 00:02:18,555 --> 00:02:20,131 {\pos(192,220)}Désolé. C'était le boulot. 23 00:02:21,432 --> 00:02:22,600 {\pos(192,220)}Ne t'excuse pas. 24 00:02:24,144 --> 00:02:25,645 Je te remercie de me recevoir. 25 00:02:26,137 --> 00:02:27,757 {\pos(192,220)}Tu m'as aidé à retrouver mon fils. 26 00:02:28,295 --> 00:02:29,899 {\pos(192,220)}Si je peux t'aider à retrouver Joe... 27 00:02:30,483 --> 00:02:32,193 Il a changé de nom. 28 00:02:32,986 --> 00:02:34,153 Ah bon ? 29 00:02:34,237 --> 00:02:35,712 {\pos(192,220)}C'était l'idée de sa mère. 30 00:02:36,901 --> 00:02:38,265 {\pos(192,220)}Son nom de jeune fille. 31 00:02:39,085 --> 00:02:41,536 {\pos(192,230)}Il se fait appeler "Kane" désormais. 32 00:02:42,078 --> 00:02:43,323 Que lui est-il arrivé ? 33 00:02:43,663 --> 00:02:46,649 {\pos(192,230)}Je l'ai pisté jusqu'à Calgary, mais il était déjà parti. 34 00:02:48,293 --> 00:02:50,211 {\pos(192,200)}Alors, je l'ai suivi jusqu'à Ibiza, 35 00:02:51,421 --> 00:02:53,047 {\pos(192,200)}puis à Mombasa. 36 00:02:53,298 --> 00:02:54,340 {\pos(192,230)}Mombasa ? 37 00:02:56,968 --> 00:02:58,713 {\pos(192,220)}Il tient de son père. 38 00:02:59,804 --> 00:03:01,765 {\pos(192,220)}Pendant qu'on était coincés sur Lian Yu, 39 00:03:01,848 --> 00:03:04,976 {\pos(192,220)}il a rejoint les services de renseignement australiens. 40 00:03:06,853 --> 00:03:09,547 {\pos(192,220)}Et il y a une semaine, à Kasnia, une mission a mal tourné. 41 00:03:10,899 --> 00:03:13,654 {\pos(192,220)}Pendant une transaction, il s'est fait arrêter. 42 00:03:14,404 --> 00:03:17,044 {\pos(192,220)}Il n'aurait pas eu de procès correct, et maintenant... 43 00:03:18,523 --> 00:03:21,043 {\pos(192,220)}Il a été condamné à perpétuité. 44 00:03:21,126 --> 00:03:22,660 {\pos(192,220)}À pourrir dans une cage. 45 00:03:26,372 --> 00:03:27,999 {\pos(192,220)}De quoi as-tu besoin ? 46 00:03:32,921 --> 00:03:35,092 {\pos(192,220)}Aide-moi à retrouver mon fils. 47 00:03:35,777 --> 00:03:39,010 {\pos(192,220)}À notre dernière rencontre, tu m'as incité à choisir entre deux mondes. 48 00:03:39,094 --> 00:03:41,076 {\pos(192,220)}Je ne te demande pas de revenir. 49 00:03:42,617 --> 00:03:46,684 {\pos(192,220)}Aussi bizarre que ça puisse paraître, j'ai besoin de ta diplomatie, 50 00:03:48,311 --> 00:03:50,062 {\pos(192,220)}donc pas de Green Arrow. 51 00:03:50,611 --> 00:03:51,939 {\pos(192,220)}J'ai besoin d'Oliver Queen. 52 00:03:52,023 --> 00:03:53,274 {\pos(192,220)}Pour faire quoi ? 53 00:03:53,358 --> 00:03:56,152 {\pos(192,220)}Je te demande juste de me faire confiance. 54 00:03:58,071 --> 00:04:00,288 {\pos(270,220)}J'ai organisé le voyage vers Kasnia. 55 00:04:00,371 --> 00:04:02,116 {\pos(270,220)}On décolle à 22 h. 56 00:04:04,744 --> 00:04:06,841 {\pos(192,220)}Si tu refuses de venir, je comprendrai. 57 00:04:10,197 --> 00:04:11,459 {\pos(192,200)}Mais si tu viens, 58 00:04:11,543 --> 00:04:14,608 {\pos(192,220)}je te retrouverai à 21 h. 59 00:04:15,505 --> 00:04:16,506 {\pos(192,220)}D'accord ? 60 00:04:22,512 --> 00:04:26,057 {\pos(192,210)}TREIZE ANS PLUS TÔT, MILFORD SOUND NOUVELLE-ZÉLANDE 61 00:04:27,475 --> 00:04:28,893 Apporte tout ça par ici. 62 00:04:31,187 --> 00:04:32,230 Désolé. 63 00:04:34,065 --> 00:04:35,399 C'est pas grave. 64 00:04:36,901 --> 00:04:38,819 C'est juste pour monter la tente. 65 00:04:40,071 --> 00:04:42,365 On ne restera pas assez longtemps pour en avoir besoin. 66 00:04:45,910 --> 00:04:47,245 Pourquoi tu dis ça ? 67 00:04:48,037 --> 00:04:51,499 Tu pars à chaque fois. C'est déjà fou qu'on soit arrivés jusqu'ici. 68 00:04:51,908 --> 00:04:54,710 Tu sais que comme je suis pilote, je dois voyager. 69 00:04:55,378 --> 00:04:56,420 Mais je te promets, 70 00:04:56,921 --> 00:04:58,839 ce week-end, il n'y a que toi et moi. 71 00:04:59,799 --> 00:05:02,510 Père et fils. Dans la nature. 72 00:05:04,429 --> 00:05:07,557 Allez. Trouve un sol plat pour monter une tente. 73 00:05:18,359 --> 00:05:20,611 Je le tiens. Enfin pas vraiment, mais je l'ai identifié. 74 00:05:20,695 --> 00:05:22,113 - Qui ça ? - Notre tireur. 75 00:05:22,774 --> 00:05:24,574 Tes T-Sphères auraient dû localiser sa visière. 76 00:05:24,657 --> 00:05:26,033 Avant, oui. 77 00:05:26,326 --> 00:05:28,995 Mais plus maintenant. Il a dû pirater le traceur. 78 00:05:29,078 --> 00:05:30,288 Ou il a une nouvelle visière. 79 00:05:30,371 --> 00:05:32,290 Ça ne se trouve pas partout non plus. 80 00:05:32,374 --> 00:05:34,792 Écoutez. Je crois que notre justicier est de retour. 81 00:05:35,126 --> 00:05:36,168 C'est lui, le tireur ? 82 00:05:36,252 --> 00:05:37,628 Je l'ai vu sortir de sa planque. 83 00:05:38,212 --> 00:05:39,547 La scientifique est là. 84 00:05:39,630 --> 00:05:41,424 Je sais pas combien d'indices on pourra en tirer. 85 00:05:41,508 --> 00:05:42,967 On n'a qu'à faire avec ce qu'on a. 86 00:05:43,051 --> 00:05:46,220 Le Justicier semble avoir ciblé la Députée Pollard. 87 00:05:46,304 --> 00:05:47,799 Ça reste une hypothèse. 88 00:05:48,139 --> 00:05:50,141 C'est elle qui soutient le projet de loi anti-justiciers. 89 00:05:50,224 --> 00:05:52,477 Ça paraît logique que le "Justicier" ne l'aime pas trop. 90 00:05:52,560 --> 00:05:53,561 Mais en faire une martyre ? 91 00:05:53,645 --> 00:05:56,480 On aurait pas le temps de dire "obstruction" que la loi serait promulguée. 92 00:05:57,023 --> 00:05:59,775 Si la loi passe, je devrai peut-être m'arrêter. 93 00:06:01,694 --> 00:06:04,613 Excusez-moi. Qu'est-ce que vous faites ? 94 00:06:05,865 --> 00:06:06,991 Vous n'êtes pas de la police. 95 00:06:07,075 --> 00:06:09,201 C'est vrai. Et ce n'est pas une enquête fédérale. 96 00:06:09,285 --> 00:06:11,162 Ça n'explique toujours pas pourquoi John Diggle, 97 00:06:11,245 --> 00:06:14,373 qui est chargé de la sécurité personnelle du maire, est ici. 98 00:06:14,457 --> 00:06:16,167 J'ai de l'expérience, et... 99 00:06:16,250 --> 00:06:19,045 Le maire s'est dit qu'un œil neuf serait le bienvenu. 100 00:06:19,129 --> 00:06:20,713 Quel genre d'expérience ? 101 00:06:21,506 --> 00:06:22,506 Avec les snipers. 102 00:06:23,466 --> 00:06:25,384 Je n'ai rien lu de tel dans votre dossier militaire. 103 00:06:25,843 --> 00:06:28,429 Vous pouvez me rappeler pourquoi vous avez examiné mon dossier ? 104 00:06:28,513 --> 00:06:30,848 Le maire ne vous a pas dit qu'une enquête sur lui était en cours ? 105 00:06:30,932 --> 00:06:32,391 Bien sûr que si. Mais ça n'a rien à voir. 106 00:06:32,475 --> 00:06:34,773 Mais vous travaillez avec lui depuis six ans. 107 00:06:35,311 --> 00:06:36,896 Donc il va falloir qu'on parle. 108 00:06:39,107 --> 00:06:40,775 On peut attendre la convocation, si vous voulez. 109 00:06:40,859 --> 00:06:42,735 Non. Posez vos questions. 110 00:06:43,194 --> 00:06:44,519 Suivez-moi. 111 00:06:47,782 --> 00:06:49,075 Cet entretien est privé. 112 00:06:55,331 --> 00:06:56,332 Salut, William. 113 00:06:56,416 --> 00:06:57,417 Salut. 114 00:06:58,960 --> 00:07:01,588 Ça avance, ces équations quadratiques ? 115 00:07:01,671 --> 00:07:02,797 Je déteste ça. 116 00:07:02,880 --> 00:07:04,611 Ça me rappelle des souvenirs. 117 00:07:05,091 --> 00:07:06,175 Où est ton père ? 118 00:07:06,259 --> 00:07:07,301 Dans sa chambre. 119 00:07:12,140 --> 00:07:15,303 {\pos(192,240)}Tu te rappelles quand notre plus gros problème était de résoudre des équations ? 120 00:07:16,894 --> 00:07:19,188 {\pos(192,240)}Non. Ça ne m'a jamais posé problème. 121 00:07:19,564 --> 00:07:23,332 {\pos(192,240)}Maintenant, on doit s'occuper des dégâts causés par des méta-humains. 122 00:07:25,008 --> 00:07:27,655 Slade t'emmène en escapade romantique ? 123 00:07:27,739 --> 00:07:28,906 Quelque chose comme ça. 124 00:07:28,990 --> 00:07:31,096 Où ça ? Pas Aruba. C'est pour nous. 125 00:07:32,176 --> 00:07:33,177 Kasnia. 126 00:07:34,287 --> 00:07:36,497 Son fils a des ennuis. 127 00:07:36,581 --> 00:07:38,541 Le genre d'ennuis qu'on règle en se créant d'autres ennuis ? 128 00:07:38,791 --> 00:07:40,392 D'après Slade, 129 00:07:41,030 --> 00:07:42,587 il a une solution diplomatique 130 00:07:42,670 --> 00:07:45,381 qui nécessite mon nom et non mon masque. 131 00:07:45,465 --> 00:07:48,576 Je crains que si je n'y vais pas, il tentera une approche plus agressive. 132 00:07:49,635 --> 00:07:52,096 Alors le sac vide, c'est parce que tu réfléchis 133 00:07:52,180 --> 00:07:55,015 ou parce que tu ne sais pas quoi emporter ? 134 00:07:56,976 --> 00:07:57,977 Parce que c'est terminé. 135 00:07:59,562 --> 00:08:02,148 Je l'ai promis à mon fils, alors c'est terminé. 136 00:08:02,232 --> 00:08:03,941 On dirait que tu as aussi fait une promesse à Slade. 137 00:08:04,567 --> 00:08:07,319 - Je devrais y aller ? - Tu replonges pas dans ton ancienne vie. 138 00:08:09,363 --> 00:08:11,073 Je voulais que tu me dises de rester. 139 00:08:11,157 --> 00:08:13,951 Je ne suis pas fan de Slade. 140 00:08:15,328 --> 00:08:16,746 Il ne s'agit pas de Slade. 141 00:08:18,789 --> 00:08:20,166 Il s'agit de son fils. 142 00:08:20,958 --> 00:08:23,169 Si tu n'y vas pas, tu le regretteras. 143 00:08:23,253 --> 00:08:25,838 Si je dois user de plus que de la diplomatie, alors je briserai 144 00:08:25,922 --> 00:08:29,300 la promesse faite à William. Et je le regretterai aussi. 145 00:08:29,384 --> 00:08:31,594 - Alors, parle à William. - Quoi ? 146 00:08:31,678 --> 00:08:35,849 Pas besoin d'entrer dans les détails, de trop parler de Slade, 147 00:08:35,932 --> 00:08:38,407 mais explique-lui que tu dois aider un ami. 148 00:08:39,310 --> 00:08:40,352 Il comprendra. 149 00:08:41,979 --> 00:08:43,689 - Tu es sûre ? - Oui. 150 00:08:44,982 --> 00:08:46,275 Il est comme son père. 151 00:09:08,610 --> 00:09:10,105 Combien d'heures de vol ? 152 00:09:13,844 --> 00:09:15,221 Une douzaine d'heures. 153 00:09:17,162 --> 00:09:18,682 Merci d'être venu. 154 00:09:19,717 --> 00:09:21,093 Allons chercher ton fils. 155 00:09:42,415 --> 00:09:43,749 Police de Star City ! 156 00:09:58,790 --> 00:09:59,765 Ne bougez pas. 157 00:10:12,820 --> 00:10:13,821 C'est toi. 158 00:10:30,421 --> 00:10:32,173 {\pub}J'ai reçu ton S.O.S. Tout va bien ? 159 00:10:33,174 --> 00:10:35,760 Regarde-la. Elle n'a pas l'air d'aller bien. 160 00:10:38,179 --> 00:10:39,180 Dinah ? 161 00:10:41,223 --> 00:10:44,018 Ce soir, le Justicier a encore essayé d'attaquer la députée Pollard. 162 00:10:45,478 --> 00:10:46,723 J'ai failli l'attraper. 163 00:10:47,230 --> 00:10:49,690 C'est bon, Dinah. On va le serrer. 164 00:10:51,192 --> 00:10:52,735 Je l'ai frappé avec mon cri. 165 00:10:54,111 --> 00:10:56,822 J'ai fendu sa visière, et il a enlevé son masque. 166 00:10:59,492 --> 00:11:00,951 J'ai vu son visage. 167 00:11:01,035 --> 00:11:02,704 Tu as pu l'identifier ? 168 00:11:02,787 --> 00:11:04,705 Il s'appelle Vincent Sobel. 169 00:11:07,539 --> 00:11:09,251 C'était mon partenaire. 170 00:11:10,420 --> 00:11:13,839 Pardon mais quand tu dis "partenaire," vous étiez collègues ou amants ? 171 00:11:13,923 --> 00:11:14,798 Les deux. 172 00:11:15,314 --> 00:11:16,550 Je suis perdu. 173 00:11:16,634 --> 00:11:18,469 Je croyais que ton coéquipier était mort. 174 00:11:18,553 --> 00:11:22,431 On lui a tiré une balle dans la tête sous mes yeux. 175 00:11:33,234 --> 00:11:35,778 Je sais ce que tu crois avoir vu ce soir, 176 00:11:35,861 --> 00:11:38,921 mais il faisait sombre. 177 00:11:39,449 --> 00:11:40,574 C'était lui, Felicity. 178 00:11:41,617 --> 00:11:43,661 C'était Vincent. J'en suis sûre. 179 00:11:44,676 --> 00:11:46,455 Je sais que ça paraît dingue. 180 00:11:46,539 --> 00:11:47,665 Dinah, ça ne change rien. 181 00:11:48,624 --> 00:11:50,876 On doit le trouver avant qu'il ne blesse quelqu'un d'autre. 182 00:11:51,794 --> 00:11:52,795 Je sais. 183 00:11:53,295 --> 00:11:55,714 Où tu en es avec la douille trouvée par John ? 184 00:11:55,798 --> 00:11:57,549 La douille est aimantée. 185 00:11:57,633 --> 00:11:59,009 Les balles ne le sont pas. 186 00:11:59,093 --> 00:12:01,303 Si elles sont stockées dans un lieu avec un champ magnétique fort, si. 187 00:12:07,393 --> 00:12:08,936 Tu penses pouvoir trouver ce lieu ? 188 00:12:09,019 --> 00:12:10,515 J'aime ton optimisme. 189 00:12:11,272 --> 00:12:13,190 Ce n'est pas de l'optimisme. C'est de la foi. 190 00:12:15,567 --> 00:12:18,529 Dinah a dit que tu avais parlé avec notre agent du FBI préféré ? 191 00:12:18,613 --> 00:12:20,943 Oui, elle est coriace, 192 00:12:21,365 --> 00:12:23,826 mais j'ai bien résisté. L'affaire est close. 193 00:12:24,118 --> 00:12:25,161 Très bien. 194 00:12:29,457 --> 00:12:30,833 Agent spécial Watson... 195 00:12:31,584 --> 00:12:34,169 Oui, je peux venir demain. Pas de problème. 196 00:12:34,754 --> 00:12:35,921 Très bien. À demain. 197 00:12:37,006 --> 00:12:38,165 Pas si close que ça. 198 00:12:41,344 --> 00:12:42,970 {\pos(192,240)}Où est ton contact ? 199 00:12:43,053 --> 00:12:44,054 {\pos(192,240)}Je ne sais pas. 200 00:12:44,680 --> 00:12:45,973 {\pos(192,240)}Il s'appelle Nylander. 201 00:12:46,056 --> 00:12:48,688 {\pos(192,240)}C'est un ancien associé étranger que j'ai connu à l'armée. 202 00:12:49,268 --> 00:12:51,061 {\pos(192,240)}C'était un petit con, toujours en retard. 203 00:12:51,687 --> 00:12:52,938 {\pos(192,240)}Il n'est pas si terrible. 204 00:12:57,443 --> 00:12:58,694 {\pos(192,240)}Le Terminator. 205 00:12:59,028 --> 00:13:00,654 {\pos(192,240)}J'ai pas entendu ça depuis longtemps. 206 00:13:01,947 --> 00:13:03,658 {\pos(192,240)}T'es encore plus en retard qu'avant. 207 00:13:03,741 --> 00:13:05,075 {\pos(192,240)}J'étais avec une fille. 208 00:13:05,159 --> 00:13:06,744 {\pos(192,240)}Laisse tomber. Regarde-toi. 209 00:13:07,453 --> 00:13:09,121 Le Mirakuru a fait des merveilles sur toi. 210 00:13:09,997 --> 00:13:12,917 Quoi ? Ça te remue encore, tout ça ? 211 00:13:13,918 --> 00:13:15,419 T'étais complètement fou, il paraît. 212 00:13:15,961 --> 00:13:18,213 Tu m'as promis quelque chose. Tu l'as apporté ? 213 00:13:19,085 --> 00:13:22,634 Ou j'ai fait des milliers de kilomètres pour me faire avoir ? 214 00:13:23,427 --> 00:13:24,595 Pour tout te dire, 215 00:13:25,809 --> 00:13:27,723 je suis content que ne tu sois plus fou. 216 00:13:31,018 --> 00:13:32,228 Qui est-ce ? 217 00:13:32,770 --> 00:13:34,563 Un ami. Ne te préoccupe pas de lui. 218 00:13:35,022 --> 00:13:37,051 Avec toi, je suis toujours préoccupé. 219 00:13:38,109 --> 00:13:39,360 Ça devrait marcher. 220 00:13:40,460 --> 00:13:41,612 Merci. 221 00:13:41,695 --> 00:13:42,863 Merci ? C'est tout ? 222 00:13:42,947 --> 00:13:44,948 Pas de grand dîner arrosé ? 223 00:13:45,741 --> 00:13:46,951 La prochaine fois, 224 00:13:47,034 --> 00:13:49,411 quand mon fils ne pourrira plus dans une prison miteuse. 225 00:13:50,329 --> 00:13:52,128 Il a de la chance de t'avoir pour père. 226 00:13:53,207 --> 00:13:55,001 Mon fils n'en serait pas là 227 00:13:55,084 --> 00:13:56,710 s'il avait un autre père. 228 00:13:58,337 --> 00:13:59,881 Sois prudent, camarade. 229 00:13:59,964 --> 00:14:02,883 Ton fils avait mis son nez dans les affaires de mercenaires privés. 230 00:14:02,967 --> 00:14:04,510 Des mecs pas très gentils. 231 00:14:08,430 --> 00:14:10,057 Dans certains cas, 232 00:14:10,891 --> 00:14:12,468 je suis pas gentil non plus. 233 00:14:20,359 --> 00:14:22,570 La décoration, c'est pas trop votre truc. 234 00:14:22,903 --> 00:14:25,197 Je n'aime pas qu'on me fasse perdre mon temps. 235 00:14:26,699 --> 00:14:28,325 Vous revoyez Oliver Queen. 236 00:14:28,409 --> 00:14:31,328 Oui. Ces nouvelles lunettes sont géniales. 237 00:14:32,769 --> 00:14:36,517 C'est juste un peu d'humour. 238 00:14:37,376 --> 00:14:40,295 Vous êtes l'alibi de M. Queen pour certaines nuits où Green Arrow a agi. 239 00:14:40,379 --> 00:14:41,463 Si vous le dites. 240 00:14:41,797 --> 00:14:43,883 Êtes-vous prête à déclarer sous serment, 241 00:14:43,966 --> 00:14:46,760 sous peine de parjure, que vous maintenez ces alibis ? 242 00:14:47,386 --> 00:14:48,595 Oui. Tout à fait. 243 00:14:49,388 --> 00:14:50,514 Complètement. 244 00:14:50,890 --> 00:14:52,016 Je suis ultra prête. 245 00:14:54,143 --> 00:14:56,751 {\pos(192,200)}MESSAGE DE CURTIS - J'AI TROUVÉ OÙ L'EX DE DINAH FAIT SES BALLES 246 00:14:57,563 --> 00:14:58,647 Tout va bien ? 247 00:15:01,525 --> 00:15:03,944 Oui. Je suis en retard pour un rendez-vous. 248 00:15:04,278 --> 00:15:07,322 - Alors, j'aimerais... - Allez-y. 249 00:15:07,406 --> 00:15:08,407 Partir. 250 00:15:09,688 --> 00:15:11,031 Merci. 251 00:15:11,114 --> 00:15:12,744 C'était très sympa. 252 00:15:16,540 --> 00:15:18,959 J'appelle cette pièce Liberty Watch. 253 00:15:19,457 --> 00:15:23,047 Un maire américain très connu vient à Kasnia, un village ravagé par la guerre 254 00:15:23,130 --> 00:15:26,509 pour obtenir la libération d'un homme condamné à tort. 255 00:15:26,592 --> 00:15:27,796 C'est très malin. 256 00:15:27,879 --> 00:15:30,471 Comme je te l'ai dit, c'est une solution diplomatique. 257 00:15:30,554 --> 00:15:33,348 Slade, je ne suis toujours pas sûr qu'ils vont libérer ton fils, 258 00:15:33,432 --> 00:15:35,851 juste parce que je me montre. 259 00:15:35,935 --> 00:15:37,853 C'est juste pour nous faire entrer. 260 00:15:38,437 --> 00:15:40,356 Ils voudront une raison de le libérer. 261 00:15:41,982 --> 00:15:43,442 Et j'en ai 50 000. 262 00:15:45,861 --> 00:15:48,280 Supposons que ça marche, où on se retrouve ? 263 00:15:48,781 --> 00:15:50,074 Une fois Joe récupéré, 264 00:15:50,658 --> 00:15:52,117 allez directement à l'aéroport. 265 00:15:52,409 --> 00:15:54,202 Voici un faux passeport pour lui 266 00:15:54,578 --> 00:15:56,914 et deux billets pour Londres. 267 00:16:02,795 --> 00:16:04,296 Tu ne vas même pas le voir ? 268 00:16:06,298 --> 00:16:07,967 Tu dois me promettre 269 00:16:08,050 --> 00:16:09,679 que tu ne parleras pas de moi. 270 00:16:10,094 --> 00:16:11,762 Je ne vais pas mentir à ton fils. 271 00:16:12,012 --> 00:16:13,424 C'est mieux comme ça. 272 00:16:14,418 --> 00:16:15,682 Pour toi ou pour lui ? 273 00:16:17,267 --> 00:16:18,226 Tu es... 274 00:16:19,186 --> 00:16:22,648 Tu as peur qu'il voie Deathstroke en toi. 275 00:16:23,941 --> 00:16:25,442 Pas l'homme que tu étais. 276 00:16:26,777 --> 00:16:29,071 L'homme que tu es maintenant, selon moi. 277 00:16:29,155 --> 00:16:31,407 J'ai abandonné le droit d'être son père 278 00:16:32,282 --> 00:16:34,368 quand je me suis écarté du droit chemin 279 00:16:34,451 --> 00:16:35,982 pour entrer dans les ténèbres 280 00:16:36,743 --> 00:16:38,358 et devenir un monstre. 281 00:16:40,332 --> 00:16:41,667 Ton fils te pardonnera, 282 00:16:42,292 --> 00:16:44,002 comme mon fils m'a pardonné. 283 00:16:44,712 --> 00:16:46,630 Joe savait que je le cherchais, 284 00:16:47,168 --> 00:16:48,757 alors il a appelé sa mère, 285 00:16:49,962 --> 00:16:53,011 et elle m'a contacté pour me dire de rester à l'écart. 286 00:16:55,514 --> 00:16:57,224 Tu as eu une seconde chance. 287 00:16:59,245 --> 00:17:00,686 Je suis content pour toi. 288 00:17:04,317 --> 00:17:07,025 Mais tous les pères n'ont pas cette chance. 289 00:17:14,906 --> 00:17:17,953 Alors, c'est pas le meilleur poisson que tu aies jamais mangé ? 290 00:17:18,037 --> 00:17:19,538 J'aime pas le poisson. 291 00:17:20,539 --> 00:17:21,992 Tous les poissons sont différents. 292 00:17:22,473 --> 00:17:23,625 Fais-moi confiance. 293 00:17:28,707 --> 00:17:30,257 Tu es vraiment pilote ? 294 00:17:31,925 --> 00:17:34,428 - Bien sûr que oui. - Arrête de mentir. 295 00:17:35,179 --> 00:17:36,388 Pourquoi tu réagis comme ça ? 296 00:17:36,472 --> 00:17:37,889 On n'a jamais de voyages gratuits. 297 00:17:39,517 --> 00:17:42,103 Le père de mon copain Nick est pilote pour Ferris Air. 298 00:17:42,186 --> 00:17:43,854 Ils ont des voyages gratuits tout le temps. 299 00:17:47,817 --> 00:17:49,901 - Allez, suis-moi. - D'accord. 300 00:17:56,116 --> 00:17:59,036 Je bosse pour une compagnie plus modeste 301 00:17:59,119 --> 00:18:02,330 qui n'offre pas de vacances. 302 00:18:02,706 --> 00:18:03,856 Si tu le dis. 303 00:18:04,412 --> 00:18:05,612 J'ai pas faim. 304 00:18:11,556 --> 00:18:12,883 Ne t'éloigne pas trop. 305 00:18:20,766 --> 00:18:22,275 CIBLE EN VUE 306 00:18:24,478 --> 00:18:26,605 C'était une salle d'I.R.M. 307 00:18:26,688 --> 00:18:29,066 On est au bon endroit. C'est tout ce qui compte. 308 00:18:29,775 --> 00:18:31,151 Désolée pour le retard. 309 00:18:31,235 --> 00:18:32,527 Comment c'était avec Watson ? 310 00:18:32,611 --> 00:18:33,654 Terrifiant. 311 00:18:33,737 --> 00:18:35,445 On savait qu'elle enquêtait sur Oliver, 312 00:18:35,528 --> 00:18:38,408 mais je commence à croire qu'elle veut tous nous coincer. 313 00:18:38,492 --> 00:18:41,438 Elle ne m'a pas encore contacté. Comment ça se fait ? 314 00:18:41,521 --> 00:18:42,969 Et si on s'en préoccupait 315 00:18:43,052 --> 00:18:45,291 après être sortis du repère de ce tueur psychopathe ? 316 00:18:45,374 --> 00:18:46,792 - Pardon. - Regarde. 317 00:18:52,965 --> 00:18:54,883 Il y a assez de munitions pour faire une guerre. 318 00:18:54,967 --> 00:18:56,927 Il ne faut pas autant de balles pour une seule députée. 319 00:18:58,603 --> 00:19:02,349 Quand tu as traité Vince de tueur psychopathe, tu avais raison. 320 00:19:11,317 --> 00:19:13,610 - M. Queen... - Merci de nous rencontrer. 321 00:19:13,944 --> 00:19:15,695 On ne rencontre pas une célébrité tous les jours. 322 00:19:15,946 --> 00:19:18,240 - Je ne suis pas célèbre. - Je vous ai déjà vu aux infos. 323 00:19:18,490 --> 00:19:20,183 Vous avez cogné un caméraman. 324 00:19:20,743 --> 00:19:22,536 Oui, c'est vrai. 325 00:19:22,619 --> 00:19:26,873 On dit aussi que vous êtes doué avec un arc. 326 00:19:26,957 --> 00:19:29,209 Ne croyez pas tout ce qu'on vous dit à la télé. 327 00:19:29,293 --> 00:19:30,655 Très bien. 328 00:19:31,694 --> 00:19:35,006 Il paraît que vous travaillez avec une organisation pour... 329 00:19:35,090 --> 00:19:37,370 Pour demander la libération d'un de vos prisonniers. 330 00:19:38,093 --> 00:19:39,261 Kane Wolfman. 331 00:19:41,300 --> 00:19:42,933 Vous arrivez trop tard. 332 00:19:58,739 --> 00:20:00,031 Qu'est-ce que tu fais ici ? 333 00:20:04,077 --> 00:20:05,245 Où est mon fils ? 334 00:20:08,290 --> 00:20:12,669 Il y a eu une bagarre dans la cour de la prison. 335 00:20:12,753 --> 00:20:16,267 Joe a tenté d'intervenir. 336 00:20:19,426 --> 00:20:21,278 On l'a poussé et il s'est cogné la tête. 337 00:20:23,639 --> 00:20:24,640 Il est mort. 338 00:20:34,065 --> 00:20:35,415 {\pub}Il n'a jamais su. 339 00:20:37,861 --> 00:20:38,862 Quoi ? 340 00:20:44,243 --> 00:20:45,410 Que je l'aimais. 341 00:20:46,120 --> 00:20:47,204 Je suis sûr que si. 342 00:20:48,080 --> 00:20:49,706 Je ne me rappelle pas la dernière fois 343 00:20:52,473 --> 00:20:53,617 où je lui ai dit... 344 00:20:53,700 --> 00:20:55,337 Tu étais son père. 345 00:20:55,680 --> 00:20:56,838 Il savait, crois-moi. 346 00:21:02,025 --> 00:21:05,389 {\pos(192,230)}J'aurais dû t'accompagner à la prison. 347 00:21:06,932 --> 00:21:08,850 {\pos(192,230)}Je sais que ça n'aurait rien changé, 348 00:21:10,644 --> 00:21:12,104 {\pos(192,230)}mais au moins j'aurais pu le voir. 349 00:21:14,398 --> 00:21:15,565 Lui dire au revoir. 350 00:21:18,151 --> 00:21:19,486 C'est toujours possible. 351 00:21:22,739 --> 00:21:24,116 Tu peux encore le faire. 352 00:21:32,749 --> 00:21:34,876 Joe ! Bien joué. 353 00:21:35,919 --> 00:21:37,921 Allez. On n'est pas ici pour traîner. 354 00:21:45,596 --> 00:21:46,513 Excusez-moi, 355 00:21:47,723 --> 00:21:49,391 vous pourriez me prendre en photo avec mon fils ? 356 00:21:49,475 --> 00:21:50,476 Bien sûr. 357 00:22:00,424 --> 00:22:02,320 - Je m'appelle Slade. - Darryl. Enchanté. 358 00:22:02,404 --> 00:22:03,530 Voici mon fils, Joe. 359 00:22:03,613 --> 00:22:04,990 - Salut, Joe. - Enchanté. 360 00:22:18,945 --> 00:22:20,315 Ne t'épuise pas, Dinah. 361 00:22:22,382 --> 00:22:24,009 Il faut que tu sois en forme. 362 00:22:24,301 --> 00:22:25,940 Je le suis. 363 00:22:26,503 --> 00:22:27,887 On va arrêter cet enfoiré. 364 00:22:27,971 --> 00:22:30,223 Cet enfoiré était ton coéquipier et ton petit ami. 365 00:22:30,307 --> 00:22:32,100 Je le sais très bien. 366 00:22:33,435 --> 00:22:35,687 Je sais que tu le sais. 367 00:22:35,771 --> 00:22:37,564 Mais il faut que quelqu'un te rappelle 368 00:22:37,647 --> 00:22:39,691 qu'une partie de toi devrait se réjouir de le savoir en vie. 369 00:22:41,193 --> 00:22:44,154 Quand Vince est mort, j'ai tout fait pour mourir aussi. 370 00:22:45,572 --> 00:22:48,033 Je suis devenue une personne totalement différente. 371 00:22:48,116 --> 00:22:50,702 Et tout ça pour venger un homme que je ne reconnais même plus. 372 00:22:50,786 --> 00:22:52,078 Qui tue des gens innocents. 373 00:22:52,162 --> 00:22:53,705 Vince et toi avez vécu quelque chose d'horrible. 374 00:22:54,164 --> 00:22:55,829 Vous avez commis des erreurs. 375 00:22:56,375 --> 00:22:58,126 Peut-être qu'une partie de toi rejette ça sur lui. 376 00:22:58,210 --> 00:22:59,627 C'est un psychopathe, John. 377 00:22:59,711 --> 00:23:02,005 Il a quand même besoin d'aide, Dinah. 378 00:23:02,881 --> 00:23:04,113 Comme toi, dans le passé. 379 00:23:05,419 --> 00:23:09,721 Désolé de vous interrompre, mais on a deux nouveaux problèmes. 380 00:23:09,805 --> 00:23:11,973 Pollard va être interviewée sur Channel 52 381 00:23:12,057 --> 00:23:13,892 à propos du référendum anti-justiciers. 382 00:23:13,976 --> 00:23:16,895 Le studio n'est pas sécurisé. La police ne pourra pas la protéger. 383 00:23:16,979 --> 00:23:18,521 C'est pour ça que c'est un problème. 384 00:23:18,605 --> 00:23:20,690 - Et le deuxième ? - L'agent Watson m'a convoqué. 385 00:23:21,567 --> 00:23:22,525 Je dois y aller, non ? 386 00:23:22,609 --> 00:23:25,316 C'est le principe d'une convocation. Tu dois y aller. 387 00:23:25,696 --> 00:23:28,615 Je vais aux bureaux de la chaîne, pour aider à la protection de Pollard. 388 00:23:28,699 --> 00:23:31,326 - Dinah, si Vince... - Je m'en occupe, John. 389 00:23:35,330 --> 00:23:38,834 M. Queen, je ne pensais pas que vous reviendriez. 390 00:23:42,295 --> 00:23:45,073 Je vous présente le père de Kane Wolfman. 391 00:23:45,867 --> 00:23:47,801 Il voudrait voir le corps de son fils. 392 00:23:48,595 --> 00:23:50,470 Je regrette, mais ce n'est pas possible. 393 00:23:50,554 --> 00:23:51,555 Pourquoi ? 394 00:23:51,930 --> 00:23:53,390 Sa mort remonte à quelques jours à peine. 395 00:23:53,474 --> 00:23:55,850 - Oui, mais... - Où est le corps ? 396 00:23:56,977 --> 00:23:59,646 Plus ici. 397 00:24:00,814 --> 00:24:03,191 Où est le corps de mon fils ? 398 00:24:03,275 --> 00:24:04,442 Du calme. 399 00:24:09,385 --> 00:24:10,449 Il ment. 400 00:24:11,168 --> 00:24:13,034 Voulez-vous que je contacte Liberty Watch ? 401 00:24:13,314 --> 00:24:15,036 Voulez-vous causer un incident international ? 402 00:24:15,120 --> 00:24:16,329 Parce que moi, je suis prêt. 403 00:24:16,413 --> 00:24:18,373 La situation est compliquée. 404 00:24:18,457 --> 00:24:19,875 Alors, simplifiez-la. 405 00:24:22,961 --> 00:24:24,233 Faites-moi confiance. 406 00:24:25,589 --> 00:24:26,965 Ne mettez pas cet homme en colère. 407 00:24:30,552 --> 00:24:33,346 Ils se font appeler "Jackals." 408 00:24:33,953 --> 00:24:36,037 Votre fils enquêtait sur eux. 409 00:24:36,642 --> 00:24:38,243 Quand ils ont appris son arrestation, 410 00:24:38,326 --> 00:24:41,254 parce qu'il était au mauvais endroit, au mauvais moment, 411 00:24:41,730 --> 00:24:43,815 ils ont pénétré dans la prison. Ils l'ont pris. 412 00:24:44,105 --> 00:24:45,400 Pourquoi ? 413 00:24:45,800 --> 00:24:46,818 Pour le torturer. 414 00:24:47,945 --> 00:24:51,781 Votre fils est un espion. Il a des infos inestimables. 415 00:24:53,242 --> 00:24:56,578 Ils ont menacé ma famille si je parlais. 416 00:24:59,915 --> 00:25:03,334 Quand ils ont pris mon fils, ils ignoraient qui était son père. 417 00:25:11,261 --> 00:25:13,597 {\pub}{\pos(192,200)}Vérifiez deux fois l'identité de tous ces gens dans la file. 418 00:25:13,680 --> 00:25:15,265 {\pos(192,200)}Compris ? Même si c'est votre mère. 419 00:25:15,348 --> 00:25:18,516 {\pos(192,200)}Je veux deux agents à chaque issue et que quelqu'un bouge cette voiture. 420 00:25:21,713 --> 00:25:23,816 {\pos(192,240)}Lieutenant Drake. Contente de vous revoir. 421 00:25:27,442 --> 00:25:29,001 {\pos(192,240)}J'ai piraté autant de bases de données que possibles. Rien. 422 00:25:29,084 --> 00:25:30,612 {\pos(192,240)}J'ai vérifié la prison où était kane. J'ai trouvé un truc. 423 00:25:30,950 --> 00:25:34,550 On est prêts à intervenir au studio. Dinah est déjà sur place. 424 00:25:35,200 --> 00:25:36,201 D'accord. 425 00:25:37,287 --> 00:25:38,581 Un message pour Oliver ? 426 00:25:39,538 --> 00:25:41,637 Je lui envoie quelques infos qu'il m'a demandées. 427 00:25:41,720 --> 00:25:44,044 Pour sa mission avec Slade. 428 00:25:44,751 --> 00:25:47,453 Ça te dérange autant que moi qu'il travaille avec Slade ? 429 00:25:48,463 --> 00:25:49,631 Ça me dérange encore plus. 430 00:25:50,924 --> 00:25:54,385 Je sais que techniquement, c'est le Mirakuru qui l'a rendu comme ça... 431 00:25:54,469 --> 00:25:57,514 Mais c'est pas à cause du Mirakuru qu'il nous a abandonnés sur Lian Yu. 432 00:25:57,598 --> 00:25:58,598 Exactement. 433 00:25:58,682 --> 00:26:01,184 Oliver a plus d'honneur que celui qu'il aide. Quelle ironie. 434 00:26:01,268 --> 00:26:02,810 C'est pas le terme que j'emploierais. 435 00:26:03,812 --> 00:26:04,896 On a un problème. 436 00:26:04,980 --> 00:26:06,397 C'est pas la première fois que j'entends ça. 437 00:26:06,481 --> 00:26:08,358 Vous ne pouvez pas intervenir, d'accord ? 438 00:26:08,442 --> 00:26:09,818 Ne venez pas ici. 439 00:26:09,901 --> 00:26:12,362 C'est hors de question, Dinah. On ne te laisse pas seule là-bas. 440 00:26:12,446 --> 00:26:13,803 Je ne suis pas seule. 441 00:26:14,781 --> 00:26:16,909 L'agent Watson est là. Et elle n'est pas seule. 442 00:26:16,992 --> 00:26:18,743 Elle espère que Arrow se montrera. 443 00:26:19,160 --> 00:26:21,204 Restez où vous êtes. Je m'en occupe. 444 00:26:28,449 --> 00:26:31,513 J'ai demandé des infos sur les Jackals à Felicity. 445 00:26:31,596 --> 00:26:35,218 Elle a piraté les bases de données des plus grands systèmes du monde. 446 00:26:35,719 --> 00:26:38,989 - Elle a trouvé quoi ? - Rien. Ce sont des fantômes. 447 00:26:40,840 --> 00:26:42,517 - Ça ne nous aide pas. - Mais ça, oui. 448 00:26:43,184 --> 00:26:45,800 En piratant les caméras de la prison et des environs, 449 00:26:45,883 --> 00:26:48,273 elle a retracé leur parcours, leurs plaques d'immatriculation 450 00:26:48,357 --> 00:26:49,983 et grâce aux satellites... 451 00:26:50,067 --> 00:26:52,062 - Elle a pu les localiser. - C'est ça. 452 00:26:52,145 --> 00:26:54,598 Elle est brillante. Comment tu as réussi à l'avoir ? 453 00:26:55,822 --> 00:26:57,488 Je me le demande chaque jour. 454 00:27:01,202 --> 00:27:02,370 Je fais quoi, moi ? 455 00:27:02,871 --> 00:27:03,913 Rien du tout. 456 00:27:03,997 --> 00:27:06,041 Comme promis, j'avais juste besoin de ton nom. 457 00:27:06,124 --> 00:27:07,873 La situation a changé. 458 00:27:08,789 --> 00:27:10,128 Pas pour toi. 459 00:27:10,211 --> 00:27:12,255 Tu es bien intégré dans un seul monde. 460 00:27:12,339 --> 00:27:14,049 - Ça ne devrait pas changer. - Slade ! 461 00:27:14,132 --> 00:27:16,260 Ces Jackals sont les meilleurs. 462 00:27:16,343 --> 00:27:18,261 Ils tuent de sang-froid. 463 00:27:19,638 --> 00:27:22,432 - Je suis quoi, à ton avis ? - Je crois qu'ils sont plus nombreux. 464 00:27:22,766 --> 00:27:25,143 Et honnêtement, je crois que tu es rouillé, 465 00:27:25,227 --> 00:27:27,399 et je ne te laisserai pas y aller seul. 466 00:27:38,823 --> 00:27:40,742 Je suis meilleur seul. 467 00:27:43,578 --> 00:27:44,788 Vas-y. 468 00:27:44,871 --> 00:27:45,955 Donne-moi ton avis. 469 00:27:58,134 --> 00:27:59,266 Pas mal. 470 00:28:10,980 --> 00:28:12,148 Je dois aller aux toilettes. 471 00:28:13,775 --> 00:28:14,859 Je reviens vite. 472 00:28:25,429 --> 00:28:26,454 Vous êtes Xien Ming, 473 00:28:26,930 --> 00:28:29,957 un agent du ministère de la défense de la République populaire. 474 00:28:30,041 --> 00:28:32,794 Je recherche un agent que vous auriez fiché ? 475 00:28:33,253 --> 00:28:34,337 Yao Fei. 476 00:28:35,380 --> 00:28:38,537 Vous avez dix secondes pour me dire où il est. 477 00:28:39,259 --> 00:28:40,343 Au purgatoire. 478 00:28:59,070 --> 00:29:00,238 Il est avec moi. 479 00:29:00,321 --> 00:29:02,269 Il est avec moi. Laissez-le passer. 480 00:29:03,908 --> 00:29:06,578 Vérifiez que le périmètre est sécurisé de ce côté. 481 00:29:07,370 --> 00:29:08,997 Je t'avais dit de ne pas venir. 482 00:29:09,539 --> 00:29:11,458 Ne t'en fais pas. Je suis venu sans costume. 483 00:29:11,875 --> 00:29:14,627 Alors, pourquoi tu es là ? J'ai dit que je m'en occupais. 484 00:29:14,711 --> 00:29:17,714 Je me suis rendu compte que tu ne vas bien. 485 00:29:18,256 --> 00:29:19,507 Je vais très bien. 486 00:29:19,591 --> 00:29:21,843 Merci pour ton soutien. Ça me touche. 487 00:29:22,719 --> 00:29:24,262 Dinah, tu mens très mal. 488 00:29:33,104 --> 00:29:34,564 Il ne faisait pas des balles, avant. 489 00:29:35,982 --> 00:29:36,983 Vince. 490 00:29:38,401 --> 00:29:41,237 Il décorait des boîtes d'allumettes, 491 00:29:41,321 --> 00:29:45,533 et mettait des roses en papier dedans. 492 00:29:47,828 --> 00:29:50,371 Il m'en a donné une le matin où Sonus a grillé notre couverture. 493 00:29:52,916 --> 00:29:56,594 Cet homme a disparu, John. 494 00:29:57,003 --> 00:29:59,339 Il y a quelques mois, quand il a attaqué la limousine d'Oliver, 495 00:29:59,422 --> 00:30:00,863 il aurait pu te tuer. 496 00:30:00,946 --> 00:30:02,467 - Mais il ne l'a pas fait. - Et alors ? 497 00:30:02,551 --> 00:30:05,303 Alors, peut-être que l'homme que tu aimais est toujours là. 498 00:30:06,735 --> 00:30:07,937 Si ce n'est pas le cas, 499 00:30:09,140 --> 00:30:10,600 je l'abattrai. 500 00:30:11,643 --> 00:30:14,353 Et cette fois, il restera mort. 501 00:30:15,313 --> 00:30:16,661 Tu devrais partir, 502 00:30:17,310 --> 00:30:18,774 avant que Watson ne te voie. 503 00:30:22,737 --> 00:30:23,905 Trois. Deux. 504 00:30:24,989 --> 00:30:28,159 Bonsoir. Je suis Jane Wood. Mon invitée aujourd'hui est Emily Pollard. 505 00:30:29,077 --> 00:30:31,287 - Bienvenue, Députée Pollard. - Ravie d'être ici. 506 00:30:31,371 --> 00:30:34,999 Que répondez-vous à ceux qui critiquent votre projet de loi ? 507 00:30:35,813 --> 00:30:36,960 Au rapport. 508 00:30:37,043 --> 00:30:39,837 R.A.S., Lieutenant. Cet endroit est entièrement sécurisé. 509 00:30:40,933 --> 00:30:42,128 Il ne pourra pas entrer. 510 00:30:50,473 --> 00:30:52,183 {\pub}Nous avons besoin d'une loi 511 00:30:52,267 --> 00:30:55,353 qui dissuadera d'autres personnes de rejoindre ces justiciers à l'avenir. 512 00:30:55,437 --> 00:30:57,688 {\pos(192,240)}On doit se débarrasser de ces justiciers. 513 00:30:57,772 --> 00:30:59,274 {\pos(192,240)}Vous ne pensez pas qu'ils sont utiles ? 514 00:30:59,357 --> 00:31:00,692 {\pos(192,240)}La police est utile. 515 00:31:00,775 --> 00:31:03,153 {\pos(192,240)}La police s'est déjà retrouvée avec beaucoup de ripoux. 516 00:31:03,236 --> 00:31:05,197 {\pos(192,240)}Et on manque d'effectif. 517 00:31:05,280 --> 00:31:07,073 {\pos(192,240)}Lieutenant, tout ce que je sais, 518 00:31:07,699 --> 00:31:10,076 {\pos(192,240)}c'est que si la population décide de faire sa propre loi, 519 00:31:10,660 --> 00:31:11,828 ce sera l'anarchie. 520 00:31:14,664 --> 00:31:17,291 {\pos(192,240)}- John, on peut remettre le courant ? - Vérifiez les plombs ! 521 00:31:32,432 --> 00:31:34,475 Ne bougez pas. Ce sera rapide. 522 00:31:34,559 --> 00:31:36,880 Me tuer n'empêchera pas le référendum d'avoir lieu. 523 00:31:37,687 --> 00:31:39,522 Au contraire, ça le justifiera davantage. 524 00:31:39,606 --> 00:31:41,941 Mais il y aura un politicien corrompu en moins. 525 00:31:45,070 --> 00:31:46,028 Courez ! 526 00:31:49,574 --> 00:31:50,616 On doit parler, Vince. 527 00:31:51,576 --> 00:31:52,618 Je veux juste parler. 528 00:31:53,077 --> 00:31:54,304 Pas un geste ! 529 00:31:54,387 --> 00:31:55,500 À terre ! 530 00:31:57,123 --> 00:31:58,374 Vous avez trois secondes. 531 00:31:58,458 --> 00:31:59,458 Du calme. 532 00:31:59,542 --> 00:32:00,543 Une. 533 00:32:01,125 --> 00:32:02,169 Deux. 534 00:32:02,253 --> 00:32:04,172 - Posez votre arme. - Trois. 535 00:32:14,263 --> 00:32:15,642 Appelez une ambulance. 536 00:32:15,725 --> 00:32:16,767 Tout de suite ! 537 00:32:36,082 --> 00:32:37,038 Comment est-ce possible ? 538 00:32:40,249 --> 00:32:43,221 Tu n'es pas la seule a avoir été touchée par la matière noire. 539 00:32:47,924 --> 00:32:49,609 Je guéris de tout, maintenant. 540 00:32:50,635 --> 00:32:52,061 Je te croyais mort. 541 00:32:54,013 --> 00:32:56,599 Tu m'as laissée le croire pendant quatre ans, Vince. 542 00:32:56,683 --> 00:32:57,684 Pardon. 543 00:32:59,106 --> 00:33:01,312 - Je ne pouvais pas... - Être humain ? 544 00:33:01,396 --> 00:33:02,813 Me laisser distraire. 545 00:33:02,897 --> 00:33:05,066 Par rapport à quoi ? 546 00:33:05,150 --> 00:33:06,275 Ma mission. 547 00:33:08,231 --> 00:33:10,659 On a été flics pendant dix ans. 548 00:33:11,266 --> 00:33:12,782 Et qu'est-ce qu'on a accompli ? 549 00:33:14,014 --> 00:33:15,284 Beaucoup de choses. 550 00:33:15,368 --> 00:33:16,536 Pas assez. 551 00:33:17,203 --> 00:33:19,372 Loin de là. 552 00:33:24,914 --> 00:33:26,754 C'est ce qu'il faut faire. 553 00:33:26,838 --> 00:33:28,047 Tu as perdu la tête. 554 00:33:28,131 --> 00:33:30,299 Je ne suis pas le seul à porter un masque. 555 00:33:34,387 --> 00:33:35,596 La police arrive. 556 00:33:36,139 --> 00:33:37,306 Avec le FBI. 557 00:33:40,960 --> 00:33:42,353 Tu devrais partir. 558 00:33:50,069 --> 00:33:51,487 Que se passe-t-il, Black Canary ? 559 00:33:51,571 --> 00:33:54,031 - On a entendu que... - Pollard est en sécurité. Elle va bien. 560 00:33:54,115 --> 00:33:55,291 Et le Justicier ? 561 00:33:57,827 --> 00:33:58,828 Il s'est enfui. 562 00:34:23,669 --> 00:34:26,856 {\pub}RENTRE. MERCI DE ME RAPPELER QUE JE SUIS AUSSI UN PÈRE. 563 00:34:40,698 --> 00:34:41,699 {\pos(192,240)}Salut. 564 00:34:42,241 --> 00:34:44,915 Je voulais prendre de tes nouvelles. Je tombe mal ? 565 00:34:45,787 --> 00:34:46,955 Jamais. 566 00:34:48,336 --> 00:34:49,378 Tu rentres bientôt ? 567 00:34:49,462 --> 00:34:50,951 Oui. 568 00:34:52,298 --> 00:34:53,800 Tant mieux. J'ai hâte de te revoir. 569 00:34:53,883 --> 00:34:56,260 Raisa m'a fait manger des céréales tout le week-end. 570 00:34:56,886 --> 00:34:59,597 Elle sait ce qu'elle fait. C'est bon pour toi. 571 00:35:01,057 --> 00:35:02,350 Tu as pu aider ton ami ? 572 00:35:06,938 --> 00:35:07,939 Non. 573 00:35:09,857 --> 00:35:11,567 J'espère qu'il retrouvera son fils. 574 00:35:14,403 --> 00:35:15,404 Moi aussi. 575 00:35:16,572 --> 00:35:18,282 Tu ne peux rien faire pour lui ? 576 00:35:23,204 --> 00:35:24,080 Bataille. 577 00:35:25,081 --> 00:35:26,415 Qui commande, ici ? 578 00:36:50,333 --> 00:36:52,001 Arrêtez. 579 00:36:56,172 --> 00:36:58,424 Slade, tu vas ruiner mes nouvelles chaussures. 580 00:36:59,342 --> 00:37:00,760 Et je viens de les acheter. 581 00:37:01,427 --> 00:37:02,511 Nylander. 582 00:37:03,930 --> 00:37:06,515 Cet homme est une légende. 583 00:37:07,141 --> 00:37:08,861 Alors personne ne tire... 584 00:37:09,539 --> 00:37:10,603 Pour le moment. 585 00:37:15,240 --> 00:37:16,379 On fait une trêve ? 586 00:37:17,011 --> 00:37:18,206 Je veux t'expliquer. 587 00:37:26,953 --> 00:37:28,865 Je savais que tu serais impliqué. 588 00:37:29,789 --> 00:37:32,917 Mais tu n'es pas assez intelligent pour être le chef. 589 00:37:35,753 --> 00:37:37,713 Alors, où est le vrai patron ? 590 00:37:38,339 --> 00:37:41,686 J'espérais vraiment qu'après la prison, tu laisserais tomber. 591 00:37:42,343 --> 00:37:43,344 Mais non. 592 00:37:44,303 --> 00:37:46,388 Il fallait que tu restes, 593 00:37:46,472 --> 00:37:47,672 n'est-ce pas ? 594 00:37:49,183 --> 00:37:51,603 On a beaucoup de succès ici, Slade. 595 00:37:51,686 --> 00:37:53,542 On tue beaucoup. On gagne beaucoup. 596 00:37:54,480 --> 00:37:57,422 Et tout ce que ton fils sait ? 597 00:37:58,655 --> 00:37:59,860 Ça vaut de l'or. 598 00:38:00,512 --> 00:38:02,321 Tu t'avances trop. 599 00:38:03,752 --> 00:38:06,116 Dit l'homme qui a presque détruit une ville entière. 600 00:38:11,205 --> 00:38:12,998 Sois plus malin, camarade. 601 00:38:22,480 --> 00:38:25,446 Où est mon fils ? 602 00:38:26,804 --> 00:38:28,138 Pourquoi tu veux savoir ? 603 00:38:32,101 --> 00:38:33,617 Tu veux le rejoindre ? 604 00:38:45,489 --> 00:38:47,116 - Tu t'es bien amusé ? - Oui. 605 00:38:49,410 --> 00:38:50,494 Referme ça. 606 00:39:03,049 --> 00:39:04,133 Nuit agitée. 607 00:39:08,095 --> 00:39:11,724 On a eu de la chance que vous et vos agents ayez été là, en renfort. 608 00:39:11,808 --> 00:39:14,393 La députée Pollard dit qu'elle a été sauvée par Black Canary. 609 00:39:15,387 --> 00:39:16,479 Il paraît. 610 00:39:16,562 --> 00:39:17,563 C'est fou. 611 00:39:17,813 --> 00:39:20,357 Pollard, sauvée par un des justiciers dans son viseur. 612 00:39:21,317 --> 00:39:23,621 Je ne crois pas qu'elle ait changé d'avis. 613 00:39:25,216 --> 00:39:26,280 Et vous ? 614 00:39:28,491 --> 00:39:30,075 Je ne fais pas de politique. 615 00:39:30,159 --> 00:39:32,244 Non. Je veux dire, où étiez-vous ce soir ? 616 00:39:33,829 --> 00:39:35,539 Comment ça ? J'étais ici. 617 00:39:35,623 --> 00:39:38,767 Pas après la coupure de courant. Vous avez disparu quand tout s'est éteint. 618 00:39:39,251 --> 00:39:41,055 Et Black Canary est apparue. 619 00:39:42,561 --> 00:39:44,244 Vous croyez que c'est moi ? 620 00:39:45,549 --> 00:39:47,372 Je crois beaucoup de choses. 621 00:39:48,404 --> 00:39:50,512 Mais je reste sur ce que je peux prouver. 622 00:39:54,392 --> 00:39:55,393 Bonne nuit. 623 00:40:46,611 --> 00:40:47,981 Je suis curieux, Slade. 624 00:40:48,064 --> 00:40:49,334 Quel était ton plan ? 625 00:40:50,647 --> 00:40:52,568 Tous nous tuer et sauver ton fils ? 626 00:40:53,868 --> 00:40:55,369 C'est un peu simpliste. 627 00:40:55,453 --> 00:40:57,538 J'aime les choses simples. 628 00:40:59,016 --> 00:41:00,749 Elles le sont rarement. 629 00:41:02,168 --> 00:41:03,557 Là, c'est le cas pourtant. 630 00:41:05,337 --> 00:41:07,534 J'accepte de rejoindre les Jackals 631 00:41:09,133 --> 00:41:11,385 si vous laissez partir mon fils. 632 00:41:17,517 --> 00:41:18,759 Comme je te l'ai dit, 633 00:41:19,935 --> 00:41:21,326 ce n'est pas si simple. 634 00:41:22,396 --> 00:41:23,678 On a besoin de ton fils. 635 00:41:26,024 --> 00:41:29,296 Après tout, c'est lui, notre chef. 636 00:41:36,494 --> 00:41:37,551 Bonjour, papa. 637 00:41:40,206 --> 00:41:41,605 Ça fait longtemps. 638 00:41:48,297 --> 00:41:50,458 Traduit par : Angélique Dutt