1
00:01:19,829 --> 00:01:21,081
Je vous paie un verre ?
2
00:01:21,915 --> 00:01:23,750
Du whisky. Sec.
3
00:01:25,085 --> 00:01:26,461
Vous attendez quelqu'un ?
4
00:01:26,545 --> 00:01:28,880
Ce serait vraiment nul
si je répondais : "Vous" ?
5
00:01:30,131 --> 00:01:32,175
Je laisserai passer pour cette fois.
6
00:01:32,717 --> 00:01:33,718
Et vous ?
7
00:01:35,846 --> 00:01:37,514
Je devine.
Les nombres, ça vous connaît.
8
00:01:37,597 --> 00:01:40,808
Vous passez la journée devant un ordi
et vous venez ici pour lâcher du lest.
9
00:01:41,184 --> 00:01:42,602
Vous m'avez bien cerné.
10
00:01:44,354 --> 00:01:46,022
Le barman
a dû oublier votre commande.
11
00:01:49,400 --> 00:01:50,819
J'ai une meilleure idée.
12
00:02:01,996 --> 00:02:04,207
On dirait que je connais
ton sale petit secret.
13
00:02:04,290 --> 00:02:05,333
C'est...
14
00:02:07,335 --> 00:02:09,796
Je ne dirai rien si toi non plus.
15
00:02:10,713 --> 00:02:11,798
Très bien.
16
00:02:12,298 --> 00:02:13,898
Tu connais mon secret.
17
00:02:14,321 --> 00:02:15,322
Maintenant...
18
00:02:17,679 --> 00:02:19,347
Dis-m'en un à toi.
19
00:02:21,182 --> 00:02:22,267
D'accord.
20
00:02:23,726 --> 00:02:26,104
Seulement si tu promets
de n'en parler à personne.
21
00:02:27,063 --> 00:02:28,857
Promis, juré, craché.
22
00:02:42,245 --> 00:02:44,413
William a su choisir ta cravate
à merveille.
23
00:02:44,789 --> 00:02:47,792
{\pos(192,235)}Oui. Il ne tenait plus en place.
Il voulait assister au dîner.
24
00:02:48,585 --> 00:02:50,920
{\pos(192,235)}Je lui ai dit
qu'il voyait Raisa ce soir.
25
00:02:51,004 --> 00:02:52,547
Eh bien, elle en a de la chance.
26
00:02:53,631 --> 00:02:54,757
{\pos(192,235)}Est-ce que...
27
00:02:56,301 --> 00:02:59,178
{\pos(192,235)}Est-ce que ça fait trois ans
qu'on n'a pas refait ça ?
28
00:02:59,262 --> 00:03:02,306
{\pos(192,235)}Oui, espérons seulement
que ce rendez-vous se passera mieux.
29
00:03:02,390 --> 00:03:03,432
Je pense que oui.
30
00:03:03,725 --> 00:03:04,976
Ne porte pas la poisse.
31
00:03:05,060 --> 00:03:08,146
{\pos(192,235)}Des hommes armés masqués
pourraient débarquer,
32
00:03:08,229 --> 00:03:10,189
{\pos(192,235)}et ce serait mieux
qu'à notre premier dîner.
33
00:03:10,273 --> 00:03:12,483
Seulement
parce qu'on est restés calmes.
34
00:03:13,875 --> 00:03:16,404
{\pos(192,235)}Et aussi
parce que je n'étais pas prêt.
35
00:03:16,696 --> 00:03:18,072
{\pos(192,220)}Pas comme je le suis, là.
36
00:03:19,574 --> 00:03:21,033
{\pos(192,220)}Maintenant le moment est venu.
37
00:03:22,035 --> 00:03:23,953
- M. le maire ?
- Oui ?
38
00:03:24,495 --> 00:03:26,206
{\pos(192,220)}Navrée de vous interrompre.
39
00:03:26,289 --> 00:03:28,541
{\pos(192,220)}Je voulais juste vous dire
que je voterai
40
00:03:28,625 --> 00:03:32,044
{\pos(192,220)}contre cet horrible référendum
anti-justicier.
41
00:03:32,128 --> 00:03:33,421
C'est bon de l'entendre.
42
00:03:33,797 --> 00:03:35,214
Vous êtes-vous remis ensemble ?
43
00:03:37,425 --> 00:03:38,968
{\pos(192,235)}Quel couple charmant.
44
00:03:40,094 --> 00:03:42,013
{\pos(192,235)}Bon dîner à vous.
45
00:03:42,097 --> 00:03:43,181
Merci.
46
00:03:43,264 --> 00:03:44,599
Et n'oubliez pas de voter !
47
00:03:48,394 --> 00:03:49,562
{\pos(192,220)}Tu l'as payée pour dire ça ?
48
00:03:49,646 --> 00:03:51,856
{\pos(192,220)}Je n'y suis pour rien du tout.
49
00:03:54,275 --> 00:03:56,444
{\pos(140,220)}Étant désormais la copine du maire,
50
00:03:56,527 --> 00:04:00,240
{\pos(140,220)}j'obtiens une ristourne
sur mes impôts
51
00:04:00,323 --> 00:04:02,617
{\pos(140,220)}ou la possibilité
d'échapper à la justice ?
52
00:04:03,117 --> 00:04:06,120
{\pos(250,220)}J'allais te proposer d'aller
à un gala de charité.
53
00:04:08,123 --> 00:04:11,250
{\pos(260,220)}Je ne pourrai pas t'en parler
si tu continues de faire cette tête.
54
00:04:11,334 --> 00:04:13,670
Non. Désolée.
C'est juste que...
55
00:04:15,546 --> 00:04:20,134
{\pos(120,220)}Avec Overwatch et la start-up
avec Curtis, ainsi que...
56
00:04:21,302 --> 00:04:24,931
{\pos(192,220)}C'est notre bon vieux nouveau couple.
57
00:04:25,014 --> 00:04:26,474
{\pos(192,220)}On pourrait peut-être
58
00:04:28,309 --> 00:04:30,603
{\pos(192,220)}introduire certains détails.
59
00:04:30,687 --> 00:04:32,438
{\pos(192,220)}Bien sûr.
60
00:04:32,918 --> 00:04:35,149
{\pos(192,220)}J'adore faire les choses seul.
61
00:04:35,593 --> 00:04:37,136
Tu mens.
62
00:04:37,569 --> 00:04:38,832
{\pos(192,220)}Je plaisante.
63
00:04:39,652 --> 00:04:41,571
{\pos(230,220)}Je suis vraiment content
que tu sois occupée
64
00:04:41,654 --> 00:04:44,783
{\pos(230,220)}et cette histoire avec Curtis
me ravit en tous points,
65
00:04:44,866 --> 00:04:46,785
{\pos(230,220)}parce qu'à dire vrai,
66
00:04:46,868 --> 00:04:50,122
{\pos(240,220)}c'est important d'avoir dans sa vie
quelque chose qui ne se résume pas...
67
00:04:50,206 --> 00:04:51,457
Au travail d'équipe.
68
00:04:51,541 --> 00:04:52,542
Voilà.
69
00:04:53,708 --> 00:04:55,208
{\pos(192,190)}Non, je veux dire...
70
00:04:55,537 --> 00:04:56,629
{\pos(192,190)}L'équipe.
71
00:04:57,463 --> 00:04:59,048
C'est donc comme ça
que tu te sentais.
72
00:05:01,801 --> 00:05:02,802
{\pos(192,220)}Je suis désolée.
73
00:05:03,303 --> 00:05:04,095
Vas-y.
74
00:05:12,186 --> 00:05:13,354
Qu'est-ce qui se passe ?
75
00:05:13,813 --> 00:05:17,317
Un corps retrouvé devant un bar.
Dinah est sur les lieux avec la police.
76
00:05:18,818 --> 00:05:20,486
La victime était déjà morte.
77
00:05:24,032 --> 00:05:25,867
{\pos(192,220)}Les ambulanciers parlent
d'hémorragie interne,
78
00:05:25,950 --> 00:05:28,328
{\pos(192,220)}mais je reconnaîtrais
cette façon de tuer entre mille.
79
00:05:28,411 --> 00:05:30,496
C'est Sonic Scream.
À 1 cm de son oreille.
80
00:05:30,580 --> 00:05:32,498
- Aïe.
- Laurel.
81
00:05:32,582 --> 00:05:35,001
Des témoins ont vu la victime
partir avec une brune.
82
00:05:35,085 --> 00:05:36,586
Laurel portait
peut-être une perruque.
83
00:05:36,669 --> 00:05:37,670
D'après les témoins,
84
00:05:37,754 --> 00:05:39,922
ils étaient très tactiles en partant.
85
00:05:40,006 --> 00:05:42,591
Qu'en pensez-vous ? La Sirène noire
serait devenue la Veuve noire ?
86
00:05:43,927 --> 00:05:46,195
Parce qu'elle couche avec
avant de les tuer.
87
00:05:46,971 --> 00:05:48,764
Dinah, merci.
On prend le relais.
88
00:05:51,392 --> 00:05:53,561
La victime était un comptable :
Jackson Klimavitch.
89
00:05:53,645 --> 00:05:58,024
Aucun casier, un boulot assommant,
un profil encore plus assommant.
90
00:05:58,108 --> 00:06:00,568
Il était marié,
alors il ne devait pas l'être tant que ça.
91
00:06:01,291 --> 00:06:02,528
Assommant et nul à chier.
92
00:06:02,612 --> 00:06:05,239
Désolé. J'ai dû aider Lance à finir
l'analyse pour les sondages.
93
00:06:05,323 --> 00:06:09,660
Star City est contre la loi
anti-justicier à 70 %.
94
00:06:09,744 --> 00:06:11,473
Ce sont 70 % pour nous
95
00:06:11,556 --> 00:06:13,456
avec la double négation
que tu as utilisée.
96
00:06:13,539 --> 00:06:15,708
Oui, mais après tout ce que
cette équipe a fait...
97
00:06:15,792 --> 00:06:17,335
Tu t'attendais à mieux.
98
00:06:17,419 --> 00:06:18,252
JS'ai raté quoi ?
99
00:06:18,669 --> 00:06:21,172
La méchante Laurel
a séduit un type et l'a tué.
100
00:06:21,256 --> 00:06:23,716
- Pourquoi ?
- C'est ce qu'on veut savoir.
101
00:06:23,800 --> 00:06:26,135
On doit la trouver.
Il est temps de l'enfermer.
102
00:06:27,053 --> 00:06:28,220
Oui, c'est ce qu'on fait.
103
00:06:28,304 --> 00:06:31,098
En parlant de ça, tu as envoyé
nos articles sur l'incorporation ?
104
00:06:33,601 --> 00:06:36,896
Pour la start-up ? Les documents
nécessaires pour se lancer.
105
00:06:36,980 --> 00:06:39,732
Bon Dieu. Ils sont dans une enveloppe
sur mon plan de travail,
106
00:06:39,816 --> 00:06:40,858
je voulais les envoyer.
107
00:06:40,942 --> 00:06:43,277
Je disais justement à Oliver
combien j'étais débordée.
108
00:06:43,361 --> 00:06:46,238
- Comment ça ?
- On dînait quand j'ai eu ton message.
109
00:06:48,032 --> 00:06:49,283
Non, c'est le boulot.
C'est bon.
110
00:06:49,367 --> 00:06:51,994
Non, c'est de ma faute.
Je t'ai appelée pour un cadavre.
111
00:06:52,078 --> 00:06:54,330
- Tu peux y retourner pour le dessert ?
- Non.
112
00:06:54,414 --> 00:06:55,414
Trouvons Laurel.
113
00:06:55,832 --> 00:06:57,083
Je vais la retrouver.
114
00:06:57,166 --> 00:06:59,251
Toi, tu vas retrouver ton homme.
115
00:06:59,335 --> 00:07:00,419
Tu en es sûr ?
116
00:07:00,503 --> 00:07:02,084
Tu rigoles ?
C'est ma faute si ça n'avait pas collé.
117
00:07:02,167 --> 00:07:04,715
Je dois y mettre du mien
pour votre réconciliation.
118
00:07:04,799 --> 00:07:06,926
- Tu déchires.
- Je suis génial.
119
00:07:07,969 --> 00:07:09,678
- C'est pas bizarre ?
- Non, j'aime bien.
120
00:07:09,762 --> 00:07:11,981
Ça te plaît ?
Super. Allez, file.
121
00:07:26,487 --> 00:07:29,824
Enfin. Je pensais
que tu me laisserais ici toute la nuit.
122
00:07:30,293 --> 00:07:33,577
C'est à force de patience
qu'on gagne la guerre, Mlle Lance.
123
00:07:33,661 --> 00:07:35,746
La première bataille
est déjà terminée.
124
00:07:38,332 --> 00:07:41,252
Écoutez, j'ignore si c'est
votre première réunion clandestine,
125
00:07:41,335 --> 00:07:43,712
mais à ce niveau,
n'importe qui dirait "merci".
126
00:07:44,589 --> 00:07:45,590
Pour cet objet ?
127
00:07:46,174 --> 00:07:48,509
Ou pour avoir laissé un corps
que la police trouvera ?
128
00:07:48,593 --> 00:07:50,511
C'est mieux
qu'un témoin à interroger.
129
00:07:59,979 --> 00:08:01,462
Des réserves ?
130
00:08:02,106 --> 00:08:04,150
Des inquiétudes
sur la suite du programme ?
131
00:08:04,234 --> 00:08:05,538
Bien sûr que non.
132
00:08:06,569 --> 00:08:08,154
Là, ça ne devrait pas poser problème.
133
00:08:09,059 --> 00:08:10,316
Ravi de l'entendre.
134
00:08:11,032 --> 00:08:12,324
Jusqu'à ce qu'on se revoie.
135
00:08:20,770 --> 00:08:24,299
Désolée d'avoir dû partir précipitamment,
mais je suis rentrée
136
00:08:24,382 --> 00:08:28,174
si tu veux venir prendre le dessert.
137
00:08:28,758 --> 00:08:31,802
Oui, c'était suggestif à dessein.
138
00:08:32,924 --> 00:08:34,680
Bien, d'accord.
À bientôt.
139
00:08:41,938 --> 00:08:43,689
Bien essayé,
mais je ne suis pas née...
140
00:08:44,524 --> 00:08:45,399
Alena ?
141
00:08:45,483 --> 00:08:47,276
Tu annonces toujours
tes attaques ainsi ?
142
00:08:47,360 --> 00:08:48,819
Que fais-tu chez moi ?
143
00:08:48,903 --> 00:08:50,696
On pourrait croire qu'une hackeuse
144
00:08:50,780 --> 00:08:52,656
ferait mieux
que mettre une minable alarme.
145
00:08:52,740 --> 00:08:55,075
Qu'est-ce que tu fais là ?
146
00:08:55,159 --> 00:08:56,410
J'ai besoin de ton aide.
147
00:08:56,788 --> 00:08:59,246
Toi ?
Ou Helix ?
148
00:08:59,330 --> 00:09:01,832
- Quelle différence ?
- Imaginons qu'il y en ait une.
149
00:09:04,252 --> 00:09:05,544
Qui t'a donné ça ?
150
00:09:07,296 --> 00:09:08,506
Cayden James.
151
00:09:09,757 --> 00:09:11,884
Il travaille
sur quelque chose d'horrible,
152
00:09:11,968 --> 00:09:14,554
quelque chose qui nuira
à la planète toute entière.
153
00:09:16,305 --> 00:09:18,140
Et j'ai besoin de ton aide
pour l'arrêter.
154
00:09:26,190 --> 00:09:28,359
{\pub}Je t'ai aidée à libérer
Cayden James d'A.R.G.U.S.
155
00:09:28,442 --> 00:09:30,778
J'ai tourné le dos
à mes amis, à mon équipe,
156
00:09:30,862 --> 00:09:34,532
parce que tu m'as dit que Cayden James
était quelqu'un de bien.
157
00:09:34,615 --> 00:09:37,243
Tu l'as fait parce que Cayden
pouvait t'aider à retrouver Adrian Chase.
158
00:09:37,326 --> 00:09:38,160
Et il a assuré.
159
00:09:38,244 --> 00:09:40,871
Alors quand est-ce qu'il est devenu
un criminel de génie ?
160
00:09:40,955 --> 00:09:44,166
Quelque part pendant ses huit mois
de détention chez A.R.G.U.S.
161
00:09:44,959 --> 00:09:47,711
Ils l'ont retenu
dans un conteneur aménagé, Felicity.
162
00:09:48,546 --> 00:09:50,840
Rétention alimentaire,
privation sensorielle.
163
00:09:50,923 --> 00:09:52,675
Ils l'ont brisé.
164
00:09:52,759 --> 00:09:54,635
Dans ce cas,
il devrait être dans un asile.
165
00:09:54,719 --> 00:09:56,304
Pas en train de prévoir
la fin du monde.
166
00:09:56,387 --> 00:09:59,640
Comment être sûre
que tu n'y participes pas ?
167
00:09:59,724 --> 00:10:02,518
Je ne pourrais jamais m'associer
à ce que je le soupçonne de tramer.
168
00:10:02,602 --> 00:10:05,729
Je suis une hacktiviste,
pas un monstre.
169
00:10:07,231 --> 00:10:09,859
Tu dis qu'il prévoit
de nuire au monde.
170
00:10:11,986 --> 00:10:12,820
Comment ?
171
00:10:12,904 --> 00:10:14,655
Je ne sais pas exactement
ce qu'il trame.
172
00:10:14,739 --> 00:10:16,449
Mais j'ai vu un taux de victimes,
173
00:10:16,532 --> 00:10:19,493
et l'estimation la plus conservatrice
serait de 4 % de dommages collatéraux.
174
00:10:19,869 --> 00:10:20,995
4 % de quoi ?
175
00:10:22,455 --> 00:10:23,664
De la population mondiale.
176
00:10:24,999 --> 00:10:27,084
Ça fait presque 300 millions.
177
00:10:28,628 --> 00:10:31,338
Si on parvient à hacker ses serveurs,
on pourrait découvrir ce qu'il prévoit.
178
00:10:32,173 --> 00:10:33,841
- Où est-il ?
- À Corto Maltese.
179
00:10:33,924 --> 00:10:38,304
Mais je suis venue parce que j'ignorais
à qui m'adresser d'autre.
180
00:10:41,432 --> 00:10:42,474
Tu vas m'aider ?
181
00:10:44,352 --> 00:10:45,728
LAUREL A FAIT UNE AUTRE VICTIME
182
00:10:45,812 --> 00:10:48,772
On a libéré Cayden James, Alena.
Bien sûr que je vais aider.
183
00:10:56,906 --> 00:10:58,324
On dirait le même mode opératoire.
184
00:10:58,407 --> 00:11:01,327
Laurel s'est tapé celle-là aussi ?
185
00:11:02,495 --> 00:11:04,830
C'est une question
tout à fait légitime pour l'enquête.
186
00:11:04,914 --> 00:11:07,083
La cause de la mort est la même.
C'est sûr, c'est Laurel.
187
00:11:07,166 --> 00:11:08,501
C'est le même genre de victime,
188
00:11:08,584 --> 00:11:11,212
puisque la femme est aussi
ennuyeuse que l'autre.
189
00:11:11,295 --> 00:11:13,297
Bibliothécaire universitaire.
Peut-être même plus.
190
00:11:13,381 --> 00:11:14,673
Laurel tue peut-être par plaisir.
191
00:11:14,757 --> 00:11:15,883
Ça ne lui ressemble pas.
192
00:11:16,509 --> 00:11:18,677
La Sirène noire n'est pas la Laurel
dont tu te rappelles.
193
00:11:18,761 --> 00:11:20,346
Des idées pour la retrouver ?
194
00:11:20,430 --> 00:11:23,641
Rien de concluant sur les caméras
trouvées sur les deux lieux de crime.
195
00:11:23,725 --> 00:11:26,101
- Les légistes sont à court d'idées.
- Et Felicity ?
196
00:11:26,185 --> 00:11:27,770
Je l'ai contactée,
mais elle n'a pas répondu.
197
00:11:27,854 --> 00:11:29,271
Très bien.
Passons les rues au crible.
198
00:11:29,355 --> 00:11:31,857
Quelqu'un pourra nous aider
à retrouver Laurel.
199
00:11:31,941 --> 00:11:32,942
Et moi ?
200
00:11:33,526 --> 00:11:36,236
Je veux battre les rues,
et peut-être deux ou trois méchants.
201
00:11:36,320 --> 00:11:38,489
Curtis, sans Felicity,
il nous faut un technicien.
202
00:11:38,572 --> 00:11:39,740
Continue de travailler dans ce sens.
203
00:11:40,825 --> 00:11:42,910
Mais je l'ai déjà fait.
204
00:11:48,040 --> 00:11:50,376
- Encore une fausse piste.
- Tu as essayé d'usurper le sous-réseau ?
205
00:11:50,932 --> 00:11:53,134
- Et le...
- Oui, mais ces pare-feux sont élaborés.
206
00:11:53,217 --> 00:11:55,701
- Ces protocoles de protection sont...
- Des œuvres d'art.
207
00:11:55,784 --> 00:11:58,384
J'allais dire "impénétrables".
Mais oui, ça aussi.
208
00:11:58,634 --> 00:12:01,178
Cayden serait le seul à pouvoir
pénétrer son propre système.
209
00:12:02,555 --> 00:12:03,974
Seigneur, tu es un génie.
210
00:12:05,266 --> 00:12:06,392
Tu es un génie.
211
00:12:06,809 --> 00:12:08,853
On doit convaincre le système de Cayden
qu'on est lui.
212
00:12:09,562 --> 00:12:11,814
Autant dire qu'il nous faut
trois milliards de dollars.
213
00:12:11,898 --> 00:12:13,399
Non, on doit détruire
le système de Cayden.
214
00:12:13,483 --> 00:12:15,859
- Je te l'ai dit. Il est à Corto Maltese.
- Oui, mais Helix est ici.
215
00:12:15,943 --> 00:12:18,195
On a dégagé les lieux, Felicity.
Ils ont été aseptisés.
216
00:12:18,279 --> 00:12:19,863
Et le câblage ?
217
00:12:19,947 --> 00:12:21,240
Il est privé.
218
00:12:21,323 --> 00:12:23,242
L'œuvre de Cayden.
On l'a laissé en place.
219
00:12:23,326 --> 00:12:25,035
Ça marchera.
Allons chercher le matos.
220
00:12:25,620 --> 00:12:27,037
Ça inclut une clé USB fantôme ?
221
00:12:27,121 --> 00:12:29,081
Parce qu'il en faudra une
pour pénétrer le système de Cayden.
222
00:12:29,165 --> 00:12:30,249
Je le connais.
223
00:12:31,375 --> 00:12:32,376
C'est quoi, tout ça ?
224
00:12:32,460 --> 00:12:35,045
Juste des trucs pour la start-up
qu'on monte avec Curtis.
225
00:12:35,129 --> 00:12:36,338
Tant mieux pour vous.
226
00:12:36,422 --> 00:12:38,132
- On vous finance ?
- On a un capital d'amorce
227
00:12:38,216 --> 00:12:40,384
grâce à notre réputation
de génies de Palmer Tech.
228
00:12:40,468 --> 00:12:42,595
Je le penserais
si j'avais su où on mettait les pieds.
229
00:12:42,678 --> 00:12:45,389
On pense se lancer dans la domotique.
230
00:12:45,473 --> 00:12:46,682
Tu rigoles.
231
00:12:46,765 --> 00:12:48,475
Tu as quitté Helix...
232
00:12:48,559 --> 00:12:50,394
J'ai été mis à la porte de Helix.
Par toi.
233
00:12:50,478 --> 00:12:52,896
Pour faire de l'électroménager ?
Tu voulais changer le monde.
234
00:12:52,980 --> 00:12:54,982
Tu voulais changer le monde
et regarde où ça t'a menée.
235
00:12:55,983 --> 00:12:57,109
Désolée, je...
236
00:12:58,939 --> 00:13:00,362
On devrait y aller.
237
00:13:02,579 --> 00:13:03,779
Tout va bien ?
238
00:13:08,854 --> 00:13:10,581
Bonsoir.
Qu'est-ce que tu fais là ?
239
00:13:11,064 --> 00:13:12,416
Tu m'as invité.
240
00:13:13,020 --> 00:13:13,917
C'est vrai.
241
00:13:14,317 --> 00:13:15,586
Que fait-elle ici ?
242
00:13:16,486 --> 00:13:17,529
Bonsoir.
243
00:13:18,780 --> 00:13:20,048
Je vais aller là-bas.
244
00:13:22,014 --> 00:13:23,135
Entre.
245
00:13:23,928 --> 00:13:26,346
Je sais combien tu aimes dire :
"Je te l'avais bien dit."
246
00:13:26,430 --> 00:13:27,347
Non, ça, c'est toi.
247
00:13:27,431 --> 00:13:29,249
Alors vois ça comme
un cadeau de Noël en avance.
248
00:13:29,332 --> 00:13:31,769
Cayden James est mauvais
et il a l'intention de faire du mal.
249
00:13:33,866 --> 00:13:35,564
Tu es sûre de pouvoir
lui faire confiance ?
250
00:13:35,648 --> 00:13:37,672
"Confiance" n'est pas le mot.
251
00:13:37,755 --> 00:13:39,860
Alors où que tu ailles, je te suis.
252
00:13:39,944 --> 00:13:41,487
Non. Ce n'est plus ta vie.
253
00:13:44,532 --> 00:13:47,618
Dis au moins à l'équipe
ce que tu fais.
254
00:13:47,702 --> 00:13:50,454
Je le leur dirai.
Je les appellerai en chemin.
255
00:13:50,538 --> 00:13:52,832
Et là, quand j'en aurai fini,
on pourra dîner ensemble.
256
00:13:52,915 --> 00:13:54,541
En commençant par le dessert.
Alena.
257
00:13:58,713 --> 00:14:00,506
Vous étiez donc à nouveau ensemble.
258
00:14:00,590 --> 00:14:01,423
Et comment.
259
00:14:16,439 --> 00:14:17,481
Excusez-moi.
260
00:14:21,730 --> 00:14:22,528
Tenez.
261
00:14:23,513 --> 00:14:24,488
Merci.
262
00:14:25,364 --> 00:14:26,490
Quelle maladroite.
263
00:14:26,866 --> 00:14:28,200
Pas de soucis, moi aussi.
264
00:14:29,201 --> 00:14:31,203
J'adore vos chaussures.
Elles sont mignonnes.
265
00:14:31,662 --> 00:14:32,746
Faites sur mesure.
266
00:14:33,539 --> 00:14:36,041
Les filles peuvent porter
des éditions limitées aussi.
267
00:14:36,458 --> 00:14:37,543
Absolument.
268
00:14:38,294 --> 00:14:39,586
Je suis Dinah, au fait.
269
00:14:39,897 --> 00:14:40,754
Jenny.
270
00:14:41,630 --> 00:14:42,840
Enchantée.
271
00:14:46,343 --> 00:14:48,554
J'ignore pourquoi
je n'y ai pas songé avant.
272
00:14:48,637 --> 00:14:50,472
Les cris de Laurel
atteignent les térahertz,
273
00:14:50,556 --> 00:14:52,718
ce qui peut être triangulé,
d'après la géographie.
274
00:14:53,961 --> 00:14:57,062
J'étais censée y comprendre
quelque chose ou tu parles tout seul ?
275
00:14:58,105 --> 00:15:00,316
Désolé.
Je te la fais courte :
276
00:15:00,399 --> 00:15:02,678
je crois avoir trouvé un moyen
de retrouver la Méchante Laurel
277
00:15:02,761 --> 00:15:04,111
en la recherchant
avec son cri sonique.
278
00:15:04,195 --> 00:15:05,988
Si elle l'utilise,
on peut la trouver.
279
00:15:06,072 --> 00:15:09,408
Le seul problème, c'est que dans ce cas,
quelqu'un a des ennuis.
280
00:15:12,453 --> 00:15:15,247
- Question de timing.
- Oui, elle vient donc de s'en servir.
281
00:15:15,330 --> 00:15:16,373
Où ?
282
00:15:17,583 --> 00:15:19,754
Dans un parking
entre Marleau et Hainesly.
283
00:15:19,837 --> 00:15:21,253
Je vais prévenir John et Rene.
284
00:15:27,051 --> 00:15:28,260
Rien au niveau C.
285
00:15:28,344 --> 00:15:30,262
- Ni au D.
- Le A est vide.
286
00:15:30,346 --> 00:15:32,836
Sauf une jolie petite Corvette
laissée par quelqu'un.
287
00:15:32,919 --> 00:15:33,933
Les gars.
288
00:15:39,271 --> 00:15:41,690
- On arrive trop tard.
- Ou au bon moment.
289
00:15:47,571 --> 00:15:49,364
Je n'aurais pas dû traîner,
j'imagine.
290
00:15:49,448 --> 00:15:50,866
C'est que...
291
00:15:50,950 --> 00:15:53,410
Elle était si jolie.
292
00:15:55,579 --> 00:15:59,214
Je voulais vraiment lui tenir la main
jusqu'à ce qu'elle meure.
293
00:15:59,297 --> 00:16:01,084
Tu es vraiment tordue.
294
00:16:01,168 --> 00:16:03,295
Ça, ça me blesse.
295
00:16:14,265 --> 00:16:16,058
- Elle a filé.
- Bien, tu l'as retrouvée.
296
00:16:16,141 --> 00:16:18,185
- J'ai trop traîné.
- Appelez des renforts.
297
00:16:39,579 --> 00:16:41,417
Tu aurais pu me dire de me changer.
298
00:16:41,500 --> 00:16:42,835
Tu es superbe.
299
00:16:43,210 --> 00:16:46,159
On est là pour un GMD
ou pour un concert techno de défoncés ?
300
00:16:46,242 --> 00:16:47,852
Les deux, si ça te chante.
301
00:16:48,340 --> 00:16:52,135
Le nom du dealer est donc Amnesiac.
Mais j'ignore comment le trouver.
302
00:16:52,636 --> 00:16:53,637
Eh bien...
303
00:16:54,388 --> 00:16:55,389
D'accord !
304
00:16:55,472 --> 00:16:56,390
Quelle grossièreté.
305
00:16:56,474 --> 00:16:59,435
Peut-être la porte gardée
par les trois molosses écervelés ?
306
00:17:02,146 --> 00:17:03,397
Ils ont l'air sympa.
307
00:17:11,846 --> 00:17:12,739
Bonjour.
308
00:17:13,335 --> 00:17:14,241
Vous êtes perdues ?
309
00:17:14,325 --> 00:17:16,535
Non, on vient voir...
310
00:17:17,828 --> 00:17:19,580
- Amnesiac.
- Ouais.
311
00:17:23,244 --> 00:17:24,418
Maintenant.
312
00:17:26,071 --> 00:17:29,215
- OK, cette fois...
- Je pense qu'on devrait y aller.
313
00:17:29,298 --> 00:17:30,299
Ne touchez pas !
314
00:17:30,382 --> 00:17:32,009
Du calme, tête d'œuf !
315
00:17:33,385 --> 00:17:35,387
Oubliez mes voyous de compagnons.
316
00:17:35,721 --> 00:17:38,502
Je les paie pour maintenir
une certaine esthétique.
317
00:17:41,599 --> 00:17:42,561
Vous êtes Amnesiac ?
318
00:17:42,895 --> 00:17:46,398
Votre choc est exactement ce que
cet établissement tend à cultiver.
319
00:17:47,858 --> 00:17:50,986
Alors, qu'est-ce qui vous amène ici ?
320
00:17:51,278 --> 00:17:52,779
Il nous faut une clé USB fantôme.
321
00:17:53,155 --> 00:17:55,073
- Pour ?
- Ça nous regarde.
322
00:17:55,157 --> 00:17:56,783
Et vendre du matériel illégal
me regarde.
323
00:17:56,867 --> 00:18:00,412
Ce n'est qu'en évitant de mêler la justice
à mes affaires que je m'en sors.
324
00:18:01,205 --> 00:18:03,206
Vous m'avez tout l'air de deux indic.
325
00:18:03,832 --> 00:18:04,708
Eh bien...
326
00:18:24,854 --> 00:18:26,146
Ne tire pas !
C'est moi !
327
00:18:28,482 --> 00:18:29,524
Ça va ?
328
00:18:30,984 --> 00:18:32,444
Mais qu'est-ce que tu fiches ici ?
329
00:18:32,528 --> 00:18:34,988
J'essaie de te protéger.
J'ai vu ces types t'emmener.
330
00:18:35,072 --> 00:18:37,574
Oui, ces gars m'emmenaient à ce type,
331
00:18:37,658 --> 00:18:39,618
qui nous donnera le matériel
pour stopper James.
332
00:18:39,701 --> 00:18:41,828
Mais il le fera plus
puisque tu lui as fait la peau.
333
00:18:43,789 --> 00:18:44,873
Bon Dieu.
334
00:18:46,667 --> 00:18:47,834
Tu as tout gâché.
335
00:18:55,550 --> 00:18:56,718
{\pub}Il vous croyait de la police.
336
00:18:56,802 --> 00:18:58,720
Ne pas vouloir ton aide ce soir
337
00:18:58,804 --> 00:19:01,014
n'a rien à voir avec le fait
que je voulais agir seule.
338
00:19:01,097 --> 00:19:02,724
Je voulais juste te protéger.
339
00:19:02,808 --> 00:19:04,893
J'essayais de te protéger.
340
00:19:04,977 --> 00:19:07,437
Tu es sous surveillance permanente
du FBI, désormais.
341
00:19:07,521 --> 00:19:08,814
Et si on t'avait vu ?
342
00:19:08,898 --> 00:19:09,899
Je gère.
343
00:19:09,982 --> 00:19:11,650
Ce que je ne peux gérer
et ne cautionnerai pas,
344
00:19:11,733 --> 00:19:14,569
c'est que tu ailles voir un criminel
sans renforts.
345
00:19:14,653 --> 00:19:17,614
Je comprends.
Mais je n'en ai pas besoin, là.
346
00:19:18,254 --> 00:19:19,157
Ce qu'il me faut...
347
00:19:21,243 --> 00:19:23,245
C'est une clé USB fantôme.
348
00:19:23,328 --> 00:19:25,705
Et qu'Alena sorte d'ici
avant qu'ils se ramènent tous.
349
00:19:26,540 --> 00:19:28,156
On en reparlera plus tard.
350
00:19:32,296 --> 00:19:34,681
- Encore quelqu'un d'inintéressant.
- Respecte les morts.
351
00:19:34,764 --> 00:19:36,258
Il a raison.
352
00:19:36,341 --> 00:19:38,135
Aucun lien,
pas de somme considérable,
353
00:19:38,218 --> 00:19:40,804
aucun bénéfice apparent
dans ces trois hasardeux.
354
00:19:40,888 --> 00:19:42,139
Ils n'ont rien de hasardeux.
355
00:19:42,222 --> 00:19:44,182
On vient de recevoir l'autopsie
des trois victimes.
356
00:19:44,266 --> 00:19:46,143
Hormis le fait de passer
totalement inaperçus,
357
00:19:46,226 --> 00:19:47,769
ils avaient une chose en commun.
358
00:19:47,853 --> 00:19:49,896
Ils avaient tous des traces
de Dimotex 75 sur les mains.
359
00:19:49,980 --> 00:19:51,315
Le Dimotex est une colle.
360
00:19:51,398 --> 00:19:53,818
On s'en sert
pour retirer les empreintes.
361
00:19:53,901 --> 00:19:55,319
Laurel volait des empreintes.
362
00:19:56,028 --> 00:19:59,239
Pourquoi quelqu'un voudrait prendre
des empreintes de trois individus lambda ?
363
00:19:59,531 --> 00:20:01,032
Et je dis du mal des morts ?
364
00:20:03,202 --> 00:20:04,703
Ils ne sont pas lambda.
365
00:20:05,954 --> 00:20:07,164
Ils sont invisibles.
366
00:20:07,248 --> 00:20:08,916
Des boulots inintéressants,
aucun lien à la société.
367
00:20:08,999 --> 00:20:11,543
Ils sortent du lot de par leur capacité
à passer inaperçu.
368
00:20:11,627 --> 00:20:13,378
Vous en dites quoi ?
Je veux dire, boss.
369
00:20:15,923 --> 00:20:18,133
Et si le passé de ces gens
n'était qu'une couverture ?
370
00:20:19,530 --> 00:20:22,721
Ils sont inintéressants à dessein.
Pour être invisibles.
371
00:20:22,805 --> 00:20:24,723
Ils sont donc tous sous couverture ?
372
00:20:24,807 --> 00:20:26,350
Ça pourrait être
tout et n'importe quoi.
373
00:20:26,975 --> 00:20:29,436
Mais quoi qu'ils aient à faire,
pour nécessiter de protection.
374
00:20:29,520 --> 00:20:30,646
Ce serait bien de savoir.
375
00:20:30,729 --> 00:20:33,273
Ça nous permettrait de connaître
la prochaine victime.
376
00:20:33,357 --> 00:20:34,774
Il y a une Mme Irma ici ?
377
00:20:35,067 --> 00:20:37,945
Je ne saurai peut-être pas
où elle est allée,
378
00:20:38,820 --> 00:20:40,781
mais je pourrais retrouver
où elle était.
379
00:20:40,864 --> 00:20:42,950
Les cris soniques laissent
des ondes dans l'air.
380
00:20:43,033 --> 00:20:44,993
Je pourrais retrouver
là où Laurel était,
381
00:20:45,077 --> 00:20:46,386
et même un motif récurrent.
382
00:20:46,469 --> 00:20:48,205
Peut-être même
déterminer d'où elle agit.
383
00:20:48,289 --> 00:20:50,916
Ton discours est très hypothétique,
mais allons-y.
384
00:20:50,999 --> 00:20:53,001
J'essaierai de trouver Felicity
pendant ce temps.
385
00:20:53,085 --> 00:20:55,991
Si quelqu'un peut bien découvrir
la véritable identité de ces gens,
386
00:20:56,074 --> 00:20:57,047
c'est bien elle.
387
00:21:01,190 --> 00:21:03,647
J'adore ce que tu n'as pas fait ici.
388
00:21:03,730 --> 00:21:05,739
Il y a des câbles cat 5
un peu partout.
389
00:21:06,897 --> 00:21:07,898
Une seconde.
390
00:21:08,892 --> 00:21:10,435
Tu te prends enfin des vacances ?
391
00:21:10,519 --> 00:21:12,687
Non, désolée.
J'ai un gros problème.
392
00:21:12,771 --> 00:21:14,606
Oui, Curtis m'a parlé de la start-up.
393
00:21:14,690 --> 00:21:16,942
Non, le problème ne vient pas de là.
C'est Cayden James.
394
00:21:17,025 --> 00:21:18,777
Je ne peux pas
t'en parler pour l'instant,
395
00:21:18,860 --> 00:21:20,820
mais j'avais tort
de le faire sortir d'A.R.G.U.S.
396
00:21:20,904 --> 00:21:21,696
Felicity...
397
00:21:21,780 --> 00:21:24,122
Je suis chez Helix.
Je vais régler ça en un tournemain.
398
00:21:24,205 --> 00:21:26,409
Je serai de retour au QG
en un rien de temps. Promis.
399
00:21:26,493 --> 00:21:28,662
Très bien. Mais reviens vite.
On a besoin de toi.
400
00:21:28,746 --> 00:21:29,996
J'y vais.
401
00:21:31,373 --> 00:21:32,374
J'ai compris !
402
00:21:32,749 --> 00:21:34,682
Les hypothèses
se sont avérées payantes.
403
00:21:36,461 --> 00:21:38,547
En remontant
les ondes sonores de Laurel,
404
00:21:38,630 --> 00:21:41,049
une courbe de probabilités
de géolocalisation s'est ouverte,
405
00:21:41,133 --> 00:21:44,135
et je l'ai dessinée
grâce à toutes sortes de caméras.
406
00:21:44,219 --> 00:21:46,012
Curtis, va droit au but.
407
00:21:46,096 --> 00:21:49,602
J'ai potentiellement trouvé
la base d'opération de Laurel.
408
00:21:49,685 --> 00:21:51,518
J'ai utilisé un satellite Key Hole.
409
00:21:54,210 --> 00:21:55,563
Ça remonte à quand ?
410
00:21:55,647 --> 00:21:56,690
Il y a dix secondes.
411
00:21:56,774 --> 00:21:58,358
IDENTIFIÉ LAUREL LANCE
412
00:21:58,650 --> 00:21:59,818
Quelqu'un le connaît ?
413
00:22:02,946 --> 00:22:03,697
Et lui ?
414
00:22:03,781 --> 00:22:05,657
- Jamais vu.
- Moi, si.
415
00:22:06,199 --> 00:22:07,951
On y va.
Felicity a des ennuis.
416
00:22:10,162 --> 00:22:11,997
Un fichier ici
est étiqueté "Arclight".
417
00:22:12,081 --> 00:22:14,457
Ça doit être le nom de code
de ce que prépare James.
418
00:22:14,541 --> 00:22:17,210
La question est de savoir
quel est ce plan.
419
00:22:27,429 --> 00:22:29,014
Tu devrais être à Corto Maltese.
420
00:22:29,306 --> 00:22:31,827
- C'est Cayden James ?
- Non, Mlle Smoak.
421
00:22:36,620 --> 00:22:38,565
C'est moi, Cayden James.
422
00:22:39,900 --> 00:22:42,736
Un plaisir de faire enfin
votre connaissance.
423
00:22:46,782 --> 00:22:48,902
{\pub}Si vous tenez à savoir
pourquoi je suis là,
424
00:22:48,985 --> 00:22:50,853
ce n'est pas par nostalgie.
425
00:22:53,330 --> 00:22:54,581
C'est pour toi.
426
00:22:55,082 --> 00:22:58,376
On n'a jamais fini notre conversation
à Corto Maltese.
427
00:22:59,044 --> 00:23:01,087
Et c'est là que tu me croyais.
428
00:23:01,171 --> 00:23:03,381
Parce que tu suivais mon portable.
429
00:23:05,509 --> 00:23:06,824
Ça m'a fait du mal.
430
00:23:07,287 --> 00:23:08,178
Vraiment.
431
00:23:08,678 --> 00:23:11,583
Pas tant la trahison que la naïveté
432
00:23:12,407 --> 00:23:14,601
d'une personne que je pensais
avoir du potentiel.
433
00:23:16,270 --> 00:23:17,854
Désolé, Mlle Smoak.
434
00:23:17,938 --> 00:23:20,231
J'ai peur que vous soyez
une victime collatérale.
435
00:23:21,275 --> 00:23:22,859
Quel gâchis de talent.
436
00:23:25,487 --> 00:23:27,197
Que ce soit
aussi humain que possible.
437
00:23:31,868 --> 00:23:32,869
Une balle.
438
00:23:33,388 --> 00:23:34,954
Tu ne le sentiras pas.
439
00:23:36,367 --> 00:23:37,123
À terre !
440
00:24:28,800 --> 00:24:30,718
Comment vous avez su ?
Non pas que je m'en plaigne.
441
00:24:37,226 --> 00:24:38,435
Appelle une ambulance.
442
00:24:38,518 --> 00:24:40,353
Reste avec moi.
443
00:24:40,437 --> 00:24:41,938
Reste avec moi. Alena.
444
00:24:42,689 --> 00:24:44,399
Ça s'annonce mal, très mal.
445
00:24:46,359 --> 00:24:47,527
Alena ?
446
00:24:51,323 --> 00:24:52,449
Comment va-t-elle ?
447
00:24:53,200 --> 00:24:54,409
Son état est stable.
448
00:24:55,327 --> 00:24:57,287
Les prochaines heures sont décisives.
449
00:24:57,370 --> 00:24:59,873
J'ai isolé les soins intensifs
au cas où Cayden essaierait
450
00:24:59,956 --> 00:25:02,292
de la tuer en piratant
son équipement médical.
451
00:25:02,375 --> 00:25:03,918
Ça va ?
452
00:25:04,002 --> 00:25:05,003
Si ça va ?
453
00:25:05,795 --> 00:25:07,881
Pour avoir libéré un cinglé génial
de prison
454
00:25:07,964 --> 00:25:10,300
qui travaillerait avec la version
psychopathe de Laurel ?
455
00:25:10,383 --> 00:25:13,220
Pour ne pas avoir vu
ce qui me pendait au nez
456
00:25:13,303 --> 00:25:14,638
et qu'Alena risque de mourir ?
457
00:25:14,721 --> 00:25:15,972
Qu'est-ce que tu crois ?
458
00:25:18,058 --> 00:25:19,059
Désolée.
459
00:25:19,518 --> 00:25:21,799
- Je ne t'en veux pas à toi.
- Je sais bien.
460
00:25:22,771 --> 00:25:23,855
Mais on a besoin de toi.
461
00:25:23,939 --> 00:25:25,482
Je sais.
Curtis ?
462
00:25:27,067 --> 00:25:29,486
Tout est prêt. J'ai fait
tout ce que tu m'as dit de faire.
463
00:25:29,569 --> 00:25:33,073
J'ai avancé le travail,
tu n'as plus qu'à t'y mettre.
464
00:25:33,156 --> 00:25:35,158
Je n'avais pu le faire
à cause de Cayden.
465
00:25:35,242 --> 00:25:37,076
RÉPERTOIRE DES NOMS
DE DOMAINE INTERNATIONAUX
466
00:25:37,160 --> 00:25:39,204
C'est bon, j'y suis.
467
00:25:40,747 --> 00:25:41,831
John avait raison.
468
00:25:41,915 --> 00:25:44,834
Ils cachent leur identité
parce qu'ils sont très importants.
469
00:25:44,918 --> 00:25:47,087
John pensait qu'ils étaient
des espions ou autres.
470
00:25:47,170 --> 00:25:48,672
C'est plutôt autre chose.
471
00:25:48,755 --> 00:25:50,089
Ils sont tous trois managers
472
00:25:50,173 --> 00:25:52,258
pour le Répertoire international
des noms de domaine.
473
00:25:52,676 --> 00:25:55,678
Imaginons un instant que seuls
Felicity et toi savez ce que c'est.
474
00:25:55,762 --> 00:25:57,473
Internet fonctionne
par noms de domaines.
475
00:25:57,556 --> 00:26:00,391
En y touchant, on déstabilise
de grands pans de l'Internet.
476
00:26:00,475 --> 00:26:01,684
Laurel volait des empreintes.
477
00:26:01,768 --> 00:26:03,144
Pour pouvoir y accéder.
478
00:26:03,228 --> 00:26:05,105
Pourquoi voler
trois jeux d'empreintes ?
479
00:26:05,188 --> 00:26:06,272
Une seule ne suffit pas ?
480
00:26:06,356 --> 00:26:09,150
Non, Internet est fragmenté
pour ne pas être détruit d'un coup.
481
00:26:09,234 --> 00:26:11,110
Chaque manager gère un fragment.
482
00:26:11,194 --> 00:26:13,238
Il faut les trois
pour accéder au fichier crypté,
483
00:26:13,321 --> 00:26:15,240
qui a une vue sur les trois sections.
484
00:26:15,324 --> 00:26:17,367
Donc, Cayden James
veut détruire Internet ?
485
00:26:17,450 --> 00:26:18,409
Il peut faire ça ?
486
00:26:18,493 --> 00:26:21,371
En détruisant le fichier, oui.
487
00:26:21,454 --> 00:26:23,790
Et après ? Je ne pourrais plus
envoyer de mail ? Et alors ?
488
00:26:23,873 --> 00:26:25,500
Internet contrôle tout, aujourd'hui.
489
00:26:25,584 --> 00:26:27,794
L'électricité, l'eau,
les équipements médicaux.
490
00:26:27,878 --> 00:26:29,671
Ainsi que les avions,
trains et voitures.
491
00:26:29,755 --> 00:26:32,715
Alena a dit que le nombre de victimes
estimé par Cayden s'élève à 300 millions.
492
00:26:34,133 --> 00:26:35,301
Ça me paraît peu.
493
00:26:35,385 --> 00:26:36,386
À moi aussi.
494
00:26:38,305 --> 00:26:40,640
- Tout est de ma faute.
- Allez, restons concentrés.
495
00:26:40,724 --> 00:26:43,434
James et compagnie visent ce fichier.
On peut le localiser ?
496
00:26:44,603 --> 00:26:48,315
L'emplacement est si secret
qu'il n'existe pas de mot pour le dire.
497
00:26:48,398 --> 00:26:50,650
Quoi qu'il en soit, j'essaie.
On connaîtra l'emplacement.
498
00:26:50,734 --> 00:26:53,653
Bien. Tu vas pouvoir rentrer,
prendre une douche, t'aérer l'esprit...
499
00:26:53,737 --> 00:26:54,862
Je vais bien.
500
00:26:54,946 --> 00:26:56,906
Ce n'est pas une demande, Felicity.
501
00:27:09,086 --> 00:27:10,503
John m'a dit ce qui s'est passé.
502
00:27:12,464 --> 00:27:14,924
J'imagine que cette visite
représente son idée de la thérapie.
503
00:27:16,426 --> 00:27:19,304
En fait,
je pense qu'il voulait sûrement
504
00:27:19,387 --> 00:27:23,766
que tu parles à l'un des meilleurs experts
en matière de remords et de regrets.
505
00:27:27,813 --> 00:27:30,106
Ce n'est pas ta faute,
ce qui se passe.
506
00:27:30,857 --> 00:27:32,483
Je parlais comme ça,
pendant toutes ces années ?
507
00:27:32,817 --> 00:27:34,527
Mieux que ça.
508
00:27:35,195 --> 00:27:36,362
Comment tu as fait ?
509
00:27:37,864 --> 00:27:41,034
Tu arrivais à être Green Arrow,
le maire, un petit ami, un frère ?
510
00:27:41,117 --> 00:27:42,118
Comment...
511
00:27:44,913 --> 00:27:46,456
Comment as-tu fait ça seul ?
512
00:27:48,249 --> 00:27:50,967
Je ne l'ai pas fait seul.
513
00:27:51,878 --> 00:27:52,879
Je t'avais, toi.
514
00:27:53,546 --> 00:27:56,216
Tu dis ça uniquement
pour gagner des points,
515
00:27:56,299 --> 00:27:57,759
et ça marche.
516
00:27:58,301 --> 00:27:59,844
Je suis sérieux, Felicity.
517
00:27:59,928 --> 00:28:01,596
Même si on est plus ensemble,
518
00:28:03,014 --> 00:28:04,223
tu as toujours été avec moi.
519
00:28:05,600 --> 00:28:07,477
Toujours là pour me réconforter,
520
00:28:07,852 --> 00:28:09,521
pour m'aider à être Green Arrow.
521
00:28:09,604 --> 00:28:12,941
Tu étais littéralement présente
522
00:28:13,608 --> 00:28:15,151
à chaque instant sur le terrain.
523
00:28:15,902 --> 00:28:18,113
Et c'est pour ça que je t'ai suivi
au club ce soir.
524
00:28:18,196 --> 00:28:21,012
Parce que je voulais avoir une chance
525
00:28:21,533 --> 00:28:24,077
d'être là pour toi
comme tu as été là pour moi.
526
00:28:25,017 --> 00:28:28,498
Alors
qu'est-ce que je devrais te dire
527
00:28:30,333 --> 00:28:31,668
dans cette situation ?
528
00:28:31,751 --> 00:28:33,253
Tu me dirais
529
00:28:34,129 --> 00:28:37,382
que quand j'ai...
Quand tu as...
530
00:28:38,216 --> 00:28:40,051
libéré Cayden James,
531
00:28:40,135 --> 00:28:41,720
je l'ai fait,
532
00:28:42,679 --> 00:28:46,057
car à ce moment, dans ton cœur,
tu estimais que c'était bien.
533
00:28:49,018 --> 00:28:50,520
Tu me dirais de ne pas vivre
dans le passé.
534
00:28:50,603 --> 00:28:52,939
Tu me dirais de rectifier les choses
dans le présent.
535
00:28:54,316 --> 00:28:56,275
Tu me dirais de me faire confiance.
536
00:28:59,195 --> 00:29:01,114
On dirait que je suis vraiment futée.
537
00:29:01,781 --> 00:29:03,533
Vraiment futée.
538
00:29:03,617 --> 00:29:05,034
CURTIS A LOCALISÉ
LE FICHIER CRYPTÉ.
539
00:29:08,455 --> 00:29:09,247
Désolée.
540
00:29:10,373 --> 00:29:11,749
Ça devient une habitude.
541
00:29:11,833 --> 00:29:12,834
Oui.
542
00:29:13,251 --> 00:29:16,295
Et j'en suis incroyablement fier.
543
00:29:31,269 --> 00:29:32,270
Je t'en prie.
544
00:29:34,063 --> 00:29:37,442
J'ai une femme et deux filles.
545
00:29:39,235 --> 00:29:40,236
Je sais.
546
00:29:40,737 --> 00:29:42,585
J'ai eu une famille, autrefois.
547
00:29:45,366 --> 00:29:46,993
J'apprécie votre zèle, Mlle Lance,
548
00:29:47,076 --> 00:29:50,163
mais on n'a pas besoin
d'aller jusqu'à tuer les gens.
549
00:29:50,246 --> 00:29:52,123
Est-ce que je remets
votre méthode en question ?
550
00:29:52,207 --> 00:29:53,917
Un peu de gratitude.
551
00:29:55,084 --> 00:29:56,377
Sans moi,
552
00:29:56,461 --> 00:29:59,714
vous seriez morte de faim
ou saignée à mort à Lian Yu.
553
00:30:06,179 --> 00:30:09,056
Thalès de Miletus,
un philosophe présocratique,
554
00:30:10,517 --> 00:30:12,518
connu comme le père de la science,
555
00:30:13,394 --> 00:30:15,814
croyait qu'il existait une cause naturelle
pour chaque événement,
556
00:30:15,897 --> 00:30:17,524
même si on ne la voyait pas.
557
00:30:19,317 --> 00:30:22,111
Et il pensait
qu'avec une connaissance parfaite,
558
00:30:22,862 --> 00:30:24,697
l'homme pouvait tout contrôler.
559
00:30:30,662 --> 00:30:31,746
Absolument tout.
560
00:30:36,084 --> 00:30:37,085
BLOQUÉ
561
00:30:39,003 --> 00:30:40,171
DÉBLOQUÉ
562
00:30:44,759 --> 00:30:47,053
Vous êtes plein de ressources, vous.
563
00:30:47,971 --> 00:30:49,389
Ce n'est que le début.
564
00:30:58,022 --> 00:31:00,043
Bienvenue
dans le sanctuaire intérieur.
565
00:31:22,088 --> 00:31:23,172
{\pub}Il est parti.
566
00:31:23,673 --> 00:31:25,216
Scanners biométrique des empreintes.
567
00:31:25,967 --> 00:31:28,511
C'est trop cool.
Sauf pour le cadavre.
568
00:31:29,804 --> 00:31:31,097
Restez concentrés.
569
00:31:32,807 --> 00:31:33,892
L'endroit est immense.
570
00:31:33,975 --> 00:31:36,477
Il faut bien qu'il le soit
pour contenir tout l'Internet.
571
00:31:36,561 --> 00:31:37,562
Par ici.
572
00:31:41,649 --> 00:31:44,152
- James surcadence le système du fichier.
- En français, Felicity.
573
00:31:44,235 --> 00:31:46,404
Il y a mis un virus
qui va tout faire exploser.
574
00:31:46,488 --> 00:31:47,905
Un peu trop français.
575
00:31:47,989 --> 00:31:50,121
Combien de temps
avant l'explosion du fichier crypté ?
576
00:31:50,204 --> 00:31:51,785
Six minutes.
Je pense pouvoir stopper le virus.
577
00:31:51,868 --> 00:31:53,661
Il ne me faut qu'une minute.
578
00:31:53,745 --> 00:31:56,205
Impossible que Cayden James et Laurel
te laissent le faire.
579
00:32:00,460 --> 00:32:01,753
Tu n'avais pas tort.
580
00:32:06,876 --> 00:32:08,489
Vos hommes ont verrouillé les cibles.
581
00:32:08,572 --> 00:32:10,178
Nos hommes, Mlle Lance.
582
00:32:10,261 --> 00:32:13,014
Ce partenariat est une démocratie,
après tout.
583
00:32:15,892 --> 00:32:18,186
Mlle Smoak vient d'arriver
sur le serveur.
584
00:32:19,312 --> 00:32:20,563
Elle est maligne.
585
00:32:22,106 --> 00:32:25,192
Son ingénuité ne me lassera jamais.
586
00:32:25,539 --> 00:32:27,695
Je code un petit quelque chose
587
00:32:28,348 --> 00:32:29,737
pour l'occuper
588
00:32:31,449 --> 00:32:32,950
pendant que je prends congé.
589
00:32:33,034 --> 00:32:34,785
SYSTÈME VERROUILLÉ
VIRUS DÉTECTÉ
590
00:32:34,869 --> 00:32:37,121
Faites la même chose
avec ses amis, vous voulez ?
591
00:32:42,752 --> 00:32:44,087
Ce n'est pas ce qu'on veut entendre !
592
00:32:44,170 --> 00:32:46,130
Cayden a utilisé un pare-feu
pour me bloquer.
593
00:32:46,214 --> 00:32:47,340
Impossible d'agir à distance.
594
00:32:47,423 --> 00:32:49,509
Je dois y aller
avant qu'il réduise les lieux en cendre.
595
00:32:49,592 --> 00:32:50,843
Sans parler d'Internet.
596
00:32:50,927 --> 00:32:53,304
- Où est le processeur ?
- Quart nord-ouest.
597
00:32:53,388 --> 00:32:55,515
Bien. On va vous couvrir.
Formation delta !
598
00:33:06,818 --> 00:33:08,018
On se replie !
599
00:33:10,084 --> 00:33:11,294
Ils sont mieux armés.
600
00:33:11,948 --> 00:33:13,574
On va te couvrir.
Tu peux y aller ?
601
00:33:13,658 --> 00:33:15,743
Ça ira. Éloignez-les de moi
quatre minutes.
602
00:33:15,827 --> 00:33:17,203
Foncez !
603
00:33:27,130 --> 00:33:29,298
Agir en solo n'était peut-être pas
une bonne idée.
604
00:33:29,382 --> 00:33:30,883
Heureusement que tu n'es pas seule.
605
00:33:32,052 --> 00:33:34,345
Si je suis dans cette chaise,
alors je suis l'Overwatch.
606
00:33:34,429 --> 00:33:36,681
- Tu es dans l'abri ?
- Oui. Ça te dérange ?
607
00:33:36,765 --> 00:33:38,725
Pas du tout. Tant mieux.
Ça me va carrément.
608
00:33:38,808 --> 00:33:40,601
Surtout si tu as les yeux
sur ce complexe.
609
00:33:40,685 --> 00:33:43,229
Je pense que oui.
J'ai automatisé ce système,
610
00:33:43,313 --> 00:33:45,147
et William pourrait le manœuvrer.
611
00:33:45,231 --> 00:33:47,984
Tu vois la pièce
tout au bout du quart nord-ouest ?
612
00:33:48,068 --> 00:33:50,497
Oui. Mais je vois aussi
dix ennemis entre toi et lui.
613
00:33:50,580 --> 00:33:52,154
Je vais te trouver plus sûr.
614
00:33:52,572 --> 00:33:53,948
FICHIER CRYPTÉ
PORTE 29
615
00:33:54,824 --> 00:33:57,201
Prends le couloir à ta gauche.
616
00:33:58,661 --> 00:34:00,621
Tu en es sûr ?
617
00:34:00,705 --> 00:34:03,291
Désolé, c'est à droite.
Ma gauche, ta droite.
618
00:34:03,374 --> 00:34:05,251
On a une petite courbe
d'apprentissage.
619
00:34:06,961 --> 00:34:08,295
Overwatch.
Au rapport.
620
00:34:09,213 --> 00:34:10,840
Overwatch, où en êtes-vous ?
621
00:34:10,924 --> 00:34:11,841
Elle va bien.
622
00:34:13,051 --> 00:34:14,093
Stop.
623
00:34:16,345 --> 00:34:17,430
Va à droite.
624
00:34:18,306 --> 00:34:19,598
Sous la porte.
625
00:34:20,316 --> 00:34:22,059
Trois, deux, un.
626
00:34:23,794 --> 00:34:25,104
Rien à signaler.
627
00:34:25,365 --> 00:34:26,272
Bien.
628
00:34:29,192 --> 00:34:30,526
J'y suis.
629
00:34:33,998 --> 00:34:35,114
Cayden n'est pas là.
630
00:34:36,741 --> 00:34:38,076
Il faut se mettre au boulot.
631
00:34:46,250 --> 00:34:47,668
Troupe à neuf heures.
632
00:34:53,007 --> 00:34:54,842
Je savais que tu serais dans le coin.
633
00:34:55,301 --> 00:34:57,345
Je ne peux pas m'éloigner de toi.
634
00:34:57,428 --> 00:34:59,472
Sauf que tu as changé
quelque chose chez toi.
635
00:34:59,555 --> 00:35:02,224
Je ne saurais pas dire quoi.
636
00:35:02,308 --> 00:35:03,518
Je vais t'aider.
637
00:35:15,488 --> 00:35:17,198
Alors, c'est l'arbalète ?
638
00:35:17,281 --> 00:35:18,449
Si c'est pas mignon.
639
00:35:19,283 --> 00:35:20,659
Deux ennemis à l'arrivée.
640
00:35:25,206 --> 00:35:26,457
Merci.
641
00:35:26,541 --> 00:35:28,000
C'était pour te faire
gagner du temps.
642
00:35:28,084 --> 00:35:29,293
Oui, je vais en avoir besoin.
643
00:35:29,377 --> 00:35:32,588
Je dois m'introduire dans le pare-feu
pour stopper le virus de Cayden.
644
00:35:32,672 --> 00:35:35,299
Ajoute à ça le fait que le processeur
est énormément surcadencé,
645
00:35:35,383 --> 00:35:37,301
et qu'il a désactivé
le système de refroidissement.
646
00:35:37,385 --> 00:35:40,638
Je n'ai strictement rien compris.
647
00:35:41,741 --> 00:35:44,809
Tu comprends les déflagrations
et les lumières terrifiantes ?
648
00:35:44,893 --> 00:35:45,942
Je connais.
649
00:35:47,728 --> 00:35:48,896
Tu vas y arriver.
650
00:35:50,273 --> 00:35:51,565
Je crois en toi.
651
00:35:59,866 --> 00:36:00,992
Il faut y aller.
652
00:36:07,999 --> 00:36:09,959
- Merci.
- Mais de rien.
653
00:36:11,711 --> 00:36:13,880
Si cet endroit va exploser,
mieux vaut ne pas être là.
654
00:36:13,963 --> 00:36:15,423
Overwatch, comment ça va ?
655
00:36:15,854 --> 00:36:16,924
Overwatch ?
656
00:36:22,138 --> 00:36:23,222
Bien joué.
657
00:36:25,100 --> 00:36:27,309
- Et on n'est pas morts.
- Je te l'avais dit.
658
00:36:32,097 --> 00:36:34,317
Tu sais, si on continue
d'inverser les rôles,
659
00:36:34,400 --> 00:36:37,570
il faudra vraiment que tu me cites :
"Je ne dis pas que je te l'avais dit."
660
00:36:38,001 --> 00:36:39,905
C'est pourtant ce que tu dis.
661
00:36:40,156 --> 00:36:41,949
Oui. Mais pas toujours.
662
00:36:43,618 --> 00:36:44,702
Merci.
663
00:36:45,369 --> 00:36:47,621
Je suis content d'avoir pu t'aider.
664
00:36:49,207 --> 00:36:50,833
Tu le fais toujours.
665
00:36:55,053 --> 00:36:56,930
{\pub}Dieu merci, on a sauvé l'Internet.
666
00:36:57,548 --> 00:37:00,301
Mon équipe de foot de rêve
avait tout déchiré cette année.
667
00:37:02,094 --> 00:37:03,596
Donc, ce nouveau partenariat,
668
00:37:04,305 --> 00:37:06,641
- il est permanent ?
- J'espère pas.
669
00:37:06,724 --> 00:37:09,853
Le maire doit être trop occupé
pour travailler comme technicien.
670
00:37:09,936 --> 00:37:12,271
Et après toutes ces années
passées sur le terrain,
671
00:37:12,355 --> 00:37:14,482
ce serait dommage que tu souffres
du canal carpien.
672
00:37:16,234 --> 00:37:17,568
Blagues à part,
673
00:37:18,527 --> 00:37:21,572
on doit se demander pourquoi Laurel
s'est associée à Cayden James.
674
00:37:21,948 --> 00:37:22,948
Ces agents
675
00:37:23,032 --> 00:37:25,034
sont les mêmes qu'on a pris
le mois dernier.
676
00:37:28,041 --> 00:37:29,042
Désolé.
677
00:37:30,099 --> 00:37:31,488
Les bonnes vieilles habitudes.
678
00:37:32,458 --> 00:37:33,584
Occupe-toi-en.
679
00:37:33,948 --> 00:37:34,877
Je viens avec toi.
680
00:37:35,331 --> 00:37:37,213
Je vais annoncer
la bonne nouvelle à Alena.
681
00:37:39,882 --> 00:37:41,258
HÔPITAL STARLING
URGENCES
682
00:37:42,134 --> 00:37:43,261
Merci.
683
00:37:43,344 --> 00:37:45,972
Inutile de me remercier.
On sauve le monde, nous.
684
00:37:46,681 --> 00:37:48,975
Ça, et réparer nos erreurs.
685
00:37:49,058 --> 00:37:51,185
Rien de tout ça n'est toi, Felicity.
686
00:37:51,269 --> 00:37:52,979
J'ai soutenu Cayden.
687
00:37:53,062 --> 00:37:54,438
Tu ne faisais que me soutenir.
688
00:37:54,522 --> 00:37:56,190
Oui, et comme tu l'as dit,
il a changé.
689
00:37:58,901 --> 00:38:02,738
Maintenant que tu ne travailles plus
pour un super hacker maléfique...
690
00:38:03,197 --> 00:38:04,198
Enfin, je crois.
691
00:38:05,241 --> 00:38:07,117
Tu sais ce que tu vas faire
quand tu sortiras d'ici ?
692
00:38:09,578 --> 00:38:11,038
Prendre du temps pour moi.
693
00:38:11,998 --> 00:38:16,419
Et prendre le recul
dont j'ai tant besoin.
694
00:38:16,502 --> 00:38:19,922
Et ensuite, si tu veux de moi,
695
00:38:21,174 --> 00:38:23,676
- je pourrais bosser dans ta start-up ?
- Oui, ce serait super.
696
00:38:23,760 --> 00:38:25,386
- C'est vrai ?
- Oui, tu devrais.
697
00:38:25,469 --> 00:38:28,681
Peut-être dans 1 an ou 2,
Curtis et moi aurons une idée viable.
698
00:38:28,765 --> 00:38:30,849
En fait, j'ai une piste pour vous.
699
00:38:30,933 --> 00:38:31,767
Ah oui ?
700
00:38:33,519 --> 00:38:35,312
Pourquoi tu as été virée
de chez Palmer Tech ?
701
00:38:35,396 --> 00:38:37,940
En dehors de mon incapacité flagrante
à gérer mon temps
702
00:38:38,816 --> 00:38:40,276
et à travailler avec l'équipe ?
703
00:38:40,359 --> 00:38:42,403
Le conseil a montré
une opposition tenace à...
704
00:38:42,486 --> 00:38:44,780
Tes efforts pour reproduire
mon implant dorsal.
705
00:38:46,741 --> 00:38:48,952
Tu cherchais un projet
sur lequel travailler,
706
00:38:49,035 --> 00:38:51,662
quelque chose
qui changerait le monde,
707
00:38:51,746 --> 00:38:55,791
et tu étais littéralement assise
sur cette idée tout ce temps.
708
00:38:55,875 --> 00:38:58,836
J'ai pas trouvé comment produire l'implant
en masse à peu de frais chez Palmer Tech.
709
00:38:58,920 --> 00:39:01,213
Mais maintenant,
t'as Curtis, et adieu le conseil.
710
00:39:04,467 --> 00:39:07,208
Curtis et moi avons vraiment eu du mal
à trouver un nom pour l'entreprise,
711
00:39:07,291 --> 00:39:09,722
presque autant que
pour trouver un concept...
712
00:39:09,805 --> 00:39:11,807
Alors je me demandais
comment tu le prendrais
713
00:39:11,891 --> 00:39:14,977
si j'utilisais celui de Helix ?
714
00:39:15,394 --> 00:39:18,814
Je crois qu'on a rarement
à craindre qu'un hacker illégal
715
00:39:18,898 --> 00:39:20,649
nous poursuive
pour violation de droits.
716
00:39:21,275 --> 00:39:24,201
- Pas faux.
- Et je pense que ce serait chouette
717
00:39:24,987 --> 00:39:26,739
de voir quelque chose de bien
associé à ce nom.
718
00:39:27,085 --> 00:39:28,157
"Helix Dynamics."
719
00:39:28,731 --> 00:39:30,303
Ça se dit facilement.
720
00:39:30,386 --> 00:39:33,329
Un super panel de logo envisageable
et facile à graver sur une médaille.
721
00:39:33,413 --> 00:39:35,664
C'est drôle,
Curtis a les même critères.
722
00:39:36,165 --> 00:39:37,625
Ça doit pouvoir se faire.
723
00:39:42,880 --> 00:39:45,049
Une récompense pour un boulot
à moitié fait ?
724
00:39:45,466 --> 00:39:48,135
Un moyen de les empêcher de te tracer
avec tes cris soniques.
725
00:39:48,219 --> 00:39:50,304
Et ça a fait effet à merveille.
726
00:39:50,846 --> 00:39:53,015
Je pensais que l'objectif
était de bousiller Internet.
727
00:39:53,099 --> 00:39:56,102
Non, c'était de bousiller le pare-feu
qui protège le fichier crypté.
728
00:39:57,603 --> 00:40:01,815
Et Mlle Smoak était prête à céder.
729
00:40:02,733 --> 00:40:04,860
Pourquoi n'as-tu pas trouvé
à le faire toi-même ?
730
00:40:04,944 --> 00:40:08,139
Je suis là-dedans depuis trop longtemps
pour laisser des traces, Mlle Lance.
731
00:40:08,222 --> 00:40:09,878
C'est bien plus prudent
732
00:40:09,961 --> 00:40:12,618
d'avoir les empreintes de Mlle Smoak
sur le processeur, pas les miennes.
733
00:40:12,702 --> 00:40:14,787
Parce qu'une fois qu'elle a eu
désactivé le pare-feu,
734
00:40:14,871 --> 00:40:16,205
j'ai pu télécharger
735
00:40:16,747 --> 00:40:20,876
une partie cruciale
du code d'Arclight.
736
00:40:21,377 --> 00:40:22,711
Et qu'est-ce qu'on fait, là ?
737
00:40:23,212 --> 00:40:24,755
On passe à l'étape suivante.
738
00:40:39,812 --> 00:40:41,397
Le dîner s'est mieux passé que prévu.
739
00:40:41,480 --> 00:40:44,012
Dire qu'on a réussi à s'en sortir
sans être interrompus,
740
00:40:44,859 --> 00:40:46,740
sans voir d'assassins armés
débarquer...
741
00:40:49,886 --> 00:40:53,325
Et j'ai encore de la place
pour le dessert.
742
00:40:53,997 --> 00:40:54,868
Moi aussi.
743
00:40:56,328 --> 00:40:57,872
- Attends.
- C'est pas grave.
744
00:41:06,005 --> 00:41:07,381
- Désolée.
- Ce n'est rien.
745
00:41:07,465 --> 00:41:09,008
- Désolée.
- Ce n'est rien.
746
00:41:09,091 --> 00:41:10,092
Désolée.
747
00:41:11,177 --> 00:41:12,178
Ce n'est pas le mien.
748
00:41:13,471 --> 00:41:14,513
Merci.
749
00:41:15,680 --> 00:41:16,780
Une seconde.
750
00:41:28,819 --> 00:41:29,862
Bien.
751
00:41:33,115 --> 00:41:33,991
J'arrive.
752
00:41:36,285 --> 00:41:37,286
Très bien.
753
00:41:39,580 --> 00:41:41,165
Ça n'avait l'air d'être
ni John ni l'équipe.
754
00:41:41,457 --> 00:41:42,504
Ça ne l'était pas.
755
00:41:43,209 --> 00:41:44,376
Que se passe-t-il ?
756
00:41:45,628 --> 00:41:47,087
C'était Slade Wilson.
757
00:41:49,006 --> 00:41:50,174
Il a besoin de mon aide.
758
00:42:22,706 --> 00:42:24,708
Traduit par : Jessica Kodo Nyavo