1 00:00:00,080 --> 00:00:01,890 Tên tôi là Oliver Queen. 2 00:00:02,060 --> 00:00:04,170 Sau 5 năm ở địa ngục, tôi đã trở về nhà 3 00:00:04,170 --> 00:00:06,670 với một mục đích duy nhất... cứu lấy thành phố của mình, 4 00:00:06,670 --> 00:00:08,440 nhưng tôi không thể thực hiện lời hứa đó 5 00:00:08,440 --> 00:00:11,540 và lời hứa với người mẹ của con trai tôi, 6 00:00:11,540 --> 00:00:13,680 nên tôi nhờ người giỏi nhất mà tôi biết. 7 00:00:13,680 --> 00:00:15,250 Anh ấy là John Diggle, 8 00:00:15,250 --> 00:00:18,880 Và anh ấy là Green Arrow. 9 00:00:18,880 --> 00:00:20,680 Tóm tắt tập trước... 10 00:00:20,690 --> 00:00:22,690 Pollard-- bà ta đang dùng sự việc tối qua 11 00:00:22,690 --> 00:00:24,120 như một ví dụ để giới thiệu 12 00:00:24,120 --> 00:00:26,860 luật chống quái hiệp ra hội đồng. 13 00:00:26,860 --> 00:00:29,560 Tôi kêu gọi thực thi hiến chương số 9 của hiến chương thành phố. 14 00:00:29,560 --> 00:00:31,660 Làm như vậy sẽ biến chính sách của bà ủy viên Pollard 15 00:00:31,660 --> 00:00:33,560 thành một cuộc trưng cầu dân ý. 16 00:00:33,570 --> 00:00:34,730 Ngươi muốn gì? 17 00:00:34,730 --> 00:00:36,730 Tự do hoạt động mà không bị cản trở. 18 00:00:36,740 --> 00:00:38,740 Để ngươi tự do giết chóc à? 19 00:00:38,740 --> 00:00:40,840 Có lẽ ngươi không hiểu là đang có chiến tranh. 20 00:00:40,840 --> 00:00:44,070 Có tin tức nói rằng Joe con trai tôi đã bỏ đi, 21 00:00:44,080 --> 00:00:45,840 nên tôi tới Calgary. 22 00:00:45,840 --> 00:00:47,180 Chúc may mắn Slade. 23 00:01:00,830 --> 00:01:02,590 Bà Pollard. 24 00:01:02,590 --> 00:01:05,100 Đại úy muốn bà xem cái CompStat. 25 00:01:05,100 --> 00:01:06,800 Cảm ơn trung úy. 26 00:01:13,440 --> 00:01:14,700 Bắn tỉa! 27 00:01:15,879 --> 00:01:17,078 28 00:01:24,720 --> 00:01:25,920 Cảnh sát bị bắn. Mã 3. 29 00:01:25,920 --> 00:01:27,120 Các đơn vị phản ứng. 30 00:01:33,300 --> 00:01:37,300 ♪ Arrow 6x05 ♪ Deathstroke Returns 31 00:01:37,400 --> 00:01:44,300 == sync, corrected by Arrow TV Series Fanpage == www.fb.com/ArrowFanpage 32 00:01:44,300 --> 00:01:45,570 Tôi mừng vì không ai bị thương nặng. 33 00:01:45,570 --> 00:01:47,240 Anh muốn xử lý sao đây? 34 00:01:47,240 --> 00:01:49,070 Tôi muốn cậu đưa ra tuyên bố thay tôi. 35 00:01:49,070 --> 00:01:50,210 Thay anh? 36 00:01:50,210 --> 00:01:52,140 Tôi có bạn cũ mới tới 37 00:01:52,140 --> 00:01:54,380 cần tôi giúp, và có thể vắng mặt 38 00:01:54,380 --> 00:01:56,080 trong vài giờ. 39 00:01:56,080 --> 00:01:58,010 Có biết mục tiêu của hung thủ chưa? 40 00:01:58,020 --> 00:01:59,250 Đang điều tra rồi. 41 00:01:59,250 --> 00:02:02,350 Tốt. Làm thị trưởng thay tôi nhé. 42 00:02:02,350 --> 00:02:03,720 Thiệt á? 43 00:02:03,720 --> 00:02:05,690 Không. Chỉ là phát biểu dùm thôi 44 00:02:05,690 --> 00:02:08,790 nhưng đừng ra thêm luật khi tôi đi vắng được chứ? 45 00:02:08,790 --> 00:02:10,660 Được. 46 00:02:10,660 --> 00:02:12,860 và đừng lo lắng về hung thủ. 47 00:02:12,860 --> 00:02:14,360 Chúng tôi sẽ bắt được hắn. 48 00:02:14,370 --> 00:02:15,830 Tôi biết mà. 49 00:02:18,270 --> 00:02:21,710 Xin lỗi Có công việc. 50 00:02:21,710 --> 00:02:23,840 Đừng xin lỗi. 51 00:02:23,840 --> 00:02:26,040 Tôi rất cảm kích vì cậu chịu gặp. 52 00:02:26,040 --> 00:02:28,250 Ông giúp tôi tìm con mình. 53 00:02:28,250 --> 00:02:30,150 Ít nhất tôi có thể giúp ông tìm Joe. 54 00:02:30,150 --> 00:02:32,820 Nó không dùng tên đó nữa. 55 00:02:32,820 --> 00:02:34,350 Nó đổi tên à? 56 00:02:34,350 --> 00:02:36,720 Theo ý của mẹ nó. 57 00:02:36,720 --> 00:02:39,160 Tên của cô ta. 58 00:02:39,160 --> 00:02:41,690 Giờ nó tên là Kane. 59 00:02:41,690 --> 00:02:43,190 Chuyện gì đã xảy ra? 60 00:02:43,200 --> 00:02:45,260 Tôi theo nó tới Calgary, 61 00:02:45,260 --> 00:02:48,100 nhưng nó đã đi mất, 62 00:02:48,100 --> 00:02:51,200 Nên tôi theo tới Ibiza 63 00:02:51,200 --> 00:02:53,170 và rồi Mombassa. 64 00:02:53,170 --> 00:02:54,870 Mombassa? 65 00:02:56,710 --> 00:02:59,880 Thằng nhóc nối nghiệp bố nó. 66 00:02:59,880 --> 00:03:01,680 Khi chúng ta ở Luyện Ngục, 67 00:03:01,680 --> 00:03:06,020 nó gia nhập Tình báo Úc. 68 00:03:06,020 --> 00:03:07,880 Và rồi 1 tuần trước ở Kasnia, 69 00:03:07,890 --> 00:03:10,720 một nhiệm vụ ở phía nam. 70 00:03:10,720 --> 00:03:12,220 Nó đối đầu với lũ bán vũ khí. 71 00:03:12,220 --> 00:03:14,720 Chính quyền địa phương bắt được. 72 00:03:14,730 --> 00:03:16,430 Đương nhiên nó không ra tòa, 73 00:03:16,430 --> 00:03:18,500 và giờ... 74 00:03:18,500 --> 00:03:21,000 nó chịu án chung thân 75 00:03:21,000 --> 00:03:23,100 như 1 con chuột trong cũi. 76 00:03:26,140 --> 00:03:28,340 Ok, Slade. ÔngAnh cần gì? 77 00:03:32,710 --> 00:03:35,510 Cần cậu giúp tìm con trai tôi. 78 00:03:35,510 --> 00:03:37,010 Lần trước ông bảo tôi 79 00:03:37,020 --> 00:03:39,220 không thể sống trong 2 thế giới được 80 00:03:39,220 --> 00:03:42,520 Tôi không yêu cầu cậu quay trở lại. 81 00:03:42,520 --> 00:03:48,020 Nghe có vẻ lạ, nhưng cái tôi cần là ngoại giao, 82 00:03:48,030 --> 00:03:50,460 Nghĩa là tôi không cần Green Arrow. 83 00:03:50,460 --> 00:03:52,100 Tôi cần Oliver Queen. 84 00:03:52,100 --> 00:03:53,500 Để làm gì? 85 00:03:53,500 --> 00:03:55,130 Cậu có thể tin tôi một lần này 86 00:03:55,130 --> 00:03:57,230 được không nhóc? 87 00:03:57,240 --> 00:04:00,440 Tôi có 1 chuyến tới Kasnia. 88 00:04:00,440 --> 00:04:02,540 Cất cánh lúc 22h. 89 00:04:03,780 --> 00:04:04,910 Tôi sẽ hiểu 90 00:04:04,910 --> 00:04:06,980 Nếu cậu không muốn tham gia... 91 00:04:10,050 --> 00:04:13,150 Nhưng nếu cậu tham gia, thì tôi sẽ gặp cậu ở phía trước 92 00:04:13,150 --> 00:04:16,920 và lúc 21h, được không nhóc? 93 00:04:27,300 --> 00:04:29,430 Mang đồ sang đây. 94 00:04:31,300 --> 00:04:32,640 Con xin lỗi. 95 00:04:34,110 --> 00:04:37,310 Đừng lo. 96 00:04:37,310 --> 00:04:40,110 Cọc lều thôi mà. 97 00:04:40,110 --> 00:04:43,080 Mà chúng ta cũng không ở đây lâu để cần tới chúng. 98 00:04:45,780 --> 00:04:47,950 Sao con nói vậy? 99 00:04:47,950 --> 00:04:49,920 Bố luôn bỏ đi. 100 00:04:49,920 --> 00:04:51,890 Được tới đây đã là thần kỳ rồi. 101 00:04:51,890 --> 00:04:53,590 Con biết bố làm cho Hãng Hàng Không Australia 102 00:04:53,590 --> 00:04:55,330 nên bố đi nhiều, 103 00:04:55,330 --> 00:04:57,490 nhưng bố hứa cuối tuần này 104 00:04:57,500 --> 00:04:59,800 là của riêng bố con mình thôi, 105 00:04:59,800 --> 00:05:03,030 bố và con cắm trại ngoài nơi hoang dã. 106 00:05:04,440 --> 00:05:06,170 Giờ đi tìm chỗ trống trải 107 00:05:06,170 --> 00:05:08,170 rồi cắm lều đi. 108 00:05:18,350 --> 00:05:19,980 Tóm được rồi. Ý là không phải tóm theo nghĩa đen, 109 00:05:19,990 --> 00:05:21,150 nhưng tôi tìm ra hắn rồi. 110 00:05:21,150 --> 00:05:22,790 - Tìm ra ai? - Tay bắn tỉa. 111 00:05:22,790 --> 00:05:24,450 Tôi tưởng T-spheres của anh theo dõi hắn chứ. 112 00:05:24,460 --> 00:05:27,260 Lúc trước là thế. Giờ thì chắc. 113 00:05:27,260 --> 00:05:29,490 hắn hack được bộ truy tìm rồi. 114 00:05:29,490 --> 00:05:31,130 hoặc kiếm một cái kính khác. 115 00:05:31,130 --> 00:05:33,100 Đâu phải mấy thứ này được bán trong Walmart đâu Felicity. 116 00:05:33,100 --> 00:05:35,030 Mọi người. Vigilante đã trở lại. 117 00:05:35,030 --> 00:05:36,370 Hắn bắn hả? 118 00:05:36,370 --> 00:05:37,900 Tôi thấy hắn bước ra từ vị trí tay súng. 119 00:05:37,900 --> 00:05:40,870 Đội hiện trường đang ở đây. Không biết có bao nhiêu vật chứng 120 00:05:40,870 --> 00:05:42,510 được moi ra nữa. 121 00:05:42,510 --> 00:05:43,870 Vậy thì làm việc với những gì ta có, 122 00:05:43,880 --> 00:05:45,310 Vigilante chắc chọn mục tiêu là 123 00:05:45,310 --> 00:05:46,610 bà ủy viên Pollard. 124 00:05:46,610 --> 00:05:48,210 "chắc" nghe cứng quá. 125 00:05:48,210 --> 00:05:49,480 Thì Pollard đang vận động 126 00:05:49,480 --> 00:05:51,350 luật chống quái hiệp mà. 127 00:05:51,350 --> 00:05:52,880 Thì 1 thằng tên là Vigilante sẽ chẳng ưa bà ta. 128 00:05:52,880 --> 00:05:54,680 Nhưng khử bà ấy ư? Làm như thế chẳng khác nào 129 00:05:54,690 --> 00:05:56,850 đốc thúc cái dự luật này được thông qua. 130 00:05:56,860 --> 00:05:58,350 Nếu thông qua thì tôi chắc phải 131 00:05:58,360 --> 00:06:00,160 tự bắt chính mình. 132 00:06:01,490 --> 00:06:05,460 Xin lỗi. Anh làm gì ở đây? 133 00:06:05,460 --> 00:06:07,160 Anh đâu phải cảnh sát. 134 00:06:07,170 --> 00:06:09,670 Đúng anh ta không phải, và đây cũng không phải án liên bang. 135 00:06:09,670 --> 00:06:11,130 Vẫn không lý giải tại sao John Diggle, 136 00:06:11,140 --> 00:06:12,900 vệ sĩ riêng của thị trưởng, 137 00:06:12,900 --> 00:06:14,470 có mặt ở hiện trường như thế nào. 138 00:06:14,470 --> 00:06:16,140 Tôi có kinh nghiệm liên quan, 139 00:06:16,140 --> 00:06:18,810 và thị trưởng cần đánh giá khách quan từ thực nghiệm. 140 00:06:18,810 --> 00:06:21,510 Thế kinh nghiệm gì thế? 141 00:06:21,510 --> 00:06:23,310 Bắn tỉa. 142 00:06:23,320 --> 00:06:25,750 Hồ sơ quân sự của anh đâu có ghi vậy. 143 00:06:25,750 --> 00:06:27,250 Tôi xin lỗi nhưng tại sao cô lại 144 00:06:27,250 --> 00:06:28,950 bới móc hồ sơ của tôi. 145 00:06:28,950 --> 00:06:30,820 Thị trưởng Queen quên không nhắc anh ấy đang bị điều tra à. 146 00:06:30,820 --> 00:06:32,760 Có chứ. Nhưng không liên quan. 147 00:06:32,760 --> 00:06:33,920 Nhưng anh làm việc với anh ta 148 00:06:33,930 --> 00:06:35,430 suốt 6 năm nay, 149 00:06:35,430 --> 00:06:37,690 có nghĩa là tôi và anh có thể nói chuyện. 150 00:06:39,100 --> 00:06:41,230 Tôi có xin lệnh của tòa nếu anh muốn. 151 00:06:41,230 --> 00:06:43,200 Không tôi thoải mái mà. 152 00:06:43,200 --> 00:06:46,100 Vào văn phòng tôi nhé. 153 00:06:46,100 --> 00:06:49,570 Nói chuyện riêng thôi. 154 00:06:54,980 --> 00:06:56,410 Chào, William. 155 00:06:56,410 --> 00:06:58,750 Chào cô. 156 00:06:58,750 --> 00:07:01,550 Mấy cái phương trình bậc 2 sao rồi? 157 00:07:01,550 --> 00:07:02,850 Cháu ghét chúng. 158 00:07:02,850 --> 00:07:04,850 Ừ thời đó là vậy. 159 00:07:04,860 --> 00:07:06,420 Bố cháu đâu? 160 00:07:06,420 --> 00:07:08,120 Trong phòng của ông ấy. 161 00:07:11,030 --> 00:07:13,530 Anh có nhớ vấn đề lớn nhất cuộc đời là 162 00:07:13,530 --> 00:07:15,370 giải phương trình bậc 2 không? 163 00:07:15,370 --> 00:07:19,940 Anh chưa bao giờ phải lo lắng về chúng. 164 00:07:19,940 --> 00:07:24,910 Em có 1 buổi tiệc chia tay độc thân, nên--wow. 165 00:07:24,910 --> 00:07:27,980 Slade mời anh đi hẹn hò lãng mạn à? 166 00:07:27,980 --> 00:07:29,650 - Đại loại thế. - Ở đâu? 167 00:07:29,650 --> 00:07:31,610 Đừng bảo là Aruba. Đó là chỗ của 2 ta. 168 00:07:31,620 --> 00:07:33,120 Kasnia. 169 00:07:33,120 --> 00:07:34,420 Wow! 170 00:07:34,420 --> 00:07:36,690 Con trai ông ta gặp rắc rối. 171 00:07:36,690 --> 00:07:38,820 Kiểu rắc rối mà anh phải đâm đầu vào để khắc phục à? 172 00:07:38,820 --> 00:07:42,460 Slade nói rằng ông ta có 1 giải pháp ngoại giao 173 00:07:42,460 --> 00:07:45,530 nên không cần anh đeo mặt nạ. 174 00:07:45,530 --> 00:07:46,930 Anh lo là nếu anh không đi, 175 00:07:46,930 --> 00:07:49,570 thì hắn sẽ dùng vũ lực để giải quyết. 176 00:07:49,570 --> 00:07:52,200 Vậy túi rỗng, là ý thứ 2 177 00:07:52,200 --> 00:07:55,370 hay anh không biết nên mang cái áo nào? 178 00:07:57,010 --> 00:07:59,010 Bởi vì anh giải nghệ. 179 00:07:59,010 --> 00:08:00,510 Anh đã hứa với con mình, 180 00:08:00,510 --> 00:08:02,250 anh không làm nữa rồi. 181 00:08:02,250 --> 00:08:04,480 Và hình như anh cũng hứa với Slade nữa. 182 00:08:04,480 --> 00:08:06,320 Em nghĩ anh nên đi à? 183 00:08:06,320 --> 00:08:09,190 Đi đâu có nghĩa là quay lại cuộc đời cũ. 184 00:08:09,190 --> 00:08:11,290 Anh muốn em bảo anh đừng đi. 185 00:08:11,290 --> 00:08:13,320 Em cũng chẳng ưa Slade là mấy, 186 00:08:13,330 --> 00:08:17,030 Nhưng đây không phải là vì Slade. 187 00:08:18,560 --> 00:08:21,230 - Là vì con trai ông ta. - Ừ. 188 00:08:21,230 --> 00:08:23,270 Anh mà không đi chắc anh cũng tự dằn vặt lắm. 189 00:08:23,270 --> 00:08:25,270 Nếu khi nó lạc khỏi ngoại giao 190 00:08:25,270 --> 00:08:26,940 và anh phải phá lời hứa với William, 191 00:08:26,940 --> 00:08:29,640 Anh cũng tự ằn vặt nữa. 192 00:08:29,640 --> 00:08:30,770 Đừng cho William biết. 193 00:08:30,780 --> 00:08:32,840 - Hả? - Cho nó biết chút ít 194 00:08:32,840 --> 00:08:35,850 về Slade là...Slade 195 00:08:35,850 --> 00:08:39,250 và nói là anh đang giúp 1 người bạn. 196 00:08:39,250 --> 00:08:41,920 Nó sẽ hiểu thôi 197 00:08:41,920 --> 00:08:44,920 - Em chắc chứ? - Chắc. 198 00:08:44,920 --> 00:08:46,760 Nó là con bố nó mà. 199 00:09:08,580 --> 00:09:10,350 Chuyến bay dài bao lâu? 200 00:09:13,790 --> 00:09:15,620 Khoảng 12 tiếng. 201 00:09:17,060 --> 00:09:19,761 Cảm ơn vì đã đến, nhóc. 202 00:09:19,763 --> 00:09:21,596 Đi tìm con của ông thôi. 203 00:09:42,152 --> 00:09:43,651 SCPD! 204 00:09:48,058 --> 00:09:49,390 Này! 205 00:09:58,835 --> 00:10:00,268 Nằm xuống. 206 00:10:12,649 --> 00:10:14,315 Là anh. 207 00:10:30,100 --> 00:10:32,867 Nhận được tin khẩn cấp của cô rồi. Mọi chuyện ổn chứ? 208 00:10:32,869 --> 00:10:36,337 Nhìn mặt cô ấy kìa. Không phải là gương mặt đang ổn đâu. 209 00:10:37,907 --> 00:10:39,674 Dinah? 210 00:10:40,910 --> 00:10:42,310 Vigilante đã tiếp tục thực hiện kế hoạch 211 00:10:42,312 --> 00:10:45,079 với ủy viên hội đồng Pollard vào tối nay. 212 00:10:45,081 --> 00:10:46,948 Suýt nữa tôi đã bắt được hắn. 213 00:10:46,950 --> 00:10:48,750 Không sao đâu, D. 214 00:10:48,752 --> 00:10:50,918 Chúng ta sẽ xử tên khốn đó. 215 00:10:50,920 --> 00:10:53,321 Tôi tấn công hắn bằng tiếng thét của mình. 216 00:10:53,323 --> 00:10:55,089 Làm vỡ mắt kính của hắn, 217 00:10:55,091 --> 00:10:56,924 và hắn--hắn ta đã gỡ bỏ chiếc mặt nạ ra. 218 00:10:59,162 --> 00:11:00,962 Tôi đã thấy mặt hắn ta. 219 00:11:00,964 --> 00:11:02,563 Cô có thể nhận dạng hắn không? 220 00:11:02,565 --> 00:11:05,099 Tên anh ta là Vincent Sobel. 221 00:11:07,270 --> 00:11:09,303 Anh ấy là cộng sự cũ của tôi. 222 00:11:09,305 --> 00:11:11,139 Tôi xin lỗi. Khi cô nói cộng sự, 223 00:11:11,141 --> 00:11:14,041 ý cô là cộng sự, hay là "đối tác"? 224 00:11:14,043 --> 00:11:16,577 - Cả 2. - Giờ tôi thấy rất bối rối. 225 00:11:16,579 --> 00:11:18,379 Dinah, tôi tưởng cô nói là cộng sự của cô đã chết khi làm nhiệm vụ. 226 00:11:18,381 --> 00:11:22,450 Anh ấy đã bị bắn thẳng vào đầu ngay trước mặt tôi. 227 00:11:32,962 --> 00:11:35,830 Được rồi. Tôi biết cô tin những gì mình đã thấy vào tối nay, 228 00:11:35,832 --> 00:11:38,800 nhưng có thể là trời rất tối hôm nay. 229 00:11:38,802 --> 00:11:41,469 Đó là anh ta,Felicity. 230 00:11:41,471 --> 00:11:44,472 Đó là Vincent. Tôi biết điều đó. 231 00:11:44,474 --> 00:11:46,007 Tôi biết nghe có vẻ điên rồ. 232 00:11:46,009 --> 00:11:48,476 Dinah, việc này không thay đổi chuyện gì cả. 233 00:11:48,478 --> 00:11:50,845 Ta vẫn phải tìm anh ta trước khi anh ta hại ai khác. 234 00:11:50,847 --> 00:11:53,147 Ừ, tôi biết. Tôi biết. 235 00:11:53,149 --> 00:11:54,348 Việc nghiên cứu chiếc vỏ đạn 236 00:11:54,350 --> 00:11:55,817 John tìm thấy đến đâu rồi? 237 00:11:55,819 --> 00:11:57,785 Vỏ đạn có vẻ đã được từ tính hóa. 238 00:11:57,787 --> 00:11:59,153 - Đạn không thể có từ tính được. - Có thể đấy, nếu như 239 00:11:59,155 --> 00:12:00,388 nó được giữ trong môi trường 240 00:12:00,390 --> 00:12:03,057 có từ trường mạnh. 241 00:12:07,130 --> 00:12:08,996 Cô có nghĩ cô tìm được không? 242 00:12:08,998 --> 00:12:10,698 Tôi thích sự lạc quan của anh. 243 00:12:10,700 --> 00:12:12,433 Không phải lạc quan, Felicity. 244 00:12:12,435 --> 00:12:14,035 Là niềm tin. 245 00:12:15,138 --> 00:12:17,104 Dinah nói là anh đã trò chuyện 246 00:12:17,106 --> 00:12:18,506 với cô bạn thân FBI của chúng ta. 247 00:12:18,508 --> 00:12:20,842 Ồ, phải. Cô ta nguy hiểm đấy, 248 00:12:20,844 --> 00:12:22,343 nhưng tôi cũng chống lại được. 249 00:12:22,345 --> 00:12:23,711 Có lẽ chúng ta đã giải quyết xong rồi. 250 00:12:23,713 --> 00:12:24,879 Tốt rồi. 251 00:12:26,583 --> 00:12:29,183 Xin chào? 252 00:12:29,185 --> 00:12:31,385 Đặc vụ Watson. 253 00:12:31,387 --> 00:12:34,555 Vâng. Được thôi. Tôi có thể tới vào ngày mai. Không vấn đề. 254 00:12:34,557 --> 00:12:36,691 Được rồi. Gặp cô sau. 255 00:12:36,693 --> 00:12:38,626 Chắc chắn chưa giải quyết xong. 256 00:12:40,630 --> 00:12:42,864 Vậy mối liên hệ của ông đâu rồi? 257 00:12:42,866 --> 00:12:46,067 Tôi không biết. Hắn ta tên Nylander. 258 00:12:46,069 --> 00:12:49,070 Một người nước ngoài cộng tác với tôi hồi còn làm việc. 259 00:12:49,072 --> 00:12:51,706 Hắn ta là một tên khốn và không bao giờ đến đúng giờ. 260 00:12:51,708 --> 00:12:54,675 Hắn ta không tệ đến thế đâu. 261 00:12:54,677 --> 00:12:58,946 Ha ha! Slade Wilson, Kẻ Hủy Diệt. 262 00:12:58,948 --> 00:13:01,649 Lâu rồi tôi không được nghe cái tên đó. 263 00:13:01,651 --> 00:13:03,618 Tôi thấy cậu đến muộn hơn bình thường. 264 00:13:03,620 --> 00:13:04,886 Phải. Tôi vừa ở cùng một cô gái. 265 00:13:04,888 --> 00:13:07,288 Quên chuyện đó đi. Nhìn anh này. 266 00:13:07,290 --> 00:13:10,057 Mirakuru mang lại nhiều điều cho anh, nhỉ? 267 00:13:10,059 --> 00:13:11,425 Sao vậy? Đừng nói là anh thấy 268 00:13:11,427 --> 00:13:13,694 nhạy cảm vì câu đùa đó chứ? 269 00:13:13,696 --> 00:13:16,297 Tôi nghe nói anh đã từng rất điên rồi đấy. 270 00:13:16,299 --> 00:13:18,733 Anh có hứa với tôi một thứ. Anh có mang theo nó không, 271 00:13:18,735 --> 00:13:21,669 hay là tôi phí thời gian đi 7000 dặm 272 00:13:21,671 --> 00:13:23,271 chỉ để anh lừa tôi? 273 00:13:23,273 --> 00:13:25,506 Nói thật thì, 274 00:13:25,508 --> 00:13:27,842 tôi mừng vì anh đã có gan trở lại. 275 00:13:30,847 --> 00:13:32,513 Vậy ai đây? 276 00:13:32,515 --> 00:13:34,982 Một người bạn của tôi. Đừng lo về cậu ta. 277 00:13:34,984 --> 00:13:38,019 Đi với anh thì luôn cần phải lo lắng đấy. 278 00:13:38,021 --> 00:13:41,489 Thế này là được rồi. Cảm ơn. 279 00:13:41,491 --> 00:13:42,957 Thế thôi à? Chỉ "cảm ơn" thôi? 280 00:13:42,959 --> 00:13:45,359 Không ăn nhậu phung phí à? 281 00:13:45,361 --> 00:13:47,862 Có lẽ để lần sau khi mà con trai tôi không phải 282 00:13:47,864 --> 00:13:50,131 nằm mục trong một nhà tù ở thế giới thứ ba. 283 00:13:50,133 --> 00:13:53,000 Thằng bé may mắn lắm mới có người cha như anh đấy. 284 00:13:53,002 --> 00:13:54,735 Con trai tôi đã không phải bị thế này 285 00:13:54,737 --> 00:13:57,838 nếu có người khác làm cha của nó. 286 00:13:57,840 --> 00:13:59,607 Cẩn thận đấy, đồng chí. 287 00:13:59,609 --> 00:14:02,944 Thằng con anh đã rình mò vài tên lính đánh thuê, 288 00:14:02,946 --> 00:14:05,212 ừm, mấy gã không tốt đẹp gì đâu. 289 00:14:08,117 --> 00:14:10,885 Trong một vài trường hợp, 290 00:14:10,887 --> 00:14:12,520 tôi cũng không phải người tốt đâu. 291 00:14:19,963 --> 00:14:22,697 Cô không quan tâm tới việc trang trí lắm nhỉ? 292 00:14:22,699 --> 00:14:25,132 Tôi còn không thích những người làm phí thời gian của tôi hơn. 293 00:14:25,134 --> 00:14:26,500 Được rồi. 294 00:14:26,502 --> 00:14:27,868 Cô lại hẹn hò với Oliver Queen lần nữa. 295 00:14:27,870 --> 00:14:29,470 Phải. Chiếc kính mới này 296 00:14:29,472 --> 00:14:32,573 thật sự hữu ích đấy. 297 00:14:32,575 --> 00:14:34,342 Đấy chỉ là... 298 00:14:34,344 --> 00:14:36,944 câu đùa khi tra khảo của FBI, cô biết đấy? 299 00:14:36,946 --> 00:14:38,879 Cô là nhân chứng ngoại phạm cho Ngài Queen 300 00:14:38,881 --> 00:14:40,181 khi Green Arrow đang hành động đấy. 301 00:14:40,183 --> 00:14:41,749 Nếu cô nói vậy. 302 00:14:41,751 --> 00:14:43,751 Ý tôi là, cô có sắn sàng làm thề 303 00:14:43,753 --> 00:14:45,319 làm chứng để ủng hộ 304 00:14:45,321 --> 00:14:47,154 những chứng cứ ngoại phạm đấy không? 305 00:14:47,156 --> 00:14:49,023 Vâng, chắc chắn rồi. 306 00:14:49,025 --> 00:14:51,492 100%. Luôn sẵn sàng. 307 00:14:57,300 --> 00:14:59,166 Mọi chuyện ổn chứ? 308 00:14:59,168 --> 00:15:01,268 Mm-hmm. 309 00:15:01,270 --> 00:15:04,105 Vâng. Chỉ là tôi bị muộn một buổi hẹn uống cà phê, 310 00:15:04,107 --> 00:15:06,707 nên tôi muốn... 311 00:15:06,709 --> 00:15:09,977 - Đi ư?? - Đi. 312 00:15:09,979 --> 00:15:13,114 Cảm ơn cô. Rất vui. 313 00:15:16,252 --> 00:15:19,320 Tôi gọi vở kịch này là "người canh gác sự tự do". 314 00:15:19,322 --> 00:15:22,857 Một thị trưởng nổi tiếng người Mỹ tới vùng chiến sự nhỏ bé Kasnia 315 00:15:22,859 --> 00:15:26,594 để chiến đấu giành quyền thả một người đàn ông bị kết án oán. 316 00:15:26,596 --> 00:15:28,062 Rất thông minh đấy. 317 00:15:28,064 --> 00:15:30,364 Như tôi đã nói, đây là giải pháp ngoại giao. 318 00:15:30,366 --> 00:15:32,433 Dù vậy, Slade, tôi không nghĩ là 319 00:15:32,435 --> 00:15:35,703 họ sẽ thả con trai của ông chỉ vì tôi đưa họ một bức ảnh. 320 00:15:35,705 --> 00:15:38,339 Bức ảnh chỉ là công cụ để đi vào thôi. 321 00:15:38,341 --> 00:15:41,742 Tất nhiên là họ sẽ cần lý do mới thả thằng bé được, 322 00:15:41,744 --> 00:15:43,611 và đây là 50000 lý do. 323 00:15:45,214 --> 00:15:48,516 Giả sử chuyện này thành công, chúng ta gặp nhau ở đâu đây? 324 00:15:48,518 --> 00:15:52,086 Sau khi cậu đón Joe, hãy đi thẳng ra sân bay. 325 00:15:52,088 --> 00:15:54,555 Đây là hộ chiếu giả cho nó 326 00:15:54,557 --> 00:15:57,491 và vé để cả 2 đến London. 327 00:16:02,465 --> 00:16:06,133 Ông thậm chí sẽ không gặp mặt cậu ta? 328 00:16:06,135 --> 00:16:07,668 Tôi cần cậu hứa với tôi 329 00:16:07,670 --> 00:16:09,837 rằng cậu sẽ không nói cho nó là tôi giúp. 330 00:16:09,839 --> 00:16:11,839 Không. Tôi sẽ không nói dối con của ông đâu. 331 00:16:11,841 --> 00:16:14,241 Như thế này thì tốt hơn. 332 00:16:14,243 --> 00:16:17,144 Cho ông hay cho cậu ấy? 333 00:16:17,146 --> 00:16:18,979 Khoan đã. Có phải-- 334 00:16:18,981 --> 00:16:22,565 Có phải ông sợ cậu ta sẽ coi ông là Deathstroke 335 00:16:21,217 --> 00:16:24,919 336 00:16:22,590 --> 00:16:25,479 chứ không phải là con người ông lúc trước, 337 00:16:25,504 --> 00:16:28,456 con người mà tôi nghĩ chính là ông lúc này? 338 00:16:28,458 --> 00:16:31,759 Tôi đã từ bỏ quyền làm cha của nó 339 00:16:31,761 --> 00:16:36,330 khi tôi dấn thân vào bóng tối 340 00:16:36,332 --> 00:16:39,500 và trở thành con quái vật này. 341 00:16:39,502 --> 00:16:41,469 Con trai anh sẽ tha thứ cho anh 342 00:16:41,471 --> 00:16:44,472 như con trai tôi đã tha thứ cho tôi. 343 00:16:44,474 --> 00:16:46,841 Joe biết rằng tôi đến tìm nó, 344 00:16:46,843 --> 00:16:49,477 nên thằng bé đã gọi cho mẹ nó, 345 00:16:49,479 --> 00:16:53,280 cô ấy bảo tôi tránh xa nó ra. 346 00:16:55,084 --> 00:16:58,886 Cậu có cơ hội thứ hai rồi, nhóc ạ, 347 00:16:58,888 --> 00:17:00,788 và tôi rất mừng cho cậu. 348 00:17:03,860 --> 00:17:07,495 Một vài người cha không may mắn đến vậy. 349 00:17:14,637 --> 00:17:16,570 Hãy nói với bố rằng đây không phải là con cá tươi nhất 350 00:17:16,572 --> 00:17:17,872 có người từng nấu cho con. 351 00:17:17,874 --> 00:17:20,274 Con còn không thích ăn cá. 352 00:17:20,276 --> 00:17:22,309 Không phải cá nào cũng như nhau đâu. 353 00:17:22,311 --> 00:17:23,711 Tin bố đi, nhóc ạ. 354 00:17:28,351 --> 00:17:30,417 Bố là phi công thật à? 355 00:17:31,654 --> 00:17:34,388 - Tất nhiên rồi. - Đừng nói dối nữa. 356 00:17:34,390 --> 00:17:36,323 Sao con lại nói vậy? 357 00:17:36,325 --> 00:17:38,893 Chúng ta chưa bao giờ được chuyến đi nào miễn phí. 358 00:17:38,895 --> 00:17:42,196 Bố của Nick bạn con làm phi công cho hãng Ferris Air. 359 00:17:42,198 --> 00:17:45,399 Họ được đi miễn phí suốt. 360 00:17:55,645 --> 00:17:58,646 Đáng tiếc là, bố làm cho hãng hàng không giá rẻ hơn 361 00:17:58,648 --> 00:18:02,449 và họ không tặng kỳ nghỉ miễn phí nào. 362 00:18:02,451 --> 00:18:05,786 Sao cũng được. Con không đói. 363 00:18:11,427 --> 00:18:13,360 Đừng đi xa quá. 364 00:18:24,106 --> 00:18:26,674 Nơi này từng dùng để chứa máy cộng hưởng từ. 365 00:18:26,676 --> 00:18:28,075 Chúng ta đến đúng chỗ rồi. 366 00:18:28,077 --> 00:18:29,743 Đó là tất cả những gì cần quan tâm. 367 00:18:29,745 --> 00:18:31,245 Chào mọi người. Xin lỗi vì đến muộn. 368 00:18:31,247 --> 00:18:33,113 - Buổi nói chuyện với Watson thế nào? - Đáng sợ lắm. 369 00:18:33,115 --> 00:18:35,115 Ta đã biết rằng cô ta có kế hoạch chống lại Oliver, 370 00:18:35,117 --> 00:18:38,452 nhưng tôi bắt đầu nghĩ là cô ta đã mở rộng mục tiêu tới tất cả chúng ta. 371 00:18:38,454 --> 00:18:40,354 Cô ta vẫn chưa liên hệ với tôi. 372 00:18:40,356 --> 00:18:41,455 Chờ đã. Tại sao nhỉ? 373 00:18:41,457 --> 00:18:43,057 Hay là chúng ta thôi lo về chuyện này 374 00:18:43,059 --> 00:18:46,060 khi đang đột nhập vào hang ổ của một tên sát nhân tâm thần? Xin lỗi. 375 00:18:46,062 --> 00:18:47,428 Ở đây. 376 00:18:52,401 --> 00:18:54,802 Có đủ đạn dược để phát động một cuộc chiến tranh nhỏ đấy. 377 00:18:54,804 --> 00:18:58,372 Ta không cần nhiều đạn thế này chỉ để giết một ủy viên hội đồng. 378 00:18:58,374 --> 00:19:00,975 Khi anh gọi Vince là tên sát nhân tâm thần, 379 00:19:00,977 --> 00:19:02,610 anh không sai đâu. 380 00:19:10,319 --> 00:19:12,186 Ngài Queen. 381 00:19:12,188 --> 00:19:14,321 Cảm ơn vì đã dành thời gian. 382 00:19:14,323 --> 00:19:15,890 Đâu phải lúc nào tôi cũng được gặp người nổi tiếng. 383 00:19:15,892 --> 00:19:18,325 - Tôi đâu có nổi tiếng. - Tôi thấy anh trên bản tin một lần rồi. 384 00:19:18,327 --> 00:19:20,961 Anh đã đấm người quay phim. 385 00:19:20,963 --> 00:19:22,596 Phải. Đúng vậy. 386 00:19:22,598 --> 00:19:26,667 Họ cũng nói là anh rất giỏi dùng cung và tên. 387 00:19:26,669 --> 00:19:29,336 Ồ, đừng tin tất cả những gì họ nói trên TV. 388 00:19:29,338 --> 00:19:31,438 Được rồi, 389 00:19:31,440 --> 00:19:34,541 Tôi hiểu là anh đang đại diện cho một tổ chức có mong muốn-- 390 00:19:34,543 --> 00:19:37,678 muốn được thả một trong những tù nhân của ông-- 391 00:19:37,680 --> 00:19:39,446 Kane Wolfman. 392 00:19:41,017 --> 00:19:43,150 Ước gì anh đến sớm hơn. 393 00:19:58,301 --> 00:20:00,234 Cậu quay lại đây làm gì? 394 00:20:03,873 --> 00:20:05,673 Con trai tôi đâu rồi 395 00:20:07,009 --> 00:20:11,312 Ừm...Có một trận ẩu đả 396 00:20:11,314 --> 00:20:16,917 trong sân nhà tù và Joe đã cố ra can. 397 00:20:19,221 --> 00:20:21,355 Có người đẩy và cậu ta đã bị đập đầu. 398 00:20:23,326 --> 00:20:25,092 Cậu ấy chết rồi. 399 00:20:34,268 --> 00:20:36,235 Nó chưa từng biết. 400 00:20:37,905 --> 00:20:39,705 Biết điều gì? 401 00:20:44,612 --> 00:20:46,111 Rằng tôi yêu nó. 402 00:20:46,113 --> 00:20:48,413 Chắc chắn là cậu ta phải biết rồi, Slade. 403 00:20:48,415 --> 00:20:50,549 Tôi không nhớ lần cuối cùng ... 404 00:20:52,486 --> 00:20:54,553 Tôi nói chuyện với thằng bé là khi nào. 405 00:20:54,555 --> 00:20:56,221 Thì ông là cha của nó mà 406 00:20:56,223 --> 00:20:57,623 Tin tôi đi, cậu ta biết mà. 407 00:21:02,263 --> 00:21:07,099 Tôi lẽ ra nên đi cùng với cậu đến nhà tù. 408 00:21:07,101 --> 00:21:08,433 Tôi biết sẽ không có sự khác biệt, 409 00:21:08,435 --> 00:21:14,640 nhưng ... ít nhất tôi đã có thể nhìn thấy thằng bé, 410 00:21:14,642 --> 00:21:16,308 và nói lời tạm biệt. 411 00:21:18,312 --> 00:21:20,412 Chúng ta vẫn có thể. 412 00:21:23,117 --> 00:21:25,284 Ông vẫn có thể nói lời tạm biệt. 413 00:21:33,027 --> 00:21:34,626 Joe! 414 00:21:34,628 --> 00:21:36,428 Bắt tốt đấy 415 00:21:36,430 --> 00:21:39,131 Nhanh nào. Chúng ta không ở đây chỉ để chơi không đâu. 416 00:21:41,168 --> 00:21:42,768 Haha! 417 00:21:45,806 --> 00:21:48,173 Xin lỗi. 418 00:21:48,175 --> 00:21:50,108 Anh có thể chụp ảnh con trai tôi và tôi không? 419 00:21:50,110 --> 00:21:51,510 Tất nhiên rồi. 420 00:22:00,362 --> 00:22:02,292 - Tôi là Slade. - Darryl. Rất vui được gặp anh. 421 00:22:00,855 --> 00:22:02,921 422 00:22:02,317 --> 00:22:04,182 - Đây là con trai tôi Joe. - Chào cháu, Joe. 423 00:22:02,923 --> 00:22:04,857 424 00:22:04,207 --> 00:22:05,172 Rất hân hạnh được biết chú. 425 00:22:04,859 --> 00:22:06,325 426 00:22:07,328 --> 00:22:08,861 Đi nào. 427 00:22:19,006 --> 00:22:22,040 Đừng tập luyện quá sức, Dinah. 428 00:22:22,042 --> 00:22:24,743 Chúng ta cần cô cho một trận chiến dài, nhớ không? 429 00:22:24,745 --> 00:22:26,245 Không có trận chiến dài nào hết. 430 00:22:26,247 --> 00:22:28,447 Chúng ta sẽ hạ tên khốn này ngay lập tức. 431 00:22:28,449 --> 00:22:29,715 Dinah, tên khốn này từng là cộng sự 432 00:22:29,717 --> 00:22:30,949 và cũng là bạn trai của cô. 433 00:22:30,951 --> 00:22:32,818 Tôi không cần anh nhắc nhở tôi về điều đó, cảm ơn. 434 00:22:32,820 --> 00:22:34,419 Có lẽ cô không cần 435 00:22:34,421 --> 00:22:35,888 tôi nhắc nhở về điều đó, 436 00:22:35,890 --> 00:22:37,823 nhưng cô cần một người nào đó chỉ ra sự thật rằng 437 00:22:37,825 --> 00:22:39,024 đó có thể là một phần của cô 438 00:22:39,026 --> 00:22:40,392 nên vui khi anh ta trở lại. 439 00:22:40,394 --> 00:22:42,728 John, khi Vince qua đời, tôi đã làm 440 00:22:42,730 --> 00:22:45,430 mọi cách tốt nhất để hành hạ bản thân mình. 441 00:22:45,432 --> 00:22:48,267 Tôi trở thành một người mà tôi thậm chí không nhận ra - 442 00:22:48,269 --> 00:22:49,701 trả thù ai đó 443 00:22:49,703 --> 00:22:51,069 người mà tôi thậm chí còn không nhận ra nữa, 444 00:22:51,071 --> 00:22:52,738 người giết những kẻ vô tội. 445 00:22:52,740 --> 00:22:54,406 Cô và Vince đã trải qua chuyện khủng khiếp. 446 00:22:54,408 --> 00:22:56,475 Cô đã làm một số điều cô hối tiếc. 447 00:22:56,477 --> 00:22:58,877 Có thể có một phần nào đó của cô giống anh ta 448 00:22:58,879 --> 00:23:00,445 John, anh ta là một kẻ tâm thần. 449 00:23:00,447 --> 00:23:01,847 Không thay đổi thực tế là anh ta là ai đó 450 00:23:01,849 --> 00:23:05,884 cần sự giúp đỡ, Dinah, giống như cô đã từng. 451 00:23:05,886 --> 00:23:10,422 Xin lỗi làm gián đoạn, nhưng chúng ta đã có hai vấn đề mới. 452 00:23:10,424 --> 00:23:12,658 Pollard đang chuẩn bị cho buổi thu hình trên kênh 52 453 00:23:12,660 --> 00:23:14,626 để nói về cuộc trưng cầu dân ý chống lại các quái hiệp. 454 00:23:14,628 --> 00:23:16,061 Khoan đã. Không. Trạm đó không an toàn. 455 00:23:16,063 --> 00:23:17,663 SCPD không thể bảo vệ cô ấy ở đó. 456 00:23:17,665 --> 00:23:19,298 Đó là lý do tại sao tôi nói chúng ta có vấn đề. 457 00:23:19,300 --> 00:23:20,232 Cái thứ hai là gì? 458 00:23:20,234 --> 00:23:21,700 Đặc vụ Watson đã triệu tập tôi. 459 00:23:21,702 --> 00:23:23,268 Tôi phải đi chứ? 460 00:23:23,270 --> 00:23:24,670 Phải. Đó là những gì người bị triệu tập cần làm 461 00:23:24,694 --> 00:23:25,505 Cậu phải đi. 462 00:23:25,506 --> 00:23:27,272 Vậy, tôi sẽ đến trụ sở mới , 463 00:23:27,274 --> 00:23:28,874 xem liệu tôi có thể cung cấp thêm an ninh cho Pollard. 464 00:23:28,876 --> 00:23:30,509 Dinah, nếu Vince cố làm bất cứ điều gì - 465 00:23:30,511 --> 00:23:32,244 Tôi biết, John. Tôi lo được. 466 00:23:35,549 --> 00:23:40,052 Anh Queen, tôi không ngờ lại có một chuyến viếng thăm nữa. 467 00:23:42,222 --> 00:23:46,158 Uh, Warden, đây là cha của Kane Wolfman. 468 00:23:46,160 --> 00:23:48,827 Ông ấy muốn được thấy thân xác của con trai mình. 469 00:23:48,829 --> 00:23:51,029 Tôi e là chuyện đó là không thể. 470 00:23:51,031 --> 00:23:53,999 Tại sao? ông nói là cậu ấy mới mất vài ngày trước mà. 471 00:23:54,001 --> 00:23:57,436 - Đúng, nhưng ... - Warden , xác cậu ấy đâu? 472 00:23:57,438 --> 00:24:01,440 Nó không còn thuộc sở hữu của tôi. 473 00:24:01,442 --> 00:24:03,742 Vậy thì xác con trai tôi ở đâu? 474 00:24:03,744 --> 00:24:06,144 Này. Bình tĩnh, bình tĩnh 475 00:24:09,516 --> 00:24:12,017 Hắn đang nói dối. 476 00:24:12,019 --> 00:24:13,652 Ông có muốn tôi liên lạc với đài Liberty? 477 00:24:13,654 --> 00:24:15,387 Ông có muốn tôi gây ra một sự cố quốc tế không? 478 00:24:15,389 --> 00:24:16,955 Bởi vì tôi chuẩn bị làm cả hai đây. 479 00:24:16,957 --> 00:24:18,991 Tình hình rất phức tạp. 480 00:24:18,993 --> 00:24:20,826 - Vậy thì giải quyết nó! - Từ từ nào. 481 00:24:23,097 --> 00:24:25,931 Tin tôi vào điều này. 482 00:24:25,933 --> 00:24:28,667 Đừng làm cho người đàn ông này tức giận. 483 00:24:31,005 --> 00:24:34,239 Chúng được gọi là Jackal, 484 00:24:34,241 --> 00:24:37,142 những người mà con trai anh điều tra. 485 00:24:37,144 --> 00:24:38,777 Khi chúng phát hiện ra cậu ta bị bắt đi 486 00:24:38,779 --> 00:24:42,347 mà chỉ là do nó ở sai chỗ, sai thời điểm 487 00:24:42,349 --> 00:24:44,349 Chúng đã đột nhập vào nhà tù bắt cậu ta. 488 00:24:44,351 --> 00:24:46,451 Tại sao chúng lại bắt thằng bé chứ? 489 00:24:46,453 --> 00:24:49,421 Tra tấn. Con trai của anh là gián điệp. 490 00:24:49,423 --> 00:24:53,492 Trong đầu của nó, bí mật trị giá hàng triệu. 491 00:24:53,494 --> 00:24:55,727 Chúng đe doạ trả thù gia đình tôi 492 00:24:55,729 --> 00:24:58,697 nếu tôi nói về nó. 493 00:24:58,699 --> 00:24:59,628 Slade, Slade. 494 00:24:59,653 --> 00:25:01,480 Khi lũ Jackals bắt con trai tôi, 495 00:25:00,467 --> 00:25:01,967 496 00:25:01,505 --> 00:25:04,202 chúng nó lại không biết bố thằng bé là ai rồi. 497 00:25:01,969 --> 00:25:04,202 498 00:25:11,119 --> 00:25:13,519 Được rồi. Bất cứ ai qua vạch đó phải được xác nhận danh tính 2 lần. 499 00:25:13,781 --> 00:25:15,480 Hiểu chứ? Kể là mẹ các anh tôi cũng không quan tâm, 500 00:25:15,482 --> 00:25:17,716 và tôi muốn hai sĩ quan tại mỗi lối thoát hiểm khẩn cấp, 501 00:25:17,718 --> 00:25:19,484 và tôi cần ai đó di chuyển chiếc xe này. 502 00:25:21,855 --> 00:25:24,689 Trung úy Drake, rất vui được gặp lại cô. 503 00:25:31,165 --> 00:25:32,531 Được rồi. Chúng ta đã sẵn sàng 504 00:25:32,533 --> 00:25:33,698 để di chuyển tới trụ sở mới. 505 00:25:33,700 --> 00:25:35,267 Dinah đã có mặt. 506 00:25:35,269 --> 00:25:37,369 Đã rõ. 507 00:25:37,371 --> 00:25:38,699 Gửi e-mail cho Oliver à? 508 00:25:38,724 --> 00:25:41,973 Yeah. Tôi chỉ gửi cho Oliver một số thông tin anh ấy hỏi tôi, 509 00:25:39,373 --> 00:25:41,973 510 00:25:41,975 --> 00:25:44,795 cho chuyến phiêu lưu của anh ta với Slade. 511 00:25:44,820 --> 00:25:46,311 Cô liệu có vấn đề gì với việc 512 00:25:45,045 --> 00:25:46,311 513 00:25:46,313 --> 00:25:47,913 Oliver làm việc với Slade như tôi không? 514 00:25:47,915 --> 00:25:50,715 Tôi còn thấy nhiều hơn. 515 00:25:50,717 --> 00:25:53,552 Thật ra, tôi biết đó là Mirakuru 516 00:25:53,554 --> 00:25:55,620 mà làm cho ông ta trở nên điên loạn, nhưng ... 517 00:25:55,622 --> 00:25:56,822 Nhưng không có Mirakuru trong người ông ta 518 00:25:56,824 --> 00:25:58,056 khi ông ta bỏ chúng ta ở Lian Yu. 519 00:25:58,058 --> 00:25:59,858 - Chính xác. - Thật mỉa mai là Oliver 520 00:25:59,860 --> 00:26:01,626 có nhiều sự tôn trọng hơn người cậu ấy đang giúp. 521 00:26:01,628 --> 00:26:04,196 "Mỉa mai" không phải là từ tôi sẽ sử dụng. 522 00:26:04,198 --> 00:26:05,797 Mọi người, chúng ta gặp vấn đề. 523 00:26:05,799 --> 00:26:07,432 Trong người tôi luôn có xúc tác niken mỗi lần tôi nghe điều đó - 524 00:26:07,434 --> 00:26:08,934 Nghe này, tôi cần mọi người ở yên đấy 525 00:26:08,936 --> 00:26:10,535 Đừng đến đây. 526 00:26:10,537 --> 00:26:11,870 Dinah, chúng tôi sẽ không ngồi yên 1 chỗ. 527 00:26:11,872 --> 00:26:13,472 Chúng tôi không để cô ở đó một mình. 528 00:26:13,474 --> 00:26:15,040 Tôi không đơn độc. 529 00:26:15,042 --> 00:26:17,175 Đặc vụ Watson ở đây, và cô ta mang theo bạn. 530 00:26:17,177 --> 00:26:19,277 Cô ấy đang hy vọng Green Arrow sẽ xuất hiện. 531 00:26:19,279 --> 00:26:20,745 Nghe này. Mọi người cứ ở đấy được chứ 532 00:26:20,747 --> 00:26:22,247 Tôi lo được vụ này 533 00:26:28,589 --> 00:26:30,222 Tôi đã hỏi Felicity tìm bất kỳ thông tin 534 00:26:30,224 --> 00:26:32,190 cô ấy có thể tìm thấy về Jackals. 535 00:26:32,192 --> 00:26:36,094 Cô ấy đã hack cơ sở dữ liệu của mọi cơ quan tình báo lớn trên thế giới. 536 00:26:34,294 --> 00:26:36,094 537 00:26:36,096 --> 00:26:37,229 Và cô ấy đã tìm thấy gì? 538 00:26:37,231 --> 00:26:39,898 Không có gì. Những kẻ này là những bóng ma. 539 00:26:40,968 --> 00:26:42,167 Vậy là không giúp được gì 540 00:26:42,169 --> 00:26:44,269 Đây. Sử dụng camera kín 541 00:26:44,271 --> 00:26:45,871 trong nhà tù và các khu vực xung quanh, 542 00:26:45,873 --> 00:26:47,606 cô ấy đã có con đường thoát hiểm của chúng, 543 00:26:47,608 --> 00:26:48,874 các tấm giấy phép, và sau đó sử dụng 544 00:26:48,876 --> 00:26:50,275 công nghệ vệ tinh keyhole ... 545 00:26:50,277 --> 00:26:52,144 Cô ấy tìm ra chúng ở một địa điểm. 546 00:26:52,146 --> 00:26:53,545 - Đúng vậy. - Cô gái thông minh đấy, 547 00:26:53,547 --> 00:26:55,881 sao mà cậu có được cô ta thế? 548 00:26:55,883 --> 00:26:57,816 Tôi cũng tự hỏi mình điều đó mỗi ngày. 549 00:27:01,288 --> 00:27:03,188 Trong đó có gì cho tôi không? 550 00:27:03,190 --> 00:27:06,124 Không có gì. Tôi đã hứa rằng cậu chỉ thực hiện phần ngoại giao. 551 00:27:06,126 --> 00:27:08,927 Tình thế đã thay đổi. 552 00:27:08,929 --> 00:27:10,462 Không phải cậu. 553 00:27:10,464 --> 00:27:12,397 Cậu đã bảo vệ cho một chỗ rồi 554 00:27:12,399 --> 00:27:13,899 thì cứ nên giữ ở đó. 555 00:27:13,901 --> 00:27:16,434 Slade, những tên Jackal là những tên tồi tệ nhất, 556 00:27:16,436 --> 00:27:17,903 Được rồi. 557 00:27:17,905 --> 00:27:19,738 Chúng là những kẻ giết người máu lạnh. 558 00:27:19,740 --> 00:27:21,439 Thế cậu nghĩ tôi là gì? 559 00:27:21,441 --> 00:27:22,841 Tôi nghĩ rằng ông đang quá tự tin 560 00:27:22,843 --> 00:27:24,309 và thẳng thắn mà nói, 561 00:27:24,311 --> 00:27:26,111 Ông chưa hề luyện tập quay trở lại 562 00:27:26,113 --> 00:27:29,614 và tôi không cho phép ông đơn độc làm... 563 00:27:38,926 --> 00:27:41,793 Đơn độc là cách ta làm tốt nhất, nhóc ạ. 564 00:27:43,497 --> 00:27:46,865 Ăn đi. Nhận xét bố nghe nào 565 00:27:58,178 --> 00:27:59,377 Không tệ. 566 00:27:59,379 --> 00:28:01,313 Heh heh heh. 567 00:28:10,958 --> 00:28:13,959 Bố phải đi vệ sinh đã. 568 00:28:13,961 --> 00:28:15,694 Bố sẽ quay về sớm thôi. 569 00:28:25,505 --> 00:28:27,639 Ngươi là Xien Ming, một đặc vụ 570 00:28:27,641 --> 00:28:30,308 cho Bộ Quốc phòng, Cộng hòa Nhân dân. 571 00:28:30,310 --> 00:28:33,345 Ta đang tìm kiếm một tên đặc vụ ngầm 572 00:28:33,347 --> 00:28:35,981 tên là Yao Fei. 573 00:28:35,983 --> 00:28:39,050 Ngươi có 10 giây để cho ta biết hắn ở đâu 574 00:28:39,052 --> 00:28:40,719 Đảo Luyện ngục 575 00:28:59,306 --> 00:29:01,406 Này. Anh ta đi cùng tôi. Xin lỗi. Anh ấy đi cùng tôi. 576 00:29:01,408 --> 00:29:04,109 Để anh ấy vào. 577 00:29:04,111 --> 00:29:05,877 Các anh hãy chắc chắn rằng quanh đây được an toàn 578 00:29:05,879 --> 00:29:07,579 ở phía bên kia. 579 00:29:07,581 --> 00:29:09,614 Tôi tưởng tôi bảo anh cứ ở đó đi. 580 00:29:09,616 --> 00:29:11,583 Yên tâm, tôi để đồ lại rồi. 581 00:29:11,585 --> 00:29:13,418 Thế anh làm gì ở đây, John? 582 00:29:13,420 --> 00:29:15,086 Tôi nói là tôi lo được mà 583 00:29:15,088 --> 00:29:16,621 Sau đó tôi nhận ra 584 00:29:16,623 --> 00:29:18,757 cô không phải lúc nào suy nghĩ cùng thấu 585 00:29:18,759 --> 00:29:20,292 Đầu tôi hoạt động ổn, cảm ơn 586 00:29:20,294 --> 00:29:22,827 Cuộc nói chuyện nho nhỏ của anh đã khiến tôi thấu cảm rồi. 587 00:29:22,829 --> 00:29:24,829 Dinah, cô là kẻ nói dối tệ hại. 588 00:29:33,140 --> 00:29:36,274 Anh ấy không phải lúc nào cũng chỉ có súng đạn. 589 00:29:36,276 --> 00:29:41,513 Vince. Anh ấy đã từng làm một cái hộp nghệ thuật 590 00:29:41,515 --> 00:29:46,117 với một bông hoa giấy nhỏ bên trong. 591 00:29:47,554 --> 00:29:49,120 Anh ấy làm cho tôi vào buổi sáng Sonos phát hiện ra 592 00:29:49,122 --> 00:29:51,022 chúng tôi là những đặc vụ ngầm 593 00:29:52,993 --> 00:29:56,661 Con người cũ của anh ấy không còn nữa, John. 594 00:29:56,663 --> 00:29:59,097 Dinah, đầu năm nay khi anh ta tấn công xe limous của Oliver, 595 00:29:59,099 --> 00:30:01,800 Anh ta có cơ hội để giết cô, và anh ta không làm 596 00:30:01,802 --> 00:30:03,635 - Ý anh là gì? - Ý tôi là có thể 597 00:30:03,637 --> 00:30:06,905 vẫn còn lại chút gì đó của người đàn ông cô đã từng yêu 598 00:30:06,907 --> 00:30:09,174 Nếu không có, 599 00:30:09,176 --> 00:30:11,676 Tôi sẽ hạ anh ta ngay lâp tực 600 00:30:11,678 --> 00:30:14,779 và lần này, anh ta sẽ chết. 601 00:30:14,781 --> 00:30:16,281 Dinah, cô sẽ chỉ-- 602 00:30:16,283 --> 00:30:19,484 Anh nên rời khỏi đây trước khi Watson nhìn thấy anh. 603 00:30:23,190 --> 00:30:25,290 3,2. 604 00:30:25,292 --> 00:30:26,691 Chào buổi tối. Tôi là Jane Woods, 605 00:30:26,693 --> 00:30:28,593 ngồi đây tối nay với bà Emily Pollard. 606 00:30:28,595 --> 00:30:30,528 Chào mừng, Nghị viên Pollard. 607 00:30:30,530 --> 00:30:32,797 Thật hân hạnh. 608 00:30:36,169 --> 00:30:37,302 Tình trạng thế nào? 609 00:30:37,304 --> 00:30:38,770 Khá yên tĩnh, trung úy. 610 00:30:38,772 --> 00:30:41,106 Mọi vị trí bị kiểm soát chặt chẽ. 611 00:30:41,108 --> 00:30:42,807 Hắn không thể vào đây. 612 00:30:49,801 --> 00:30:52,456 Những gì chúng ta cần là luật để ngăn chặn 613 00:30:52,457 --> 00:30:55,225 những người khác tham gia phong trào quái hiệp này trong tương lai. 614 00:30:55,227 --> 00:30:58,161 Chúng ta cần loại trừ những tên quái hiệp khỏi đường phố. 615 00:30:58,163 --> 00:30:59,596 Cậu không nghĩ rằng họ cũng có vai trò sao? 616 00:30:59,598 --> 00:31:01,564 Cảnh sát sẽ có vai trò đó. 617 00:31:01,566 --> 00:31:03,466 Sở cảnh sát đã từng chứa toàn lũ cớm bẩn, 618 00:31:03,468 --> 00:31:05,635 và trên hết, chúng ta thiếu quân số. 619 00:31:05,637 --> 00:31:08,504 Tất cả những gì tôi biết, Thiếu úy, là nếu mọi người 620 00:31:08,506 --> 00:31:10,740 tự coi mình là luật pháp, 621 00:31:10,742 --> 00:31:13,142 chúng ta sẽ thành những kẻ vô chính phủ. 622 00:31:32,764 --> 00:31:33,964 Đừng di chuyển, và nó sẽ nhanh thôi. 623 00:31:34,599 --> 00:31:37,734 Giết tôi sẽ không ngăn được cuộc trưng cầu dân ý. 624 00:31:37,736 --> 00:31:39,802 Nếu có bất cứ điều gì, nó sẽ đảm bảo điều đó. 625 00:31:39,804 --> 00:31:42,605 Nhưng sẽ bớt một chính trị gia tham nhũng. 626 00:31:45,410 --> 00:31:47,176 Chạy đi! 627 00:31:49,881 --> 00:31:53,049 Hãy nói chuyện đi, Vince. Chỉ cần nói chuyện thôi. 628 00:31:53,051 --> 00:31:57,220 Đứng im! Nằm xuống sàn! 629 00:31:57,222 --> 00:31:58,721 Ngươi có 10 giây. 630 00:31:58,723 --> 00:31:59,922 Từ từ nào. 631 00:31:59,924 --> 00:32:02,225 1,2 632 00:32:02,227 --> 00:32:03,459 Đặt súng xuống. 633 00:32:03,461 --> 00:32:04,894 3 634 00:32:14,272 --> 00:32:17,307 Gọi xe cứu thương đi. Ngay! 635 00:32:32,624 --> 00:32:34,490 Ugh. 636 00:32:36,928 --> 00:32:38,294 Bằng cách nào? 637 00:32:40,432 --> 00:32:43,666 Em không phải là người duy nhất bị ảnh hưởng bởi vật chất tối đâu 638 00:32:48,106 --> 00:32:50,540 Mọi thứ đều lành lại. 639 00:32:50,542 --> 00:32:52,742 Em tưởng anh đã chết rồi. 640 00:32:54,245 --> 00:32:56,879 Anh đã làm em tin vào điều đó suốt 4 năm trời, Vince. 641 00:32:56,881 --> 00:33:00,583 Anh xin lỗi, anh không thể để bản thân mình... 642 00:33:00,585 --> 00:33:01,984 Làm con người sao? 643 00:33:01,986 --> 00:33:03,486 Bị phân tâm. 644 00:33:03,488 --> 00:33:05,355 Bị phân tâm? Từ cái gì? 645 00:33:05,357 --> 00:33:06,956 Nhiệm vụ của anh. 646 00:33:08,326 --> 00:33:11,494 Chúng ta là cảnh sát trong 10 năm. 647 00:33:11,496 --> 00:33:14,097 Chúng ta đã làm gì? 648 00:33:14,099 --> 00:33:15,765 Rất nhiều. 649 00:33:15,767 --> 00:33:20,002 Không đủ, chưa đủ. 650 00:33:24,943 --> 00:33:27,009 Đây là cách duy nhất. 651 00:33:27,011 --> 00:33:28,945 Anh mất trí rồi. 652 00:33:28,947 --> 00:33:32,148 Anh không phải là người duy nhất đeo mặt nạ. 653 00:33:34,586 --> 00:33:37,353 Cảnh sát đang đến và FBI. 654 00:33:40,992 --> 00:33:42,792 - Anh nên đi đi. 655 00:33:50,201 --> 00:33:52,468 Black Canary, có chuyện gì thế? 656 00:33:52,470 --> 00:33:54,370 - Bọn tôi nhận được thông tin ... -Pollard an toàn. Cô ấy an toàn. 657 00:33:54,372 --> 00:33:56,539 Còn về tên vigilante thì sao? 658 00:33:57,976 --> 00:33:59,475 Hắn chuồn rồi. 659 00:34:09,175 --> 00:34:12,677 Ugh. Ohh. 660 00:34:40,740 --> 00:34:42,273 -Này anh bạn 661 00:34:42,275 --> 00:34:43,641 Con chỉ muốn kiểm tra 662 00:34:43,643 --> 00:34:46,044 Đây có phải thời điểm xấu không? 663 00:34:46,046 --> 00:34:48,413 Không bao giờ có thời điểm xấu cả. 664 00:34:48,415 --> 00:34:49,714 Bố có đang về nhà không? 665 00:34:49,716 --> 00:34:51,382 Thực ra là bố đang về. 666 00:34:51,384 --> 00:34:53,952 Tốt. Con ước bố đã ở đây rồi. 667 00:34:53,954 --> 00:34:56,988 Raisa đã làm cho con ăn granola vào cuối tuần. 668 00:34:56,990 --> 00:34:58,823 Heh. Raisa biết cách chăm sóc mà. 669 00:34:58,825 --> 00:35:00,959 Granola tốt cho con. 670 00:35:00,961 --> 00:35:03,094 Bố có giúp được bạn của bố không? 671 00:35:06,967 --> 00:35:09,801 Không, thật ra không. 672 00:35:09,803 --> 00:35:12,470 Con hi vọng bác ấy tìm thấy con trai của mình 673 00:35:12,472 --> 00:35:16,674 Ừ, bố cũng vậy. 674 00:35:16,676 --> 00:35:18,843 Có điều gì khác mà bố có thể làm cho chú ấy không? 675 00:35:23,216 --> 00:35:25,083 Chiến tranh - 676 00:35:25,085 --> 00:35:26,451 Tên thủ lĩnh đâu? 677 00:35:30,724 --> 00:35:31,990 Unh! 678 00:36:50,470 --> 00:36:52,437 Dừng lại. Dừng lại. 679 00:36:56,042 --> 00:36:59,077 Khỉ thật, Slade. Anh sẽ làm hỏng đôi giày mới của tôi mất, 680 00:36:59,079 --> 00:37:01,546 và tôi mới mua chúng đấy, người anh em. 681 00:37:01,548 --> 00:37:03,881 Nylander. 682 00:37:03,883 --> 00:37:07,285 Người đàn ông này là một huyền thoại, 683 00:37:07,287 --> 00:37:10,922 nên, đừng bóp cò ... vội. 684 00:37:15,295 --> 00:37:16,928 Thỏa thuận nhé? 685 00:37:16,930 --> 00:37:18,663 Hãy để tôi giải thích. 686 00:37:26,940 --> 00:37:29,974 Ta biết ngươi có liên quan, Nylander, 687 00:37:29,976 --> 00:37:32,977 nhưng ngươi quá ngu ngốc để điều hành tổ chức này. 688 00:37:35,849 --> 00:37:38,549 Vậy tên cầm đầu là ai? 689 00:37:38,551 --> 00:37:40,318 Anh biết đấy, tôi đã thực sự hy vọng nhà tù 690 00:37:40,320 --> 00:37:44,288 sẽ là nơi anh chết, nhưng không. 691 00:37:44,290 --> 00:37:49,260 Anh thoát ra được, phải không? 692 00:37:49,262 --> 00:37:51,763 Chúng tôi có mọi điều tuyệt vời ở đây, Slade, 693 00:37:51,765 --> 00:37:54,399 giết nhiều, tiền cũng nhiều, 694 00:37:54,401 --> 00:37:58,669 và con trai của anh, những gì cậu ta biết ... 695 00:37:58,671 --> 00:38:00,471 là vô giá. 696 00:38:00,473 --> 00:38:02,140 Ngươi thích đốt nhà người khác hả. 697 00:38:02,142 --> 00:38:04,909 Ha ha ha! Lời nói từ kẻ 698 00:38:04,911 --> 00:38:07,378 suýt nữa đã cho cả thành phố ra tro. 699 00:38:10,817 --> 00:38:13,351 Anh thông minh hơn thế, Kamrat. 700 00:38:22,362 --> 00:38:26,864 Con trai tao ở đâu? 701 00:38:26,866 --> 00:38:30,001 Tại sao anh lại hỏi vậy, hmm? 702 00:38:31,838 --> 00:38:34,072 Anh có muốn gia nhập với cậu ấy không? 703 00:38:44,984 --> 00:38:46,818 Con thấy vui chứ? 704 00:38:46,820 --> 00:38:49,020 Vâng. 705 00:38:49,022 --> 00:38:51,722 Cứ đóng cửa lại. 706 00:39:02,669 --> 00:39:04,502 Buổi tối bận rộn nhỉ. 707 00:39:06,673 --> 00:39:10,041 Phải. chắc chúng tôi may mắn 708 00:39:10,043 --> 00:39:11,976 và đặc vụ của cô đã có hỗ trợ kịp thời 709 00:39:11,978 --> 00:39:13,277 Bà Pollard nói rằng bà đã được cứu 710 00:39:13,279 --> 00:39:14,879 bởi Black Canary mới. 711 00:39:14,881 --> 00:39:16,681 Hmm. Phải, tôi đã nghe điều đó. 712 00:39:16,683 --> 00:39:18,683 Điều kì lạ là. Pollard đã được cứu 713 00:39:18,685 --> 00:39:21,285 bởi một trong những tên quái hiệp bà ấy đang phản đối 714 00:39:21,287 --> 00:39:22,887 Từ những gì tôi hiểu, 715 00:39:22,889 --> 00:39:25,223 nó không thay đổi suy nghĩ của bà ấy. 716 00:39:25,225 --> 00:39:27,191 Vậy còn cô thì sao? 717 00:39:28,428 --> 00:39:30,328 Cố gắng tránh xa chính trị. 718 00:39:30,330 --> 00:39:33,731 Không, tôi có ý nói, hôm nay cô đã ở đâu? 719 00:39:33,733 --> 00:39:35,266 Ý cô là gì? Tôi đã ở ngay đó. 720 00:39:35,268 --> 00:39:37,335 Không phải khi đèn tắt. 721 00:39:37,337 --> 00:39:39,103 Khi trời tối, cô đã rời đi, 722 00:39:39,105 --> 00:39:42,473 và Black Canary ở đó. 723 00:39:42,475 --> 00:39:45,576 Cô nghĩ tôi là Black Canary? 724 00:39:45,578 --> 00:39:48,379 Tôi nghĩ rất nhiều thứ, 725 00:39:48,381 --> 00:39:50,948 nhưng tôi tập trung vào những gì tôi có thể chứng minh. 726 00:39:54,387 --> 00:39:55,887 Buổi tối tốt lành nhé. 727 00:40:41,134 --> 00:40:42,700 Unh! 728 00:40:46,172 --> 00:40:48,105 Tôi rất tò mò, Slade. 729 00:40:48,107 --> 00:40:50,641 Kế hoạch của anh là gì? 730 00:40:50,643 --> 00:40:53,844 Giết tất cả bọn tôi và cứu con trai của anh? 731 00:40:53,846 --> 00:40:55,780 Hiệu quả không, không nhỉ? 732 00:40:55,782 --> 00:40:57,848 Ta thích làm mọi thứ đơn giản. 733 00:40:57,850 --> 00:41:02,286 Ahh. Mọi thứ không đơn giản đâu, người anh em. 734 00:41:02,288 --> 00:41:04,522 À, đây là. 735 00:41:04,524 --> 00:41:08,492 Ta sẽ tham gia vào Jackals 736 00:41:08,494 --> 00:41:12,330 miễn là ngươi để thằng bé đi. 737 00:41:17,170 --> 00:41:19,971 Như đã nói lúc trước, 738 00:41:19,973 --> 00:41:22,473 Mọi thứ không đơn giản như vậy. 739 00:41:22,475 --> 00:41:24,542 Bọn tôi cần con trai của anh. 740 00:41:26,079 --> 00:41:29,714 Bởi vì, đó chính là ông chủ của bọn tôi 741 00:41:36,589 --> 00:41:38,489 Chào bố. 742 00:41:40,293 --> 00:41:42,593 Đã khá lâu rồi đấy. 743 00:41:49,143 --> 00:41:56,043 == Arrow TV Series Fanpage == www.fb.com/ArrowFanpage 744 00:41:56,067 --> 00:41:58,067 Greg! Di chuyển đầu của bạn.