1
00:00:00,587 --> 00:00:02,396
Namaku Oliver Queen.
2
00:00:02,567 --> 00:00:04,674
Selepas 5 tahun menghilang,
aku balik
3
00:00:04,675 --> 00:00:07,176
dengan satu tujuan--
untuk menyelamatkan bandarku,
4
00:00:07,177 --> 00:00:08,943
namun aku tidak dapat
memegang teguh komitmen tersebut
5
00:00:08,945 --> 00:00:12,046
dan memegang teguh janji yang
aku buat kepada ibu anak lelakiku,
6
00:00:12,048 --> 00:00:14,182
oleh kerana itu aku
meminta bantuan kawan terbaikku.
7
00:00:14,184 --> 00:00:15,750
Namanya John Diggle,
8
00:00:15,752 --> 00:00:19,387
dan dia adalah Green Arrow.
9
00:00:19,389 --> 00:00:21,189
Sebelum ini di "Arrow"...
10
00:00:21,191 --> 00:00:23,191
Pollard-- dia memanfaatkan
peristiwa semalam
11
00:00:23,193 --> 00:00:24,626
sebagai dalih untuk memperkenalkan
12
00:00:24,628 --> 00:00:27,362
undang-undang anti-hakim
jalanannya kepada dewan.
13
00:00:27,364 --> 00:00:30,064
Saya membuka balik pembahasan
bab 9 piagam bandar.
14
00:00:30,066 --> 00:00:32,166
Itu dapat mengakibatkan rang undang-undang
yang diajukan anggota dewan Pollard
15
00:00:32,168 --> 00:00:34,068
direferendum oleh seluruh bandar.
16
00:00:34,070 --> 00:00:35,236
Apa yang kau inginkan?
17
00:00:35,238 --> 00:00:37,238
Beroperasi tanpa gangguan.
18
00:00:37,240 --> 00:00:39,240
Agar kau terus boleh membunuh orang?
19
00:00:39,242 --> 00:00:41,342
Nampaknya kau tidak tahu
bahawa ini adalah perang.
20
00:00:41,344 --> 00:00:44,579
Maklumat yang kau berikan padaku
mengenai anak lelakiku Joe berjalan baik,
21
00:00:44,581 --> 00:00:46,347
aku akan pergi ke Calgary.
22
00:00:46,349 --> 00:00:47,682
Semoga berjaya, Slade.
23
00:01:01,331 --> 00:01:03,097
Cik Pollard.
24
00:01:03,099 --> 00:01:05,600
Kapten nak kau melihat CompStat terkini.
25
00:01:05,602 --> 00:01:07,301
Terima kasih, Leftenan.
26
00:01:13,943 --> 00:01:15,209
Penembak tepat!
27
00:01:16,379 --> 00:01:17,578
Aah!
28
00:01:25,221 --> 00:01:26,421
Petugas tertembak. Kod 3.
29
00:01:26,423 --> 00:01:27,622
Semua unit respons.
30
00:01:33,806 --> 00:01:37,806
♪ Arrow SEASON 6 EPISODE 05 ♪
Deathstroke Returns
English Subtitle by: @elderman
31
00:01:44,808 --> 00:01:46,074
Aku senang tak ada
seorang pun cedera parah.
32
00:01:46,076 --> 00:01:47,742
Bagaimana caramu mengatasinya?
33
00:01:47,744 --> 00:01:49,577
Aku ingin kau mengeluarkan
kenyataan atas namaku.
34
00:01:49,579 --> 00:01:50,712
Atas namamu?
35
00:01:50,714 --> 00:01:52,647
Aku ada kawan lama di bandar
36
00:01:52,649 --> 00:01:54,882
yang perlu bantuanku,
dan mungkin aku takkan balik
37
00:01:54,884 --> 00:01:56,584
ke pejabat untuk beberapa jam seterusnya.
38
00:01:56,586 --> 00:01:58,519
Adakah kita tahu siapa
yang disasarkan penembak tepat itu?
39
00:01:58,521 --> 00:01:59,754
Kami sedang mencarinya.
40
00:01:59,756 --> 00:02:02,857
Bagus. Um, jadilah Datuk Bandar
hingga aku balik.
41
00:02:02,859 --> 00:02:04,225
Serius?
42
00:02:04,227 --> 00:02:06,194
Tidak. Itu hanya kiasan,
43
00:02:06,196 --> 00:02:09,297
cuma pastikan saja jangan membuat
peraturan apa pun semasa aku pergi, okey?
44
00:02:09,299 --> 00:02:11,165
Baiklah.
45
00:02:11,167 --> 00:02:13,367
Dan tidak perlu risaukan penembak itu.
46
00:02:13,369 --> 00:02:14,869
Kami akan menangkapnya.
47
00:02:14,871 --> 00:02:16,337
Aku tahu kau akan melakukannya.
48
00:02:18,775 --> 00:02:22,210
Maaf. Itu tadi urusan kerja.
49
00:02:22,212 --> 00:02:24,345
Tidak perlu meminta maaf.
50
00:02:24,347 --> 00:02:26,547
Aku menghargai pertemuan ini.
51
00:02:26,549 --> 00:02:28,750
Kau membantu menemui anak lelakiku.
52
00:02:28,752 --> 00:02:30,651
Sekurangnya aku boleh
membantumu menemui Joe.
53
00:02:30,653 --> 00:02:33,321
Dia tidak menggunakan nama itu lagi.
54
00:02:33,323 --> 00:02:34,856
Dia mengubah namanya?
55
00:02:34,858 --> 00:02:37,225
Itu idea ibunya.
56
00:02:37,227 --> 00:02:39,660
Nama ibunya.
57
00:02:39,662 --> 00:02:42,196
Namanya Kane sekarang.
58
00:02:42,198 --> 00:02:43,698
Apa yang terjadi padanya?
59
00:02:43,700 --> 00:02:45,767
Aku menjejaknya ke Calgary,
60
00:02:45,769 --> 00:02:48,603
tapi kemudian, dia menghilang,
61
00:02:48,605 --> 00:02:51,706
lalu aku mengikutnya ke Ibiza--heh--
62
00:02:51,708 --> 00:02:53,674
kemudian ke Mombassa.
63
00:02:53,676 --> 00:02:55,376
Mombassa?
64
00:02:57,213 --> 00:03:00,381
Budak itu mengejar ayahnya.
65
00:03:00,383 --> 00:03:02,183
Semasa kita terperangkap di Lian Yu,
66
00:03:02,185 --> 00:03:06,521
dia pergi dan menyertai
Perkhidmatan Risikan Australia.
67
00:03:06,523 --> 00:03:08,389
Kemudian seminggu yang lalu di Kasnia,
68
00:03:08,391 --> 00:03:11,225
misi yang tak berjalan dengan baik.
69
00:03:11,227 --> 00:03:12,727
Dia menghadapi pasukan bersenjata.
70
00:03:12,729 --> 00:03:15,229
Penduduk tempatan menangkapnya.
71
00:03:15,231 --> 00:03:16,931
Dia tidak diadili dengan baik,
72
00:03:16,933 --> 00:03:19,000
dan sekarang dia...
73
00:03:19,002 --> 00:03:21,502
menjalani hukuman seumur hidup
74
00:03:21,504 --> 00:03:23,604
seperti tikus dalam sangkar.
75
00:03:26,643 --> 00:03:28,843
Okey, Slade.
Apa yang kau inginkan?
76
00:03:33,216 --> 00:03:36,017
Aku ingin kau membantuku
menemui anak lelakiku.
77
00:03:36,019 --> 00:03:37,518
Kali terakhir kita bertemu,
kau cakap padaku
78
00:03:37,520 --> 00:03:39,720
bahawa aku tidak boleh
hidup di dua dunia.
79
00:03:39,722 --> 00:03:43,024
Aku tak memintamu untuk kembali.
80
00:03:43,026 --> 00:03:48,529
Peliknya, yang aku perlukan
adalah diplomasi,
81
00:03:48,531 --> 00:03:50,965
yang bermakna aku tidak
mahukan Green Arrow.
82
00:03:50,967 --> 00:03:52,600
Aku mahukan Oliver Queen.
83
00:03:52,602 --> 00:03:54,001
Untuk apa?
84
00:03:54,003 --> 00:03:55,636
Bolehkah aku memintamu
untuk percaya saja padaku
85
00:03:55,638 --> 00:03:57,738
kali ini, budak?
86
00:03:57,740 --> 00:04:00,942
Aku telah mengatur pengangkutan ke Kasnia.
87
00:04:00,944 --> 00:04:03,044
Pesawat berangkat Pukul 22:00.
88
00:04:04,280 --> 00:04:05,413
Aku akan faham
89
00:04:05,415 --> 00:04:07,481
jika kau tidak ingin
ikut aku...
90
00:04:10,553 --> 00:04:13,654
Tapi jika kau mahu,
aku akan menemuimu di luar
91
00:04:13,656 --> 00:04:17,425
pada pukul 21:00, okey, budak?
92
00:04:22,500 --> 00:04:25,500
TIga belas tahun lalu,
Milford Sound, New Zealand
93
00:04:27,804 --> 00:04:29,937
Okey. Bawa barang itu ke sini.
94
00:04:31,808 --> 00:04:33,140
Maaf.
95
00:04:34,611 --> 00:04:37,812
Hei. Jangan risau.
96
00:04:37,814 --> 00:04:40,615
Ini cuma 10 tiang.
97
00:04:40,617 --> 00:04:43,584
Nampaknya kita takkan cukup lama
berada di sini untuk menggunakannya.
98
00:04:46,289 --> 00:04:48,456
Kenapa kau berkata seperti itu?
99
00:04:48,458 --> 00:04:50,424
Kau selalu pergi.
100
00:04:50,426 --> 00:04:52,393
Aku bahkan tidak percaya
kita berjaya sampai sejauh ini.
101
00:04:52,395 --> 00:04:54,095
Dengar. Kau tahu aku bekerja
untuk Australian Airlines
102
00:04:54,097 --> 00:04:55,830
dan aku kena merantau,
103
00:04:55,832 --> 00:04:57,999
tapi aku berjanji padamu
hujung minggu ini
104
00:04:58,001 --> 00:05:00,301
hanya kau dan aku,
105
00:05:00,303 --> 00:05:03,537
ayah dan anaknya pergi berpetualang.
106
00:05:04,941 --> 00:05:06,674
Ayuhlah. Carilah tanah rata
107
00:05:06,676 --> 00:05:08,676
dan dirikan khemahmu.
108
00:05:18,855 --> 00:05:20,488
Dapat. Yah, aku tidak mendapatkannya,
109
00:05:20,490 --> 00:05:21,656
tapi aku berjaya mengidentifikasinya.
110
00:05:21,658 --> 00:05:23,291
Mengidentifikasi siapa?/
Penembak tepat kita.
111
00:05:23,293 --> 00:05:24,959
Aku fikir tadi T-spheres-mu
dapat menjejak penutup matanya.
112
00:05:24,961 --> 00:05:27,762
Yah, itu tadi.
Sekarang ya sekarang.
113
00:05:27,764 --> 00:05:29,997
Dia pasti telah menggodam penjejaknya.
114
00:05:29,999 --> 00:05:31,632
Atau memakai penutup wajah yang baru.
115
00:05:31,634 --> 00:05:33,601
Itu bukanlah barang yang
dijual di Walmart, Felicity.
116
00:05:33,603 --> 00:05:35,536
Semuanya, masa kemaskini.
Aku rasa Vigilante kita dah kembali.
117
00:05:35,538 --> 00:05:36,871
Dia penembaknya?
118
00:05:36,873 --> 00:05:38,406
Aku melihatnya keluar
dari tempat si penembak tepat.
119
00:05:38,408 --> 00:05:41,375
Unit tempat kejadian ada di sini.
Aku tak tahu berapa banyak bukti
120
00:05:41,377 --> 00:05:43,010
yang boleh kita ambil dari sini.
121
00:05:43,012 --> 00:05:44,378
Kenapa kita tidak menyelidik
dengan apa yang kita ada,
122
00:05:44,380 --> 00:05:45,813
apalagi nampaknya Vigilante menyasar
123
00:05:45,815 --> 00:05:47,114
anggota dewan Pollard.
124
00:05:47,116 --> 00:05:48,716
"Nampaknya" adalah kata kuncinya.
125
00:05:48,718 --> 00:05:49,984
Yah, Pollard adalah
orang yang begitu ingin
126
00:05:49,986 --> 00:05:51,852
meluluskan rang unang-undang anti-hakim jalanan itu.
127
00:05:51,854 --> 00:05:53,387
Nampaknya seseorang bernama
Vigilante tidak begitu menyukainya.
128
00:05:53,389 --> 00:05:55,189
Yah, tapi membunuhnya?
Itu dapat membuat rang undang-undang itu
129
00:05:55,191 --> 00:05:57,358
diluluskan lebih cepat daripada
yang kau sebut "menghancurkannya".
130
00:05:57,360 --> 00:05:58,859
Jika rang undang-undang itu diluluskan,
aku kena mempertimbangkan
131
00:05:58,861 --> 00:06:00,661
untuk menangkap diriku sendiri.
132
00:06:01,998 --> 00:06:05,967
Maaf. Apa yang kau lakukan di sini?
133
00:06:05,969 --> 00:06:07,668
Kau bukan SCPD.
134
00:06:07,670 --> 00:06:10,171
Tidak, memang bukan,
dan ini bukan kes persekutuan.
135
00:06:10,173 --> 00:06:11,639
Tetap saja tidak menjelaskan
apa yang John Diggle,
136
00:06:11,641 --> 00:06:13,407
yang mengatur keselamatan peribadi Datuk Bandar,
137
00:06:13,409 --> 00:06:14,976
lakukan di tempat kejadian ini.
138
00:06:14,978 --> 00:06:16,644
Aku ada pengalaman yang relevan,
139
00:06:16,646 --> 00:06:19,313
dan Datuk Bandar fikir aku
boleh membantu sedikit.
140
00:06:19,315 --> 00:06:22,016
Pengalaman seperti apa?
141
00:06:22,018 --> 00:06:23,818
Penembak tepat.
142
00:06:23,820 --> 00:06:26,253
Aku tidak ingat aku pernah
membacanya dalam fail tenteramu.
143
00:06:26,255 --> 00:06:27,755
Maaf. Katakan padaku sekali lagi
144
00:06:27,757 --> 00:06:29,457
kenapa kau menilai rekod tenteraku.
145
00:06:29,459 --> 00:06:31,325
Datuk Bandar Queen tidak cakap
bahawa dia sedang dalam penyiasatan?
146
00:06:31,327 --> 00:06:33,260
Dah tentu dia ada cakap.
Ini tidak ada kaitannya dengan itu.
147
00:06:33,262 --> 00:06:34,428
Tapi kau telah bekerja bersamanya
148
00:06:34,430 --> 00:06:35,930
selama 6 tahun terakhir,
149
00:06:35,932 --> 00:06:38,199
yang membuat kita tidak berlebihan
untuk berbincang-bincang.
150
00:06:39,602 --> 00:06:41,736
Aku boleh menunggu panggilan
mahkamah jika kau mahu.
151
00:06:41,738 --> 00:06:43,704
Tidak. Aku bersedia.
152
00:06:43,706 --> 00:06:46,607
Datanglah ke pejabatku.
153
00:06:46,609 --> 00:06:50,077
Uh-uh! Perbualan peribadi.
154
00:06:55,485 --> 00:06:56,917
Hei, William.
155
00:06:56,919 --> 00:06:59,253
Hai.
156
00:06:59,255 --> 00:07:02,056
Bagaimana persamaan kuadratikmu?
157
00:07:02,058 --> 00:07:03,357
Aku membencinya.
158
00:07:03,359 --> 00:07:05,359
Yah. Itulah hari-hari yang kau lalui.
159
00:07:05,361 --> 00:07:06,927
Di mana ayahmu?
160
00:07:06,929 --> 00:07:08,629
Di biliknya.
161
00:07:11,534 --> 00:07:14,035
Ah. Kau ingat ketika masalah
terbesar dalam hidup kita
162
00:07:14,037 --> 00:07:15,870
adalah menyelesaikan persamaan kuadratik?
163
00:07:15,872 --> 00:07:20,441
Uh-uh. Maksudku, aku tidak pernah
merisaukan itu, tapi tidak.
164
00:07:20,443 --> 00:07:25,413
Yah, sekarang kita boleh
melakukan parti bujang, jadi-- wow.
165
00:07:25,415 --> 00:07:28,482
Slade menjemputmu untuk cuti romantik?
166
00:07:28,484 --> 00:07:30,151
Semacam itu./ Ke mana?
167
00:07:30,153 --> 00:07:32,119
Jangan cakap Aruba.
Itu tempat kita.
168
00:07:32,121 --> 00:07:33,621
Kasnia.
169
00:07:33,623 --> 00:07:34,922
Wow!
170
00:07:34,924 --> 00:07:37,191
Anak lelakinya sedang dalam masalah.
171
00:07:37,193 --> 00:07:39,326
Semacam masalah yang memerlukan
lebih banyak masalah untuk mengatasinya?
172
00:07:39,328 --> 00:07:42,963
Slade cakap dia ada penyelesaian diplomatik
173
00:07:42,965 --> 00:07:46,033
yang memerlukan namaku dan
bukan diriku ketika memakai topeng.
174
00:07:46,035 --> 00:07:47,435
Aku risau jika aku tidak pergi,
175
00:07:47,437 --> 00:07:50,071
dia akan melakukan
pendekatan yang lebih agresif.
176
00:07:50,073 --> 00:07:52,706
Jadi beg yang kosong ini,
adakah kau berfikir semula
177
00:07:52,708 --> 00:07:55,876
atau kau tidak boleh memutuskan
baju mana yang patut kau bawa?
178
00:07:57,513 --> 00:07:59,513
Sebab aku takkan pergi.
179
00:07:59,515 --> 00:08:01,015
Aku berjanji pada anak lelakiku,
180
00:08:01,017 --> 00:08:02,750
dan aku takkan pergi.
181
00:08:02,752 --> 00:08:04,985
Nampaknya kau juga berjanji pada Slade.
182
00:08:04,987 --> 00:08:06,821
Kau rasa aku kena pergi?
183
00:08:06,823 --> 00:08:09,690
Ini tidak seperti kau
kembali ke hidupmu yang lama.
184
00:08:09,692 --> 00:08:11,792
Aku ingin kau mengatakan
padaku untuk tidak pergi.
185
00:08:11,794 --> 00:08:13,828
Dengar. Slade bukanlah
orang yang begitu aku sukai,
186
00:08:13,830 --> 00:08:17,531
tapi, maksudku, ini bukan tentang Slade.
187
00:08:19,068 --> 00:08:21,735
Ini tentang anak lelakinya./ Yah.
188
00:08:21,737 --> 00:08:23,771
Jika kau tidak mahu pergi,
kau kena kalahkan dirimu sendiri.
189
00:08:23,773 --> 00:08:25,773
Jika-- sekarang ini
melencong dari diplomasi
190
00:08:25,775 --> 00:08:27,441
dan aku kena melanggar
janjiku pada William,
191
00:08:27,443 --> 00:08:30,144
aku juga mengalahkan diriku sendiri.
192
00:08:30,146 --> 00:08:31,278
Jangan katakan pada
William apa yang kau lakukan.
193
00:08:31,280 --> 00:08:33,347
Apa?/ Jelaskan padanya
194
00:08:33,349 --> 00:08:36,350
mengenai, Slade...
195
00:08:36,352 --> 00:08:39,753
dan katakan padanya
kau membantu seorang kawan.
196
00:08:39,755 --> 00:08:42,423
Dia akan memahaminya.
197
00:08:42,425 --> 00:08:45,426
Kau yakin?/
Yah, aku yakin.
198
00:08:45,428 --> 00:08:47,261
Dia adalah anak lelaki ayahnya.
199
00:09:09,085 --> 00:09:10,851
Berapa lama penerbangan ini?
200
00:09:14,290 --> 00:09:16,123
Sekitar 12 jam.
201
00:09:17,560 --> 00:09:20,261
Terima kasih sudah datang, budak.
202
00:09:20,263 --> 00:09:22,096
Mari kita jemput anak lelakimu.
203
00:09:42,652 --> 00:09:44,151
SCPD!
204
00:09:48,558 --> 00:09:49,890
Hei!
205
00:09:59,335 --> 00:10:00,768
Tunduk.
206
00:10:13,149 --> 00:10:14,815
Kaulah orangnya.
207
00:10:32,100 --> 00:10:34,867
Aku menerima panggilan
kecemasanmu. Kau tak apa-apa?
208
00:10:34,869 --> 00:10:38,337
Lihat wajahnya.
Itu bukan wajah baik-baik saja.
209
00:10:39,907 --> 00:10:41,674
Dinah?
210
00:10:42,910 --> 00:10:44,310
Vigilante melakukan pergerakan lain
211
00:10:44,312 --> 00:10:47,079
untuk menyasar anggota
dewan Pollard malam ini.
212
00:10:47,081 --> 00:10:48,948
Aku hampir menangkapnya.
213
00:10:48,950 --> 00:10:50,750
Tidak apa, D.
214
00:10:50,752 --> 00:10:52,918
Kita akan menangkap si bangsat itu.
215
00:10:52,920 --> 00:10:55,321
Aku menyerangnya dengan teriakanku.
216
00:10:55,323 --> 00:10:57,089
Aku menghancurkan penutup wajahnya,
217
00:10:57,091 --> 00:10:58,924
dan dia membuka topengnya.
218
00:11:01,162 --> 00:11:02,962
Aku melihat wajahnya.
219
00:11:02,964 --> 00:11:04,563
Dapatkah kau mengenalinya?
220
00:11:04,565 --> 00:11:07,099
Namanya Vincent Sobel.
221
00:11:09,270 --> 00:11:11,303
Dia rakan lamaku.
222
00:11:11,305 --> 00:11:13,139
Maaf. Ketika kau berkata rakan,
223
00:11:13,141 --> 00:11:16,041
maksudmu rakan, atau maksudmu "rakan"?
224
00:11:16,043 --> 00:11:18,577
Keduanya./ Sekarang aku bingung.
225
00:11:18,579 --> 00:11:20,379
Dinah, aku fikir kau pernah
cakap rakanmu sudah mati.
226
00:11:20,381 --> 00:11:24,450
Dia ditembak di kepala tepat di depanku.
227
00:11:34,962 --> 00:11:37,830
Okey. Aku tahu kau percaya
apa yang kau lihat malam ini,
228
00:11:37,832 --> 00:11:40,800
tapi keadaannya malam
dan mungkin sangat gelap.
229
00:11:40,802 --> 00:11:43,469
Itu dia, Felicity.
230
00:11:43,471 --> 00:11:46,472
Itu Vincent. Aku tahu.
231
00:11:46,474 --> 00:11:48,007
Aku tahu ini terdengar gila.
232
00:11:48,009 --> 00:11:50,476
Dinah, ini tidak mengubah apa pun.
233
00:11:50,478 --> 00:11:52,845
Kita kena menemuinya
sebelum dia menyakiti orang lain.
234
00:11:52,847 --> 00:11:55,147
Yah, aku tahu./ Aku tahu.
235
00:11:55,149 --> 00:11:56,348
Bagaimana perkembangan mengenai
236
00:11:56,350 --> 00:11:57,817
bekas peluru yang ditemui John?
237
00:11:57,819 --> 00:11:59,785
Nampaknya peluru itu dimagnetisasi.
238
00:11:59,787 --> 00:12:01,153
Peluru bukanlah benda magnetik./
Boleh jadi jika mereka
239
00:12:01,155 --> 00:12:02,388
disimpan di persekitaran
240
00:12:02,390 --> 00:12:05,057
yang mempunyai medan magnet sangat kuat.
241
00:12:09,130 --> 00:12:10,996
Kau rasa itu sesuatu
yang boleh kau jejak?
242
00:12:10,998 --> 00:12:12,698
Aku suka rasa optimistikmu.
243
00:12:12,700 --> 00:12:14,433
Ini bukan optimistik, Felicity.
244
00:12:14,435 --> 00:12:16,035
Ini keyakinan.
245
00:12:17,138 --> 00:12:19,104
Dinah cakap kau berbincang-bincang
246
00:12:19,106 --> 00:12:20,506
dengan kawan FBI kita.
247
00:12:20,508 --> 00:12:22,842
Oh, ya. Dia begitu kuat,
248
00:12:22,844 --> 00:12:24,343
tapi aku berusaha sangat keras.
249
00:12:24,345 --> 00:12:25,711
Aku rasa kita boleh mengatasinya.
250
00:12:25,713 --> 00:12:26,879
Bagus.
251
00:12:28,583 --> 00:12:31,183
Hello?
252
00:12:31,185 --> 00:12:33,385
Ejen Khas Watson.
253
00:12:33,387 --> 00:12:36,555
Ya. Tentu. Aku boleh
datang esok. Tiada masalah.
254
00:12:36,557 --> 00:12:38,691
Baiklah. Jumpa lagi.
255
00:12:38,693 --> 00:12:40,626
Jelas tidak boleh mengatasinya.
256
00:12:42,630 --> 00:12:44,864
Jadi di mana orang
yang akan kita temui ini?
257
00:12:44,866 --> 00:12:48,067
Entahlah. Namanya Nylander.
258
00:12:48,069 --> 00:12:51,070
Rakanku semasa masih berkhidmat.
259
00:12:51,072 --> 00:12:53,706
Dia agak sedikit bangang
dan tidak pernah tepat masa.
260
00:12:53,708 --> 00:12:56,675
Dia tidak seteruk itu.
261
00:12:56,677 --> 00:13:00,946
Ha ha! Slade Wilson, si Terminator.
262
00:13:00,948 --> 00:13:03,649
Aku sudah tak pernah mendengar
nama itu baut masa yang lama.
263
00:13:03,651 --> 00:13:05,618
Nampaknya kau bergerak
lebih lambat dari yang biasa.
264
00:13:05,620 --> 00:13:06,886
Yah. Aku tadi bersama seorang gadis.
265
00:13:06,888 --> 00:13:09,288
Lupakan itu.
Lihatlah kau.
266
00:13:09,290 --> 00:13:12,057
Mirakuru membuatmu bertanya-tanya, hah?
267
00:13:12,059 --> 00:13:13,425
Oh, apa? Kau tidak sensitif
268
00:13:13,427 --> 00:13:15,694
pada topik itu, 'kan?
269
00:13:15,696 --> 00:13:18,297
Kau cukup gila dari yang aku dengar.
270
00:13:18,299 --> 00:13:20,733
Kau menjanjikanku sesuatu.
Kau membawanya
271
00:13:20,735 --> 00:13:23,669
atau adakah aku menyia-nyiakan
masaku merantau sejauh 7 000 batu
272
00:13:23,671 --> 00:13:25,271
untuk melihatmu bermain-main denganku?
273
00:13:25,273 --> 00:13:27,506
Sejujurnya,
274
00:13:27,508 --> 00:13:29,842
Aku senang kau balik
mendapatkan apa yang menjadi milikmu.
275
00:13:32,847 --> 00:13:34,513
Siapa ini?
276
00:13:34,515 --> 00:13:36,982
Dia kawanku.
Tidak perlu merisaukannya.
277
00:13:36,984 --> 00:13:40,019
Bersamamu, aku selalu risau.
278
00:13:40,021 --> 00:13:43,489
Sebaiknya ini berjalan
dengan baik. Terima kasih.
279
00:13:43,491 --> 00:13:44,957
Itu saja? Hanya "terima kasih"?
280
00:13:44,959 --> 00:13:47,359
Tidak ada makan malam,
tidak ada pembayaran?
281
00:13:47,361 --> 00:13:49,862
Mungkin lain kali ketika
anak lelakiku tidak mereput
282
00:13:49,864 --> 00:13:52,131
di dalam penjara dunia ketiga.
283
00:13:52,133 --> 00:13:55,000
Dia bertuah mempunyaimu sebagai ayahnya.
284
00:13:55,002 --> 00:13:56,735
Anak lelakiku takkan terlibat
dalam kekacauan ini
285
00:13:56,737 --> 00:13:59,838
jika orang lain yang menjadi ayahnya.
286
00:13:59,840 --> 00:14:01,607
Berhati-hatilah, Kamrat.
287
00:14:01,609 --> 00:14:04,944
Anak lelakimu mengintip semacam
tentera upahan dalam operasi rahsia,
288
00:14:04,946 --> 00:14:07,212
um, bukan orang yang baik.
289
00:14:10,117 --> 00:14:12,885
Dalam keadaan tertentu,
290
00:14:12,887 --> 00:14:14,520
aku bukanlah orang baik.
291
00:14:21,963 --> 00:14:24,697
Eh. Kau tidak terlalu menyukai
hal berbau dekorasi, bukan?
292
00:14:24,699 --> 00:14:27,132
Aku tidak begitu tertarik dengan
orang yang mensia-siakan masaku.
293
00:14:27,134 --> 00:14:28,500
Okey.
294
00:14:28,502 --> 00:14:29,868
Kau menemui Oliver Queen lagi.
295
00:14:29,870 --> 00:14:31,470
Yah. Kacamata baru ini
296
00:14:31,472 --> 00:14:34,573
benar-benar berfungsi
dengan baik. Heh heh.
297
00:14:34,575 --> 00:14:36,342
Hanya agak sedikit...
298
00:14:36,344 --> 00:14:38,944
Humor penyiasatan FBI, kau tahu?
299
00:14:38,946 --> 00:14:40,879
Alibi En. Queen-mu untuk malam tertentu
300
00:14:40,881 --> 00:14:42,181
di mana Green Arrow berada aktif.
301
00:14:42,183 --> 00:14:43,749
Jika kau berkata begitu.
302
00:14:43,751 --> 00:14:45,751
Maksudku adalah adakah kau
bersedia bersaksi di bawah sumpah
303
00:14:45,753 --> 00:14:47,319
di bawah rasa sakit dan
hukuman terhadap kesaksian palsu
304
00:14:47,321 --> 00:14:49,154
untuk menyokong alibi tersebut?
305
00:14:49,156 --> 00:14:51,023
Yah, Dah tentu.
306
00:14:51,025 --> 00:14:53,492
100%. Sangat sedia.
307
00:14:59,300 --> 00:15:01,166
Semuanya tak apa-apa?
308
00:15:01,168 --> 00:15:03,268
Mm-hmm.
309
00:15:03,270 --> 00:15:06,105
Yah. Aku cuma terlambat
untuk temujanji minum kopi
310
00:15:06,107 --> 00:15:08,707
jadi aku ingin untuk...
311
00:15:08,709 --> 00:15:11,977
Pergi?/ Pergi.
312
00:15:11,979 --> 00:15:15,114
Terima kasih.
Sungguh menyenangkan.
313
00:15:18,252 --> 00:15:21,320
Aku menyebut ini sebagai
pengawasan Liberty.
314
00:15:21,322 --> 00:15:24,857
Datuk Bandar berwarganegara Amerika
yang terkenal, datang ke Kasnia
315
00:15:24,859 --> 00:15:28,594
untuk berjuang membebaskan
seseorang yang salah dituduh.
316
00:15:28,596 --> 00:15:30,062
Itu sangat pintar.
317
00:15:30,064 --> 00:15:32,364
Seperti yang aku katakan,
ini penyelesaian diplomatik.
318
00:15:32,366 --> 00:15:34,433
Slade, tetap saja, aku rasa mereka
319
00:15:34,435 --> 00:15:37,703
tidak akan membebaskan anak lelakimu begitu saja
hanya kerana aku memberikan gambar operasi ini.
320
00:15:37,705 --> 00:15:40,339
Gambar operasi itu hanya akses masuk.
321
00:15:40,341 --> 00:15:43,742
Dah tentu mereka perlu alasan
untuk membebaskannya,
322
00:15:43,744 --> 00:15:45,611
dan ini wang 50,000.
323
00:15:47,214 --> 00:15:50,516
Anggaplah ini berjaya,
di mana kita bertemu?
324
00:15:50,518 --> 00:15:54,086
Ketika kau menjemput Joe,
terus pergi ke lapangan terbang.
325
00:15:54,088 --> 00:15:56,555
Ini pasport nama lain untuknya
326
00:15:56,557 --> 00:15:59,491
dan tiket untuk kamu berdua ke London.
327
00:16:04,465 --> 00:16:08,133
Kau tidak mahu menemuinya?
328
00:16:08,135 --> 00:16:09,668
Aku nak kau berjanji padaku
329
00:16:09,670 --> 00:16:11,837
kau takkan memberitahunya
kalau aku ikut membantu.
330
00:16:11,839 --> 00:16:13,839
Tidak. Aku takkan
menipu pada anak lelakimu.
331
00:16:13,841 --> 00:16:16,241
Lebih baik seperti ini.
332
00:16:16,243 --> 00:16:19,144
Baginya atau bagimu?
333
00:16:19,146 --> 00:16:20,979
Tunggu. Adakah kau--
334
00:16:20,981 --> 00:16:23,215
kau takut dia akan melihatmu sebagai
335
00:16:23,217 --> 00:16:26,919
Deathstroke dan bukan
sebagai dirimu yang dulu,
336
00:16:26,921 --> 00:16:30,456
orang yang aku fikir
dirimu sekarang ini?
337
00:16:30,458 --> 00:16:33,759
Aku melepaskan hakku
untuk menjadi ayahnya
338
00:16:33,761 --> 00:16:38,330
ketika aku keluar dari cahaya
dan masuk ke dalam bayangan
339
00:16:38,332 --> 00:16:41,500
dan menjadi raksasa ini.
340
00:16:41,502 --> 00:16:43,469
Anak lelakimu akan memaafkanmu,
341
00:16:43,471 --> 00:16:46,472
seperti anak lelakiku memaafkanku.
342
00:16:46,474 --> 00:16:48,841
Joe tahu aku datang untuk melihatnya,
343
00:16:48,843 --> 00:16:51,477
sebab itu dia menghubungi ibunya,
344
00:16:51,479 --> 00:16:55,280
dan dia menghantarku mesej untuk jauhkan diri.
345
00:16:57,084 --> 00:17:00,886
Kau mendapatkan peluang keduamu, budak.
346
00:17:00,888 --> 00:17:02,788
dan aku turut bergembira untukmu.
347
00:17:05,860 --> 00:17:09,495
Beberapa ayah tidak begitu bertuah.
348
00:17:16,637 --> 00:17:18,570
Katakanlah padaku ini
bukanlah ikan paling segar
349
00:17:18,572 --> 00:17:19,872
yang dimasak seseorang untukmu.
350
00:17:19,874 --> 00:17:22,274
Aku bahkan tidak suka ikan.
351
00:17:22,276 --> 00:17:24,309
Tidak semua ikan itu sama.
352
00:17:24,311 --> 00:17:25,711
Percaya padaku, budak.
353
00:17:30,351 --> 00:17:32,417
Kau benar-benar seorang juruterbang?
354
00:17:33,654 --> 00:17:36,388
Tentu./ Berhenti menipu.
355
00:17:36,390 --> 00:17:38,323
Kenapa kau menjadi seperti ini?
356
00:17:38,325 --> 00:17:40,893
Kita tak pernah mendapatkan
perjalanan percuma.
357
00:17:40,895 --> 00:17:44,196
Ayahnya kawanku Nick
menjadi juruterbang Ferris Air.
358
00:17:44,198 --> 00:17:47,399
Mereka dapat perjalanan
percuma setiap masa.
359
00:17:57,645 --> 00:18:00,646
Sayangnya, aku bekerja untuk
syarikat kapal yang lebih murah
360
00:18:00,648 --> 00:18:04,449
yang tidak mengizinkan cuti percuma.
361
00:18:04,451 --> 00:18:07,786
Terserah. Aku tidak lapar.
362
00:18:13,427 --> 00:18:15,360
Jangan pergi terlalu jauh.
363
00:18:26,106 --> 00:18:28,674
Tempat ini dulunya untuk
menyimpan mesin MRI.
364
00:18:28,676 --> 00:18:30,075
Kita di tempat yang betul.
365
00:18:30,077 --> 00:18:31,743
Hanya itu yang penting.
366
00:18:31,745 --> 00:18:33,245
Hei, semuanya. Maaf aku terlambat.
367
00:18:33,247 --> 00:18:35,113
Bagaimana pertemuanmu dengan Watson?/
Mengerikan.
368
00:18:35,115 --> 00:18:37,115
Kita tahu dia sedang merancangkan
sebuah kes untuk melawan Oliver,
369
00:18:37,117 --> 00:18:40,452
tapi aku mula berfikir dia
merancang untuk melibatkan kita juga.
370
00:18:40,454 --> 00:18:42,354
Dia belum menghubungiku.
371
00:18:42,356 --> 00:18:43,455
Tunggu. Kenapa dia tidak menghubungiku?
372
00:18:43,457 --> 00:18:45,057
Bagaimana jika kita
jangan merisaukan itu
373
00:18:45,059 --> 00:18:48,060
ketika kita berada di sarang
seorang pembunuh gila?/ Maaf.
374
00:18:48,062 --> 00:18:49,428
Sini.
375
00:18:54,401 --> 00:18:56,802
Ada cukup senjata
di sini untuk memulakan perang kecil.
376
00:18:56,804 --> 00:19:00,372
Kau tak memerlukan peluru
sebanyak ini untuk seorang anggota dewan.
377
00:19:00,374 --> 00:19:02,975
Ketika kau menyebut Vince
sebagai pembunuh gila,
378
00:19:02,977 --> 00:19:04,610
kau salah.
379
00:19:12,319 --> 00:19:14,186
En. Queen.
380
00:19:14,188 --> 00:19:16,321
Terima kasih sudah datang.
381
00:19:16,323 --> 00:19:17,890
Bukan setiap hari aku
menemui seorang selebriti.
382
00:19:17,892 --> 00:19:20,325
Aku tidak terkenal./
Aku pernah melihatmu dalam berita.
383
00:19:20,327 --> 00:19:22,961
Kau menumbuk seorang wartawan. Heh.
384
00:19:22,963 --> 00:19:24,596
Yah. Dah tentulah.
385
00:19:24,598 --> 00:19:28,667
Mereka juga cakap kau cukup
mahir dalam menggunakan busur dan panah.
386
00:19:28,669 --> 00:19:31,336
Oh, jangan percaya semua yang kau lihat di TV.
387
00:19:31,338 --> 00:19:33,438
Okey, okey.
388
00:19:33,440 --> 00:19:36,541
Aku faham kau sebahagian
dari organisasi yang berharap--
389
00:19:36,543 --> 00:19:39,678
Untuk meminta membebaskan
salah satu tahananmu--
390
00:19:39,680 --> 00:19:41,446
Kane Wolfman.
391
00:19:43,017 --> 00:19:45,150
Aku harap kau datang lebih awal.
392
00:20:00,301 --> 00:20:02,234
Apa yang kau lakukan di sini?
393
00:20:05,873 --> 00:20:07,673
Di mana anak lelakiku?
394
00:20:09,009 --> 00:20:13,312
Uh... Ada pertarungan
395
00:20:13,314 --> 00:20:18,917
di dalam halaman penjara
yang melibatkan Joe.
396
00:20:21,221 --> 00:20:23,355
Seseorang menolak
dan mengenai kepalanya.
397
00:20:25,326 --> 00:20:27,092
Dia sudah tiada.
398
00:20:36,268 --> 00:20:38,235
Dia tak pernah tahu.
399
00:20:39,905 --> 00:20:41,705
Tidak pernah tahu apa?
400
00:20:46,612 --> 00:20:48,111
Kalau aku menyayanginya.
401
00:20:48,113 --> 00:20:50,413
Dah tentu dia tahu, Slade.
402
00:20:50,415 --> 00:20:52,549
Aku tidak ingat kali terakhir...
403
00:20:54,486 --> 00:20:56,553
ketika aku cakap itu padanya.
404
00:20:56,555 --> 00:20:58,221
Dah tentu dia tahu, kau ayahnya.
405
00:20:58,223 --> 00:20:59,623
Percaya padaku, dia tahu.
406
00:21:04,263 --> 00:21:09,099
Aku sepatutnya datang
bersamamu ke penjara.
407
00:21:09,101 --> 00:21:10,433
Aku tahu itu takkan
membuat perbezaan apa pun,
408
00:21:10,435 --> 00:21:16,640
tapi... sekurangnya aku boleh melihatnya,
409
00:21:16,642 --> 00:21:18,308
mengucapkan selamat tinggal.
410
00:21:20,312 --> 00:21:22,412
Kita masih boleh.
411
00:21:25,117 --> 00:21:27,284
Kau masih boleh
mengucapkan selamat tinggal.
412
00:21:35,027 --> 00:21:36,626
Joe!
413
00:21:36,628 --> 00:21:38,428
Tangkapan yang bagus.
414
00:21:38,430 --> 00:21:41,131
Ayuhlah. Kita ke sini
bukan untuk bersedih.
415
00:21:43,168 --> 00:21:44,768
Ha ha!
416
00:21:47,806 --> 00:21:50,173
Maaf.
417
00:21:50,175 --> 00:21:52,108
Boleh kau ambil gambar aku dan anak lelakiku?
418
00:21:52,110 --> 00:21:53,510
Tentu.
419
00:22:02,855 --> 00:22:04,921
Aku Slade./ Darryl.
Senang bertemu denganmu.
420
00:22:04,923 --> 00:22:06,857
Ini anak lelakiku Joe./ Hei, Joe.
421
00:22:06,859 --> 00:22:08,325
Senang bertemu denganmu.
422
00:22:09,328 --> 00:22:10,861
Ayuh.
423
00:22:20,706 --> 00:22:23,740
Jangan paksakan dirimu, Dinah.
424
00:22:23,742 --> 00:22:26,443
Kami memerlukanmu untuk
jangka panjang, ingat?
425
00:22:26,445 --> 00:22:27,945
Tidak ada jangka panjang.
426
00:22:27,947 --> 00:22:30,147
Kita akan menangkap si bangsat ini.
427
00:22:30,149 --> 00:22:31,415
Dinah, dia itu adalah rakanmu
428
00:22:31,417 --> 00:22:32,649
dan teman lelakimu.
429
00:22:32,651 --> 00:22:34,518
Kau tak perlu mengingatkanku,
terima kasih.
430
00:22:34,520 --> 00:22:36,119
Tidak, kau tidak ingin aku
431
00:22:36,121 --> 00:22:37,588
mengingatkanmu akan hal itu,
432
00:22:37,590 --> 00:22:39,523
tapi kau jelas perlukan seseorang
untuk menjelaskan kenyataan
433
00:22:39,525 --> 00:22:40,724
bahawa mungkin ada
sebahagian dalam dirimu
434
00:22:40,726 --> 00:22:42,092
merasa gembira dia kembali.
435
00:22:42,094 --> 00:22:44,428
John, ketika Vince mati, aku melakukan
436
00:22:44,430 --> 00:22:47,130
yang terbaik untuk
membunuh diriku sendiri.
437
00:22:47,132 --> 00:22:49,967
Aku menjadi seseorang yang
bahkan diriku sendiri tidak kenal--
438
00:22:49,969 --> 00:22:51,401
untuk membalaskan dendam kepada seseorang
439
00:22:51,403 --> 00:22:52,769
yang tidak lagi aku kenal langsung,
440
00:22:52,771 --> 00:22:54,438
seseorang yang membunuh
orang-orang tak bersalah.
441
00:22:54,440 --> 00:22:56,106
Kau dan Vince telah
melalui sesuatu yang mengerikan.
442
00:22:56,108 --> 00:22:58,175
Kau melakukan hal yang kau sesali.
443
00:22:58,177 --> 00:23:00,577
Mungkin ada sebahagian dalam dirimu
yang menyalahkan dirinya.
444
00:23:00,579 --> 00:23:02,145
John, dia itu psikopat.
445
00:23:02,147 --> 00:23:03,547
Tidak mengubah kenyataan
bahawa dia adalah seseorang
446
00:23:03,549 --> 00:23:07,584
yang memerlukan bantuan, Dinah,
sama seperti yang kau lakukan.
447
00:23:07,586 --> 00:23:12,122
Maaf mengganggu, tapi kita
ada dua masalah baru.
448
00:23:12,124 --> 00:23:14,358
Pollard bersedia untuk melakukan
wawancara di Saluran 52
449
00:23:14,360 --> 00:23:16,326
untuk cakapkan mengenai
referedum anti-hakim jalanan.
450
00:23:16,328 --> 00:23:17,761
Tunggu. Tidak. Stesen itu tidak selamat.
451
00:23:17,763 --> 00:23:19,363
SCPD tidak dapat melindunginya di sana.
452
00:23:19,365 --> 00:23:20,998
Itulah yang aku cakap
kita ada masalah.
453
00:23:21,000 --> 00:23:21,932
Apa masalah yang kedua?
454
00:23:21,934 --> 00:23:23,400
Ejen Watson memanggilku.
455
00:23:23,402 --> 00:23:24,968
Aku kena pergi, okey?
456
00:23:24,970 --> 00:23:26,370
Yah. Itulah maksud dari 'memanggil'--
457
00:23:26,394 --> 00:23:27,205
kau kena pergi.
458
00:23:27,206 --> 00:23:28,972
Aku akan pergi ke stesen berita,
459
00:23:28,974 --> 00:23:30,574
Cari tahu adakah aku boleh memberi
perlindungan tambahan untuk Pollard.
460
00:23:30,576 --> 00:23:32,209
Dinah, jika Vince mencuba sesuatu--
461
00:23:32,211 --> 00:23:33,944
Aku tahu, John. Aku faham.
462
00:23:37,549 --> 00:23:42,052
En. Queen, aku tidak mengharapkan
kunjungan semula darimu.
463
00:23:44,222 --> 00:23:48,158
Uh, ketua penjara, ini
ayah Kane Wolfman.
464
00:23:48,160 --> 00:23:50,827
Dia berharap boleh melihat mayat anak lelakinya.
465
00:23:50,829 --> 00:23:53,029
Aku takut itu tak mungkin terjadi.
466
00:23:53,031 --> 00:23:55,999
Kenapa? Kau cakap dia baru
meninggal beberapa hari yang lalu.
467
00:23:56,001 --> 00:23:59,436
Ya, tapi--/
Ketua penjara, di mana mayatnya?
468
00:23:59,438 --> 00:24:03,440
Mayatnya tidak lagi
berada dalam kuasaku.
469
00:24:03,442 --> 00:24:05,742
Jadi di mana mayat anak lelakiku?
470
00:24:05,744 --> 00:24:08,144
Hei, hei. Tenang, tenang.
471
00:24:11,516 --> 00:24:14,017
Dia menipu.
472
00:24:14,019 --> 00:24:15,652
Kau nak aku menghubungi
pengawasan Liberty?
473
00:24:15,654 --> 00:24:17,387
Kau nak membuatku menyebabkan
insiden antarabangsa?
474
00:24:17,389 --> 00:24:18,955
kerana aku bersedia untuk keduanya.
475
00:24:18,957 --> 00:24:20,991
Situasinya rumit.
476
00:24:20,993 --> 00:24:22,826
Buatlah menjadi tidak rumit!/
Hei.
477
00:24:25,097 --> 00:24:27,931
Percaya padaku kali ini.
478
00:24:27,933 --> 00:24:30,667
Jangan buat orang ini marah.
479
00:24:33,005 --> 00:24:36,239
Mereka disebut Jackals,
480
00:24:36,241 --> 00:24:39,142
orang yang disiasat anak lelakimu.
481
00:24:39,144 --> 00:24:40,777
Semasa mereka tahu penangkapannya,
482
00:24:40,779 --> 00:24:44,347
yang sayangnya dia berada
di tempat dan masa yang salah,
483
00:24:44,349 --> 00:24:46,349
mereka masuk ke dalam penjara, membawanya.
484
00:24:46,351 --> 00:24:48,451
Kenapa mereka membawanya?
485
00:24:48,453 --> 00:24:51,421
Menyeksanya. anak lelakimu seorang pengintip.
486
00:24:51,423 --> 00:24:55,492
Di kepalanya, rahsia
itu bernilai jutaan dollar.
487
00:24:55,494 --> 00:24:57,727
Mereka mengancam untuk menyakiti keluargaku
488
00:24:57,729 --> 00:25:00,697
jika aku cakap ini.
489
00:25:00,699 --> 00:25:02,465
Slade, Slade.
490
00:25:02,467 --> 00:25:03,967
Semasa Jackals membawa anak lelakiku,
491
00:25:03,969 --> 00:25:06,202
mereka tidak memikirkan siapa ayahnya.
492
00:25:14,619 --> 00:25:17,019
Okey. Setiap orang di sana
diidentifikasi dua kali.
493
00:25:17,281 --> 00:25:18,980
Faham? Aku tak peduli
jika mereka adalah ibu kamu,
494
00:25:18,982 --> 00:25:21,216
dan aku ingin dua petugas
di setiap pintu kecemasan,
495
00:25:21,218 --> 00:25:22,984
dan aku perlukan seseorang
untuk memindahkan kereta ini.
496
00:25:25,355 --> 00:25:28,189
Leftenan Drake, senang boleh
bertemu denganmu lagi.
497
00:25:34,665 --> 00:25:36,031
Baiklah. Kita sudah
sedia untuk bergerak
498
00:25:36,033 --> 00:25:37,198
ke stesen berita.
499
00:25:37,200 --> 00:25:38,767
Dinah sudah di tempat.
500
00:25:38,769 --> 00:25:40,869
Faham.
501
00:25:40,871 --> 00:25:42,871
Menghantar e-mail ke Oliver?
502
00:25:42,873 --> 00:25:45,473
Yah. Aku menghantarkan info yang
diminta Oliver,
503
00:25:45,475 --> 00:25:48,543
kau tahu, untuk petualangannya
dengan Slade.
504
00:25:48,545 --> 00:25:49,811
Kau menghadapi banyak
masalah ketika Oliver
505
00:25:49,813 --> 00:25:51,413
bekerja sama dengan Slade sepertiku?
506
00:25:51,415 --> 00:25:54,215
Tidak. Aku menghadapi jauh
lebih banyak masalah.
507
00:25:54,217 --> 00:25:57,052
Secara rasional, aku tahu Mirakuru
508
00:25:57,054 --> 00:25:59,120
yang membuatnya menjadi
seperti itu, tapi...
509
00:25:59,122 --> 00:26:00,322
Tapi dia tidak dalam
pengaruh Mirakuru
510
00:26:00,324 --> 00:26:01,556
semasa dia meninggalkan kita di Lian Yu.
511
00:26:01,558 --> 00:26:03,358
Tepat sekali./ Ironik sekali Oliver
512
00:26:03,360 --> 00:26:05,126
mempunyai kehormatan lebih
daripada orang yang dibantunya.
513
00:26:05,128 --> 00:26:07,696
"Ironik" bukanlah kata
yang ingin aku gunakan.
514
00:26:07,698 --> 00:26:09,297
Semuanya, kita ada masalah.
515
00:26:09,299 --> 00:26:10,932
Andai saja setiap kali
aku mendengar itu--
516
00:26:10,934 --> 00:26:12,434
Dengar. Aku ingin kamu
untuk jangan terlibat, okey?
517
00:26:12,436 --> 00:26:14,035
Jangan ke sini.
518
00:26:14,037 --> 00:26:15,370
Dinah, kami takkan berdiam diri.
519
00:26:15,372 --> 00:26:16,972
Kami takkan meninggalkanmu
sendirian di luar sana.
520
00:26:16,974 --> 00:26:18,540
Yah, aku tidak sendirian.
521
00:26:18,542 --> 00:26:20,675
Ejen Watson di sini,
dan dia membawa kawan-kawannya.
522
00:26:20,677 --> 00:26:22,777
Dia berharap Green Arrow akan muncul.
523
00:26:22,779 --> 00:26:24,245
Dengar. Kamu diam di tempat, okey?
524
00:26:24,247 --> 00:26:25,747
Aku boleh mengatasinya.
525
00:26:32,089 --> 00:26:33,722
Aku meminta bantuan Felicity
untuk mencari segala maklumat
526
00:26:33,724 --> 00:26:35,690
yang boleh dia jumpa mengenai Jackals.
527
00:26:35,692 --> 00:26:37,792
Dia menggodam pangkalan data
setiap badan risikan utama
528
00:26:37,794 --> 00:26:39,594
di dunia ini.
529
00:26:39,596 --> 00:26:40,729
Dan apa yang dia jumpa?
530
00:26:40,731 --> 00:26:43,398
Tidak ada. Mereka ini seperti hantu.
531
00:26:44,468 --> 00:26:45,667
Itu tidak membantu.
532
00:26:45,669 --> 00:26:47,769
Ini. Menggunakan kamera
dengan laluan tertutup
533
00:26:47,771 --> 00:26:49,371
di dalam penjara dan
kawasan yang mengelilinginya,
534
00:26:49,373 --> 00:26:51,106
dia berjaya terlepas,
535
00:26:51,108 --> 00:26:52,374
plat nombornya, kemudian menggunakan
536
00:26:52,376 --> 00:26:53,775
teknologi satelit kunci...
537
00:26:53,777 --> 00:26:55,644
Dia menjejak mereka ke satu lokasi.
538
00:26:55,646 --> 00:26:57,045
Ya, benar./ Dia sangat pintar,
539
00:26:57,047 --> 00:26:59,381
Jadi bagaimana kau mendapatkannya?
540
00:26:59,383 --> 00:27:01,316
Aku menanyakan itu pada
diriku setiap hari.
541
00:27:04,788 --> 00:27:06,688
Apa yang ada di dalam sana untukku?
542
00:27:06,690 --> 00:27:09,624
Tidak ada. Aku berjanji padamu
bahagianmu hanyalah bercakap.
543
00:27:09,626 --> 00:27:12,427
Situasi telah berubah.
544
00:27:12,429 --> 00:27:13,962
Tidak untukmu.
545
00:27:13,964 --> 00:27:15,897
Kau sudah menapakkan
kakimu di satu dunia,
546
00:27:15,899 --> 00:27:17,399
dan kau kena memastikan
kau tetap di sana.
547
00:27:17,401 --> 00:27:19,934
Slade, Jackals ini adalah
yang terbaik dari yang terburuk,
548
00:27:19,936 --> 00:27:21,103
Okey?
549
00:27:21,105 --> 00:27:22,938
Mereka ini pembunuh berdarah dingin.
550
00:27:22,940 --> 00:27:24,639
Kau fikir aku apa?
551
00:27:24,641 --> 00:27:26,041
Aku rasa kau kalah jumlah,
552
00:27:26,043 --> 00:27:27,509
dan sejujurnya,
553
00:27:27,511 --> 00:27:29,311
aku rasa kau kurang latihan,
554
00:27:29,313 --> 00:27:32,814
dan aku takkan membiarkanmu
melakukan ini sendiri--
555
00:27:42,426 --> 00:27:45,293
Sendiri adalah kemahiranku, budak.
556
00:27:46,997 --> 00:27:50,365
Silakan.
Katakan yang sejujurnya.
557
00:28:01,678 --> 00:28:02,877
Boleh tahan.
558
00:28:02,879 --> 00:28:04,813
Heh heh heh.
559
00:28:14,458 --> 00:28:17,459
Aku kena pergi ke tandas.
560
00:28:17,461 --> 00:28:19,194
Aku akan balik nanti.
561
00:28:29,005 --> 00:28:31,139
Kau Xien Ming, seorang ejen
562
00:28:31,141 --> 00:28:33,808
Menteri Pertahanan RRT.
563
00:28:33,810 --> 00:28:36,845
Aku mencari seorang
ejen yang kau bunuh
564
00:28:36,847 --> 00:28:39,481
bernama Yao Fei.
565
00:28:39,483 --> 00:28:42,550
Kau ada 10 saat untuk
memberitahuku di mana dia.
566
00:28:42,552 --> 00:28:44,219
Api Penyucian.
567
00:29:02,806 --> 00:29:04,906
Hei. Dia bersamaku.
Maaf. Dia bersamaku.
568
00:29:04,908 --> 00:29:07,609
Biarkan dia lalu.
569
00:29:07,611 --> 00:29:09,377
Kamu pastikan perimeter selamat
570
00:29:09,379 --> 00:29:11,079
di sebelah sana.
571
00:29:11,081 --> 00:29:13,114
Aku rasa aku sudah cakap
padamu untuk tidak terlibat.
572
00:29:13,116 --> 00:29:15,083
Jangan risau. Aku meninggalkan
penutup kepalaku di rumah.
573
00:29:15,085 --> 00:29:16,918
Jadi apa yang kau lakukan di sini, John?
574
00:29:16,920 --> 00:29:18,586
Aku sudah cakap
aku boleh mengatasinya.
575
00:29:18,588 --> 00:29:20,121
Kemudian aku sedar
576
00:29:20,123 --> 00:29:22,257
fikiranmu tidak dalam keadaan yang baik.
577
00:29:22,259 --> 00:29:23,792
Fikiranku baik-baik saja, terima kasih.
578
00:29:23,794 --> 00:29:26,327
Kau berjaya menyemangatiku.
579
00:29:26,329 --> 00:29:28,329
Dinah, kau penipu yang teruk.
580
00:29:36,640 --> 00:29:39,774
Dia tidak selalu mengenai sasaran.
581
00:29:39,776 --> 00:29:45,013
Vince. Dia dulu membuat
semacam seni kotak mancis
582
00:29:45,015 --> 00:29:49,617
dengan mawar kertas yang
sangat kecil di dalamnya.
583
00:29:51,054 --> 00:29:52,620
Dia membuat itu untukku
pada pagi ketika Sons tahu
584
00:29:52,622 --> 00:29:54,522
kami sedang menyamar.
585
00:29:56,493 --> 00:30:00,161
Tak ada lagi yang tinggal
dari orang itu, John.
586
00:30:00,163 --> 00:30:02,597
Dinah, awal tahun ini ketika dia
menyerang kereta Oliver,
587
00:30:02,599 --> 00:30:05,300
dia ada peluang untuk
membunuhmu, dan dia tidak melakukannya.
588
00:30:05,302 --> 00:30:07,135
Maksudmu?/ Maksudku adalah mungkin
589
00:30:07,137 --> 00:30:10,405
ada sesuatu tinggal dari
orang yang dulu kau cintai.
590
00:30:10,407 --> 00:30:12,674
Jika tidak ada,
591
00:30:12,676 --> 00:30:15,176
aku akan membunuhnya,
592
00:30:15,178 --> 00:30:18,279
dan kali ini, dia akan benar-benar mati.
593
00:30:18,281 --> 00:30:19,781
Dinah, mahukah kau--
594
00:30:19,783 --> 00:30:22,984
Sebaiknya kau pergi dari sini
sebelum Watson melihatmu.
595
00:30:26,690 --> 00:30:28,790
3, 2...
596
00:30:28,792 --> 00:30:30,191
Selamat malam.
Saya Jane Woods,
597
00:30:30,193 --> 00:30:32,093
duduk pada malam hari ini
bersama Puan Emily Pollard.
598
00:30:32,095 --> 00:30:34,028
Selamat datang, anggota dewan Pollard.
599
00:30:34,030 --> 00:30:36,297
Sungguh satu kehormatan.
600
00:30:39,669 --> 00:30:40,802
Status?
601
00:30:40,804 --> 00:30:42,270
Cukup tenang, Leftenan.
602
00:30:42,272 --> 00:30:44,606
Tempatnya terkunci rapat.
603
00:30:44,608 --> 00:30:46,307
Dia tak mungkin boleh ke sini.
604
00:30:54,801 --> 00:30:57,456
Apa yang kita perlukan
adalah undang-undang untuk mencegah
605
00:30:57,457 --> 00:31:00,225
oarng lain bergabung dalam pergerakan
hakim jalanan ini di kemudian hari.
606
00:31:00,227 --> 00:31:03,161
Kita kena menyingkirkan
para hakim jalanan ini.
607
00:31:03,163 --> 00:31:04,596
Kau rasa mereka
tidak layak mendapatkan tempat?
608
00:31:04,598 --> 00:31:06,564
Polis layak mendapatkan tempat.
609
00:31:06,566 --> 00:31:08,466
Polis berisi ramai
polis korup pada masa lalu,
610
00:31:08,468 --> 00:31:10,635
dan di atas itu,
kita kekurangan orang.
611
00:31:10,637 --> 00:31:13,504
Yang aku tahu, Leftenan,
jika orang-orang
612
00:31:13,506 --> 00:31:15,740
menguasai undang-undang.
613
00:31:15,742 --> 00:31:18,142
mereka akan menjadi anarki.
614
00:31:37,764 --> 00:31:38,964
Jangan bergerak dan
ini akan berjalan cepat.
615
00:31:39,599 --> 00:31:42,734
Membunuhku tidak akan mencegah
referendum ini agar diluluskan.
616
00:31:42,736 --> 00:31:44,802
Jika ada, itu akan
memastikan hal itu terjadi.
617
00:31:44,804 --> 00:31:47,605
Tapi sekurangnya satu ahli politik
korup akan berkurang.
618
00:31:50,410 --> 00:31:52,176
Lari!
619
00:31:54,881 --> 00:31:58,049
Mari kita cakap, Vince.
Cakap saja.
620
00:31:58,051 --> 00:32:02,220
Diam!
Tiarap!
621
00:32:02,222 --> 00:32:03,721
Kau ada 3 saat.
622
00:32:03,723 --> 00:32:04,922
Tenang.
623
00:32:04,924 --> 00:32:07,225
1...2...
624
00:32:07,227 --> 00:32:08,459
Letakkan senjata.
625
00:32:08,461 --> 00:32:09,894
3.
626
00:32:19,272 --> 00:32:22,307
Hubungi ambulans.
Sekarang!
627
00:32:37,624 --> 00:32:39,490
Ugh.
628
00:32:41,928 --> 00:32:43,294
Bagaimana boleh?
629
00:32:45,432 --> 00:32:48,666
Kau bukanlah satu-satunya orang
yang dipengaruhi oleh material gelap.
630
00:32:53,106 --> 00:32:55,540
Semuanya sudah sembuh.
631
00:32:55,542 --> 00:32:57,742
Aku fikir kau sudah mati.
632
00:32:59,245 --> 00:33:01,879
Kau membiarkanku mempercayai
ini selama 4 tahun, Vince.
633
00:33:01,881 --> 00:33:05,583
Maafkan aku. Aku tak
boleh membiarkan diriku--
634
00:33:05,585 --> 00:33:06,984
Manusia?
635
00:33:06,986 --> 00:33:08,486
Terganggu.
636
00:33:08,488 --> 00:33:10,355
Terganggu? Dari apa?
637
00:33:10,357 --> 00:33:11,956
Misiku.
638
00:33:13,326 --> 00:33:16,494
Kita menjadi polis selama 10 tahun.
639
00:33:16,496 --> 00:33:19,097
Apa yang telah kita capai?
640
00:33:19,099 --> 00:33:20,765
Banyak hal.
641
00:33:20,767 --> 00:33:25,002
Tidak cukup, tidak cukup.
642
00:33:29,943 --> 00:33:32,009
Ini satu-satunya cara.
643
00:33:32,011 --> 00:33:33,945
Kau telah kehilangan kewarasanmu.
644
00:33:33,947 --> 00:33:37,148
Aku bukan satu-satunya
orang yang mengenakan topeng.
645
00:33:39,586 --> 00:33:42,353
Polis dan FBI akan datang.
646
00:33:45,992 --> 00:33:47,792
Kau kena pergi.
647
00:33:55,201 --> 00:33:57,468
Black Canary, apa yang terjadi?
648
00:33:57,470 --> 00:33:59,370
Kami mendapatkan laporan--
Pollard selamat. Dia baik-baik saja.
649
00:33:59,372 --> 00:34:01,539
Bagaimana dengan Vigilante?
650
00:34:02,976 --> 00:34:04,475
Dia melarikan diri.
651
00:34:15,675 --> 00:34:19,177
Ugh. Ohh.
652
00:34:47,240 --> 00:34:48,773
Hei, kawan.
653
00:34:48,775 --> 00:34:50,141
Aku hanya ingin menghubungimu.
654
00:34:50,143 --> 00:34:52,544
Ini sudah masa tidur?
655
00:34:52,546 --> 00:34:54,913
Ini belum masa tidur.
656
00:34:54,915 --> 00:34:56,214
Kau akan pulang?
657
00:34:56,216 --> 00:34:57,882
Sebenarnya, ya.
658
00:34:57,884 --> 00:35:00,452
Bagus. Aku berharap kau sudah di sini.
659
00:35:00,454 --> 00:35:03,488
Raisa membuatku makan
granola sepanjang hujung minggu.
660
00:35:03,490 --> 00:35:05,323
Heh. Raisa tahu apa yang dilakukannya.
661
00:35:05,325 --> 00:35:07,459
Granola baik untukmu.
662
00:35:07,461 --> 00:35:09,594
Kau berjaya menyelamatkan kawanmu?
663
00:35:13,467 --> 00:35:16,301
Tidak.
664
00:35:16,303 --> 00:35:18,970
Aku benar-benar berharap
dia boleh menemui anak lelakinya.
665
00:35:18,972 --> 00:35:23,174
Yah. Aku juga.
666
00:35:23,176 --> 00:35:25,343
Ada hal lain yang
boleh kau buat untuknya?
667
00:35:29,716 --> 00:35:31,583
Perang.
668
00:35:31,585 --> 00:35:32,951
Siapa yang bertanggungjawab?
669
00:35:37,224 --> 00:35:38,490
Unh!
670
00:36:56,970 --> 00:36:58,937
Hentikan. Hentikan.
671
00:37:02,542 --> 00:37:05,577
Sialan, Slade. Kau merosakkan kasut baruku,
672
00:37:05,579 --> 00:37:08,046
dan aku baru saja membelinya, saudaraku.
673
00:37:08,048 --> 00:37:10,381
Nylander.
674
00:37:10,383 --> 00:37:13,785
Orang ini legenda,
675
00:37:13,787 --> 00:37:17,422
jadi jangan tarik dulu picu kamu.
676
00:37:21,795 --> 00:37:23,428
Gencatan senjata?
677
00:37:23,430 --> 00:37:25,163
Biar aku jelaskan.
678
00:37:33,440 --> 00:37:36,474
Aku tahu kau terlibat, Nylander,
679
00:37:36,476 --> 00:37:39,477
tapi kau terlalu bodoh
untuk menjalankan organisasi ini.
680
00:37:42,349 --> 00:37:45,049
Di mana bosnya?
681
00:37:45,051 --> 00:37:46,818
Kau tahu, aku benar-benar
berharap penjara itu
682
00:37:46,820 --> 00:37:50,788
akan menjadi akhir bagimu,
ternyata tidak.
683
00:37:50,790 --> 00:37:55,760
Kau tetap ingin datang, bukan?
684
00:37:55,762 --> 00:37:58,263
Ada hal luar biasa
yang terjadi di sini, Slade,
685
00:37:58,265 --> 00:38:00,899
banyak pembunuhan,
banyak wang,
686
00:38:00,901 --> 00:38:05,169
dan anak lelakimu, apa yang dia ketahui...
687
00:38:05,171 --> 00:38:06,971
Betu-betul tak ternilai.
688
00:38:06,973 --> 00:38:08,640
Aku akan hancurkan kau.
689
00:38:08,642 --> 00:38:11,409
Ha ha ha!
Begitulah kata orang
690
00:38:11,411 --> 00:38:13,878
yang hampir membakar seluruh bandar.
691
00:38:17,317 --> 00:38:19,851
Kau lebih pintar dari itu, Kamrat.
692
00:38:28,862 --> 00:38:33,364
Di mana... anak lelakiku?
693
00:38:33,366 --> 00:38:36,501
Kenapa kau bertanya, hmm?
694
00:38:38,338 --> 00:38:40,572
Kau mahu sertai dia?
695
00:38:51,484 --> 00:38:53,318
Kau menikmatinya?
696
00:38:53,320 --> 00:38:55,520
Yah.
697
00:38:55,522 --> 00:38:58,222
Tutuplah.
698
00:39:09,169 --> 00:39:11,002
Malam yang sibuk.
699
00:39:13,173 --> 00:39:16,541
Yah. Nampaknya kita
bertuah kau dan para ejenmu
700
00:39:16,543 --> 00:39:18,476
ada di sana untuk membantu.
701
00:39:18,478 --> 00:39:19,777
Anggota dewan Pollard
cakap dia diselamatkan
702
00:39:19,779 --> 00:39:21,379
oleh Black Canary yang baru.
703
00:39:21,381 --> 00:39:23,181
Hmm. Yah, aku dengar tentang itu.
704
00:39:23,183 --> 00:39:25,183
Luar biasa. Pollard diselamatkan
705
00:39:25,185 --> 00:39:27,785
oleh salah satu hakim
jalanan yang cuba dijatuhkannya.
706
00:39:27,787 --> 00:39:29,387
Dari apa yang aku fahami,
707
00:39:29,389 --> 00:39:31,723
itu tidak mengubah posisinya.
708
00:39:31,725 --> 00:39:33,691
Bagaimana denganmu?
709
00:39:34,928 --> 00:39:36,828
Mencuba menjauh dari politik.
710
00:39:36,830 --> 00:39:40,231
Tidak. Maksudku, di mana kau tadi?
711
00:39:40,233 --> 00:39:41,766
Apa maksudmu?
Aku ada di sana.
712
00:39:41,768 --> 00:39:43,835
Tidak semasa lampu padam.
713
00:39:43,837 --> 00:39:45,603
Ketika gelap, kau mengilang,
714
00:39:45,605 --> 00:39:48,973
dan Black Canary ada di sana.
715
00:39:48,975 --> 00:39:52,076
Kau fikir aku Black Canary?
716
00:39:52,078 --> 00:39:54,879
Aku memikirkan banyak hal,
717
00:39:54,881 --> 00:39:57,448
tapi aku boleh fokus
pada apa yang boleh aku buktikan.
718
00:40:00,887 --> 00:40:02,387
Selamat malam.
719
00:40:47,634 --> 00:40:49,200
Unh!
720
00:40:52,672 --> 00:40:54,605
Aku tertanya, Slade.
721
00:40:54,607 --> 00:40:57,141
Apa rancanganmu?
722
00:40:57,143 --> 00:41:00,344
Membunuh kami semua
dan menyelamatkan anak lelakimu?
723
00:41:00,346 --> 00:41:02,280
Agak mudah, ya?
724
00:41:02,282 --> 00:41:04,348
Aku suka membuat semuanya tetap mudah.
725
00:41:04,350 --> 00:41:08,786
Ahh. Kenyataannya banyak hal
yang tidak mudah, saudaraku.
726
00:41:08,788 --> 00:41:11,022
Yah, ini dia.
727
00:41:11,024 --> 00:41:14,992
Aku akan menyertai Jackals
728
00:41:14,994 --> 00:41:18,830
selagi kau melepaskan anak lelakiku.
729
00:41:23,670 --> 00:41:26,471
Seperti yang aku katakan.
730
00:41:26,473 --> 00:41:28,973
Situasi tidak begitu mudah.
731
00:41:28,975 --> 00:41:31,042
Kami memerlukan anak lelakimu.
732
00:41:32,579 --> 00:41:36,214
Lagipun, dia bos kami.
733
00:41:43,089 --> 00:41:44,989
Hello, ayah.
734
00:41:46,793 --> 00:41:49,093
Sudah lama sekali.