1
00:00:00,080 --> 00:00:01,890
Tên tôi là Oliver Queen.
2
00:00:02,060 --> 00:00:04,170
Sau 5 năm ở địa ngục,
tôi đã trở về nhà
3
00:00:04,170 --> 00:00:06,670
với một mục đích duy nhất...
cứu lấy thành phố của mình,
4
00:00:06,670 --> 00:00:08,440
nhưng tôi không thể thực hiện lời hứa đó
5
00:00:08,440 --> 00:00:11,540
và lời hứa với người mẹ của con trai tôi,
6
00:00:11,540 --> 00:00:13,680
nên tôi nhờ người giỏi nhất mà tôi biết.
7
00:00:13,680 --> 00:00:15,250
Anh ấy là John Diggle,
8
00:00:15,250 --> 00:00:18,880
Và anh ấy là Green Arrow.
9
00:00:18,880 --> 00:00:20,680
Tóm tắt tập trước...
10
00:00:20,690 --> 00:00:22,690
Pollard--
bà ta đang dùng sự việc tối qua
11
00:00:22,690 --> 00:00:24,120
như một ví dụ để giới thiệu
12
00:00:24,120 --> 00:00:26,860
luật chống quái hiệp ra hội đồng.
13
00:00:26,860 --> 00:00:29,560
Tôi kêu gọi thực thi hiến chương số 9
của hiến chương thành phố.
14
00:00:29,560 --> 00:00:31,660
Làm như vậy sẽ biến chính sách của bà ủy viên Pollard
15
00:00:31,660 --> 00:00:33,560
thành một cuộc trưng cầu dân ý.
16
00:00:33,570 --> 00:00:34,730
Ngươi muốn gì?
17
00:00:34,730 --> 00:00:36,730
Tự do hoạt động mà không bị cản trở.
18
00:00:36,740 --> 00:00:38,740
Để ngươi tự do giết chóc à?
19
00:00:38,740 --> 00:00:40,840
Có lẽ ngươi không hiểu là đang có chiến tranh.
20
00:00:40,840 --> 00:00:44,070
Có tin tức nói rằng Joe con trai tôi đã bỏ đi,
21
00:00:44,080 --> 00:00:45,840
nên tôi tới Calgary.
22
00:00:45,840 --> 00:00:47,180
Chúc may mắn Slade.
23
00:01:00,830 --> 00:01:02,590
Bà Pollard.
24
00:01:02,590 --> 00:01:05,100
Đại úy muốn bà xem cái CompStat.
25
00:01:05,100 --> 00:01:06,800
Cảm ơn trung úy.
26
00:01:13,440 --> 00:01:14,700
Bắn tỉa!
27
00:01:15,879 --> 00:01:17,078
28
00:01:24,720 --> 00:01:25,920
Cảnh sát bị bắn.
Mã 3.
29
00:01:25,920 --> 00:01:27,120
Các đơn vị phản ứng.
30
00:01:33,300 --> 00:01:37,300
♪ Arrow 6x05 ♪
Deathstroke Returns
31
00:01:37,400 --> 00:01:44,300
== sync, corrected by Arrow TV Series Fanpage ==
www.fb.com/ArrowFanpage
32
00:01:44,300 --> 00:01:45,570
Tôi mừng vì không ai bị thương nặng.
33
00:01:45,570 --> 00:01:47,240
Anh muốn xử lý sao đây?
34
00:01:47,240 --> 00:01:49,070
Tôi muốn cậu đưa ra tuyên bố thay tôi.
35
00:01:49,070 --> 00:01:50,210
Thay anh?
36
00:01:50,210 --> 00:01:52,140
Tôi có bạn cũ mới tới
37
00:01:52,140 --> 00:01:54,380
cần tôi giúp,
và có thể vắng mặt
38
00:01:54,380 --> 00:01:56,080
trong vài giờ.
39
00:01:56,080 --> 00:01:58,010
Có biết mục tiêu của hung thủ chưa?
40
00:01:58,020 --> 00:01:59,250
Đang điều tra rồi.
41
00:01:59,250 --> 00:02:02,350
Tốt. Làm thị trưởng thay tôi nhé.
42
00:02:02,350 --> 00:02:03,720
Thiệt á?
43
00:02:03,720 --> 00:02:05,690
Không. Chỉ là phát biểu dùm thôi
44
00:02:05,690 --> 00:02:08,790
nhưng đừng ra thêm luật khi tôi đi vắng được chứ?
45
00:02:08,790 --> 00:02:10,660
Được.
46
00:02:10,660 --> 00:02:12,860
và đừng lo lắng về hung thủ.
47
00:02:12,860 --> 00:02:14,360
Chúng tôi sẽ bắt được hắn.
48
00:02:14,370 --> 00:02:15,830
Tôi biết mà.
49
00:02:18,270 --> 00:02:21,710
Xin lỗi
Có công việc.
50
00:02:21,710 --> 00:02:23,840
Đừng xin lỗi.
51
00:02:23,840 --> 00:02:26,040
Tôi rất cảm kích vì cậu chịu gặp.
52
00:02:26,040 --> 00:02:28,250
Ông giúp tôi tìm con mình.
53
00:02:28,250 --> 00:02:30,150
Ít nhất tôi có thể giúp ông tìm Joe.
54
00:02:30,150 --> 00:02:32,820
Nó không dùng tên đó nữa.
55
00:02:32,820 --> 00:02:34,350
Nó đổi tên à?
56
00:02:34,350 --> 00:02:36,720
Theo ý của mẹ nó.
57
00:02:36,720 --> 00:02:39,160
Tên của cô ta.
58
00:02:39,160 --> 00:02:41,690
Giờ nó tên là Kane.
59
00:02:41,690 --> 00:02:43,190
Chuyện gì đã xảy ra?
60
00:02:43,200 --> 00:02:45,260
Tôi theo nó tới Calgary,
61
00:02:45,260 --> 00:02:48,100
nhưng nó đã đi mất,
62
00:02:48,100 --> 00:02:51,200
Nên tôi theo tới Ibiza
63
00:02:51,200 --> 00:02:53,170
và rồi Mombassa.
64
00:02:53,170 --> 00:02:54,870
Mombassa?
65
00:02:56,710 --> 00:02:59,880
Thằng nhóc nối nghiệp bố nó.
66
00:02:59,880 --> 00:03:01,680
Khi chúng ta ở Luyện Ngục,
67
00:03:01,680 --> 00:03:06,020
nó gia nhập Tình báo Úc.
68
00:03:06,020 --> 00:03:07,880
Và rồi 1 tuần trước ở Kasnia,
69
00:03:07,890 --> 00:03:10,720
một nhiệm vụ ở phía nam.
70
00:03:10,720 --> 00:03:12,220
Nó đối đầu với lũ bán vũ khí.
71
00:03:12,220 --> 00:03:14,720
Chính quyền địa phương bắt được.
72
00:03:14,730 --> 00:03:16,430
Đương nhiên nó không ra tòa,
73
00:03:16,430 --> 00:03:18,500
và giờ...
74
00:03:18,500 --> 00:03:21,000
nó chịu án chung thân
75
00:03:21,000 --> 00:03:23,100
như 1 con chuột trong cũi.
76
00:03:26,140 --> 00:03:28,340
Ok, Slade.
ÔngAnh cần gì?
77
00:03:32,710 --> 00:03:35,510
Cần cậu giúp tìm con trai tôi.
78
00:03:35,510 --> 00:03:37,010
Lần trước ông bảo tôi
79
00:03:37,020 --> 00:03:39,220
không thể sống trong 2 thế giới được
80
00:03:39,220 --> 00:03:42,520
Tôi không yêu cầu cậu quay trở lại.
81
00:03:42,520 --> 00:03:48,020
Nghe có vẻ lạ,
nhưng cái tôi cần là ngoại giao,
82
00:03:48,030 --> 00:03:50,460
Nghĩa là tôi không cần Green Arrow.
83
00:03:50,460 --> 00:03:52,100
Tôi cần Oliver Queen.
84
00:03:52,100 --> 00:03:53,500
Để làm gì?
85
00:03:53,500 --> 00:03:55,130
Cậu có thể tin tôi một lần này
86
00:03:55,130 --> 00:03:57,230
được không nhóc?
87
00:03:57,240 --> 00:04:00,440
Tôi có 1 chuyến tới Kasnia.
88
00:04:00,440 --> 00:04:02,540
Cất cánh lúc 22h.
89
00:04:03,780 --> 00:04:04,910
Tôi sẽ hiểu
90
00:04:04,910 --> 00:04:06,980
Nếu cậu không muốn tham gia...
91
00:04:10,050 --> 00:04:13,150
Nhưng nếu cậu tham gia,
thì tôi sẽ gặp cậu ở phía trước
92
00:04:13,150 --> 00:04:16,920
và lúc 21h, được không nhóc?
93
00:04:27,300 --> 00:04:29,430
Mang đồ sang đây.
94
00:04:31,300 --> 00:04:32,640
Con xin lỗi.
95
00:04:34,110 --> 00:04:37,310
Đừng lo.
96
00:04:37,310 --> 00:04:40,110
Cọc lều thôi mà.
97
00:04:40,110 --> 00:04:43,080
Mà chúng ta cũng không ở đây lâu để cần tới chúng.
98
00:04:45,780 --> 00:04:47,950
Sao con nói vậy?
99
00:04:47,950 --> 00:04:49,920
Bố luôn bỏ đi.
100
00:04:49,920 --> 00:04:51,890
Được tới đây đã là thần kỳ rồi.
101
00:04:51,890 --> 00:04:53,590
Con biết bố làm cho
Hãng Hàng Không Australia
102
00:04:53,590 --> 00:04:55,330
nên bố đi nhiều,
103
00:04:55,330 --> 00:04:57,490
nhưng bố hứa cuối tuần này
104
00:04:57,500 --> 00:04:59,800
là của riêng bố con mình thôi,
105
00:04:59,800 --> 00:05:03,030
bố và con cắm trại ngoài nơi hoang dã.
106
00:05:04,440 --> 00:05:06,170
Giờ đi tìm chỗ trống trải
107
00:05:06,170 --> 00:05:08,170
rồi cắm lều đi.
108
00:05:18,350 --> 00:05:19,980
Tóm được rồi.
Ý là không phải tóm theo nghĩa đen,
109
00:05:19,990 --> 00:05:21,150
nhưng tôi tìm ra hắn rồi.
110
00:05:21,150 --> 00:05:22,790
- Tìm ra ai?
- Tay bắn tỉa.
111
00:05:22,790 --> 00:05:24,450
Tôi tưởng T-spheres
của anh theo dõi hắn chứ.
112
00:05:24,460 --> 00:05:27,260
Lúc trước là thế.
Giờ thì chắc.
113
00:05:27,260 --> 00:05:29,490
hắn hack được bộ truy tìm rồi.
114
00:05:29,490 --> 00:05:31,130
hoặc kiếm một cái kính khác.
115
00:05:31,130 --> 00:05:33,100
Đâu phải mấy thứ này
được bán trong Walmart đâu Felicity.
116
00:05:33,100 --> 00:05:35,030
Mọi người.
Vigilante đã trở lại.
117
00:05:35,030 --> 00:05:36,370
Hắn bắn hả?
118
00:05:36,370 --> 00:05:37,900
Tôi thấy hắn bước ra từ vị trí tay súng.
119
00:05:37,900 --> 00:05:40,870
Đội hiện trường đang ở đây.
Không biết có bao nhiêu vật chứng
120
00:05:40,870 --> 00:05:42,510
được moi ra nữa.
121
00:05:42,510 --> 00:05:43,870
Vậy thì làm việc với những gì ta có,
122
00:05:43,880 --> 00:05:45,310
Vigilante chắc chọn mục tiêu là
123
00:05:45,310 --> 00:05:46,610
bà ủy viên Pollard.
124
00:05:46,610 --> 00:05:48,210
"chắc" nghe cứng quá.
125
00:05:48,210 --> 00:05:49,480
Thì Pollard đang vận động
126
00:05:49,480 --> 00:05:51,350
luật chống quái hiệp mà.
127
00:05:51,350 --> 00:05:52,880
Thì 1 thằng tên là Vigilante sẽ chẳng ưa bà ta.
128
00:05:52,880 --> 00:05:54,680
Nhưng khử bà ấy ư?
Làm như thế chẳng khác nào
129
00:05:54,690 --> 00:05:56,850
đốc thúc cái dự luật này được thông qua.
130
00:05:56,860 --> 00:05:58,350
Nếu thông qua thì tôi chắc phải
131
00:05:58,360 --> 00:06:00,160
tự bắt chính mình.
132
00:06:01,490 --> 00:06:05,460
Xin lỗi.
Anh làm gì ở đây?
133
00:06:05,460 --> 00:06:07,160
Anh đâu phải cảnh sát.
134
00:06:07,170 --> 00:06:09,670
Đúng anh ta không phải,
và đây cũng không phải án liên bang.
135
00:06:09,670 --> 00:06:11,130
Vẫn không lý giải tại sao John Diggle,
136
00:06:11,140 --> 00:06:12,900
vệ sĩ riêng của thị trưởng,
137
00:06:12,900 --> 00:06:14,470
có mặt ở hiện trường như thế nào.
138
00:06:14,470 --> 00:06:16,140
Tôi có kinh nghiệm liên quan,
139
00:06:16,140 --> 00:06:18,810
và thị trưởng cần đánh giá khách quan từ thực nghiệm.
140
00:06:18,810 --> 00:06:21,510
Thế kinh nghiệm gì thế?
141
00:06:21,510 --> 00:06:23,310
Bắn tỉa.
142
00:06:23,320 --> 00:06:25,750
Hồ sơ quân sự của anh đâu có ghi vậy.
143
00:06:25,750 --> 00:06:27,250
Tôi xin lỗi nhưng tại sao cô lại
144
00:06:27,250 --> 00:06:28,950
bới móc hồ sơ của tôi.
145
00:06:28,950 --> 00:06:30,820
Thị trưởng Queen quên không nhắc
anh ấy đang bị điều tra à.
146
00:06:30,820 --> 00:06:32,760
Có chứ.
Nhưng không liên quan.
147
00:06:32,760 --> 00:06:33,920
Nhưng anh làm việc với anh ta
148
00:06:33,930 --> 00:06:35,430
suốt 6 năm nay,
149
00:06:35,430 --> 00:06:37,690
có nghĩa là tôi và anh có thể nói chuyện.
150
00:06:39,100 --> 00:06:41,230
Tôi có xin lệnh của tòa nếu anh muốn.
151
00:06:41,230 --> 00:06:43,200
Không tôi thoải mái mà.
152
00:06:43,200 --> 00:06:46,100
Vào văn phòng tôi nhé.
153
00:06:46,100 --> 00:06:49,570
Nói chuyện riêng thôi.
154
00:06:54,980 --> 00:06:56,410
Chào, William.
155
00:06:56,410 --> 00:06:58,750
Chào cô.
156
00:06:58,750 --> 00:07:01,550
Mấy cái phương trình bậc 2 sao rồi?
157
00:07:01,550 --> 00:07:02,850
Cháu ghét chúng.
158
00:07:02,850 --> 00:07:04,850
Ừ thời đó là vậy.
159
00:07:04,860 --> 00:07:06,420
Bố cháu đâu?
160
00:07:06,420 --> 00:07:08,120
Trong phòng của ông ấy.
161
00:07:11,030 --> 00:07:13,530
Anh có nhớ vấn đề lớn nhất cuộc đời là
162
00:07:13,530 --> 00:07:15,370
giải phương trình bậc 2 không?
163
00:07:15,370 --> 00:07:19,940
Anh chưa bao giờ phải lo lắng về chúng.
164
00:07:19,940 --> 00:07:24,910
Em có 1 buổi tiệc chia tay độc thân, nên--wow.
165
00:07:24,910 --> 00:07:27,980
Slade mời anh đi hẹn hò lãng mạn à?
166
00:07:27,980 --> 00:07:29,650
- Đại loại thế.
- Ở đâu?
167
00:07:29,650 --> 00:07:31,610
Đừng bảo là Aruba.
Đó là chỗ của 2 ta.
168
00:07:31,620 --> 00:07:33,120
Kasnia.
169
00:07:33,120 --> 00:07:34,420
Wow!
170
00:07:34,420 --> 00:07:36,690
Con trai ông ta gặp rắc rối.
171
00:07:36,690 --> 00:07:38,820
Kiểu rắc rối mà anh phải đâm đầu vào để khắc phục à?
172
00:07:38,820 --> 00:07:42,460
Slade nói rằng ông ta có 1 giải pháp ngoại giao
173
00:07:42,460 --> 00:07:45,530
nên không cần anh đeo mặt nạ.
174
00:07:45,530 --> 00:07:46,930
Anh lo là nếu anh không đi,
175
00:07:46,930 --> 00:07:49,570
thì hắn sẽ dùng vũ lực để giải quyết.
176
00:07:49,570 --> 00:07:52,200
Vậy túi rỗng,
là ý thứ 2
177
00:07:52,200 --> 00:07:55,370
hay anh không biết nên mang cái áo nào?
178
00:07:57,010 --> 00:07:59,010
Bởi vì anh giải nghệ.
179
00:07:59,010 --> 00:08:00,510
Anh đã hứa với con mình,
180
00:08:00,510 --> 00:08:02,250
anh không làm nữa rồi.
181
00:08:02,250 --> 00:08:04,480
Và hình như anh cũng hứa với Slade nữa.
182
00:08:04,480 --> 00:08:06,320
Em nghĩ anh nên đi à?
183
00:08:06,320 --> 00:08:09,190
Đi đâu có nghĩa là quay lại cuộc đời cũ.
184
00:08:09,190 --> 00:08:11,290
Anh muốn em bảo anh đừng đi.
185
00:08:11,290 --> 00:08:13,320
Em cũng chẳng ưa Slade là mấy,
186
00:08:13,330 --> 00:08:17,030
Nhưng đây không phải là vì Slade.
187
00:08:18,560 --> 00:08:21,230
- Là vì con trai ông ta.
- Ừ.
188
00:08:21,230 --> 00:08:23,270
Anh mà không đi
chắc anh cũng tự dằn vặt lắm.
189
00:08:23,270 --> 00:08:25,270
Nếu khi nó lạc khỏi ngoại giao
190
00:08:25,270 --> 00:08:26,940
và anh phải phá lời hứa với William,
191
00:08:26,940 --> 00:08:29,640
Anh cũng tự ằn vặt nữa.
192
00:08:29,640 --> 00:08:30,770
Đừng cho William biết.
193
00:08:30,780 --> 00:08:32,840
- Hả?
- Cho nó biết chút ít
194
00:08:32,840 --> 00:08:35,850
về Slade là...Slade
195
00:08:35,850 --> 00:08:39,250
và nói là anh đang giúp 1 người bạn.
196
00:08:39,250 --> 00:08:41,920
Nó sẽ hiểu thôi
197
00:08:41,920 --> 00:08:44,920
- Em chắc chứ?
- Chắc.
198
00:08:44,920 --> 00:08:46,760
Nó là con bố nó mà.
199
00:09:08,580 --> 00:09:10,350
Chuyến bay dài bao lâu?
200
00:09:13,790 --> 00:09:15,620
Khoảng 12 tiếng.
201
00:09:17,060 --> 00:09:19,761
Cảm ơn vì đã đến, nhóc.
202
00:09:19,763 --> 00:09:21,596
Đi tìm con của ông thôi.
203
00:09:42,152 --> 00:09:43,651
SCPD!
204
00:09:48,058 --> 00:09:49,390
Này!
205
00:09:58,835 --> 00:10:00,268
Nằm xuống.
206
00:10:12,649 --> 00:10:14,315
Là anh.
207
00:10:30,100 --> 00:10:32,867
Nhận được tin khẩn cấp của cô rồi.
Mọi chuyện ổn chứ?
208
00:10:32,869 --> 00:10:36,337
Nhìn mặt cô ấy kìa.
Không phải là gương mặt đang ổn đâu.
209
00:10:37,907 --> 00:10:39,674
Dinah?
210
00:10:40,910 --> 00:10:42,310
Vigilante đã tiếp tục
thực hiện kế hoạch
211
00:10:42,312 --> 00:10:45,079
với ủy viên hội đồng Pollard vào tối nay.
212
00:10:45,081 --> 00:10:46,948
Suýt nữa tôi đã bắt được hắn.
213
00:10:46,950 --> 00:10:48,750
Không sao đâu, D.
214
00:10:48,752 --> 00:10:50,918
Chúng ta sẽ xử tên khốn đó.
215
00:10:50,920 --> 00:10:53,321
Tôi tấn công hắn bằng
tiếng thét của mình.
216
00:10:53,323 --> 00:10:55,089
Làm vỡ mắt kính của hắn,
217
00:10:55,091 --> 00:10:56,924
và hắn--hắn ta đã gỡ bỏ chiếc mặt nạ ra.
218
00:10:59,162 --> 00:11:00,962
Tôi đã thấy mặt hắn ta.
219
00:11:00,964 --> 00:11:02,563
Cô có thể nhận dạng hắn không?
220
00:11:02,565 --> 00:11:05,099
Tên anh ta là Vincent Sobel.
221
00:11:07,270 --> 00:11:09,303
Anh ấy là cộng sự cũ của tôi.
222
00:11:09,305 --> 00:11:11,139
Tôi xin lỗi.
Khi cô nói cộng sự,
223
00:11:11,141 --> 00:11:14,041
ý cô là cộng sự,
hay là "đối tác"?
224
00:11:14,043 --> 00:11:16,577
- Cả 2.
- Giờ tôi thấy rất bối rối.
225
00:11:16,579 --> 00:11:18,379
Dinah, tôi tưởng cô nói là
cộng sự của cô đã chết khi làm nhiệm vụ.
226
00:11:18,381 --> 00:11:22,450
Anh ấy đã bị bắn thẳng vào đầu
ngay trước mặt tôi.
227
00:11:32,962 --> 00:11:35,830
Được rồi. Tôi biết cô tin những gì
mình đã thấy vào tối nay,
228
00:11:35,832 --> 00:11:38,800
nhưng có thể là trời rất tối hôm nay.
229
00:11:38,802 --> 00:11:41,469
Đó là anh ta,Felicity.
230
00:11:41,471 --> 00:11:44,472
Đó là Vincent. Tôi biết điều đó.
231
00:11:44,474 --> 00:11:46,007
Tôi biết nghe có vẻ điên rồ.
232
00:11:46,009 --> 00:11:48,476
Dinah, việc này không thay đổi chuyện gì cả.
233
00:11:48,478 --> 00:11:50,845
Ta vẫn phải tìm anh ta
trước khi anh ta hại ai khác.
234
00:11:50,847 --> 00:11:53,147
Ừ, tôi biết. Tôi biết.
235
00:11:53,149 --> 00:11:54,348
Việc nghiên cứu chiếc vỏ đạn
236
00:11:54,350 --> 00:11:55,817
John tìm thấy đến đâu rồi?
237
00:11:55,819 --> 00:11:57,785
Vỏ đạn có vẻ đã được từ tính hóa.
238
00:11:57,787 --> 00:11:59,153
- Đạn không thể có từ tính được.
- Có thể đấy, nếu như
239
00:11:59,155 --> 00:12:00,388
nó được giữ trong môi trường
240
00:12:00,390 --> 00:12:03,057
có từ trường mạnh.
241
00:12:07,130 --> 00:12:08,996
Cô có nghĩ cô tìm được không?
242
00:12:08,998 --> 00:12:10,698
Tôi thích sự lạc quan của anh.
243
00:12:10,700 --> 00:12:12,433
Không phải lạc quan, Felicity.
244
00:12:12,435 --> 00:12:14,035
Là niềm tin.
245
00:12:15,138 --> 00:12:17,104
Dinah nói là anh đã trò chuyện
246
00:12:17,106 --> 00:12:18,506
với cô bạn thân FBI của chúng ta.
247
00:12:18,508 --> 00:12:20,842
Ồ, phải. Cô ta nguy hiểm đấy,
248
00:12:20,844 --> 00:12:22,343
nhưng tôi cũng chống lại được.
249
00:12:22,345 --> 00:12:23,711
Có lẽ chúng ta đã giải quyết xong rồi.
250
00:12:23,713 --> 00:12:24,879
Tốt rồi.
251
00:12:26,583 --> 00:12:29,183
Xin chào?
252
00:12:29,185 --> 00:12:31,385
Đặc vụ Watson.
253
00:12:31,387 --> 00:12:34,555
Vâng. Được thôi. Tôi có thể tới
vào ngày mai. Không vấn đề.
254
00:12:34,557 --> 00:12:36,691
Được rồi. Gặp cô sau.
255
00:12:36,693 --> 00:12:38,626
Chắc chắn chưa giải quyết xong.
256
00:12:40,630 --> 00:12:42,864
Vậy mối liên hệ của ông đâu rồi?
257
00:12:42,866 --> 00:12:46,067
Tôi không biết.
Hắn ta tên Nylander.
258
00:12:46,069 --> 00:12:49,070
Một người nước ngoài cộng tác
với tôi hồi còn làm việc.
259
00:12:49,072 --> 00:12:51,706
Hắn ta là một tên khốn và
không bao giờ đến đúng giờ.
260
00:12:51,708 --> 00:12:54,675
Hắn ta không tệ đến thế đâu.
261
00:12:54,677 --> 00:12:58,946
Ha ha! Slade Wilson,
Kẻ Hủy Diệt.
262
00:12:58,948 --> 00:13:01,649
Lâu rồi tôi không được nghe cái tên đó.
263
00:13:01,651 --> 00:13:03,618
Tôi thấy cậu đến muộn hơn bình thường.
264
00:13:03,620 --> 00:13:04,886
Phải. Tôi vừa ở cùng một cô gái.
265
00:13:04,888 --> 00:13:07,288
Quên chuyện đó đi.
Nhìn anh này.
266
00:13:07,290 --> 00:13:10,057
Mirakuru mang lại nhiều điều cho anh, nhỉ?
267
00:13:10,059 --> 00:13:11,425
Sao vậy? Đừng nói là anh thấy
268
00:13:11,427 --> 00:13:13,694
nhạy cảm vì câu đùa đó chứ?
269
00:13:13,696 --> 00:13:16,297
Tôi nghe nói anh đã từng rất điên rồi đấy.
270
00:13:16,299 --> 00:13:18,733
Anh có hứa với tôi một thứ.
Anh có mang theo nó không,
271
00:13:18,735 --> 00:13:21,669
hay là tôi phí thời gian đi 7000 dặm
272
00:13:21,671 --> 00:13:23,271
chỉ để anh lừa tôi?
273
00:13:23,273 --> 00:13:25,506
Nói thật thì,
274
00:13:25,508 --> 00:13:27,842
tôi mừng vì anh đã có gan trở lại.
275
00:13:30,847 --> 00:13:32,513
Vậy ai đây?
276
00:13:32,515 --> 00:13:34,982
Một người bạn của tôi.
Đừng lo về cậu ta.
277
00:13:34,984 --> 00:13:38,019
Đi với anh thì luôn cần phải lo lắng đấy.
278
00:13:38,021 --> 00:13:41,489
Thế này là được rồi. Cảm ơn.
279
00:13:41,491 --> 00:13:42,957
Thế thôi à? Chỉ "cảm ơn" thôi?
280
00:13:42,959 --> 00:13:45,359
Không ăn nhậu phung phí à?
281
00:13:45,361 --> 00:13:47,862
Có lẽ để lần sau khi mà
con trai tôi không phải
282
00:13:47,864 --> 00:13:50,131
nằm mục trong một nhà tù
ở thế giới thứ ba.
283
00:13:50,133 --> 00:13:53,000
Thằng bé may mắn lắm
mới có người cha như anh đấy.
284
00:13:53,002 --> 00:13:54,735
Con trai tôi đã không phải bị thế này
285
00:13:54,737 --> 00:13:57,838
nếu có người khác làm cha của nó.
286
00:13:57,840 --> 00:13:59,607
Cẩn thận đấy, đồng chí.
287
00:13:59,609 --> 00:14:02,944
Thằng con anh đã rình mò
vài tên lính đánh thuê,
288
00:14:02,946 --> 00:14:05,212
ừm, mấy gã không tốt đẹp gì đâu.
289
00:14:08,117 --> 00:14:10,885
Trong một vài trường hợp,
290
00:14:10,887 --> 00:14:12,520
tôi cũng không phải người tốt đâu.
291
00:14:19,963 --> 00:14:22,697
Cô không quan tâm tới việc trang trí lắm nhỉ?
292
00:14:22,699 --> 00:14:25,132
Tôi còn không thích những người
làm phí thời gian của tôi hơn.
293
00:14:25,134 --> 00:14:26,500
Được rồi.
294
00:14:26,502 --> 00:14:27,868
Cô lại hẹn hò với Oliver Queen lần nữa.
295
00:14:27,870 --> 00:14:29,470
Phải. Chiếc kính mới này
296
00:14:29,472 --> 00:14:32,573
thật sự hữu ích đấy.
297
00:14:32,575 --> 00:14:34,342
Đấy chỉ là...
298
00:14:34,344 --> 00:14:36,944
câu đùa khi tra khảo của FBI, cô biết đấy?
299
00:14:36,946 --> 00:14:38,879
Cô là nhân chứng ngoại phạm cho Ngài Queen
300
00:14:38,881 --> 00:14:40,181
khi Green Arrow đang hành động đấy.
301
00:14:40,183 --> 00:14:41,749
Nếu cô nói vậy.
302
00:14:41,751 --> 00:14:43,751
Ý tôi là, cô có sắn sàng làm thề
303
00:14:43,753 --> 00:14:45,319
làm chứng để ủng hộ
304
00:14:45,321 --> 00:14:47,154
những chứng cứ ngoại phạm đấy không?
305
00:14:47,156 --> 00:14:49,023
Vâng, chắc chắn rồi.
306
00:14:49,025 --> 00:14:51,492
100%. Luôn sẵn sàng.
307
00:14:57,300 --> 00:14:59,166
Mọi chuyện ổn chứ?
308
00:14:59,168 --> 00:15:01,268
Mm-hmm.
309
00:15:01,270 --> 00:15:04,105
Vâng. Chỉ là tôi bị muộn
một buổi hẹn uống cà phê,
310
00:15:04,107 --> 00:15:06,707
nên tôi muốn...
311
00:15:06,709 --> 00:15:09,977
- Đi ư??
- Đi.
312
00:15:09,979 --> 00:15:13,114
Cảm ơn cô.
Rất vui.
313
00:15:16,252 --> 00:15:19,320
Tôi gọi vở kịch này là
"người canh gác sự tự do".
314
00:15:19,322 --> 00:15:22,857
Một thị trưởng nổi tiếng người Mỹ
tới vùng chiến sự nhỏ bé Kasnia
315
00:15:22,859 --> 00:15:26,594
để chiến đấu giành quyền thả một
người đàn ông bị kết án oán.
316
00:15:26,596 --> 00:15:28,062
Rất thông minh đấy.
317
00:15:28,064 --> 00:15:30,364
Như tôi đã nói, đây là giải pháp ngoại giao.
318
00:15:30,366 --> 00:15:32,433
Dù vậy, Slade, tôi không nghĩ là
319
00:15:32,435 --> 00:15:35,703
họ sẽ thả con trai của ông
chỉ vì tôi đưa họ một bức ảnh.
320
00:15:35,705 --> 00:15:38,339
Bức ảnh chỉ là công cụ để đi vào thôi.
321
00:15:38,341 --> 00:15:41,742
Tất nhiên là họ sẽ cần
lý do mới thả thằng bé được,
322
00:15:41,744 --> 00:15:43,611
và đây là 50000 lý do.
323
00:15:45,214 --> 00:15:48,516
Giả sử chuyện này thành công,
chúng ta gặp nhau ở đâu đây?
324
00:15:48,518 --> 00:15:52,086
Sau khi cậu đón Joe,
hãy đi thẳng ra sân bay.
325
00:15:52,088 --> 00:15:54,555
Đây là hộ chiếu giả cho nó
326
00:15:54,557 --> 00:15:57,491
và vé để cả 2 đến London.
327
00:16:02,465 --> 00:16:06,133
Ông thậm chí sẽ không
gặp mặt cậu ta?
328
00:16:06,135 --> 00:16:07,668
Tôi cần cậu hứa với tôi
329
00:16:07,670 --> 00:16:09,837
rằng cậu sẽ không nói cho nó là tôi giúp.
330
00:16:09,839 --> 00:16:11,839
Không. Tôi sẽ không nói dối con của ông đâu.
331
00:16:11,841 --> 00:16:14,241
Như thế này thì tốt hơn.
332
00:16:14,243 --> 00:16:17,144
Cho ông hay cho cậu ấy?
333
00:16:17,146 --> 00:16:18,979
Khoan đã. Có phải--
334
00:16:18,981 --> 00:16:22,565
Có phải ông sợ
cậu ta sẽ coi ông là Deathstroke
335
00:16:21,217 --> 00:16:24,919
336
00:16:22,590 --> 00:16:25,479
chứ không phải là con người ông lúc trước,
337
00:16:25,504 --> 00:16:28,456
con người mà tôi nghĩ
chính là ông lúc này?
338
00:16:28,458 --> 00:16:31,759
Tôi đã từ bỏ quyền làm cha của nó
339
00:16:31,761 --> 00:16:36,330
khi tôi dấn thân vào bóng tối
340
00:16:36,332 --> 00:16:39,500
và trở thành con quái vật này.
341
00:16:39,502 --> 00:16:41,469
Con trai anh sẽ tha thứ cho anh
342
00:16:41,471 --> 00:16:44,472
như con trai tôi đã tha thứ cho tôi.
343
00:16:44,474 --> 00:16:46,841
Joe biết rằng tôi đến tìm nó,
344
00:16:46,843 --> 00:16:49,477
nên thằng bé đã gọi cho mẹ nó,
345
00:16:49,479 --> 00:16:53,280
cô ấy bảo tôi tránh xa nó ra.
346
00:16:55,084 --> 00:16:58,886
Cậu có cơ hội thứ hai rồi, nhóc ạ,
347
00:16:58,888 --> 00:17:00,788
và tôi rất mừng cho cậu.
348
00:17:03,860 --> 00:17:07,495
Một vài người cha không may mắn đến vậy.
349
00:17:14,637 --> 00:17:16,570
Hãy nói với bố rằng đây
không phải là con cá tươi nhất
350
00:17:16,572 --> 00:17:17,872
có người từng nấu cho con.
351
00:17:17,874 --> 00:17:20,274
Con còn không thích ăn cá.
352
00:17:20,276 --> 00:17:22,309
Không phải cá nào cũng như nhau đâu.
353
00:17:22,311 --> 00:17:23,711
Tin bố đi, nhóc ạ.
354
00:17:28,351 --> 00:17:30,417
Bố là phi công thật à?
355
00:17:31,654 --> 00:17:34,388
- Tất nhiên rồi.
- Đừng nói dối nữa.
356
00:17:34,390 --> 00:17:36,323
Sao con lại nói vậy?
357
00:17:36,325 --> 00:17:38,893
Chúng ta chưa bao giờ
được chuyến đi nào miễn phí.
358
00:17:38,895 --> 00:17:42,196
Bố của Nick bạn con
làm phi công cho hãng Ferris Air.
359
00:17:42,198 --> 00:17:45,399
Họ được đi miễn phí suốt.
360
00:17:55,645 --> 00:17:58,646
Đáng tiếc là, bố làm cho hãng hàng không giá rẻ hơn
361
00:17:58,648 --> 00:18:02,449
và họ không tặng kỳ nghỉ miễn phí nào.
362
00:18:02,451 --> 00:18:05,786
Sao cũng được. Con không đói.
363
00:18:11,427 --> 00:18:13,360
Đừng đi xa quá.
364
00:18:24,106 --> 00:18:26,674
Nơi này từng dùng để chứa
máy cộng hưởng từ.
365
00:18:26,676 --> 00:18:28,075
Chúng ta đến đúng chỗ rồi.
366
00:18:28,077 --> 00:18:29,743
Đó là tất cả những gì cần quan tâm.
367
00:18:29,745 --> 00:18:31,245
Chào mọi người.
Xin lỗi vì đến muộn.
368
00:18:31,247 --> 00:18:33,113
- Buổi nói chuyện với Watson thế nào?
- Đáng sợ lắm.
369
00:18:33,115 --> 00:18:35,115
Ta đã biết rằng cô ta
có kế hoạch chống lại Oliver,
370
00:18:35,117 --> 00:18:38,452
nhưng tôi bắt đầu nghĩ là
cô ta đã mở rộng mục tiêu tới tất cả chúng ta.
371
00:18:38,454 --> 00:18:40,354
Cô ta vẫn chưa liên hệ với tôi.
372
00:18:40,356 --> 00:18:41,455
Chờ đã. Tại sao nhỉ?
373
00:18:41,457 --> 00:18:43,057
Hay là chúng ta thôi lo về chuyện này
374
00:18:43,059 --> 00:18:46,060
khi đang đột nhập vào hang ổ
của một tên sát nhân tâm thần? Xin lỗi.
375
00:18:46,062 --> 00:18:47,428
Ở đây.
376
00:18:52,401 --> 00:18:54,802
Có đủ đạn dược để phát động
một cuộc chiến tranh nhỏ đấy.
377
00:18:54,804 --> 00:18:58,372
Ta không cần nhiều đạn thế này
chỉ để giết một ủy viên hội đồng.
378
00:18:58,374 --> 00:19:00,975
Khi anh gọi Vince là
tên sát nhân tâm thần,
379
00:19:00,977 --> 00:19:02,610
anh không sai đâu.
380
00:19:10,319 --> 00:19:12,186
Ngài Queen.
381
00:19:12,188 --> 00:19:14,321
Cảm ơn vì đã dành thời gian.
382
00:19:14,323 --> 00:19:15,890
Đâu phải lúc nào tôi cũng
được gặp người nổi tiếng.
383
00:19:15,892 --> 00:19:18,325
- Tôi đâu có nổi tiếng.
- Tôi thấy anh trên bản tin một lần rồi.
384
00:19:18,327 --> 00:19:20,961
Anh đã đấm người quay phim.
385
00:19:20,963 --> 00:19:22,596
Phải. Đúng vậy.
386
00:19:22,598 --> 00:19:26,667
Họ cũng nói là anh rất giỏi
dùng cung và tên.
387
00:19:26,669 --> 00:19:29,336
Ồ, đừng tin tất cả những gì
họ nói trên TV.
388
00:19:29,338 --> 00:19:31,438
Được rồi,
389
00:19:31,440 --> 00:19:34,541
Tôi hiểu là anh đang đại diện
cho một tổ chức có mong muốn--
390
00:19:34,543 --> 00:19:37,678
muốn được thả một trong những tù nhân của ông--
391
00:19:37,680 --> 00:19:39,446
Kane Wolfman.
392
00:19:41,017 --> 00:19:43,150
Ước gì anh đến sớm hơn.
393
00:19:58,301 --> 00:20:00,234
Cậu quay lại đây làm gì?
394
00:20:03,873 --> 00:20:05,673
Con trai tôi đâu rồi
395
00:20:07,009 --> 00:20:11,312
Ừm...Có một trận ẩu đả
396
00:20:11,314 --> 00:20:16,917
trong sân nhà tù và
Joe đã cố ra can.
397
00:20:19,221 --> 00:20:21,355
Có người đẩy và cậu ta đã bị đập đầu.
398
00:20:23,326 --> 00:20:25,092
Cậu ấy chết rồi.
399
00:20:34,268 --> 00:20:36,235
Nó chưa từng biết.
400
00:20:37,905 --> 00:20:39,705
Biết điều gì?
401
00:20:44,612 --> 00:20:46,111
Rằng tôi yêu nó.
402
00:20:46,113 --> 00:20:48,413
Chắc chắn là cậu ta phải biết rồi, Slade.
403
00:20:48,415 --> 00:20:50,549
Tôi không nhớ lần cuối cùng ...
404
00:20:52,486 --> 00:20:54,553
Tôi nói chuyện với thằng bé là khi nào.
405
00:20:54,555 --> 00:20:56,221
Thì ông là cha của nó mà
406
00:20:56,223 --> 00:20:57,623
Tin tôi đi, cậu ta biết mà.
407
00:21:02,263 --> 00:21:07,099
Tôi lẽ ra nên đi cùng với cậu đến nhà tù.
408
00:21:07,101 --> 00:21:08,433
Tôi biết sẽ không có sự khác biệt,
409
00:21:08,435 --> 00:21:14,640
nhưng ... ít nhất tôi đã có thể nhìn thấy thằng bé,
410
00:21:14,642 --> 00:21:16,308
và nói lời tạm biệt.
411
00:21:18,312 --> 00:21:20,412
Chúng ta vẫn có thể.
412
00:21:23,117 --> 00:21:25,284
Ông vẫn có thể nói lời tạm biệt.
413
00:21:33,027 --> 00:21:34,626
Joe!
414
00:21:34,628 --> 00:21:36,428
Bắt tốt đấy
415
00:21:36,430 --> 00:21:39,131
Nhanh nào. Chúng ta không ở đây
chỉ để chơi không đâu.
416
00:21:41,168 --> 00:21:42,768
Haha!
417
00:21:45,806 --> 00:21:48,173
Xin lỗi.
418
00:21:48,175 --> 00:21:50,108
Anh có thể chụp ảnh con trai tôi và tôi không?
419
00:21:50,110 --> 00:21:51,510
Tất nhiên rồi.
420
00:22:00,362 --> 00:22:02,292
- Tôi là Slade.
- Darryl. Rất vui được gặp anh.
421
00:22:00,855 --> 00:22:02,921
422
00:22:02,317 --> 00:22:04,182
- Đây là con trai tôi Joe.
- Chào cháu, Joe.
423
00:22:02,923 --> 00:22:04,857
424
00:22:04,207 --> 00:22:05,172
Rất hân hạnh được biết chú.
425
00:22:04,859 --> 00:22:06,325
426
00:22:07,328 --> 00:22:08,861
Đi nào.
427
00:22:19,006 --> 00:22:22,040
Đừng tập luyện quá sức, Dinah.
428
00:22:22,042 --> 00:22:24,743
Chúng ta cần cô
cho một trận chiến dài, nhớ không?
429
00:22:24,745 --> 00:22:26,245
Không có trận chiến dài nào hết.
430
00:22:26,247 --> 00:22:28,447
Chúng ta sẽ hạ tên khốn này ngay lập tức.
431
00:22:28,449 --> 00:22:29,715
Dinah, tên khốn này từng là cộng sự
432
00:22:29,717 --> 00:22:30,949
và cũng là bạn trai của cô.
433
00:22:30,951 --> 00:22:32,818
Tôi không cần anh nhắc nhở tôi về điều đó, cảm ơn.
434
00:22:32,820 --> 00:22:34,419
Có lẽ cô không cần
435
00:22:34,421 --> 00:22:35,888
tôi nhắc nhở về điều đó,
436
00:22:35,890 --> 00:22:37,823
nhưng cô cần một người nào đó
chỉ ra sự thật rằng
437
00:22:37,825 --> 00:22:39,024
đó có thể là một phần của cô
438
00:22:39,026 --> 00:22:40,392
nên vui khi anh ta trở lại.
439
00:22:40,394 --> 00:22:42,728
John, khi Vince qua đời, tôi đã làm
440
00:22:42,730 --> 00:22:45,430
mọi cách tốt nhất
để hành hạ bản thân mình.
441
00:22:45,432 --> 00:22:48,267
Tôi trở thành một người
mà tôi thậm chí không nhận ra -
442
00:22:48,269 --> 00:22:49,701
trả thù ai đó
443
00:22:49,703 --> 00:22:51,069
người mà tôi thậm chí
còn không nhận ra nữa,
444
00:22:51,071 --> 00:22:52,738
người giết những kẻ vô tội.
445
00:22:52,740 --> 00:22:54,406
Cô và Vince đã trải qua chuyện khủng khiếp.
446
00:22:54,408 --> 00:22:56,475
Cô đã làm một số điều cô hối tiếc.
447
00:22:56,477 --> 00:22:58,877
Có thể có một phần nào đó của cô giống anh ta
448
00:22:58,879 --> 00:23:00,445
John, anh ta là một kẻ tâm thần.
449
00:23:00,447 --> 00:23:01,847
Không thay đổi thực tế là anh ta là ai đó
450
00:23:01,849 --> 00:23:05,884
cần sự giúp đỡ, Dinah,
giống như cô đã từng.
451
00:23:05,886 --> 00:23:10,422
Xin lỗi làm gián đoạn,
nhưng chúng ta đã có hai vấn đề mới.
452
00:23:10,424 --> 00:23:12,658
Pollard đang chuẩn bị
cho buổi thu hình trên kênh 52
453
00:23:12,660 --> 00:23:14,626
để nói về cuộc
trưng cầu dân ý chống lại các quái hiệp.
454
00:23:14,628 --> 00:23:16,061
Khoan đã. Không. Trạm đó không an toàn.
455
00:23:16,063 --> 00:23:17,663
SCPD không thể bảo vệ cô ấy ở đó.
456
00:23:17,665 --> 00:23:19,298
Đó là lý do tại sao tôi nói chúng ta có vấn đề.
457
00:23:19,300 --> 00:23:20,232
Cái thứ hai là gì?
458
00:23:20,234 --> 00:23:21,700
Đặc vụ Watson đã triệu tập tôi.
459
00:23:21,702 --> 00:23:23,268
Tôi phải đi chứ?
460
00:23:23,270 --> 00:23:24,670
Phải. Đó là những gì người bị triệu tập cần làm
461
00:23:24,694 --> 00:23:25,505
Cậu phải đi.
462
00:23:25,506 --> 00:23:27,272
Vậy, tôi sẽ đến trụ sở mới ,
463
00:23:27,274 --> 00:23:28,874
xem liệu tôi có thể cung cấp thêm an ninh cho Pollard.
464
00:23:28,876 --> 00:23:30,509
Dinah, nếu Vince cố làm bất cứ điều gì -
465
00:23:30,511 --> 00:23:32,244
Tôi biết, John. Tôi lo được.
466
00:23:35,549 --> 00:23:40,052
Anh Queen, tôi không ngờ lại có
một chuyến viếng thăm nữa.
467
00:23:42,222 --> 00:23:46,158
Uh, Warden, đây là cha của Kane Wolfman.
468
00:23:46,160 --> 00:23:48,827
Ông ấy muốn được thấy
thân xác của con trai mình.
469
00:23:48,829 --> 00:23:51,029
Tôi e là chuyện đó là không thể.
470
00:23:51,031 --> 00:23:53,999
Tại sao? ông nói là
cậu ấy mới mất vài ngày trước mà.
471
00:23:54,001 --> 00:23:57,436
- Đúng, nhưng ...
- Warden , xác cậu ấy đâu?
472
00:23:57,438 --> 00:24:01,440
Nó không còn thuộc sở hữu của tôi.
473
00:24:01,442 --> 00:24:03,742
Vậy thì xác con trai tôi ở đâu?
474
00:24:03,744 --> 00:24:06,144
Này. Bình tĩnh, bình tĩnh
475
00:24:09,516 --> 00:24:12,017
Hắn đang nói dối.
476
00:24:12,019 --> 00:24:13,652
Ông có muốn tôi liên lạc với đài Liberty?
477
00:24:13,654 --> 00:24:15,387
Ông có muốn tôi gây ra một sự cố quốc tế không?
478
00:24:15,389 --> 00:24:16,955
Bởi vì tôi chuẩn bị làm cả hai đây.
479
00:24:16,957 --> 00:24:18,991
Tình hình rất phức tạp.
480
00:24:18,993 --> 00:24:20,826
- Vậy thì giải quyết nó!
- Từ từ nào.
481
00:24:23,097 --> 00:24:25,931
Tin tôi vào điều này.
482
00:24:25,933 --> 00:24:28,667
Đừng làm cho người đàn ông này tức giận.
483
00:24:31,005 --> 00:24:34,239
Chúng được gọi là Jackal,
484
00:24:34,241 --> 00:24:37,142
những người mà con trai anh điều tra.
485
00:24:37,144 --> 00:24:38,777
Khi chúng phát hiện ra cậu ta bị bắt đi
486
00:24:38,779 --> 00:24:42,347
mà chỉ là do nó ở sai chỗ, sai thời điểm
487
00:24:42,349 --> 00:24:44,349
Chúng đã đột nhập vào nhà tù bắt cậu ta.
488
00:24:44,351 --> 00:24:46,451
Tại sao chúng lại bắt thằng bé chứ?
489
00:24:46,453 --> 00:24:49,421
Tra tấn. Con trai của anh là gián điệp.
490
00:24:49,423 --> 00:24:53,492
Trong đầu của nó, bí mật trị giá hàng triệu.
491
00:24:53,494 --> 00:24:55,727
Chúng đe doạ trả thù gia đình tôi
492
00:24:55,729 --> 00:24:58,697
nếu tôi nói về nó.
493
00:24:58,699 --> 00:24:59,628
Slade, Slade.
494
00:24:59,653 --> 00:25:01,480
Khi lũ Jackals bắt con trai tôi,
495
00:25:00,467 --> 00:25:01,967
496
00:25:01,505 --> 00:25:04,202
chúng nó lại không biết
bố thằng bé là ai rồi.
497
00:25:01,969 --> 00:25:04,202
498
00:25:11,119 --> 00:25:13,519
Được rồi. Bất cứ ai qua vạch đó
phải được xác nhận danh tính 2 lần.
499
00:25:13,781 --> 00:25:15,480
Hiểu chứ? Kể là mẹ các anh
tôi cũng không quan tâm,
500
00:25:15,482 --> 00:25:17,716
và tôi muốn hai sĩ quan
tại mỗi lối thoát hiểm khẩn cấp,
501
00:25:17,718 --> 00:25:19,484
và tôi cần ai đó di chuyển chiếc xe này.
502
00:25:21,855 --> 00:25:24,689
Trung úy Drake, rất vui được gặp lại cô.
503
00:25:31,165 --> 00:25:32,531
Được rồi. Chúng ta đã sẵn sàng
504
00:25:32,533 --> 00:25:33,698
để di chuyển tới trụ sở mới.
505
00:25:33,700 --> 00:25:35,267
Dinah đã có mặt.
506
00:25:35,269 --> 00:25:37,369
Đã rõ.
507
00:25:37,371 --> 00:25:38,699
Gửi e-mail cho Oliver à?
508
00:25:38,724 --> 00:25:41,973
Yeah. Tôi chỉ gửi cho Oliver
một số thông tin anh ấy hỏi tôi,
509
00:25:39,373 --> 00:25:41,973
510
00:25:41,975 --> 00:25:44,795
cho chuyến phiêu lưu của anh ta với Slade.
511
00:25:44,820 --> 00:25:46,311
Cô liệu có vấn đề gì với việc
512
00:25:45,045 --> 00:25:46,311
513
00:25:46,313 --> 00:25:47,913
Oliver làm việc với Slade như tôi không?
514
00:25:47,915 --> 00:25:50,715
Tôi còn thấy nhiều hơn.
515
00:25:50,717 --> 00:25:53,552
Thật ra, tôi biết đó là Mirakuru
516
00:25:53,554 --> 00:25:55,620
mà làm cho ông ta trở nên điên loạn, nhưng ...
517
00:25:55,622 --> 00:25:56,822
Nhưng không có Mirakuru trong người ông ta
518
00:25:56,824 --> 00:25:58,056
khi ông ta bỏ chúng ta ở Lian Yu.
519
00:25:58,058 --> 00:25:59,858
- Chính xác.
- Thật mỉa mai là Oliver
520
00:25:59,860 --> 00:26:01,626
có nhiều sự tôn trọng
hơn người cậu ấy đang giúp.
521
00:26:01,628 --> 00:26:04,196
"Mỉa mai" không phải là từ tôi sẽ sử dụng.
522
00:26:04,198 --> 00:26:05,797
Mọi người, chúng ta gặp vấn đề.
523
00:26:05,799 --> 00:26:07,432
Trong người tôi luôn có xúc tác niken
mỗi lần tôi nghe điều đó -
524
00:26:07,434 --> 00:26:08,934
Nghe này, tôi cần mọi người ở yên đấy
525
00:26:08,936 --> 00:26:10,535
Đừng đến đây.
526
00:26:10,537 --> 00:26:11,870
Dinah, chúng tôi sẽ không ngồi yên 1 chỗ.
527
00:26:11,872 --> 00:26:13,472
Chúng tôi không để cô ở đó một mình.
528
00:26:13,474 --> 00:26:15,040
Tôi không đơn độc.
529
00:26:15,042 --> 00:26:17,175
Đặc vụ Watson ở đây,
và cô ta mang theo bạn.
530
00:26:17,177 --> 00:26:19,277
Cô ấy đang hy vọng Green Arrow sẽ xuất hiện.
531
00:26:19,279 --> 00:26:20,745
Nghe này. Mọi người cứ ở đấy được chứ
532
00:26:20,747 --> 00:26:22,247
Tôi lo được vụ này
533
00:26:28,589 --> 00:26:30,222
Tôi đã hỏi Felicity tìm bất kỳ thông tin
534
00:26:30,224 --> 00:26:32,190
cô ấy có thể tìm thấy về Jackals.
535
00:26:32,192 --> 00:26:36,094
Cô ấy đã hack cơ sở dữ liệu của
mọi cơ quan tình báo lớn trên thế giới.
536
00:26:34,294 --> 00:26:36,094
537
00:26:36,096 --> 00:26:37,229
Và cô ấy đã tìm thấy gì?
538
00:26:37,231 --> 00:26:39,898
Không có gì. Những kẻ này là những bóng ma.
539
00:26:40,968 --> 00:26:42,167
Vậy là không giúp được gì
540
00:26:42,169 --> 00:26:44,269
Đây. Sử dụng camera kín
541
00:26:44,271 --> 00:26:45,871
trong nhà tù và các khu vực xung quanh,
542
00:26:45,873 --> 00:26:47,606
cô ấy đã có con đường thoát hiểm của chúng,
543
00:26:47,608 --> 00:26:48,874
các tấm giấy phép, và sau đó sử dụng
544
00:26:48,876 --> 00:26:50,275
công nghệ vệ tinh keyhole ...
545
00:26:50,277 --> 00:26:52,144
Cô ấy tìm ra chúng ở một địa điểm.
546
00:26:52,146 --> 00:26:53,545
- Đúng vậy.
- Cô gái thông minh đấy,
547
00:26:53,547 --> 00:26:55,881
sao mà cậu có được cô ta thế?
548
00:26:55,883 --> 00:26:57,816
Tôi cũng tự hỏi mình điều đó mỗi ngày.
549
00:27:01,288 --> 00:27:03,188
Trong đó có gì cho tôi không?
550
00:27:03,190 --> 00:27:06,124
Không có gì. Tôi đã hứa rằng
cậu chỉ thực hiện phần ngoại giao.
551
00:27:06,126 --> 00:27:08,927
Tình thế đã thay đổi.
552
00:27:08,929 --> 00:27:10,462
Không phải cậu.
553
00:27:10,464 --> 00:27:12,397
Cậu đã bảo vệ cho một chỗ rồi
554
00:27:12,399 --> 00:27:13,899
thì cứ nên giữ ở đó.
555
00:27:13,901 --> 00:27:16,434
Slade, những tên Jackal là những tên tồi tệ nhất,
556
00:27:16,436 --> 00:27:17,903
Được rồi.
557
00:27:17,905 --> 00:27:19,738
Chúng là những kẻ giết người máu lạnh.
558
00:27:19,740 --> 00:27:21,439
Thế cậu nghĩ tôi là gì?
559
00:27:21,441 --> 00:27:22,841
Tôi nghĩ rằng ông đang quá tự tin
560
00:27:22,843 --> 00:27:24,309
và thẳng thắn mà nói,
561
00:27:24,311 --> 00:27:26,111
Ông chưa hề luyện tập quay trở lại
562
00:27:26,113 --> 00:27:29,614
và tôi không cho phép
ông đơn độc làm...
563
00:27:38,926 --> 00:27:41,793
Đơn độc là cách ta làm tốt nhất, nhóc ạ.
564
00:27:43,497 --> 00:27:46,865
Ăn đi. Nhận xét bố nghe nào
565
00:27:58,178 --> 00:27:59,377
Không tệ.
566
00:27:59,379 --> 00:28:01,313
Heh heh heh.
567
00:28:10,958 --> 00:28:13,959
Bố phải đi vệ sinh đã.
568
00:28:13,961 --> 00:28:15,694
Bố sẽ quay về sớm thôi.
569
00:28:25,505 --> 00:28:27,639
Ngươi là Xien Ming, một đặc vụ
570
00:28:27,641 --> 00:28:30,308
cho Bộ Quốc phòng, Cộng hòa Nhân dân.
571
00:28:30,310 --> 00:28:33,345
Ta đang tìm kiếm một tên đặc vụ ngầm
572
00:28:33,347 --> 00:28:35,981
tên là Yao Fei.
573
00:28:35,983 --> 00:28:39,050
Ngươi có 10 giây để cho ta biết hắn ở đâu
574
00:28:39,052 --> 00:28:40,719
Đảo Luyện ngục
575
00:28:59,306 --> 00:29:01,406
Này. Anh ta đi cùng tôi.
Xin lỗi. Anh ấy đi cùng tôi.
576
00:29:01,408 --> 00:29:04,109
Để anh ấy vào.
577
00:29:04,111 --> 00:29:05,877
Các anh hãy chắc chắn rằng
quanh đây được an toàn
578
00:29:05,879 --> 00:29:07,579
ở phía bên kia.
579
00:29:07,581 --> 00:29:09,614
Tôi tưởng tôi bảo anh cứ ở đó đi.
580
00:29:09,616 --> 00:29:11,583
Yên tâm, tôi để đồ lại rồi.
581
00:29:11,585 --> 00:29:13,418
Thế anh làm gì ở đây, John?
582
00:29:13,420 --> 00:29:15,086
Tôi nói là tôi lo được mà
583
00:29:15,088 --> 00:29:16,621
Sau đó tôi nhận ra
584
00:29:16,623 --> 00:29:18,757
cô không phải lúc nào suy nghĩ cùng thấu
585
00:29:18,759 --> 00:29:20,292
Đầu tôi hoạt động ổn, cảm ơn
586
00:29:20,294 --> 00:29:22,827
Cuộc nói chuyện nho nhỏ của anh
đã khiến tôi thấu cảm rồi.
587
00:29:22,829 --> 00:29:24,829
Dinah, cô là kẻ nói dối tệ hại.
588
00:29:33,140 --> 00:29:36,274
Anh ấy không phải lúc nào cũng chỉ có súng đạn.
589
00:29:36,276 --> 00:29:41,513
Vince. Anh ấy đã từng làm một cái hộp nghệ thuật
590
00:29:41,515 --> 00:29:46,117
với một bông hoa giấy nhỏ bên trong.
591
00:29:47,554 --> 00:29:49,120
Anh ấy làm cho tôi vào buổi sáng Sonos phát hiện ra
592
00:29:49,122 --> 00:29:51,022
chúng tôi là những đặc vụ ngầm
593
00:29:52,993 --> 00:29:56,661
Con người cũ của anh ấy
không còn nữa, John.
594
00:29:56,663 --> 00:29:59,097
Dinah, đầu năm nay
khi anh ta tấn công xe limous của Oliver,
595
00:29:59,099 --> 00:30:01,800
Anh ta có cơ hội để giết cô,
và anh ta không làm
596
00:30:01,802 --> 00:30:03,635
- Ý anh là gì? -
Ý tôi là có thể
597
00:30:03,637 --> 00:30:06,905
vẫn còn lại chút gì đó
của người đàn ông cô đã từng yêu
598
00:30:06,907 --> 00:30:09,174
Nếu không có,
599
00:30:09,176 --> 00:30:11,676
Tôi sẽ hạ anh ta ngay lâp tực
600
00:30:11,678 --> 00:30:14,779
và lần này, anh ta sẽ chết.
601
00:30:14,781 --> 00:30:16,281
Dinah, cô sẽ chỉ--
602
00:30:16,283 --> 00:30:19,484
Anh nên rời khỏi đây trước khi Watson nhìn thấy anh.
603
00:30:23,190 --> 00:30:25,290
3,2.
604
00:30:25,292 --> 00:30:26,691
Chào buổi tối. Tôi là Jane Woods,
605
00:30:26,693 --> 00:30:28,593
ngồi đây tối nay với bà Emily Pollard.
606
00:30:28,595 --> 00:30:30,528
Chào mừng, Nghị viên Pollard.
607
00:30:30,530 --> 00:30:32,797
Thật hân hạnh.
608
00:30:36,169 --> 00:30:37,302
Tình trạng thế nào?
609
00:30:37,304 --> 00:30:38,770
Khá yên tĩnh, trung úy.
610
00:30:38,772 --> 00:30:41,106
Mọi vị trí bị kiểm soát chặt chẽ.
611
00:30:41,108 --> 00:30:42,807
Hắn không thể vào đây.
612
00:30:49,801 --> 00:30:52,456
Những gì chúng ta cần là luật để ngăn chặn
613
00:30:52,457 --> 00:30:55,225
những người khác tham gia
phong trào quái hiệp này trong tương lai.
614
00:30:55,227 --> 00:30:58,161
Chúng ta cần loại trừ
những tên quái hiệp khỏi đường phố.
615
00:30:58,163 --> 00:30:59,596
Cậu không nghĩ rằng họ cũng có vai trò sao?
616
00:30:59,598 --> 00:31:01,564
Cảnh sát sẽ có vai trò đó.
617
00:31:01,566 --> 00:31:03,466
Sở cảnh sát đã từng chứa
toàn lũ cớm bẩn,
618
00:31:03,468 --> 00:31:05,635
và trên hết, chúng ta thiếu quân số.
619
00:31:05,637 --> 00:31:08,504
Tất cả những gì tôi biết, Thiếu úy,
là nếu mọi người
620
00:31:08,506 --> 00:31:10,740
tự coi mình là luật pháp,
621
00:31:10,742 --> 00:31:13,142
chúng ta sẽ thành
những kẻ vô chính phủ.
622
00:31:32,764 --> 00:31:33,964
Đừng di chuyển, và nó sẽ nhanh thôi.
623
00:31:34,599 --> 00:31:37,734
Giết tôi sẽ không ngăn được cuộc trưng cầu dân ý.
624
00:31:37,736 --> 00:31:39,802
Nếu có bất cứ điều gì,
nó sẽ đảm bảo điều đó.
625
00:31:39,804 --> 00:31:42,605
Nhưng sẽ bớt một chính trị gia tham nhũng.
626
00:31:45,410 --> 00:31:47,176
Chạy đi!
627
00:31:49,881 --> 00:31:53,049
Hãy nói chuyện đi, Vince.
Chỉ cần nói chuyện thôi.
628
00:31:53,051 --> 00:31:57,220
Đứng im! Nằm xuống sàn!
629
00:31:57,222 --> 00:31:58,721
Ngươi có 10 giây.
630
00:31:58,723 --> 00:31:59,922
Từ từ nào.
631
00:31:59,924 --> 00:32:02,225
1,2
632
00:32:02,227 --> 00:32:03,459
Đặt súng xuống.
633
00:32:03,461 --> 00:32:04,894
3
634
00:32:14,272 --> 00:32:17,307
Gọi xe cứu thương đi. Ngay!
635
00:32:32,624 --> 00:32:34,490
Ugh.
636
00:32:36,928 --> 00:32:38,294
Bằng cách nào?
637
00:32:40,432 --> 00:32:43,666
Em không phải là người duy nhất
bị ảnh hưởng bởi vật chất tối đâu
638
00:32:48,106 --> 00:32:50,540
Mọi thứ đều lành lại.
639
00:32:50,542 --> 00:32:52,742
Em tưởng anh đã chết rồi.
640
00:32:54,245 --> 00:32:56,879
Anh đã làm em tin vào điều đó suốt 4 năm trời, Vince.
641
00:32:56,881 --> 00:33:00,583
Anh xin lỗi, anh không thể để bản thân mình...
642
00:33:00,585 --> 00:33:01,984
Làm con người sao?
643
00:33:01,986 --> 00:33:03,486
Bị phân tâm.
644
00:33:03,488 --> 00:33:05,355
Bị phân tâm? Từ cái gì?
645
00:33:05,357 --> 00:33:06,956
Nhiệm vụ của anh.
646
00:33:08,326 --> 00:33:11,494
Chúng ta là cảnh sát trong 10 năm.
647
00:33:11,496 --> 00:33:14,097
Chúng ta đã làm gì?
648
00:33:14,099 --> 00:33:15,765
Rất nhiều.
649
00:33:15,767 --> 00:33:20,002
Không đủ, chưa đủ.
650
00:33:24,943 --> 00:33:27,009
Đây là cách duy nhất.
651
00:33:27,011 --> 00:33:28,945
Anh mất trí rồi.
652
00:33:28,947 --> 00:33:32,148
Anh không phải là người duy nhất đeo mặt nạ.
653
00:33:34,586 --> 00:33:37,353
Cảnh sát đang đến và FBI.
654
00:33:40,992 --> 00:33:42,792
- Anh nên đi đi.
655
00:33:50,201 --> 00:33:52,468
Black Canary, có chuyện gì thế?
656
00:33:52,470 --> 00:33:54,370
- Bọn tôi nhận được thông tin ...
-Pollard an toàn. Cô ấy an toàn.
657
00:33:54,372 --> 00:33:56,539
Còn về tên vigilante thì sao?
658
00:33:57,976 --> 00:33:59,475
Hắn chuồn rồi.
659
00:34:09,175 --> 00:34:12,677
Ugh. Ohh.
660
00:34:40,740 --> 00:34:42,273
-Này anh bạn
661
00:34:42,275 --> 00:34:43,641
Con chỉ muốn kiểm tra
662
00:34:43,643 --> 00:34:46,044
Đây có phải thời điểm xấu không?
663
00:34:46,046 --> 00:34:48,413
Không bao giờ có thời điểm xấu cả.
664
00:34:48,415 --> 00:34:49,714
Bố có đang về nhà không?
665
00:34:49,716 --> 00:34:51,382
Thực ra là bố đang về.
666
00:34:51,384 --> 00:34:53,952
Tốt. Con ước bố đã ở đây rồi.
667
00:34:53,954 --> 00:34:56,988
Raisa đã làm cho con ăn granola vào cuối tuần.
668
00:34:56,990 --> 00:34:58,823
Heh. Raisa biết cách chăm sóc mà.
669
00:34:58,825 --> 00:35:00,959
Granola tốt cho con.
670
00:35:00,961 --> 00:35:03,094
Bố có giúp được bạn của bố không?
671
00:35:06,967 --> 00:35:09,801
Không, thật ra không.
672
00:35:09,803 --> 00:35:12,470
Con hi vọng bác ấy tìm thấy con trai của mình
673
00:35:12,472 --> 00:35:16,674
Ừ, bố cũng vậy.
674
00:35:16,676 --> 00:35:18,843
Có điều gì khác mà bố có thể làm cho chú ấy không?
675
00:35:23,216 --> 00:35:25,083
Chiến tranh -
676
00:35:25,085 --> 00:35:26,451
Tên thủ lĩnh đâu?
677
00:35:30,724 --> 00:35:31,990
Unh!
678
00:36:50,470 --> 00:36:52,437
Dừng lại. Dừng lại.
679
00:36:56,042 --> 00:36:59,077
Khỉ thật, Slade.
Anh sẽ làm hỏng đôi giày mới của tôi mất,
680
00:36:59,079 --> 00:37:01,546
và tôi mới mua chúng đấy, người anh em.
681
00:37:01,548 --> 00:37:03,881
Nylander.
682
00:37:03,883 --> 00:37:07,285
Người đàn ông này là một huyền thoại,
683
00:37:07,287 --> 00:37:10,922
nên, đừng bóp cò ... vội.
684
00:37:15,295 --> 00:37:16,928
Thỏa thuận nhé?
685
00:37:16,930 --> 00:37:18,663
Hãy để tôi giải thích.
686
00:37:26,940 --> 00:37:29,974
Ta biết ngươi có liên quan, Nylander,
687
00:37:29,976 --> 00:37:32,977
nhưng ngươi quá ngu ngốc
để điều hành tổ chức này.
688
00:37:35,849 --> 00:37:38,549
Vậy tên cầm đầu là ai?
689
00:37:38,551 --> 00:37:40,318
Anh biết đấy, tôi đã thực sự hy vọng nhà tù
690
00:37:40,320 --> 00:37:44,288
sẽ là nơi anh chết, nhưng không.
691
00:37:44,290 --> 00:37:49,260
Anh thoát ra được, phải không?
692
00:37:49,262 --> 00:37:51,763
Chúng tôi có mọi điều tuyệt vời ở đây, Slade,
693
00:37:51,765 --> 00:37:54,399
giết nhiều, tiền cũng nhiều,
694
00:37:54,401 --> 00:37:58,669
và con trai của anh, những gì cậu ta biết ...
695
00:37:58,671 --> 00:38:00,471
là vô giá.
696
00:38:00,473 --> 00:38:02,140
Ngươi thích đốt nhà người khác hả.
697
00:38:02,142 --> 00:38:04,909
Ha ha ha! Lời nói từ kẻ
698
00:38:04,911 --> 00:38:07,378
suýt nữa đã cho cả thành phố ra tro.
699
00:38:10,817 --> 00:38:13,351
Anh thông minh hơn thế, Kamrat.
700
00:38:22,362 --> 00:38:26,864
Con trai tao ở đâu?
701
00:38:26,866 --> 00:38:30,001
Tại sao anh lại hỏi vậy, hmm?
702
00:38:31,838 --> 00:38:34,072
Anh có muốn gia nhập với cậu ấy không?
703
00:38:44,984 --> 00:38:46,818
Con thấy vui chứ?
704
00:38:46,820 --> 00:38:49,020
Vâng.
705
00:38:49,022 --> 00:38:51,722
Cứ đóng cửa lại.
706
00:39:02,669 --> 00:39:04,502
Buổi tối bận rộn nhỉ.
707
00:39:06,673 --> 00:39:10,041
Phải. chắc chúng tôi may mắn
708
00:39:10,043 --> 00:39:11,976
và đặc vụ của cô đã có hỗ trợ kịp thời
709
00:39:11,978 --> 00:39:13,277
Bà Pollard nói rằng bà đã được cứu
710
00:39:13,279 --> 00:39:14,879
bởi Black Canary mới.
711
00:39:14,881 --> 00:39:16,681
Hmm. Phải, tôi đã nghe điều đó.
712
00:39:16,683 --> 00:39:18,683
Điều kì lạ là. Pollard đã được cứu
713
00:39:18,685 --> 00:39:21,285
bởi một trong những tên quái hiệp
bà ấy đang phản đối
714
00:39:21,287 --> 00:39:22,887
Từ những gì tôi hiểu,
715
00:39:22,889 --> 00:39:25,223
nó không thay đổi suy nghĩ của bà ấy.
716
00:39:25,225 --> 00:39:27,191
Vậy còn cô thì sao?
717
00:39:28,428 --> 00:39:30,328
Cố gắng tránh xa chính trị.
718
00:39:30,330 --> 00:39:33,731
Không, tôi có ý nói, hôm nay cô đã ở đâu?
719
00:39:33,733 --> 00:39:35,266
Ý cô là gì? Tôi đã ở ngay đó.
720
00:39:35,268 --> 00:39:37,335
Không phải khi đèn tắt.
721
00:39:37,337 --> 00:39:39,103
Khi trời tối, cô đã rời đi,
722
00:39:39,105 --> 00:39:42,473
và Black Canary ở đó.
723
00:39:42,475 --> 00:39:45,576
Cô nghĩ tôi là Black Canary?
724
00:39:45,578 --> 00:39:48,379
Tôi nghĩ rất nhiều thứ,
725
00:39:48,381 --> 00:39:50,948
nhưng tôi tập trung vào những gì tôi có thể chứng minh.
726
00:39:54,387 --> 00:39:55,887
Buổi tối tốt lành nhé.
727
00:40:41,134 --> 00:40:42,700
Unh!
728
00:40:46,172 --> 00:40:48,105
Tôi rất tò mò, Slade.
729
00:40:48,107 --> 00:40:50,641
Kế hoạch của anh là gì?
730
00:40:50,643 --> 00:40:53,844
Giết tất cả bọn tôi và cứu con trai của anh?
731
00:40:53,846 --> 00:40:55,780
Hiệu quả không,
không nhỉ?
732
00:40:55,782 --> 00:40:57,848
Ta thích làm mọi thứ đơn giản.
733
00:40:57,850 --> 00:41:02,286
Ahh. Mọi thứ không đơn giản đâu, người anh em.
734
00:41:02,288 --> 00:41:04,522
À, đây là.
735
00:41:04,524 --> 00:41:08,492
Ta sẽ tham gia vào Jackals
736
00:41:08,494 --> 00:41:12,330
miễn là ngươi để thằng bé đi.
737
00:41:17,170 --> 00:41:19,971
Như đã nói lúc trước,
738
00:41:19,973 --> 00:41:22,473
Mọi thứ không đơn giản như vậy.
739
00:41:22,475 --> 00:41:24,542
Bọn tôi cần con trai của anh.
740
00:41:26,079 --> 00:41:29,714
Bởi vì, đó chính là ông chủ của bọn tôi
741
00:41:36,589 --> 00:41:38,489
Chào bố.
742
00:41:40,293 --> 00:41:42,593
Đã khá lâu rồi đấy.
743
00:41:49,143 --> 00:41:56,043
== Arrow TV Series Fanpage ==
www.fb.com/ArrowFanpage
744
00:41:56,067 --> 00:41:58,067
Greg!
Di chuyển đầu của bạn.