1 00:00:00,000 --> 00:00:01,921 Mi chiamo Oliver Queen. 2 00:00:01,922 --> 00:00:05,266 Dopo cinque anni all'inferno, sono tornato a casa con un solo obiettivo: 3 00:00:05,267 --> 00:00:06,848 salvare la mia città. 4 00:00:06,849 --> 00:00:08,568 Ma non potevo mantenere quest'impegno 5 00:00:08,569 --> 00:00:11,589 e, allo stesso tempo, la promessa che ho fatto alla madre di mio figlio. 6 00:00:11,590 --> 00:00:13,668 Così, ho chiesto aiuto all'uomo migliore che conosca. 7 00:00:13,669 --> 00:00:15,487 Si chiama John Diggle... 8 00:00:15,488 --> 00:00:18,190 e ora è Green Arrow. 9 00:00:18,812 --> 00:00:20,630 Negli episodi precedenti... 10 00:00:20,631 --> 00:00:22,535 Pollard. Usa il disastro di ieri sera 11 00:00:22,536 --> 00:00:26,801 come pretesto per presentare in Consiglio la sua legislazione contro i vigilanti. 12 00:00:26,802 --> 00:00:29,430 Invoco il capitolo nove dello statuto cittadino. 13 00:00:29,431 --> 00:00:33,590 Convertirà il disegno di legge della Pollard in un referendum comunale. 14 00:00:33,591 --> 00:00:36,849 - Che cosa vuoi? - Lavorare, senza che nessuno interferisca. 15 00:00:36,850 --> 00:00:38,512 Per continuare a uccidere a tuo piacimento? 16 00:00:38,513 --> 00:00:40,783 Non sembra che tu capisca che questa è una guerra. 17 00:00:40,784 --> 00:00:44,222 Le informazioni che mi hai dato su mio figlio, Joe, hanno dato riscontri. 18 00:00:44,223 --> 00:00:46,975 - Quindi, sto per andare a Calgary. - Buona fortuna, Slade. 19 00:01:00,913 --> 00:01:02,143 Signora Pollard. 20 00:01:02,555 --> 00:01:05,137 Il capitano voleva che lei vedesse gli ultimi resoconti sui reati. 21 00:01:05,138 --> 00:01:06,355 Grazie, tenente. 22 00:01:13,843 --> 00:01:14,956 Cecchino! 23 00:01:24,944 --> 00:01:27,469 Agente a terra. A tutte le unità, rispondete! 24 00:01:35,272 --> 00:01:38,405 Subsfactory e il Vertigo Team presentano: Arrow 6x05 - Deathstroke Returns 25 00:01:38,406 --> 00:01:41,107 Traduzione: ClaudiaCerve, Cimia23, Smartak, Chasles93 26 00:01:41,108 --> 00:01:43,270 Revisione: AlexandraD Aiuto synch: marko988 27 00:01:43,616 --> 00:01:45,798 Bene, sono contento che non ci siano feriti gravi. 28 00:01:45,799 --> 00:01:48,813 - Come vuoi gestire la situazione? - Emetti un comunicato a mio nome. 29 00:01:48,814 --> 00:01:50,241 A tuo nome? 30 00:01:50,242 --> 00:01:53,085 C'è un vecchio amico in città che ha bisogno di aiuto 31 00:01:53,086 --> 00:01:56,205 e potrei non tornare in ufficio per qualche ora. 32 00:01:56,206 --> 00:01:58,003 Sappiamo chi era il bersaglio del cecchino? 33 00:01:58,004 --> 00:01:59,830 - Ci stiamo lavorando. - Bene. 34 00:02:00,470 --> 00:02:02,346 Fai il sindaco, fino al mio ritorno. 35 00:02:02,595 --> 00:02:03,638 Per davvero? 36 00:02:03,639 --> 00:02:05,489 No. E' un modo di dire... 37 00:02:06,081 --> 00:02:08,830 ma non promulgare nessuna legge in mia assenza, va bene? 38 00:02:08,831 --> 00:02:09,969 D'accordo. 39 00:02:10,676 --> 00:02:12,336 E non preoccuparti del cecchino. 40 00:02:12,846 --> 00:02:14,233 Gli faremo il culo. 41 00:02:14,405 --> 00:02:15,554 Ne sono certo. 42 00:02:18,440 --> 00:02:20,461 Scusami. Era un telefonata di lavoro. 43 00:02:21,368 --> 00:02:22,657 Non scusarti. 44 00:02:23,998 --> 00:02:25,685 Ti ringrazio per avermi ricevuto. 45 00:02:26,032 --> 00:02:27,914 Mi hai aiutato a trovare mio figlio. 46 00:02:28,242 --> 00:02:30,349 Il minimo che posso fare è aiutarti a trovare Joe. 47 00:02:30,350 --> 00:02:32,122 Non si chiama più così. 48 00:02:32,871 --> 00:02:34,258 Ha cambiato nome? 49 00:02:34,259 --> 00:02:35,920 E' stata un'idea della madre. 50 00:02:36,803 --> 00:02:38,437 Le ha dato il suo cognome da nubile. 51 00:02:39,060 --> 00:02:41,207 Si chiama Kane, ora. 52 00:02:41,963 --> 00:02:43,205 Che gli è successo? 53 00:02:43,206 --> 00:02:45,063 L'ho rintracciato a Calgary... 54 00:02:45,316 --> 00:02:46,941 ma era già andato via. 55 00:02:48,099 --> 00:02:50,241 Allora, l'ho seguito fino a Ibiza... 56 00:02:51,275 --> 00:02:52,984 e poi a Mombassa. 57 00:02:53,222 --> 00:02:54,389 Mombassa? 58 00:02:56,928 --> 00:02:58,768 Il ragazzo ha preso da suo padre. 59 00:02:59,706 --> 00:03:01,759 Mentre eravamo bloccati su Lian Yu... 60 00:03:01,760 --> 00:03:04,730 si è unito ai servizi segreti australiani. 61 00:03:06,146 --> 00:03:07,878 Poi una settimana fa, in Kasnia... 62 00:03:07,879 --> 00:03:09,499 una missione è andata male. 63 00:03:10,734 --> 00:03:13,957 Si stava occupando di traffico di armi e la polizia locale lo ha catturato. 64 00:03:14,273 --> 00:03:17,428 Probabilmente, non è mai stato sottoposto a processo e ora... 65 00:03:18,453 --> 00:03:20,786 sta scontando l'ergastolo... 66 00:03:21,062 --> 00:03:22,702 come un topo in gabbia. 67 00:03:26,262 --> 00:03:28,082 Okay, Slade. Di cos'hai bisogno? 68 00:03:32,840 --> 00:03:35,259 Ho bisogno che mi aiuti a ritrovare mio figlio. 69 00:03:35,657 --> 00:03:38,808 L'ultima volta, mi hai detto che non potevo dividermi tra due mondi. 70 00:03:38,809 --> 00:03:41,159 Non ti sto chiedendo di tornare in azione. 71 00:03:42,504 --> 00:03:45,112 Stranamente, ho soltanto bisogno... 72 00:03:45,396 --> 00:03:46,632 di diplomazia. 73 00:03:48,080 --> 00:03:50,141 Quindi, non ho bisogno di Green Arrow. 74 00:03:50,510 --> 00:03:52,130 Mi serve Oliver Queen. 75 00:03:52,131 --> 00:03:53,222 Per cosa? 76 00:03:53,223 --> 00:03:56,193 Posso chiederti di fidarti di me su questa cosa, ragazzo? 77 00:03:57,626 --> 00:03:59,697 Ho organizzato un volo per il Kasnia. 78 00:04:00,304 --> 00:04:02,052 Decolla alle 22:00. 79 00:04:04,419 --> 00:04:06,682 Se non vuoi accompagnarmi, lo capirò. 80 00:04:10,117 --> 00:04:11,677 Ma in caso contrario... 81 00:04:11,678 --> 00:04:13,123 ci vediamo qui fuori... 82 00:04:13,124 --> 00:04:14,462 alle 21:00... 83 00:04:15,374 --> 00:04:16,554 okay, ragazzo? 84 00:04:22,210 --> 00:04:26,009 13 ANNI FA. MILFORD SOUND. NUOVA ZELANDA 85 00:04:27,326 --> 00:04:29,161 Okay, porta qui quella roba. 86 00:04:31,173 --> 00:04:32,225 Scusami. 87 00:04:34,017 --> 00:04:35,617 Ehi, non preoccuparti. 88 00:04:36,879 --> 00:04:38,601 Sono solo pali per la tenda. 89 00:04:40,234 --> 00:04:43,073 Tanto non resteremo abbastanza a lungo da doverli usare. 90 00:04:45,829 --> 00:04:47,178 Perché dici così? 91 00:04:47,965 --> 00:04:49,310 Te ne vai sempre. 92 00:04:49,740 --> 00:04:51,831 Già è tanto che siamo arrivati fin qui. 93 00:04:51,832 --> 00:04:55,093 Ascolta. Lo sai che lavoro per l'Australian Airlines e devo viaggiare... 94 00:04:55,411 --> 00:04:56,641 ma ti giuro... 95 00:04:56,950 --> 00:04:59,280 che, questo fine settimana, saremo solo io e te... 96 00:04:59,722 --> 00:05:02,743 padre e figlio nella natura selvaggia. 97 00:05:04,445 --> 00:05:07,800 Forza. Vai a cercare un posto in piano e monta la tua tenda. 98 00:05:18,307 --> 00:05:20,610 Trovato. Okay, non l'ho trovato, ma l'ho identificato. 99 00:05:20,611 --> 00:05:22,174 - Chi? - Il nostro cecchino. 100 00:05:22,708 --> 00:05:24,596 Le T-sphere non rintracciavano la visiera? 101 00:05:24,597 --> 00:05:25,954 Sì, in passato. 102 00:05:26,184 --> 00:05:28,970 Ora le cose stanno così, deve essersene accorto. 103 00:05:28,971 --> 00:05:32,282 - O ha una visiera nuova. - Non è che le vendono al Walmart, Felicity. 104 00:05:32,283 --> 00:05:35,211 Gente, aggiornamento. Credo che il Vigilante sia tornato in città. 105 00:05:35,212 --> 00:05:37,999 - E' lui il cecchino? - L'ho visto allontanarsi dalla postazione. 106 00:05:38,364 --> 00:05:39,652 La Scientifica è qui. 107 00:05:39,809 --> 00:05:43,120 - Non so quante prove riuscirò a prendere. - Lavoriamo con quello che abbiamo. 108 00:05:43,121 --> 00:05:46,088 Innanzitutto, sembra che il Vigilante abbia preso di mira la Pollard. 109 00:05:46,089 --> 00:05:47,743 "Sembra" è la parola chiave. 110 00:05:47,744 --> 00:05:49,992 La Pollard sostiene la legge contro i vigilanti. 111 00:05:49,993 --> 00:05:52,496 Quindi, non andrà molto a genio a uno che si chiama Vigilante. 112 00:05:52,497 --> 00:05:53,822 Sì, ma renderla una martire? 113 00:05:53,823 --> 00:05:56,899 Così la legge verrebbe approvata prima che si riesca a dire "ostruzione". 114 00:05:56,900 --> 00:06:00,250 Se viene approvata, dovrò considerare di arrestarmi da sola. 115 00:06:01,602 --> 00:06:02,730 Mi scusi. 116 00:06:03,726 --> 00:06:05,101 Cosa ci fa lei qui? 117 00:06:05,553 --> 00:06:07,285 - Non è un poliziotto. - No. 118 00:06:07,476 --> 00:06:09,518 Non lo è, ma questo non è un caso federale. 119 00:06:09,519 --> 00:06:12,933 Ma non si spiega perché John Diggle, che fa parte della scorta del sindaco, 120 00:06:12,934 --> 00:06:14,384 sia su una scena del crimine. 121 00:06:14,385 --> 00:06:16,241 Ho esperienza nel settore... 122 00:06:16,242 --> 00:06:18,854 e il sindaco pensava che facesse comodo un altro punto di vista. 123 00:06:18,855 --> 00:06:20,487 Che tipo di esperienza? 124 00:06:21,550 --> 00:06:22,650 Cecchino. 125 00:06:23,270 --> 00:06:25,752 Non ricordo di averlo letto nel suo fascicolo militare. 126 00:06:25,753 --> 00:06:28,683 Mi scusi, mi ripete perché sta controllando la mia scheda? 127 00:06:28,684 --> 00:06:30,877 Il sindaco Queen non vi ha detto che è indagato? 128 00:06:30,878 --> 00:06:34,855 - Certo, ma non c'entra niente col fatto... - Ma lei lavora per lui da sei anni... 129 00:06:35,210 --> 00:06:37,484 quindi io e lei ci faremo una chiacchierata. 130 00:06:38,973 --> 00:06:40,920 Posso anche chiedere un mandato di comparizione. 131 00:06:40,921 --> 00:06:42,609 No, sono un libro aperto. 132 00:06:43,260 --> 00:06:44,903 Si accomodi nel mio ufficio. 133 00:06:47,820 --> 00:06:49,360 Conversazione privata. 134 00:06:55,291 --> 00:06:57,078 - Ciao, William. - Ciao. 135 00:06:58,831 --> 00:07:01,318 Come va con le equazione quadratiche? 136 00:07:01,608 --> 00:07:02,775 Le detesto. 137 00:07:02,776 --> 00:07:04,636 Già. Ti capisco. 138 00:07:05,062 --> 00:07:06,170 Dov'è tuo padre? 139 00:07:06,171 --> 00:07:07,371 In camera sua. 140 00:07:12,061 --> 00:07:15,535 Ricordi quando il nostro problema più grande era risolvere le equazioni quadratiche? 141 00:07:16,819 --> 00:07:19,364 Cioè, non me ne sono mai preoccupato granché, ma no. 142 00:07:19,516 --> 00:07:23,563 Ora, invece, abbiamo metaumani che interrompono gli addii al nubilato. 143 00:07:24,897 --> 00:07:27,810 Slade ti ha invitato a fare una fuga romantica? 144 00:07:27,811 --> 00:07:29,628 - Qualcosa del genere. - Dove? 145 00:07:29,629 --> 00:07:31,499 Non dire Aruba. Quello è il nostro posto! 146 00:07:32,064 --> 00:07:33,064 Kasnia. 147 00:07:34,254 --> 00:07:36,406 Suo figlio è nei guai. 148 00:07:36,407 --> 00:07:38,724 Quei guai che non si risolvono senza crearne altri? 149 00:07:38,725 --> 00:07:40,451 Beh, Slade dice... 150 00:07:40,971 --> 00:07:45,509 di avere in mente una soluzione diplomatica per cui gli servo io, non il mio alter-ego. 151 00:07:45,510 --> 00:07:48,891 Temo che, se non vado, penserà a una strategia più aggressiva. 152 00:07:49,587 --> 00:07:53,102 Quindi, la borsa vuota significa che hai dei ripensamenti, o... 153 00:07:53,493 --> 00:07:55,566 non riesci a decidere che maglie portare? 154 00:07:57,051 --> 00:07:58,634 E' perché me ne sono tirato fuori. 155 00:07:59,155 --> 00:08:01,948 Ho fatto una promessa a mio figlio e me ne sono tirato fuori. 156 00:08:01,949 --> 00:08:04,323 Mi sembra che tu abbia fatto una promessa anche a Slade. 157 00:08:04,445 --> 00:08:07,683 - Pensi che dovrei andare? - Non è che torni alla tua vecchia vita. 158 00:08:09,282 --> 00:08:14,136 - Speravo che mi dicessi di non andare. - Ascolta, Slade non mi piace, ma... 159 00:08:15,234 --> 00:08:16,914 non si tratta di Slade. 160 00:08:18,708 --> 00:08:20,239 Si tratta di suo figlio. 161 00:08:20,425 --> 00:08:23,102 - Già. - Se non vai, ti sentirai in colpa. 162 00:08:23,103 --> 00:08:27,051 Ma, in caso l'approccio diplomatico fallisca, infrangerei la promessa fatta a William 163 00:08:27,052 --> 00:08:29,472 e mi sentirei comunque in colpa. 164 00:08:29,473 --> 00:08:31,575 - Non dire a William cosa stai facendo. - Cosa? 165 00:08:31,576 --> 00:08:34,645 Cioè, risparmiagli i dettagli di Slade che si comporta... 166 00:08:35,171 --> 00:08:38,358 da Slade. E digli solo che stai aiutando un amico. 167 00:08:39,334 --> 00:08:40,664 Questo lo capirà. 168 00:08:41,901 --> 00:08:43,849 - Sei sicura? - Sì, sono sicura. 169 00:08:44,952 --> 00:08:46,354 E' tutto suo padre. 170 00:09:08,579 --> 00:09:09,924 Quanto dura il volo? 171 00:09:13,851 --> 00:09:15,595 Dodici ore, più o meno. 172 00:09:17,087 --> 00:09:18,737 Grazie di essere venuto, ragazzo. 173 00:09:19,639 --> 00:09:21,319 Andiamo a salvare tuo figlio. 174 00:09:42,196 --> 00:09:43,624 Polizia di Star City! 175 00:09:58,794 --> 00:09:59,894 Sta' giù! 176 00:10:12,814 --> 00:10:13,914 Sei tu. 177 00:10:31,172 --> 00:10:33,408 Abbiamo ricevuto il tuo messaggio. Va tutto bene? 178 00:10:33,902 --> 00:10:36,788 Ma guardala. Non sembra proprio che stia bene. 179 00:10:38,979 --> 00:10:39,979 Dinah? 180 00:10:41,927 --> 00:10:45,266 Il Vigilante ha avvicinato di nuovo la consigliera Pollard, stasera. 181 00:10:46,229 --> 00:10:47,660 L'avevo quasi preso. 182 00:10:47,670 --> 00:10:48,936 Tranquilla, D. 183 00:10:49,529 --> 00:10:51,076 Prenderemo quel bastardo. 184 00:10:52,027 --> 00:10:53,675 L'ho colpito col mio urlo. 185 00:10:54,866 --> 00:10:57,818 Gli si è spaccata la visiera e si è tolto la maschera. 186 00:11:00,260 --> 00:11:02,930 - L'ho visto in faccia. - Sapresti identificarlo? 187 00:11:03,557 --> 00:11:05,629 Si chiama Vincent Sobel. 188 00:11:08,270 --> 00:11:09,931 E' il mio vecchio partner. 189 00:11:10,620 --> 00:11:13,878 Scusa, quando dici partner, intendi in senso lavorativo... 190 00:11:14,141 --> 00:11:15,760 - o sentimentale? - Entrambi. 191 00:11:16,067 --> 00:11:19,338 - Sono confuso. - Dinah, pensavo che fosse morto in servizio. 192 00:11:19,339 --> 00:11:21,767 Gli hanno sparato alla testa... 193 00:11:21,948 --> 00:11:23,485 proprio davanti a me. 194 00:11:33,905 --> 00:11:37,301 Senti, so che sarai sicura di quello che hai visto, ma... 195 00:11:37,789 --> 00:11:39,815 era sera, probabilmente era buio. 196 00:11:39,825 --> 00:11:41,439 Era lui, Felicity. 197 00:11:42,399 --> 00:11:44,545 Era Vincent. Lo so. 198 00:11:45,451 --> 00:11:47,012 So che sembra assurdo. 199 00:11:47,013 --> 00:11:48,858 Dinah, questo non cambia nulla. 200 00:11:49,512 --> 00:11:52,151 Dobbiamo trovarlo, prima che faccia del male a qualcun altro. 201 00:11:52,492 --> 00:11:53,592 Lo so. 202 00:11:53,845 --> 00:11:56,584 Lo so. A che punto siete con il bossolo trovato da John? 203 00:11:56,585 --> 00:11:59,444 - Il bossolo sembra magnetizzato. - I proiettili non sono magnetici. 204 00:11:59,445 --> 00:12:02,693 Possono esserlo, se tenuti in un ambiente con un campo magnetico potentissimo. 205 00:12:08,195 --> 00:12:11,371 - Puoi rintracciarlo in qualche modo? - Mi piace il tuo ottimismo. 206 00:12:11,381 --> 00:12:13,273 Non è ottimismo, Felicity. 207 00:12:13,283 --> 00:12:14,494 E' fiducia. 208 00:12:16,331 --> 00:12:19,451 Dinah ha detto che hai parlato con la nostra amicona dell'FBI. 209 00:12:19,452 --> 00:12:20,452 Già. 210 00:12:20,639 --> 00:12:21,868 E' stata dura... 211 00:12:22,094 --> 00:12:24,930 ma sono stato impassibile. Credo non ci darà più problemi. 212 00:12:24,940 --> 00:12:25,940 Bene. 213 00:12:27,655 --> 00:12:28,655 Pronto? 214 00:12:30,271 --> 00:12:32,111 Agente speciale Watson. 215 00:12:32,396 --> 00:12:35,215 Sì, certo. Posso passare domani. Nessun problema. 216 00:12:35,514 --> 00:12:36,983 D'accordo. A domani. 217 00:12:37,743 --> 00:12:39,258 Direi che ce ne darà ancora. 218 00:12:41,908 --> 00:12:43,859 Allora, dov'è il tuo contatto? 219 00:12:43,869 --> 00:12:44,969 Non lo so. 220 00:12:45,318 --> 00:12:46,767 Si chiama Nylander. 221 00:12:46,777 --> 00:12:49,696 Un mio collaboratore straniero di quando ero in servizio. 222 00:12:49,980 --> 00:12:52,511 E' un po' un coglione ed è sempre in ritardo. 223 00:12:52,521 --> 00:12:54,262 Non è così male. 224 00:12:56,782 --> 00:12:59,482 Slade Wilson. Il Terminator! 225 00:12:59,757 --> 00:13:01,751 Non sentivo quel nome da un bel po'. 226 00:13:02,633 --> 00:13:04,366 Sei più in ritardo del solito. 227 00:13:04,376 --> 00:13:07,779 Ero con una ragazza. Non ci pensare. Ma guardati! 228 00:13:08,337 --> 00:13:10,416 La Mirakuru ha fatto miracoli, eh? 229 00:13:10,717 --> 00:13:13,939 Che c'è? Non sarà mica un tasto dolente, vero? 230 00:13:14,704 --> 00:13:16,648 Ho sentito che sei stato un cattivone. 231 00:13:16,859 --> 00:13:19,405 Mi avevi promesso una cosa. L'hai portata? 232 00:13:19,798 --> 00:13:22,393 O ho solo perso tempo a fare un viaggio di undicimila chilometri, 233 00:13:22,394 --> 00:13:23,950 per farmi prendere in giro da te? 234 00:13:24,259 --> 00:13:25,434 In realtà... 235 00:13:26,561 --> 00:13:28,835 sono contento che tu abbia messo la testa a posto. 236 00:13:31,744 --> 00:13:32,914 E lui chi è? 237 00:13:33,526 --> 00:13:35,606 E' un mio amico. Non preoccuparti. 238 00:13:35,820 --> 00:13:37,939 Con te mi preoccupo sempre. 239 00:13:38,897 --> 00:13:40,304 Dovrebbe andare bene. 240 00:13:41,216 --> 00:13:42,216 Grazie. 241 00:13:42,465 --> 00:13:43,779 Solo grazie? 242 00:13:43,789 --> 00:13:46,129 Niente cene stravaganti, né birre? 243 00:13:46,510 --> 00:13:50,464 Magari la prossima volta, quando mio figlio non marcirà in una prigione da terzo mondo. 244 00:13:51,037 --> 00:13:52,982 E' fortunato ad averti come padre. 245 00:13:53,962 --> 00:13:57,636 Mio figlio non sarebbe nei guai, se avesse avuto un altro padre. 246 00:13:58,719 --> 00:14:00,552 Fa' attenzione, Kamrat. 247 00:14:00,742 --> 00:14:04,124 Tuo figlio stava ficcando il naso negli affari di mercenari privati... 248 00:14:04,316 --> 00:14:06,176 e non sono per niente delle brave persone. 249 00:14:09,196 --> 00:14:10,979 In certe circostanze... 250 00:14:11,602 --> 00:14:13,231 non lo sono nemmeno io. 251 00:14:21,106 --> 00:14:23,487 Vedo che non le piacciono le decorazioni. 252 00:14:23,714 --> 00:14:26,132 E ancora di meno le persone che mi fanno perdere tempo. 253 00:14:26,133 --> 00:14:27,133 Okay. 254 00:14:27,401 --> 00:14:32,169 - Quindi sta vedendo di nuovo Oliver Queen. - Sì, queste lenti nuove fanno miracoli. 255 00:14:33,480 --> 00:14:34,850 Era solo un po'... 256 00:14:35,212 --> 00:14:37,667 di umorismo da interrogatorio all'FBI. 257 00:14:38,003 --> 00:14:41,165 Lei è l'alibi del signor Queen per alcune sere in cui Green Arrow era in giro. 258 00:14:41,166 --> 00:14:42,334 Se lo dice lei. 259 00:14:42,560 --> 00:14:44,781 Voglio dire, è pronta a testimoniare sotto giuramento, 260 00:14:44,782 --> 00:14:48,149 per confermare questi alibi, rischiando l'accusa di falsa testimonianza? 261 00:14:48,159 --> 00:14:49,640 Sì, certamente. 262 00:14:50,133 --> 00:14:51,233 Al 100%. 263 00:14:51,668 --> 00:14:52,829 Prontissima. 264 00:14:54,852 --> 00:14:57,293 RINTRACCIATO IL POSTO DOVE L'EX DI DINAH PRODUCE PROIETTILI 265 00:14:58,443 --> 00:14:59,828 Tutto bene? 266 00:15:02,358 --> 00:15:05,766 Sì, sono solo in ritardo per un caffè, quindi... 267 00:15:06,439 --> 00:15:08,263 - vorrei... - Andare? 268 00:15:08,501 --> 00:15:09,577 Andare. 269 00:15:11,063 --> 00:15:13,459 Grazie. E' stato un piacere. 270 00:15:17,271 --> 00:15:19,906 Questa strategia la chiamo "Osservatorio per la Libertà". 271 00:15:20,225 --> 00:15:23,868 Un famoso sindaco americano viene nella piccola Kasnia, afflitta dalla guerra, 272 00:15:23,878 --> 00:15:27,369 per battersi per la scarcerazione di un uomo accusato ingiustamente. 273 00:15:27,379 --> 00:15:28,654 E' molto astuto. 274 00:15:28,655 --> 00:15:31,291 Come ho detto, è una soluzione diplomatica. 275 00:15:31,292 --> 00:15:35,177 Slade, non credo che libereranno tuo figlio solo perché io... 276 00:15:35,361 --> 00:15:38,892 - gli darò una brochure. - La brochure serve solo a entrare. 277 00:15:39,180 --> 00:15:41,508 Vorranno sicuramente un motivo per liberarlo... 278 00:15:42,779 --> 00:15:44,593 e qui ce ne sono 50.000. 279 00:15:46,346 --> 00:15:47,946 Se dovesse funzionare... 280 00:15:48,328 --> 00:15:51,076 - dove ci incontriamo? - Dopo che avrai preso Joe... 281 00:15:51,394 --> 00:15:53,147 andate direttamente all'aeroporto. 282 00:15:53,148 --> 00:15:55,306 Qui c'è un passaporto falso per lui... 283 00:15:55,307 --> 00:15:56,851 e dei biglietti per entrambi. 284 00:15:56,996 --> 00:15:58,099 Per Londra. 285 00:16:03,516 --> 00:16:05,219 Non lo vuoi nemmeno vedere? 286 00:16:07,074 --> 00:16:08,600 Mi devi promettere... 287 00:16:08,807 --> 00:16:10,457 che non gli dirai che ti ho aiutato. 288 00:16:10,458 --> 00:16:12,476 No. Non mentirò a tuo figlio. 289 00:16:12,779 --> 00:16:14,247 E' meglio così. 290 00:16:15,273 --> 00:16:16,631 Per lui, o per te? 291 00:16:18,077 --> 00:16:19,314 Aspetta, hai... 292 00:16:19,986 --> 00:16:23,584 hai paura che ti veda come Deathstroke... 293 00:16:24,702 --> 00:16:26,553 e non come l'uomo che eri? 294 00:16:27,542 --> 00:16:29,717 L'uomo che credo tu sia adesso? 295 00:16:29,727 --> 00:16:32,410 Ho rinunciato al diritto di essere suo padre... 296 00:16:33,026 --> 00:16:36,851 quando ho deciso di abbandonare la luce per accogliere le tenebre... 297 00:16:37,477 --> 00:16:39,211 e diventare un mostro. 298 00:16:40,867 --> 00:16:42,619 Tuo figlio ti perdonerà... 299 00:16:43,053 --> 00:16:45,013 come mio figlio ha perdonato me. 300 00:16:45,460 --> 00:16:47,611 Joe sapeva che stavo venendo a prenderlo... 301 00:16:47,886 --> 00:16:49,669 e ha contattato sua madre... 302 00:16:50,633 --> 00:16:53,819 che mi ha avvertito di stargli lontano. 303 00:16:56,197 --> 00:16:58,305 Tu hai avuto una seconda possibilità, ragazzo. 304 00:16:59,979 --> 00:17:01,400 E sono contento per te. 305 00:17:04,951 --> 00:17:06,407 Non tutti i padri... 306 00:17:06,726 --> 00:17:08,355 hanno la stessa fortuna. 307 00:17:15,630 --> 00:17:18,887 Non dirmi che questo è il pesce più fresco che ti abbiano mai cucinato. 308 00:17:18,888 --> 00:17:20,665 Neanche mi piace il pesce. 309 00:17:21,191 --> 00:17:22,936 Non tutti i pesci sono uguali. 310 00:17:23,209 --> 00:17:24,373 Parola mia. 311 00:17:29,459 --> 00:17:31,088 Sei davvero un pilota? 312 00:17:32,739 --> 00:17:35,144 - Certo che lo sono. - Non mentirmi. 313 00:17:35,983 --> 00:17:39,026 - Perché fai così? - Non viaggiamo mai gratis. 314 00:17:39,781 --> 00:17:42,533 Il padre del mio amico Nick è pilota per la Ferris Air. 315 00:17:42,936 --> 00:17:44,855 Viaggiano gratis in continuazione. 316 00:17:56,805 --> 00:18:00,655 Purtroppo, lavoro per una compagnia aerea più economica che... 317 00:18:00,907 --> 00:18:03,045 non concede viaggi gratis. 318 00:18:03,448 --> 00:18:04,582 Come no. 319 00:18:05,130 --> 00:18:06,398 Non ho fame. 320 00:18:12,273 --> 00:18:13,971 Non allontanarti troppo. 321 00:18:20,600 --> 00:18:23,014 BERSAGLIO INDIVIDUATO 322 00:18:25,177 --> 00:18:27,472 Qui c'erano i macchinari per le risonanze. 323 00:18:27,473 --> 00:18:29,833 Siamo nel posto giusto, il resto non ha importanza. 324 00:18:30,602 --> 00:18:33,552 - Ciao, gente. Scusate il ritardo. - Com'è andata con la Watson? 325 00:18:33,553 --> 00:18:36,219 E' stato terribile. Sapevamo che stesse indagando su Oliver, 326 00:18:36,220 --> 00:18:39,271 ma inizio a credere che il suo campo d'indagine includa anche noi. 327 00:18:39,403 --> 00:18:41,491 Non ha ancora contattato me. Aspetta... 328 00:18:41,492 --> 00:18:44,181 - perché non l'ha fatto? - Che ne dici di non pensarci proprio ora, 329 00:18:44,182 --> 00:18:46,193 visto siamo nel covo di un assassino psicopatico? 330 00:18:46,194 --> 00:18:47,769 - Scusate. - Ecco qui. 331 00:18:53,505 --> 00:18:55,807 Ce ne sono abbastanza per dare il via a una guerriglia. 332 00:18:55,817 --> 00:18:58,252 Non ne servono così tanti per fare fuori una consigliera. 333 00:18:59,383 --> 00:19:01,447 Quando l'hai definito "assassino psicopatico"... 334 00:19:01,953 --> 00:19:03,503 non avevi tutti i torti. 335 00:19:11,489 --> 00:19:14,754 - Signor Queen. - Grazie per aver trovato il tempo. 336 00:19:14,755 --> 00:19:16,904 Non incontro delle celebrità tutti i giorni. 337 00:19:16,905 --> 00:19:19,264 - Non sono famoso. - L'ho vista al telegiornale, una volta. 338 00:19:19,265 --> 00:19:21,137 Ha picchiato l'uomo con la telecamera. 339 00:19:21,305 --> 00:19:23,354 Sì, l'ho fatto davvero. 340 00:19:23,355 --> 00:19:26,594 Si dice anche che lei sia molto bravo... 341 00:19:26,595 --> 00:19:30,114 - con arco e frecce. - Non creda a tutto quello che vede in TV. 342 00:19:30,115 --> 00:19:31,626 Va bene, va bene. 343 00:19:32,465 --> 00:19:35,564 Mi hanno detto che la sua organizzazione vuole... 344 00:19:35,565 --> 00:19:38,258 Richiedere la scarcerazione di uno dei vostri prigionieri. 345 00:19:38,865 --> 00:19:40,025 Kane Wolfman. 346 00:19:42,025 --> 00:19:44,025 Vorrei che fosse venuto prima. 347 00:19:59,485 --> 00:20:01,237 Perché sei già tornato? 348 00:20:04,825 --> 00:20:06,144 Dov'è mio figlio? 349 00:20:08,934 --> 00:20:10,201 C'è stata... 350 00:20:11,485 --> 00:20:15,174 una lite nel cortile del carcere e Joe ha provato... 351 00:20:16,255 --> 00:20:17,543 a sedarla. 352 00:20:20,185 --> 00:20:22,221 Qualcuno lo ha spinto e ha sbattuto la testa. 353 00:20:24,351 --> 00:20:25,478 E' morto. 354 00:20:35,925 --> 00:20:37,367 Non l'ha mai saputo. 355 00:20:39,705 --> 00:20:41,182 Non ha mai saputo cosa? 356 00:20:46,005 --> 00:20:47,354 Che gli volevo bene. 357 00:20:47,715 --> 00:20:49,346 Certo che lo sapeva, Slade. 358 00:20:49,878 --> 00:20:51,924 Non mi ricordo l'ultima volta... 359 00:20:54,287 --> 00:20:56,965 - che gliel'ho detto. - Beh, eri suo padre. 360 00:20:57,505 --> 00:20:58,879 Fidati, lo sapeva. 361 00:21:03,885 --> 00:21:05,456 Dovevo venire con te... 362 00:21:06,445 --> 00:21:07,600 in carcere. 363 00:21:08,645 --> 00:21:11,000 So che non sarebbe cambiato niente, però... 364 00:21:12,395 --> 00:21:14,164 avrei potuto almeno vederlo... 365 00:21:16,134 --> 00:21:17,395 e dirgli addio. 366 00:21:20,091 --> 00:21:21,595 Possiamo ancora farlo. 367 00:21:24,595 --> 00:21:26,177 Puoi ancora dirgli addio. 368 00:21:34,725 --> 00:21:35,725 Joe! 369 00:21:36,045 --> 00:21:37,316 Bella presa. 370 00:21:37,835 --> 00:21:40,419 Forza. Non siamo venuti per deprimerci. 371 00:21:47,295 --> 00:21:48,395 Mi scusi. 372 00:21:49,725 --> 00:21:52,461 - Potrebbe scattarmi una foto con mio figlio? - Certo. 373 00:22:02,345 --> 00:22:04,304 - Sono Slade. - Darryl. Piacere di conoscerla. 374 00:22:04,305 --> 00:22:06,225 - Lui è mio figlio Joe. - Ciao, Joe. 375 00:22:06,226 --> 00:22:07,551 Piacere di conoscerla. 376 00:22:20,765 --> 00:22:22,551 Non stancarti troppo, Dinah. 377 00:22:24,265 --> 00:22:26,031 Ci servi a tempo indeterminato. 378 00:22:26,185 --> 00:22:27,865 Non credo proprio. 379 00:22:28,352 --> 00:22:29,764 Prenderemo quel bastardo. 380 00:22:29,765 --> 00:22:32,148 Dinah, quel bastardo era il tuo partner e il tuo ragazzo. 381 00:22:32,149 --> 00:22:34,347 Non serve che me lo ricordi, grazie. 382 00:22:34,495 --> 00:22:37,297 No, non serve che te lo ricordo... 383 00:22:37,745 --> 00:22:39,484 ma serve che qualcuno ti ricordi 384 00:22:39,485 --> 00:22:42,213 che una parte di te dovrebbe essere felice che sia vivo. 385 00:22:43,075 --> 00:22:46,595 John, quando Vince è morto, ho provato a uccidermi in tutti i modi. 386 00:22:47,440 --> 00:22:49,841 Sono diventata una persona che non riconoscevo... 387 00:22:50,015 --> 00:22:52,624 per vendicare un uomo che non riconosco più. 388 00:22:52,625 --> 00:22:54,214 Un uomo che uccide persone innocenti. 389 00:22:54,215 --> 00:22:56,045 Entrambi avete avuto un'esperienza terribile. 390 00:22:56,055 --> 00:22:57,753 Hai fatto cose di cui ti penti. 391 00:22:57,945 --> 00:22:59,884 Forse una parte di te lo incolpa per questo. 392 00:22:59,885 --> 00:23:01,634 John, è uno psicopatico. 393 00:23:01,635 --> 00:23:04,393 Non cambia il fatto che ha bisogno di aiuto, Dinah... 394 00:23:04,765 --> 00:23:06,417 proprio come ne avevi bisogno tu. 395 00:23:07,255 --> 00:23:08,983 Mi dispiace interrompervi... 396 00:23:09,568 --> 00:23:11,476 ma abbiamo altri due problemi. 397 00:23:11,685 --> 00:23:15,804 Pollard concederà un'intervista al canale 52 sul referendum anti-vigilanti. 398 00:23:15,805 --> 00:23:18,828 No. Quel posto non è sicuro. La polizia non può proteggerla. 399 00:23:18,829 --> 00:23:21,344 - Per questo abbiamo due problemi. - Qual è il secondo? 400 00:23:21,345 --> 00:23:23,554 La Watson mi ha fatto avere un mandato di comparizione. 401 00:23:23,555 --> 00:23:25,294 - Devo andarci, vero? - Già. 402 00:23:25,295 --> 00:23:27,184 Un mandato di comparizione significa questo. 403 00:23:27,185 --> 00:23:30,294 Io vado allo studio televisivo per proteggere ulteriormente la Pollard. 404 00:23:30,295 --> 00:23:33,363 - Dinah, se Vince cerca di... - Lo so, John, ho capito. 405 00:23:37,185 --> 00:23:38,614 Signor Queen... 406 00:23:38,615 --> 00:23:41,126 non mi aspettavo un'altra visita. 407 00:23:44,117 --> 00:23:47,124 Direttore, lui è il padre di Kane Wolfman. 408 00:23:47,685 --> 00:23:49,862 Vuole vedere il corpo del figlio. 409 00:23:50,440 --> 00:23:52,417 Temo non sia possibile. 410 00:23:52,553 --> 00:23:55,214 Perché? Ha detto che è morto pochi giorni fa. 411 00:23:55,215 --> 00:23:56,944 - Sì, ma... - Direttore... 412 00:23:56,945 --> 00:23:58,202 dov'è il corpo? 413 00:23:58,759 --> 00:24:01,895 Non è più sotto la mia custodia. 414 00:24:02,725 --> 00:24:05,025 Allora, dov'è il corpo di mio figlio? 415 00:24:05,161 --> 00:24:07,155 Ehi, calmo, calmo. 416 00:24:11,095 --> 00:24:12,379 Sta mentendo. 417 00:24:13,043 --> 00:24:15,141 Vuole che contatti l'Osservatorio per la Libertà? 418 00:24:15,142 --> 00:24:16,964 Vuole creare un incidente diplomatico? 419 00:24:16,965 --> 00:24:20,264 - Perché posso fare entrambe le cose. - La situazione è complicata. 420 00:24:20,265 --> 00:24:22,190 - Allora, risolvila! - Ehi, ehi. 421 00:24:24,475 --> 00:24:25,808 Si fidi di me. 422 00:24:27,474 --> 00:24:29,339 Non faccia arrabbiare quest'uomo. 423 00:24:32,405 --> 00:24:33,834 Sono noti come... 424 00:24:33,835 --> 00:24:35,161 gli Sciacalli... 425 00:24:35,745 --> 00:24:38,223 gli uomini su cui suo figlio stava indagando. 426 00:24:38,585 --> 00:24:42,101 Quando hanno scoperto del suo arresto, avvenuto perché era nel posto sbagliato, 427 00:24:42,102 --> 00:24:43,594 al momento sbagliato... 428 00:24:43,595 --> 00:24:45,969 hanno fatto irruzione in carcere e lo hanno preso. 429 00:24:45,970 --> 00:24:47,504 Perché lo hanno preso? 430 00:24:47,795 --> 00:24:48,944 Per torturarlo. 431 00:24:49,285 --> 00:24:50,771 Suo figlio era una spia. 432 00:24:51,025 --> 00:24:54,101 Era a conoscenza di segreti che valevano milioni. 433 00:24:55,001 --> 00:24:58,927 Hanno minacciato di prendersela con la mia famiglia, se ne avessi parlato. 434 00:25:00,345 --> 00:25:01,624 Slade, Slade. 435 00:25:01,625 --> 00:25:05,370 Quando hanno preso mio figlio, non hanno pensato a chi è suo padre. 436 00:25:12,575 --> 00:25:15,054 Okay. Ogni singola persona va identificata due volte. 437 00:25:15,055 --> 00:25:16,694 Non mi interessa se è vostra madre. 438 00:25:16,695 --> 00:25:20,561 Voglio due agenti per ogni uscita e qualcuno sposti quella macchina. 439 00:25:23,115 --> 00:25:25,533 Tenente Drake, è un piacere rivederla. 440 00:25:32,345 --> 00:25:34,674 Okay, siamo quasi pronti per andare allo studio televisivo. 441 00:25:34,675 --> 00:25:36,224 Dinah è già sul posto. 442 00:25:36,385 --> 00:25:37,525 Ricevuto. 443 00:25:38,655 --> 00:25:40,244 Scrivi una e-mail a Oliver? 444 00:25:40,245 --> 00:25:43,664 Sì. Gli sto mandando delle informazioni che mi ha chiesto, 445 00:25:43,665 --> 00:25:45,798 per la sua avventura con Slade. 446 00:25:46,175 --> 00:25:48,824 Ti dà fastidio quanto a me che Oliver lavori con Slade? 447 00:25:48,825 --> 00:25:51,265 No. Mi dà molto più fastidio. 448 00:25:51,955 --> 00:25:55,994 Razionalmente, so che faceva lo stronzo per colpa della Mirakuru, ma... 449 00:25:55,995 --> 00:25:58,984 Ma non è colpa della Mirakuru, se ci ha lasciati a Lian Yu. 450 00:25:58,985 --> 00:26:00,164 Esatto. 451 00:26:00,165 --> 00:26:02,584 Paradossale che Oliver abbia più onore dell'uomo che aiuta. 452 00:26:02,585 --> 00:26:04,566 Non è la parola che userei. 453 00:26:05,275 --> 00:26:07,877 - Abbiamo un problema. - Se avessi un centesimo ogni volta... 454 00:26:07,878 --> 00:26:11,304 Dovete farvi da parte, capito? Non venite qui. 455 00:26:11,305 --> 00:26:13,874 Dinah, non ci faremo da parte. Non ti lasceremo sola. 456 00:26:13,875 --> 00:26:15,312 Beh, non sono sola. 457 00:26:16,195 --> 00:26:18,364 L'agente Watson è qui, ha portato degli amici. 458 00:26:18,365 --> 00:26:20,335 Spera che Green Arrow si faccia vivo. 459 00:26:20,575 --> 00:26:22,840 Voi restate lì, okay? Ci penso io. 460 00:26:29,785 --> 00:26:32,964 Ho chiesto a Felicity di cercare informazioni sugli Sciacalli. 461 00:26:32,965 --> 00:26:36,635 Ha hackerato i database di tutti i servizi segreti del mondo. 462 00:26:37,175 --> 00:26:40,475 - E cos'ha scoperto? - Niente. Quei tizi sono dei fantasmi. 463 00:26:42,265 --> 00:26:44,345 - Beh, non è d'aiuto. - Questo sì. 464 00:26:44,558 --> 00:26:47,094 Grazie alle telecamere del carcere e delle zone circostanti, 465 00:26:47,095 --> 00:26:51,034 ha trovato la loro via di fuga, le targhe, e usando le immagini satellitari... 466 00:26:51,035 --> 00:26:53,574 - E' riuscita a rintracciarli. - Sì, esatto. 467 00:26:53,575 --> 00:26:54,844 E' geniale. 468 00:26:54,845 --> 00:26:56,279 Come l'hai conquistata? 469 00:26:57,265 --> 00:26:59,143 Me lo chiedo tutti i giorni. 470 00:27:02,593 --> 00:27:03,954 Cos'hai lì per me? 471 00:27:04,275 --> 00:27:07,389 Niente. Ti avevo promesso che avresti dovuto soltanto parlare. 472 00:27:07,390 --> 00:27:09,508 Le circostanze sono cambiate. 473 00:27:10,205 --> 00:27:11,388 Non per te. 474 00:27:11,610 --> 00:27:14,710 Ormai hai i piedi ben saldi in un mondo e dovresti tenerceli. 475 00:27:14,711 --> 00:27:18,106 Slade, questi Sciacalli sono i peggiori in assoluto, va bene? 476 00:27:18,107 --> 00:27:19,972 Sono degli assassini spietati. 477 00:27:20,995 --> 00:27:24,164 - Cosa pensi che io sia? - Penso che sei in inferiorità numerica... 478 00:27:24,165 --> 00:27:26,622 e francamente, penso tu sia fuori allenamento... 479 00:27:26,623 --> 00:27:28,988 e non ti permetterò di farlo da solo. 480 00:27:40,265 --> 00:27:42,545 Lavoro meglio da solo, ragazzo. 481 00:27:44,995 --> 00:27:46,108 Avanti. 482 00:27:46,335 --> 00:27:47,682 Dimmi la verità. 483 00:27:59,524 --> 00:28:00,624 Niente male. 484 00:28:12,454 --> 00:28:14,077 Devo andare in bagno. 485 00:28:15,172 --> 00:28:16,514 Torno presto. 486 00:28:26,865 --> 00:28:31,282 Sei Xien Ming, un emissario del Ministero della Difesa, Repubblica Popolare. 487 00:28:31,591 --> 00:28:34,203 Sto cercando un emissario che hai rapito... 488 00:28:34,633 --> 00:28:36,095 si chiama Yao Fei. 489 00:28:36,744 --> 00:28:40,114 Hai dieci secondi per dirmi dov'è. 490 00:28:40,673 --> 00:28:41,773 Purgatorio. 491 00:29:00,436 --> 00:29:01,689 Ehi. E' con me. 492 00:29:01,690 --> 00:29:03,908 Mi scusi, è con me. Lo lasci passare. 493 00:29:05,272 --> 00:29:08,494 Ragazzi, assicuratevi che il perimetro sia sorvegliato da quella parte. 494 00:29:08,732 --> 00:29:10,740 Pensavo di averti detto di farti da parte. 495 00:29:10,883 --> 00:29:13,020 Tranquilla. Ho lasciato il cappuccio a casa. 496 00:29:13,224 --> 00:29:16,149 Beh, allora che ci fai qui, John? Ti ho detto che ci penso io. 497 00:29:16,150 --> 00:29:17,561 Poi ho pensato... 498 00:29:17,562 --> 00:29:19,336 che non sei proprio in te. 499 00:29:19,640 --> 00:29:23,544 Sto bene, grazie. Il tuo discorso d'incoraggiamento ha funzionato. 500 00:29:24,082 --> 00:29:26,036 Dinah, sei una pessima bugiarda. 501 00:29:34,472 --> 00:29:36,345 Non ha sempre fabbricato proiettili. 502 00:29:37,379 --> 00:29:38,379 Vince... 503 00:29:39,874 --> 00:29:43,337 decorava le scatole di fiammiferi... 504 00:29:44,047 --> 00:29:46,912 con un piccola rosa di carta all'interno. 505 00:29:48,914 --> 00:29:52,097 Me ne fece una la mattina in cui Sonos scoprì che eravamo in incognito. 506 00:29:54,274 --> 00:29:57,959 Non è rimasto nulla di quell'uomo, John. 507 00:29:57,960 --> 00:30:00,415 Dinah, quando ha attaccato la limousine di Oliver, 508 00:30:00,416 --> 00:30:03,832 - poteva ucciderti e non l'ha fatto. - Che vuoi dire? 509 00:30:03,833 --> 00:30:06,737 Che forse c'è ancora qualcosa dell'uomo che amavi. 510 00:30:08,267 --> 00:30:09,567 Se così non fosse... 511 00:30:10,523 --> 00:30:12,194 lo ucciderò. 512 00:30:12,969 --> 00:30:15,923 E stavolta, morirà davvero. 513 00:30:15,924 --> 00:30:18,563 - Dinah, potresti solo... - Ti conviene andartene da qui... 514 00:30:18,564 --> 00:30:20,418 prima che la Watson ti veda. 515 00:30:24,121 --> 00:30:25,651 Tre, due... 516 00:30:26,304 --> 00:30:30,184 Buonasera, sono Jane Woods, in studio con la signorina Emily Pollard. 517 00:30:30,428 --> 00:30:32,690 - Benvenuta, consigliera Pollard. - E' un piacere. 518 00:30:32,691 --> 00:30:36,177 E discuteremo del programma contro i vigilanti... 519 00:30:37,283 --> 00:30:38,474 Situazione? 520 00:30:38,475 --> 00:30:40,058 Tutto tranquillo, tenente. 521 00:30:40,059 --> 00:30:41,644 Il luogo è ben sorvegliato. 522 00:30:42,275 --> 00:30:43,815 Non riuscirà a entrare. 523 00:30:52,176 --> 00:30:57,229 Abbiamo bisogno di leggi che impediscano ad altri di unirsi ai vigilanti, in futuro. 524 00:30:57,622 --> 00:31:00,258 Dobbiamo togliere questi vigilanti dalla circolazione. 525 00:31:00,259 --> 00:31:03,240 - Non credi che abbiano un ruolo? - Quel ruolo spetta alla polizia. 526 00:31:03,241 --> 00:31:05,639 Il dipartimento era pieno di poliziotti corrotti, in passato. 527 00:31:05,640 --> 00:31:07,561 Oltretutto, siamo a corto di personale. 528 00:31:07,655 --> 00:31:09,727 Quello che so, tenente... 529 00:31:10,074 --> 00:31:12,708 è che se tutti inizieranno a farsi giustizia da soli... 530 00:31:12,993 --> 00:31:14,795 precipiteremo nell'anarchia. 531 00:31:16,612 --> 00:31:18,312 John, riaccendi la luce. 532 00:31:18,720 --> 00:31:20,367 Gente, controllate la corrente. 533 00:31:34,943 --> 00:31:36,881 Non muoverti e sarà veloce. 534 00:31:36,882 --> 00:31:39,448 Uccidermi non fermerà l'approvazione del referendum. 535 00:31:40,060 --> 00:31:44,526 - Semmai, sarà il contrario. - Ma ci sarà un politico corrotto in meno. 536 00:31:47,830 --> 00:31:48,915 Scappi! 537 00:31:52,028 --> 00:31:53,295 Parliamo, Vince. 538 00:31:54,016 --> 00:31:55,273 Parliamo soltanto. 539 00:31:55,456 --> 00:31:56,456 Fermo! 540 00:31:56,748 --> 00:31:58,026 Faccia a terra! 541 00:31:59,440 --> 00:32:00,939 Hai tre secondi. 542 00:32:00,959 --> 00:32:02,636 - Calmo. - Uno... 543 00:32:03,508 --> 00:32:05,717 - due... - Metti giù la pistola. 544 00:32:06,012 --> 00:32:07,012 Tre. 545 00:32:16,618 --> 00:32:18,053 Chiama un'ambulanza. 546 00:32:18,211 --> 00:32:19,324 Subito! 547 00:32:38,672 --> 00:32:39,897 Com'è possibile? 548 00:32:42,666 --> 00:32:45,886 Non sei l'unica a essere stata colpita dalla materia oscura. 549 00:32:50,307 --> 00:32:52,243 Tutte le ferite si rimarginano, ora. 550 00:32:53,020 --> 00:32:54,692 Pensavo che fossi morto. 551 00:32:56,416 --> 00:32:59,010 Me lo hai fatto credere per quattro anni, Vince. 552 00:32:59,011 --> 00:33:00,159 Mi dispiace. 553 00:33:01,486 --> 00:33:03,531 - Non potevo permettermi... - Di essere umano? 554 00:33:03,814 --> 00:33:05,064 Di distrarmi. 555 00:33:05,270 --> 00:33:07,413 Distrarti? Da cosa? 556 00:33:07,414 --> 00:33:08,769 La mia missione. 557 00:33:10,627 --> 00:33:13,328 Siamo stati poliziotti per dieci anni. 558 00:33:13,758 --> 00:33:15,568 Che cosa abbiamo ottenuto? 559 00:33:16,416 --> 00:33:17,416 Molto. 560 00:33:17,836 --> 00:33:19,158 Non abbastanza... 561 00:33:19,556 --> 00:33:21,736 quasi niente. 562 00:33:27,274 --> 00:33:29,108 Questo è l'unico modo. 563 00:33:29,109 --> 00:33:33,041 - Hai perso la testa. - Non sono l'unico a indossare una maschera. 564 00:33:36,923 --> 00:33:38,511 La polizia sta arrivando... 565 00:33:38,512 --> 00:33:39,769 e anche l'FBI. 566 00:33:43,321 --> 00:33:44,621 Dovresti andare. 567 00:33:52,436 --> 00:33:54,110 Black Canary, che succede? 568 00:33:54,111 --> 00:33:56,607 - Abbiamo saputo che... - La Pollard è salva. E' al sicuro. 569 00:33:56,608 --> 00:33:57,938 E il Vigilante? 570 00:34:00,321 --> 00:34:01,536 E' scappato. 571 00:34:24,879 --> 00:34:30,852 VAI A CASA A FARE IL PADRE. GRAZIE PER AVERMELO RICORDATO. LO SONO ANCHE IO 572 00:34:44,513 --> 00:34:45,767 Ciao, campione. 573 00:34:46,050 --> 00:34:48,800 Volevo solo sentirti. E' un brutto momento? 574 00:34:49,732 --> 00:34:51,291 Non è mai un brutto momento. 575 00:34:52,230 --> 00:34:55,233 - Stai tornando a casa? - A dire il vero, sì. 576 00:34:56,163 --> 00:34:57,699 Vorrei che già fossi qui. 577 00:34:57,700 --> 00:35:00,701 Raisa mi ha fatto mangiare i cereali per tutto il fine settimana. 578 00:35:00,702 --> 00:35:03,535 Raisa sa il fatto suo. I cereali ti fanno bene. 579 00:35:04,915 --> 00:35:06,877 Sei riuscito ad aiutare il tuo amico? 580 00:35:10,755 --> 00:35:11,831 No. 581 00:35:13,670 --> 00:35:15,607 Spero davvero che trovi suo figlio. 582 00:35:16,152 --> 00:35:17,152 Già. 583 00:35:18,202 --> 00:35:19,302 Anch'io. 584 00:35:20,406 --> 00:35:22,503 C'è qualcos'altro che puoi fare per lui? 585 00:35:27,090 --> 00:35:28,161 Guerra. 586 00:35:28,968 --> 00:35:30,553 Chi è che comanda? 587 00:36:54,352 --> 00:36:55,916 Basta. Basta. 588 00:36:59,997 --> 00:37:02,658 Maledizione, Slade. Mi farai rovinare le scarpe nuove... 589 00:37:03,073 --> 00:37:04,874 e le ho appena comprate, fratello. 590 00:37:05,223 --> 00:37:06,406 Nylander. 591 00:37:07,743 --> 00:37:09,110 Quest'uomo... 592 00:37:09,481 --> 00:37:10,764 è una leggenda. 593 00:37:10,980 --> 00:37:12,811 Quindi, non uccidetelo... 594 00:37:13,361 --> 00:37:14,446 ancora. 595 00:37:19,046 --> 00:37:20,162 Tregua? 596 00:37:20,851 --> 00:37:22,352 Lascia che ti spieghi. 597 00:37:30,712 --> 00:37:32,884 Sapevo che eri coinvolto, Nylander... 598 00:37:33,649 --> 00:37:36,806 ma sei troppo stupido per dirigere quest'organizzazione. 599 00:37:39,543 --> 00:37:41,406 Quindi, dov'è il capo? 600 00:37:42,183 --> 00:37:45,768 Sai, speravo che il carcere sarebbe stato il tuo punto di non ritorno... 601 00:37:46,188 --> 00:37:47,454 e invece no. 602 00:37:48,130 --> 00:37:51,300 Dovevi continuare a tornare, vero? 603 00:37:52,960 --> 00:37:55,577 Abbiamo grandi progetti, Slade... 604 00:37:55,578 --> 00:37:57,673 molti omicidi, molti soldi... 605 00:37:58,348 --> 00:37:59,585 e tuo figlio. 606 00:38:00,149 --> 00:38:01,461 Lo sa. 607 00:38:02,486 --> 00:38:03,793 Non ha prezzo. 608 00:38:04,359 --> 00:38:06,187 Ti piace fare terra bruciata. 609 00:38:07,668 --> 00:38:10,742 Dice l'uomo che ha quasi mandato a fuoco l'intera città. 610 00:38:14,992 --> 00:38:16,982 Puoi fare di meglio, Kamrat. 611 00:38:26,263 --> 00:38:27,312 Dove... 612 00:38:27,576 --> 00:38:29,365 è mio figlio? 613 00:38:30,613 --> 00:38:32,034 Perché lo chiedi? 614 00:38:35,946 --> 00:38:37,666 Vuoi unirti a lui? 615 00:38:49,293 --> 00:38:50,595 Ti sei divertito? 616 00:38:50,596 --> 00:38:51,596 Sì. 617 00:38:53,261 --> 00:38:54,447 Chiudi. 618 00:39:06,887 --> 00:39:08,393 Serata impegnativa. 619 00:39:10,252 --> 00:39:11,252 Sì. 620 00:39:11,849 --> 00:39:15,486 Siamo stati fortunati che lei e i suoi agenti ci avete aiutato. 621 00:39:15,654 --> 00:39:18,979 La consigliera Pollard dice che è stata salvata dalla nuova Black Canary. 622 00:39:19,256 --> 00:39:20,532 Sì, ho saputo. 623 00:39:20,533 --> 00:39:24,271 Sorprendente. Salvata da uno dei vigilanti a cui dà la caccia. 624 00:39:25,139 --> 00:39:27,386 Da quello che so, non ha cambiato idea. 625 00:39:29,015 --> 00:39:30,354 Che mi dice di lei? 626 00:39:32,284 --> 00:39:36,139 - Cerco di stare lontana dalla politica. - No. Dico dov'era, stasera? 627 00:39:37,661 --> 00:39:39,228 Che vuole dire? Ero proprio lì. 628 00:39:39,229 --> 00:39:40,887 Non quand'è andata via la luce. 629 00:39:41,183 --> 00:39:42,922 Quand'era buio, lei non c'era... 630 00:39:43,117 --> 00:39:44,792 e Black Canary era lì. 631 00:39:46,389 --> 00:39:48,389 Pensa che io sia Black Canary? 632 00:39:49,387 --> 00:39:51,137 Penso diverse cose... 633 00:39:52,263 --> 00:39:54,619 ma mi concentro su quello che posso dimostrare. 634 00:39:58,217 --> 00:39:59,563 Le auguro una buonanotte. 635 00:40:50,081 --> 00:40:51,501 Sono curioso, Slade. 636 00:40:51,924 --> 00:40:53,485 Qual era il tuo piano? 637 00:40:54,510 --> 00:40:56,716 Ucciderci tutti e salvare tuo figlio? 638 00:40:57,716 --> 00:40:59,393 Un po' riduttivo, no? 639 00:40:59,394 --> 00:41:01,482 Mi piacciono le cose semplici. 640 00:41:02,863 --> 00:41:04,952 Ma raramente lo sono, fratello. 641 00:41:06,150 --> 00:41:07,651 Beh, in questo caso sì. 642 00:41:09,182 --> 00:41:11,353 Mi unirò agli Sciacalli... 643 00:41:12,981 --> 00:41:15,539 a patto che lasciate andare mio figlio. 644 00:41:21,261 --> 00:41:22,525 Come dicevo... 645 00:41:23,776 --> 00:41:25,240 non è così semplice. 646 00:41:26,277 --> 00:41:27,679 Ci serve tuo figlio. 647 00:41:29,865 --> 00:41:30,965 Dopotutto... 648 00:41:31,620 --> 00:41:33,201 è lui il nostro capo. 649 00:41:40,318 --> 00:41:41,564 Ciao, papà. 650 00:41:44,076 --> 00:41:45,739 E' passato tantissimo tempo. 651 00:41:52,217 --> 00:41:56,220 www.subsfactory.it 652 00:41:56,221 --> 00:41:58,617 NEL PROSSIMO EPISODIO... 653 00:41:58,618 --> 00:42:00,568 - Tuo figlio... - Non lasciamo testimoni. 654 00:42:00,569 --> 00:42:01,830 è pericoloso. 655 00:42:03,224 --> 00:42:05,078 La mela non cade tanto lontano dall'albero. 656 00:42:05,286 --> 00:42:06,851 Ti ho portato un regalo. 657 00:42:07,847 --> 00:42:09,073 Oliver Queen. 658 00:42:09,074 --> 00:42:11,413 E' ora di riscuotere il debito che ti deve, papà. 659 00:42:11,414 --> 00:42:12,900 - Fallo. - Slade! 660 00:42:13,147 --> 00:42:17,504 APPUNTAMENTO A VENERDÌ PROSSIMO! www.subsfactory.it