1 00:00:00,995 --> 00:00:02,891 Namaku Oliver Queen. 2 00:00:03,080 --> 00:00:05,196 Setelah 5 tahun menghilang, aku kembai 3 00:00:05,197 --> 00:00:07,664 hanya dengan satu tujuan-- untuk menyelamatkan kotaku. 4 00:00:07,665 --> 00:00:09,465 Tapi aku tidak dapat memegang teguh komitmen tersebut 5 00:00:09,467 --> 00:00:12,568 dan memegang teguh janji yang kubuat kepada ibu dari putraku, 6 00:00:12,570 --> 00:00:14,703 oleh karena itu, aku meminta bantuan teman terbaikku. 7 00:00:14,705 --> 00:00:16,271 Namanya John Diggle, 8 00:00:16,273 --> 00:00:19,908 dan dia adalah Green Arrow. 9 00:00:19,910 --> 00:00:21,643 Sebelumnya di "Arrow"... 10 00:00:21,645 --> 00:00:23,745 Apakah kau bisa mengajariku beberapa kali lagi sebelum ujian? 11 00:00:23,747 --> 00:00:24,746 Sampai nanti. 12 00:00:24,748 --> 00:00:26,148 Dia cukup keren. 13 00:00:26,150 --> 00:00:29,618 Hidupnya akan lebih baik dengan adanya dirimu di dalamnya 14 00:00:29,620 --> 00:00:31,720 sama seperti hidupku. 15 00:00:31,722 --> 00:00:34,022 Cayden James-- peretas paling terampil yang ada di dunia. 16 00:00:34,024 --> 00:00:35,524 8 bulan lalu, dia ditangkap oleh Argus, 17 00:00:35,526 --> 00:00:37,759 dan kini dia ditahan tanpa alasan, 18 00:00:37,761 --> 00:00:39,495 disiksa, siapa yang tahu ada hal lainnya? 19 00:00:39,497 --> 00:00:41,163 Helix berencana mengeluarkan Cayden James. 20 00:00:41,165 --> 00:00:42,231 Satu.../ Dua... 21 00:00:42,233 --> 00:00:43,398 Tiga. 22 00:00:45,102 --> 00:00:47,269 Laurel Jahat-- dia tidak mati 23 00:00:47,271 --> 00:00:49,471 saat kami menemukannya di Lian Yu. 24 00:01:19,236 --> 00:01:21,436 Mau kutraktir minum? 25 00:01:21,438 --> 00:01:24,239 Wiski. 26 00:01:24,241 --> 00:01:25,874 Kau menunggu seseorang? 27 00:01:25,876 --> 00:01:29,411 Apakah terlalu murahan jika aku bilang menunggu dirimu? 28 00:01:29,413 --> 00:01:32,414 Aku akan memakluminya kali ini. 29 00:01:32,416 --> 00:01:34,950 Bagaimana denganmu? 30 00:01:34,952 --> 00:01:37,119 Biar kutebak. Kau orang yang suka bermain dengan angka. 31 00:01:37,121 --> 00:01:38,654 Kau duduk di depan komputer sepanjang hari, 32 00:01:38,656 --> 00:01:40,489 dan kau datang ke sini untuk melepaskan semua amarahmu. 33 00:01:40,491 --> 00:01:44,159 Kau membuatku terpaku. 34 00:01:44,161 --> 00:01:45,827 Kurasa bartendernya lupa pesananmu. 35 00:01:48,832 --> 00:01:50,666 Aku punya ide yang lebih baik. 36 00:01:59,643 --> 00:02:03,845 Uh-oh. Sepertinya aku tahu rahasia kecilmu yang mengerikan itu. 37 00:02:03,847 --> 00:02:05,180 Oh, ini... 38 00:02:05,182 --> 00:02:06,648 Shh. 39 00:02:06,650 --> 00:02:10,252 Aku takkan mengatakan jika kau tak mau mengatakannya. 40 00:02:10,254 --> 00:02:15,057 Baiklah. Kau tahu rahasiaku. Sekarang... 41 00:02:17,161 --> 00:02:19,161 Beritahu salah satu rahasiamu. 42 00:02:20,698 --> 00:02:23,031 Oke. 43 00:02:23,033 --> 00:02:26,501 Hanya jika kau berjanji untuk tidak mengatakannya kepada siapa pun. 44 00:02:26,503 --> 00:02:28,804 Aku janji. 45 00:02:28,828 --> 00:02:32,828 ♪ Arrow SEASON 6 EPISODE 04 ♪ Reversal English Subtitle by @elderman 46 00:02:32,829 --> 00:02:39,729 == Diterjemahkan oleh Basthian Tan == Medan, 04 November 2017 47 00:02:41,819 --> 00:02:44,519 William melakukan sesuatu luar biasa, dia memilihkan dasi untukmu. 48 00:02:44,521 --> 00:02:45,721 Yah. Dia sangat senang. 49 00:02:45,723 --> 00:02:48,223 Dia ingin ikut makan malam. 50 00:02:48,225 --> 00:02:50,525 Kukatakan padanya Raisa-lah teman kencannya malam ini. 51 00:02:50,527 --> 00:02:53,161 Oh. Yah, dia wanita yang beruntung. 52 00:02:53,163 --> 00:02:57,199 Apakah ini sudah, um, benar-benar 3 tahun 53 00:02:57,201 --> 00:02:59,167 sejak pertama kali kita melakukan ini? 54 00:02:59,169 --> 00:03:00,702 Yah. Mari kita berharap agar kencan ini berjalan 55 00:03:00,704 --> 00:03:02,037 lebih baik daripada waktu itu. 56 00:03:02,039 --> 00:03:03,372 Menurutku begitu. 57 00:03:03,374 --> 00:03:05,173 Jangan coba-coba. 58 00:03:05,175 --> 00:03:07,709 Para pria bersenjata bertopeng bisa saja masuk melalui pintu itu, 59 00:03:07,711 --> 00:03:09,811 dan itu pasti akan lebih baik daripada makan malam pertama kita. 60 00:03:09,813 --> 00:03:12,881 Hanya karena kita tidak ketahuan. 61 00:03:12,883 --> 00:03:15,851 Kau tahu, ini juga karena aku belum siap, 62 00:03:15,853 --> 00:03:19,087 tidak seperti diriku sekarang ini. 63 00:03:19,089 --> 00:03:20,889 Sekarang waktunya tepat. 64 00:03:20,891 --> 00:03:22,024 Yah. 65 00:03:22,026 --> 00:03:23,191 Pak Walikota. 66 00:03:23,193 --> 00:03:25,560 Ya?/ Maaf mengganggu. 67 00:03:25,562 --> 00:03:28,330 Aku hanya ingin mengatakan bahwa aku melakukan pemungutan suara 68 00:03:28,332 --> 00:03:31,566 melawan referendum anti-hakim jalanan yang mengerikan itu. 69 00:03:31,568 --> 00:03:33,368 Oh, itu kabar baik. 70 00:03:33,370 --> 00:03:35,304 Apakah kalian dua kembali bersama? 71 00:03:36,874 --> 00:03:38,740 Sungguh pasangan yang romantis. 72 00:03:38,742 --> 00:03:41,576 Uh, nikmati makan malam kalian. 73 00:03:41,578 --> 00:03:44,479 Terima kasih. Jangan lupa untuk memilih, oke? 74 00:03:47,785 --> 00:03:49,785 Kau membayarnya untuk mengatakan itu? 75 00:03:49,787 --> 00:03:52,821 Aku benar-benar tidak ada hubungannya dengan itu. 76 00:03:52,823 --> 00:03:55,924 Hmm. Aku pacar walikota sekarang, 77 00:03:55,926 --> 00:03:59,594 jadi apakah aku bisa mendapat keringanan pajak 78 00:03:59,596 --> 00:04:02,264 atau melewatkan panggilan pengadilan? 79 00:04:02,266 --> 00:04:04,666 Aku tadinya mau menawarkanmu 80 00:04:04,668 --> 00:04:06,668 menjadi penggalang dana. 81 00:04:06,670 --> 00:04:07,803 Eh. 82 00:04:07,805 --> 00:04:09,438 Aku tak bisa memberitahumu apa itu 83 00:04:09,440 --> 00:04:11,606 jika kau terus menunjukkan wajah itu. 84 00:04:11,608 --> 00:04:15,410 Tidak. Maaf. Hanya saja, kau tahu... 85 00:04:15,412 --> 00:04:16,545 Dengan Overwatch 86 00:04:16,547 --> 00:04:18,413 dan proyek bersama Curtis 87 00:04:18,415 --> 00:04:24,453 dan kau tahu, hubungan kita ini, 88 00:04:24,455 --> 00:04:26,254 mungkin kita bisa... 89 00:04:27,658 --> 00:04:30,292 Menemukan beberapa hal. 90 00:04:30,294 --> 00:04:32,394 Tentu saja, tentu. 91 00:04:32,396 --> 00:04:34,796 Aku senang mengerjakan hal semacam ini sendirian. 92 00:04:34,798 --> 00:04:36,998 Yah, kau bohong. 93 00:04:37,000 --> 00:04:39,968 Aku bercanda. Aku benar-benar bahagia 94 00:04:39,970 --> 00:04:42,471 kau sibuk, dan aku sangat bahagia 95 00:04:42,473 --> 00:04:44,106 untuk Curtis 96 00:04:44,108 --> 00:04:46,475 karena sejujurnya, 97 00:04:46,477 --> 00:04:47,776 penting bagi dirimu untuk memiliki sesuatu 98 00:04:47,778 --> 00:04:49,778 dalam hidupmu yang bukan sekedar-- 99 00:04:49,780 --> 00:04:51,113 tim saja. 100 00:04:51,115 --> 00:04:53,014 Ya. 101 00:04:53,016 --> 00:04:54,816 Tidak. Maksudku... 102 00:04:54,818 --> 00:04:56,985 Tim. 103 00:04:56,987 --> 00:04:58,687 Inilah yang kau rasakan menjadi dirimu sendiri, benar 'kan? 104 00:04:58,689 --> 00:05:01,323 Oh, yah. 105 00:05:01,325 --> 00:05:02,858 Maafkan aku. 106 00:05:02,860 --> 00:05:04,292 Pergilah. 107 00:05:11,668 --> 00:05:13,168 Ada apa? 108 00:05:13,170 --> 00:05:15,003 Ada mayat di luar bar. 109 00:05:15,005 --> 00:05:18,039 Dinah berada di TKP bersama SCPD. 110 00:05:18,041 --> 00:05:20,609 Korbannya sudah mati saat di tempat. 111 00:05:23,514 --> 00:05:25,213 Tenaga medis menyebutnya sebagai pendarahan internal, 112 00:05:25,215 --> 00:05:27,682 tapi menurutku pembunuhan ini dilakukan berjarak 1 mil jauhnya. 113 00:05:27,684 --> 00:05:30,118 Jeritan Sonic mengakibatkan telinganya terpotong satu inci. 114 00:05:30,120 --> 00:05:32,487 Ouch./ Laurel. 115 00:05:32,489 --> 00:05:34,790 Para saksi mengatakan korban pergi bersama seorang wanita, berambut cokelat. 116 00:05:34,792 --> 00:05:36,525 Mungkin Laurel memakai wig. 117 00:05:36,527 --> 00:05:38,193 Menurut keterangan para saksi, mereka saling berpegangan 118 00:05:38,195 --> 00:05:39,928 satu sama lain saat keluar. 119 00:05:39,930 --> 00:05:41,563 Bagaimana menurut kalian? 120 00:05:41,565 --> 00:05:43,465 Black Siren menjadi Black Widow? 121 00:05:43,467 --> 00:05:45,434 Kau tahu, karena dia berteman dan kemudian dia membunuh. 122 00:05:45,436 --> 00:05:47,135 Mm-hmm. 123 00:05:47,137 --> 00:05:49,271 Dinah, terima kasih. Kami ambil alih dari sini. 124 00:05:50,908 --> 00:05:53,308 Korban seorang akuntan bernama Jackson Klimavich. 125 00:05:53,310 --> 00:05:55,911 Tidak ada catatan kriminal, pekerjaan yang membosankan, 126 00:05:55,913 --> 00:05:57,579 Profil Upswipz benar-benar membosankan. 127 00:05:57,581 --> 00:06:00,582 Yah, mungkin dia sudah menikah, jadi tidak begitu membosankan. 128 00:06:00,584 --> 00:06:02,451 Membosankan dan tak berguna. 129 00:06:02,453 --> 00:06:04,686 Maaf. Aku harus membantu Lance menyelesaikan analisis pemungutan suara. 130 00:06:04,688 --> 00:06:06,922 Star City bertahan pada perolehan suara 70% melawan 131 00:06:06,924 --> 00:06:09,324 undang-undang anti-hakim jalanan. 132 00:06:09,326 --> 00:06:11,493 Itu 70% bagi kita, 133 00:06:11,495 --> 00:06:13,328 untuk pernyataan negatif yang barusan kau gunakan. 134 00:06:13,330 --> 00:06:15,330 Yah, tapi setelah semua yang telah dilakukan tim ini untuk kota-- 135 00:06:15,332 --> 00:06:16,965 Menurutmu akan lebih tinggi./ Yah. 136 00:06:16,967 --> 00:06:18,166 Apa yang kulewatkan? 137 00:06:18,168 --> 00:06:19,768 Laurel Jahat merayu seorang pria 138 00:06:19,770 --> 00:06:20,969 dan kemudian membunuhnya. 139 00:06:20,971 --> 00:06:22,370 Kenapa? 140 00:06:22,372 --> 00:06:23,538 Itulah sedang kita cari tahu, 141 00:06:23,540 --> 00:06:24,940 tapi pertama sekali, kita harus menemukannya. 142 00:06:24,942 --> 00:06:26,575 Laurel sudah pergi jauh. 143 00:06:26,577 --> 00:06:27,909 Akan kami selidiki. 144 00:06:27,911 --> 00:06:29,244 Berbicara mengenai itu, apakah kau sudah kirim 145 00:06:29,246 --> 00:06:31,413 artikel mengenai kerja sama kita? Heh. 146 00:06:33,183 --> 00:06:34,950 Untuk proyek kita. Dokumen itu diperlukan 147 00:06:34,952 --> 00:06:36,751 untuk, kau tahu, memulainya. 148 00:06:36,753 --> 00:06:38,353 Oh, astaga. Dokumen itu ada di dalam amplop Manila 149 00:06:38,355 --> 00:06:40,355 yang ada di mejaku, aku sudah berencana mengirimnya. 150 00:06:40,357 --> 00:06:42,891 Aku tadi baru saja memberitahu Oliver betapa banyaknya pekerjaan yang harus kukerjakan. 151 00:06:42,893 --> 00:06:44,426 Tunggu sebentar. Apa maksudmu "baru saja"? 152 00:06:44,428 --> 00:06:46,428 Kami sedang makan malam, dan aku menerima pesanmu. 153 00:06:46,430 --> 00:06:48,563 Felicity./ Tidak. Inilah tugasku. Tidak masalah. 154 00:06:48,565 --> 00:06:49,865 Tidak, tida, tidak. Aku saja yang mengerjakannya. 155 00:06:49,867 --> 00:06:51,766 Aku menghubungimu hanya karena kita menemukan satu mayat. 156 00:06:51,768 --> 00:06:53,201 Apakah kau masih sempat mencicipi hidangan penutupnya? 157 00:06:53,203 --> 00:06:55,403 Tidak. Kita harus menemukan Laurel jahat. 158 00:06:55,405 --> 00:06:56,771 Tidak, tidak. Aku yang akan menemukan Laurel jahat. 159 00:06:56,773 --> 00:06:58,240 Kembali ke sana 160 00:06:58,242 --> 00:06:59,407 dan temui lelakimu. 161 00:06:59,409 --> 00:07:00,775 Kau yakin?/ Kau bercanda? 162 00:07:00,777 --> 00:07:02,177 Aku merasa seperti ini, kalian sedang berada di kapal yang lebih besar. 163 00:07:02,179 --> 00:07:03,411 Menurutku proses rujuk ini 164 00:07:03,413 --> 00:07:04,980 juga berpengaruh padaku. 165 00:07:04,982 --> 00:07:06,915 Kau sungguh luar biasa. Ya, aku sungguh luar biasa. 166 00:07:06,917 --> 00:07:08,250 Yah.../ Apakah itu sudah tidak lucu lagi? 167 00:07:08,252 --> 00:07:09,985 Aku masih menyukainya./ Kau menyukainya? 168 00:07:09,987 --> 00:07:12,227 Yah. Oh, aku butuh ini./ Baiklah. Pergi, pergi. 169 00:07:25,736 --> 00:07:29,671 Akhirnya. Kupikir kau akan membiarkanku menunggu di sini sepanjang malam. 170 00:07:29,673 --> 00:07:33,241 Kesabaran adalah kunci memenangkan peperangan, Nn. Lance. 171 00:07:33,243 --> 00:07:35,377 Pertempuran pertama sudah berakhir. 172 00:07:35,379 --> 00:07:37,312 Hmm. 173 00:07:37,314 --> 00:07:38,813 Dengar. Aku tidak tahu 174 00:07:38,815 --> 00:07:40,782 apakah ini adalah pertemuan rahasiamu yang pertama, 175 00:07:40,784 --> 00:07:44,119 tapi pada saat ini, kebanyakan orang akan mengucapkan "terima kasih". 176 00:07:44,121 --> 00:07:46,488 Untuk barangnya atau meninggalkan mayat 177 00:07:46,490 --> 00:07:48,023 agar ditemukan oleh polisi? 178 00:07:48,025 --> 00:07:50,358 Lebih baik daripada saksi yang bertanya. 179 00:07:59,403 --> 00:08:01,236 Ada permintaan, 180 00:08:01,238 --> 00:08:03,672 kekhawatiran tentang apa yang akan terjadi berikutnya? 181 00:08:03,674 --> 00:08:06,174 Tentu tidak. 182 00:08:06,176 --> 00:08:08,677 Yang satu ini seharusnya tak menjadi masalah. 183 00:08:08,679 --> 00:08:10,679 Senang mendengarnya. 184 00:08:10,681 --> 00:08:12,681 Sampai berjumpa lagi. 185 00:08:20,057 --> 00:08:22,057 Aku benar-benar minta maaf aku meninggalkan makan malam kita, 186 00:08:22,059 --> 00:08:25,727 tapi aku sudah di rumah sekarang, jika kau mau, uh, mampir 187 00:08:25,729 --> 00:08:28,530 untuk menikmati hidangan penutup. 188 00:08:28,532 --> 00:08:32,534 Ya. Ya. Itu benar. 189 00:08:32,536 --> 00:08:34,703 Oke. Uh, baik. Sampai jumpa nanti. 190 00:08:41,311 --> 00:08:43,878 Percobaan bagus, tapi aku tidak dilahirkan-- 191 00:08:43,880 --> 00:08:45,213 Alena./ Kau selalu menunjukkan 192 00:08:45,215 --> 00:08:46,848 seranganmu seperti itu? 193 00:08:46,850 --> 00:08:48,516 Apa yang kau lakukan di apartemenku?! 194 00:08:48,518 --> 00:08:50,151 Kau pikir seorang peretas komputer tahu lebih baik 195 00:08:50,153 --> 00:08:52,320 daripada memasang fitur smart-lock di pintunya. 196 00:08:52,322 --> 00:08:54,689 Maksudku, apa yang kau lakukan... di sini? 197 00:08:54,691 --> 00:08:56,224 Aku butuh bantuanmu. 198 00:08:56,226 --> 00:08:58,760 Sebagai dirimu sendiri atau sebagai dirimu di Helix? 199 00:08:58,762 --> 00:09:00,528 Apakah itu penting?/ Mari kita berpura-pura untuk sesaat 200 00:09:00,530 --> 00:09:02,297 kalau itu penting. 201 00:09:03,567 --> 00:09:05,300 Siapa yang melakukan itu? 202 00:09:06,770 --> 00:09:09,270 Cayden James. 203 00:09:09,272 --> 00:09:11,539 Dia sedang mengerjakan sesuatu yang sangat buruk, 204 00:09:11,541 --> 00:09:15,043 sesuatu yang dapat menyakiti seluruh dunia, 205 00:09:15,045 --> 00:09:18,546 dan aku butuh bantuanmu untuk menghentikannya. 206 00:09:19,600 --> 00:09:24,600 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di sahabatarena.org 207 00:09:24,695 --> 00:09:26,056 Aku membantumu mengeluarkan Cayden James 208 00:09:26,057 --> 00:09:27,006 dari tahanan Argus. 209 00:09:27,007 --> 00:09:29,321 Aku menentang teman-temanku, aku menentang timku 210 00:09:29,322 --> 00:09:32,957 karena kau memberitahuku bahwa Cayden James adalah orang baik. 211 00:09:32,959 --> 00:09:35,760 Kau melakukan itu karena Cayden bisa membantumu menemukan Adrian Chase, 212 00:09:35,762 --> 00:09:37,462 dan dia melakukannya. 213 00:09:37,464 --> 00:09:39,164 Jadi sejak kapan dia menjadi dalang di balik tindakan kriminal? 214 00:09:39,166 --> 00:09:40,865 Entahlah. Pada suatu saat 215 00:09:40,867 --> 00:09:43,268 selama 8 bulan di tahanan Argus. 216 00:09:43,270 --> 00:09:46,871 Mereka menahannya dalam sebuah peti kemas, Felicity. 217 00:09:46,873 --> 00:09:49,407 Penahanan nutrisi, perampasan sensorik. 218 00:09:49,409 --> 00:09:51,142 Mereka membuatnya menjadi rapuh. 219 00:09:51,144 --> 00:09:52,510 Dalam hal seperti itu, harusnya dia 220 00:09:52,512 --> 00:09:54,012 di suatu tempat entah di mana. 221 00:09:54,014 --> 00:09:55,513 Dia tidak seharusnya merencanakan akhir dunia ini. 222 00:09:55,515 --> 00:09:57,048 Sebenarnya, bagaimana aku tahu kalau kau berada di sini 223 00:09:57,050 --> 00:09:58,416 bukanlah bagian rencananya? 224 00:09:58,418 --> 00:10:00,084 Karena aku takkan pernah bisa terima dengan apa 225 00:10:00,086 --> 00:10:01,753 yang kuduga sedang dia rencanakan, Felicity. 226 00:10:01,755 --> 00:10:05,323 Aku seorang aktivis hacker bukan monster. 227 00:10:05,325 --> 00:10:11,329 Kau bilang dia punya rencana untuk menyakiti dunia? Bagaimana? 228 00:10:11,331 --> 00:10:13,064 Aku tidak tahu pasti apa yang direncanakannya, 229 00:10:13,066 --> 00:10:15,300 tapi aku melihat adanya perkiraan korban jiwa, 230 00:10:15,302 --> 00:10:18,136 dan perkiraan yang paling konservatif adalah kerusakan jaminan 4%. 231 00:10:18,138 --> 00:10:20,805 4% dari apa? 232 00:10:20,807 --> 00:10:23,341 Populasi dunia. 233 00:10:23,343 --> 00:10:26,744 Itu jumlahnya hampir 300 juta orang. 234 00:10:26,746 --> 00:10:28,479 Jika kita mencoba meretas servernya, 235 00:10:28,481 --> 00:10:30,882 kita mungkin bisa tahu apa yang direncanakannya. 236 00:10:30,884 --> 00:10:32,116 Oke. Di mana dia sekarang? 237 00:10:32,118 --> 00:10:34,953 Corto Maltese, tapi aku datang ke sini karena... 238 00:10:34,955 --> 00:10:37,322 Aku tidak tahu siapa lagi yang harus kuhubungi. 239 00:10:39,893 --> 00:10:41,759 Maukah kau membantuku? 240 00:10:44,231 --> 00:10:45,897 Kita melepaskan Cayden James, Alena. 241 00:10:45,899 --> 00:10:47,599 Tentu aku mau membantu. 242 00:10:54,674 --> 00:10:56,674 Sepertinya modus operandinya sama. 243 00:10:56,676 --> 00:11:00,845 Apakah Laurel juga bercinta dengan korban yang satu ini? 244 00:11:00,847 --> 00:11:03,181 Ini adalah pertanyaan penyelidikan yang sah. 245 00:11:03,183 --> 00:11:04,749 Penyebab kematiannya sama. 246 00:11:04,751 --> 00:11:06,150 Ini jelas Laurel. 247 00:11:06,152 --> 00:11:07,919 Yah. Studi korban juga menunjukkan hasil yang sama, 248 00:11:07,921 --> 00:11:09,854 sejauh ini wanita ini sama membosankannya dengan pria yang pertama. 249 00:11:09,856 --> 00:11:11,856 Pustakawan kampus mungkin lebih membosankan. 250 00:11:11,858 --> 00:11:13,191 Mungkin Laurel membunuh hanya untuk berolahraga. 251 00:11:13,193 --> 00:11:14,926 Sepertinya bukan dia. 252 00:11:14,928 --> 00:11:17,595 Black Siren bukanlah Laurel yang kau ingat, ingat? 253 00:11:17,597 --> 00:11:18,796 Ada cara untuk melacaknya? 254 00:11:18,798 --> 00:11:20,598 Tak ada yang bisa digunakan dari kamera CCTV 255 00:11:20,600 --> 00:11:22,233 yang kita temukan di TKP. 256 00:11:22,235 --> 00:11:23,668 Hasil forensik juga menunjukkan jalan buntu. 257 00:11:23,670 --> 00:11:25,336 Dan Felicity?/ Aku meng-SMS-nya, 258 00:11:25,338 --> 00:11:26,904 tapi dia belum balas pesanku. 259 00:11:26,906 --> 00:11:28,373 Baiklah. Ayo turun ke jalanan. 260 00:11:28,375 --> 00:11:29,941 Pasti ada seseorang yang bisa membantu kita menemukan Laurel. 261 00:11:29,943 --> 00:11:32,844 Bagaimana denganku? Um, aku juga ingin turun ke jalanan, 262 00:11:32,846 --> 00:11:34,712 dan mungkin beberapa orang jahat. 263 00:11:34,714 --> 00:11:36,781 Curtis, Felicity tidak ada kabar, kita butuh teknologi, 264 00:11:36,783 --> 00:11:38,750 Teruslah bekerja di situ. 265 00:11:38,752 --> 00:11:42,787 Aku selalu bekerja seperti ini. 266 00:11:46,526 --> 00:11:47,625 Jalan buntu lainnya. 267 00:11:47,627 --> 00:11:49,027 Kau sudah mencoba mengakali kendalanya? 268 00:11:49,029 --> 00:11:50,461 Yah./ Oke. Bagaimana dengan-- 269 00:11:50,463 --> 00:11:52,030 Yah, tapi firewall-nya diciptakan sedimikian rupa. 270 00:11:52,032 --> 00:11:53,798 Maksudku, prosedur perlindungannya... 271 00:11:53,800 --> 00:11:55,199 Seni./ Yah, aku tadinya mau mengatakan 272 00:11:55,201 --> 00:11:57,402 tidak dapat ditembus, tapi yah, itu, juga. 273 00:11:57,404 --> 00:12:00,805 Caydenlah satu-satunya orang yang bisa masuk ke sistemnya Cayden. 274 00:12:00,807 --> 00:12:03,574 Oh, astaga. Kau orang yang jenius. 275 00:12:03,576 --> 00:12:05,410 Kau yang jenius. 276 00:12:05,412 --> 00:12:07,645 Kita harus meyakinkan sistemnya Cayden bahwa kita adalah dirinya. 277 00:12:07,647 --> 00:12:10,081 Itu seperti mengatakan yang kita butuhkan adalah uang triliunan dollar. 278 00:12:10,083 --> 00:12:11,816 Tidak, tidak. Kita harus memasuki sistemnya Cayden. 279 00:12:11,818 --> 00:12:13,518 Sudah kubilang dia ada di Corto Maltese. 280 00:12:13,520 --> 00:12:14,819 Yah, tapi Helix ada di sini. 281 00:12:14,821 --> 00:12:16,220 Kita bereskan tempatnya, Felicity. 282 00:12:16,222 --> 00:12:17,355 Sudah dibersihkan./ Tapi bagaimana dengan kabelnya, 283 00:12:17,357 --> 00:12:19,023 infrastruktur digitalnya? 284 00:12:19,025 --> 00:12:20,558 Itu merupakan hak milik, rancangan Cayden sendiri. 285 00:12:20,560 --> 00:12:21,826 Kita meninggalkan itu di tempat. 286 00:12:21,828 --> 00:12:24,162 Itu akan berhasil. Ambil peralatannya. 287 00:12:24,164 --> 00:12:25,997 Apakah itu termasuk ghost drive 288 00:12:25,999 --> 00:12:27,598 karena kita membutuhkan itu untuk masuk ke sistemnya Cayden. 289 00:12:27,600 --> 00:12:29,267 Aku kenal seseorang. 290 00:12:29,269 --> 00:12:31,402 Whoa! Apa-apaan ini? 291 00:12:31,404 --> 00:12:32,837 Oh, hanya semacam proyek 292 00:12:32,839 --> 00:12:33,871 yang Curtis dan aku coba ciptakan. 293 00:12:33,873 --> 00:12:34,872 Oh, bagus untukmu. 294 00:12:34,874 --> 00:12:36,541 Kalian didanai? 295 00:12:36,543 --> 00:12:38,142 Kami mengumpulkan uang dari reputasi kami 296 00:12:38,144 --> 00:12:39,844 karena menjadi orang yang jenius di Palmer Tech, aku merasa 297 00:12:39,846 --> 00:12:41,679 lebih seperti seorang jenius jika aku tahu apa yang sedang kami ciptakan. 298 00:12:41,681 --> 00:12:43,481 Kami memikirkan sesuatu di area smarthome itu. 299 00:12:43,483 --> 00:12:45,717 Kau bercanda./ Tidak. 300 00:12:45,719 --> 00:12:46,918 Kau meninggalkan Helix-- 301 00:12:46,920 --> 00:12:48,953 Aku dikeluarkan dari Helix olehmu. 302 00:12:48,955 --> 00:12:50,254 Untuk menciptakan peralatan rumah tangga? 303 00:12:50,256 --> 00:12:51,689 Kupikir kau ingin mengubah dunia. 304 00:12:51,691 --> 00:12:53,257 Kupikir kau ingin mengubah dunia, 305 00:12:53,259 --> 00:12:54,492 dan lihat di mana kau pada akhirnya. 306 00:12:54,494 --> 00:12:56,094 Maaf. Itu-- Aku tidak-- 307 00:12:56,096 --> 00:12:57,862 Tidak. Kita harus pergi. 308 00:12:57,864 --> 00:13:00,198 Kita harus pergi. 309 00:13:00,200 --> 00:13:02,033 Oke. Kita baik-baik saja? 310 00:13:02,035 --> 00:13:03,468 Mm-hmm. 311 00:13:04,704 --> 00:13:07,171 Oliver! 312 00:13:07,173 --> 00:13:09,140 Hai. Apa yang kau lakukan di sini? 313 00:13:09,142 --> 00:13:11,542 Kau mengundangku. 314 00:13:11,544 --> 00:13:12,710 Itu benar. 315 00:13:12,712 --> 00:13:14,912 Apa yang dia lakukan di sini? 316 00:13:14,914 --> 00:13:17,281 Hai. Heh. 317 00:13:17,283 --> 00:13:19,884 Aku akan pergi ke sana. 318 00:13:19,886 --> 00:13:21,953 Oke. Masuklah. 319 00:13:21,955 --> 00:13:24,789 Aku tahu betapa senangnya kau mengatakan, "Sudah kubilang"-- 320 00:13:24,791 --> 00:13:26,657 Tidak, itulah dirimu./ Jadi anggaplah ini 321 00:13:26,659 --> 00:13:27,892 sebagai hadiah natal lebih awal. 322 00:13:27,894 --> 00:13:29,360 Cayden James orang jahat, 323 00:13:29,362 --> 00:13:31,095 dan dia berencana untuk melakukan hal buruk. 324 00:13:31,097 --> 00:13:34,065 Kau yakin kau bisa mempercayainya? 325 00:13:34,067 --> 00:13:36,134 Aku tidak menggunakan kata "percaya". 326 00:13:36,136 --> 00:13:38,436 Kalau begitu kemana pun kau pergi, aku juga ikut. 327 00:13:38,438 --> 00:13:40,738 Tidak. Ini bukan hidupmu lagi. Tidak. 328 00:13:42,876 --> 00:13:46,077 Setidaknya beritahu Tim apa yang sedang kau lakukan. 329 00:13:46,079 --> 00:13:48,846 Aku akan memberitahu mereka. Aku akan menghubungi mereka dalam perjalanan, 330 00:13:48,848 --> 00:13:52,049 dan saat sudah beres, kita bisa selesaikan makan malam kita, dimulai dari hidangan penutup. 331 00:13:52,051 --> 00:13:53,451 Alena! 332 00:13:57,056 --> 00:13:58,656 Aku tidak tahu kalian berdua kembali bersama. 333 00:13:58,658 --> 00:14:00,191 Tentu saja. 334 00:14:14,340 --> 00:14:16,874 Permisi. 335 00:14:16,876 --> 00:14:18,142 Ohh! 336 00:14:19,979 --> 00:14:23,781 Ini dia. 337 00:14:23,783 --> 00:14:25,183 Aku sungguh ceroboh. 338 00:14:25,185 --> 00:14:27,518 Jangan khawatir. Aku juga. 339 00:14:27,520 --> 00:14:29,987 Aku suka sepatumu. Sepatumu lucu. 340 00:14:29,989 --> 00:14:31,856 Dirancang sesuai permintaan. 341 00:14:31,858 --> 00:14:35,293 Anak perempuan juga boleh memiliki sepatu edisi terbatas, 'kan? 342 00:14:35,295 --> 00:14:38,229 Tentu saja. Ngomong-ngomong, aku Dinah. 343 00:14:38,231 --> 00:14:39,897 Jenny. 344 00:14:39,899 --> 00:14:41,866 Senang bertemu denganmu. 345 00:14:44,838 --> 00:14:46,971 Aku tidak tahu kenapa aku tidak memikirkan ini lebih awal. 346 00:14:46,973 --> 00:14:48,873 Jeritan Laurel bergema dalam kisaran terahertz, 347 00:14:48,875 --> 00:14:52,376 yang mana itu dapat ditriangulasi berdasarkan geografi. 348 00:14:52,378 --> 00:14:54,212 Apakah aku harus memahami satu kata pun dari itu, 349 00:14:54,214 --> 00:14:56,414 atau kau sedang berbicara pada dirimu sendiri? 350 00:14:56,416 --> 00:14:59,650 Maaf. Versi singkatnya adalah kurasa aku menemukan sebuah cara 351 00:14:59,652 --> 00:15:02,653 untuk menemukan Laurel jahat dengan melacak jeritan sonarnya. 352 00:15:02,655 --> 00:15:05,022 Artinya jika dia menggunakannya kita bisa menemukannya. 353 00:15:05,024 --> 00:15:06,557 Yah, satu-satunya masalahnya adalah artinya seseorang 354 00:15:06,559 --> 00:15:08,459 mungkin sedang dalam masalah--whoa! 355 00:15:10,763 --> 00:15:12,230 Berbicara mengenai waktu. 356 00:15:12,232 --> 00:15:13,431 Yah. Itu artinya dia baru saja menggunakannya, 'kan? 357 00:15:13,433 --> 00:15:15,900 Mm-hmm./ Di mana? 358 00:15:15,902 --> 00:15:18,336 Tempat pakir di antara Marleau dan Hainesly. 359 00:15:18,338 --> 00:15:20,037 Aku akan memberitahu John dan Rene./ Mm-hmm. 360 00:15:25,445 --> 00:15:26,744 Tidak ada apa-apa di tingkat C. 361 00:15:26,746 --> 00:15:28,212 D juga aman. 362 00:15:28,214 --> 00:15:30,214 A kosong, kecuali ada mobil Corvette 363 00:15:30,216 --> 00:15:31,382 yang ditinggalkan seseorang semalaman. 364 00:15:31,384 --> 00:15:32,717 Semuanya... 365 00:15:37,290 --> 00:15:39,056 Kita terlambat. 366 00:15:39,058 --> 00:15:40,558 Sebenarnya, kau tepat waktu. 367 00:15:45,899 --> 00:15:48,032 Salahku terlalu berlama-lama, kurasa. 368 00:15:48,034 --> 00:15:52,169 Dia begitu cantik. 369 00:15:53,940 --> 00:15:55,740 Aku benar-benar ingin menggenggam tangannya 370 00:15:55,742 --> 00:15:57,575 hingga akhirnya tiba. 371 00:15:57,577 --> 00:15:59,644 Dasar kau wanita brengsek. 372 00:15:59,646 --> 00:16:02,446 Itu benar-benar menyakiti perasaanku. 373 00:16:02,448 --> 00:16:04,081 Unh. 374 00:16:12,659 --> 00:16:14,325 Dia sudah pergi./ Kerja bagus kita bisa melacaknya. 375 00:16:14,327 --> 00:16:15,860 Jangan menasehatiku karena terlambat. 376 00:16:15,862 --> 00:16:17,528 Lakukan. 377 00:16:36,716 --> 00:16:39,784 Oke. Kau tidak bisa memberitahuku untuk berganti pakaian? 378 00:16:39,786 --> 00:16:41,752 Yah, kau terlihat luar biasa. 379 00:16:41,754 --> 00:16:44,722 Kita ke sini untuk mencari perangkat kerasnya atau menghadiri acara aneh ini? 380 00:16:44,724 --> 00:16:46,324 Keduanya kalau kau mau. 381 00:16:46,326 --> 00:16:48,659 Oke. Jadi nama dilernya Amnesiac, 382 00:16:48,661 --> 00:16:51,195 tapi aku tidak tahu bagaimana menemukannya. 383 00:16:51,197 --> 00:16:52,797 Yah... 384 00:16:52,799 --> 00:16:54,899 Whoa! Oke. Itu tidak sopan. 385 00:16:54,901 --> 00:16:58,202 Mungkin pintu itu dijaga oleh 3 orang mengerikan dengan membawa rantai. 386 00:17:00,406 --> 00:17:02,173 Mereka terlihat ramah. 387 00:17:10,316 --> 00:17:11,983 Halo. 388 00:17:11,985 --> 00:17:16,287 Kalian tersesat?/ Tidak. Kami ke sini untuk menemui... 389 00:17:16,289 --> 00:17:18,656 Amnesiac./ Mm-hmm. Yap. 390 00:17:21,661 --> 00:17:22,994 Sekarang! 391 00:17:25,264 --> 00:17:26,731 Oke! Itu berlebihan! 392 00:17:26,733 --> 00:17:27,999 Kurasa kita tak seharusnya ke sini. 393 00:17:28,001 --> 00:17:31,168 Lepaskan! Tenanglah, botak! 394 00:17:31,170 --> 00:17:34,472 Maafkan teman-temanku yang kasar. 395 00:17:34,474 --> 00:17:37,675 Aku membayar mereka untuk menjaga nilai estetika tertentu. 396 00:17:40,179 --> 00:17:41,579 Kau Amnesiac? 397 00:17:41,581 --> 00:17:43,514 Kekagetan kalian adalah tepatnya yang dibutuhkan 398 00:17:43,516 --> 00:17:45,716 perusahaan ini untuk mencapai tujuan. 399 00:17:45,718 --> 00:17:49,520 Sekarang apa yang membawa kalian ke sini? 400 00:17:49,522 --> 00:17:51,489 Kami membutuhkan perangkat keras bayangan. 401 00:17:51,491 --> 00:17:53,658 Untuk apa?/ Itu urusan kami. 402 00:17:53,660 --> 00:17:55,259 Dan menjual teknologi ilegal adalah urusanku, 403 00:17:55,261 --> 00:17:57,428 dan aku hanya bisa tetap berbisnis dengan cara menghindari 404 00:17:57,430 --> 00:17:59,530 prosedur yang sah. 405 00:17:59,532 --> 00:18:02,299 Kalian berdua terlihat seperti polisi. 406 00:18:02,301 --> 00:18:03,300 Yah... 407 00:18:22,955 --> 00:18:24,889 Tidak, tidak! Jangan tembak. Ini aku! 408 00:18:24,891 --> 00:18:26,957 Oliver? 409 00:18:26,959 --> 00:18:28,426 Kau baik-baik saja? 410 00:18:28,428 --> 00:18:30,795 Tidak! Apa yang kau lakukan di sini? 411 00:18:30,797 --> 00:18:32,096 Aku mencoba melindungimu. 412 00:18:32,098 --> 00:18:34,098 Aku lihat mereka membawamu! 413 00:18:34,100 --> 00:18:35,833 Yah. Mereka membawaku menemui orang ini, 414 00:18:35,835 --> 00:18:37,668 orang yang akan memberikan apa yang kita butuhkan untuk menghentikan Cayden James, 415 00:18:37,670 --> 00:18:42,106 tapi sekarang itu takkan terjadi karena kau menyerang mereka. 416 00:18:42,108 --> 00:18:43,574 Astaga. 417 00:18:44,610 --> 00:18:46,644 Kau mengacaukan segalanya. 418 00:18:47,000 --> 00:18:52,000 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di sahabatarena.org 419 00:18:52,237 --> 00:18:53,870 Dia bilang dia pikir kau polisi. 420 00:18:53,872 --> 00:18:55,982 Kau tahu, aku tidak butuh bantuanmu malam ini, 421 00:18:55,983 --> 00:18:58,288 kau tak perlu melakukan ini denganku, aku bisa melakukannya sendiri. 422 00:18:58,388 --> 00:19:00,088 Ini ada hubungannya denganku, aku ingin melindungimu. 423 00:19:00,090 --> 00:19:02,591 Aku mencoba melindungimu. 424 00:19:02,593 --> 00:19:03,891 Kau dalam pengawasan penuh 425 00:19:03,892 --> 00:19:04,991 oleh FBI mulai saat ini. 426 00:19:04,993 --> 00:19:06,226 Bagaimana jika seseorang melihatmu? 427 00:19:06,228 --> 00:19:07,627 Aku bisa mengatasinya! 428 00:19:07,629 --> 00:19:09,162 Yang tak bisa kuatasi dan takkan kuberdiam diri 429 00:19:09,164 --> 00:19:11,164 adalah melihat dirimu mengejar penjahat tanpa bantuan. 430 00:19:11,166 --> 00:19:15,035 Aku mengerti, tapi aku tak membutuhkan itu sekarang. 431 00:19:15,037 --> 00:19:16,603 Yang kubutuhkan... 432 00:19:18,240 --> 00:19:20,273 Yang kubutuhkan adalah perangkat keras bayangan itu, 433 00:19:20,275 --> 00:19:22,909 dan aku harus mengeluarkan Alena dari sini sebelum mereka datang. 434 00:19:22,911 --> 00:19:25,512 Felicity./ Kita akan membicarakan ini nanti. 435 00:19:29,218 --> 00:19:31,051 Orang membosankan lainnya. 436 00:19:31,053 --> 00:19:32,886 Terlalu menghina orang yang sudah tidak ada? 437 00:19:32,888 --> 00:19:35,222 Dia benar. Tidak ada hubungan, tidak ada uang yang dibicarakan, 438 00:19:35,224 --> 00:19:37,691 tidak ada keuntungan tertentu dengan membunuh 3 orang secara acak. 439 00:19:37,693 --> 00:19:39,326 Mereka tidak dibunuh secara acak. 440 00:19:39,328 --> 00:19:41,561 Hasil otopsi ketiga korban sudah keluar. 441 00:19:41,563 --> 00:19:43,363 Terlepas karena mereka bertiga benar-benar tidak seperti biasanya, 442 00:19:43,365 --> 00:19:44,998 mereka punya satu kesamaan. 443 00:19:45,000 --> 00:19:47,234 Merek bertiga punya bekas Dimotex 75 di tangannya. 444 00:19:47,236 --> 00:19:48,869 Dimotex merupakan bahan perekat. 445 00:19:48,871 --> 00:19:51,004 Digunakan di jalanan untuk menghilangkan sidik jari. 446 00:19:51,006 --> 00:19:53,440 Laurel mencuri sidik jari mereka. 447 00:19:53,442 --> 00:19:55,008 Kenapa ada seseorang yang ingin mengumpulkan 448 00:19:55,010 --> 00:19:56,510 sidik jari dari 3 orang yang bukan siapa-siapa? 449 00:19:56,512 --> 00:19:58,545 Dan aku menghina mereka? 450 00:19:59,815 --> 00:20:01,982 Mereka bukanlah orang biasa. 451 00:20:03,419 --> 00:20:04,885 Mereka tidak terlihat. Pekerjaan yang membosankan, 452 00:20:04,887 --> 00:20:06,286 tidak ada hubungan dengan komunitas. 453 00:20:06,288 --> 00:20:07,554 Apa yang membuat mereka luar biasa adalah betapa 454 00:20:07,556 --> 00:20:09,423 tidak biasanya mereka. 455 00:20:09,425 --> 00:20:13,026 Apa maksudmu, Bung,-- maksudku, bos? 456 00:20:13,028 --> 00:20:16,630 Bagaimana jika latar belakang mereka ini hanyalah sebuah kedok? 457 00:20:16,632 --> 00:20:20,000 Mereka dirancang untuk bosan agar tidak terlihat. 458 00:20:20,002 --> 00:20:21,968 Maksudmu mereka ini anggota operasi rahasia? 459 00:20:21,970 --> 00:20:23,970 Mereka bisa jadi apa saja, 460 00:20:23,972 --> 00:20:25,472 tapi apapun yang mereka hadapi, mereka cukup yakin 461 00:20:25,474 --> 00:20:26,940 bahwa mereka butuh sebuah kedok. 462 00:20:26,942 --> 00:20:28,708 Senang mengetahuinya. Kalau begitu kita bisa tahu 463 00:20:28,710 --> 00:20:30,410 siapa yang menjadi target Laurel berikutnya. 464 00:20:30,412 --> 00:20:32,946 Ada yang punya bola kristal? 465 00:20:32,948 --> 00:20:35,782 Aku mungkin tak tahu kemana dia pergi, 466 00:20:35,784 --> 00:20:37,784 tapi mungkin aku bisa tahu di mana tadi dia berada. 467 00:20:37,786 --> 00:20:40,020 Sekarang, Teriakan Sonicnya meninggalkan desiran di udara. 468 00:20:40,022 --> 00:20:42,222 Aku mungkin bisa melacak ke mana saja Laurel pergi 469 00:20:42,224 --> 00:20:43,824 dan mungkin menemukan polanya, 470 00:20:43,826 --> 00:20:45,525 dan bahkan mungkin dapat memastikan di mana dia beroperasi. 471 00:20:45,527 --> 00:20:47,894 Aku mendengar dua kemungkinan, tapi aku akan mencobanya. 472 00:20:47,896 --> 00:20:50,297 Sementara itu, aku akan mencoba menghubungi Felicity. 473 00:20:50,299 --> 00:20:52,065 Jika ada yang bisa meretas kedok mereka 474 00:20:52,067 --> 00:20:54,468 dan mengungkap identitas mereka, maka Felicitylah orangnya. 475 00:20:58,240 --> 00:21:00,440 Wow. Aku suka dengan yang kau lakukan untuk tempat ini. 476 00:21:00,442 --> 00:21:02,275 Penopangnya ada di sana dan di belakang sana. 477 00:21:03,445 --> 00:21:06,012 Yah. Sebentar. Hei, John. 478 00:21:06,014 --> 00:21:07,614 Hei. Kau memutuskan untuk berlibur? 479 00:21:07,616 --> 00:21:09,983 Uh, tidak. Maaf. Aku hanya menghadapi masalah disini. 480 00:21:09,985 --> 00:21:11,918 Yah. Curtis bercerita tentang proyek yang dibuatnya. 481 00:21:11,920 --> 00:21:13,987 Tidak. Ini bukan tentang perusahaan. 482 00:21:13,989 --> 00:21:15,689 Ini tentang Cayden James, dan aku tidak punya waktu untuk menceritakannya 483 00:21:15,691 --> 00:21:17,123 saat ini, tapi kau benar, 484 00:21:17,125 --> 00:21:18,525 dan aku salah saat mengeluarkannya dari Argus. 485 00:21:18,527 --> 00:21:20,126 Felicity, Dengar./ Aku ada di Helix sekarang. 486 00:21:20,128 --> 00:21:21,761 Aku akan menyelesaikan masalah ini secepatnya. 487 00:21:21,763 --> 00:21:23,497 Aku akan kembali ke bunker secepat mungkin, aku janji. 488 00:21:23,499 --> 00:21:25,999 Baiklah, tapi segeralah kembali. Kami membutuhkanmu. 489 00:21:26,001 --> 00:21:28,268 Akan kuusahakan. 490 00:21:28,270 --> 00:21:32,172 Dapat! Kemungkinannya sudah terbayarkan. 491 00:21:33,442 --> 00:21:36,076 Oke. Melacak gelombang suara yang dihasilkan oleh Laurel 492 00:21:36,078 --> 00:21:39,045 Kemungkinan geolokasinya, yang kuteliti 493 00:21:39,047 --> 00:21:41,214 dari berbagai macam sudut kamera. 494 00:21:41,216 --> 00:21:43,550 Curtis, kurangi bertanya, segera jelaskan maksudnya. 495 00:21:43,552 --> 00:21:45,118 Aku menemukan kemungkinan lokasi 496 00:21:45,120 --> 00:21:46,887 yang menjadi basis operasinya Laurel. 497 00:21:46,889 --> 00:21:49,356 Meluncurkan satelit kunci. 498 00:21:51,326 --> 00:21:52,893 Kapan ini? 499 00:21:52,895 --> 00:21:55,595 10 detik yang lalu. 500 00:21:55,597 --> 00:21:57,330 Ada yang mengenalnya? 501 00:22:00,102 --> 00:22:01,134 Bagaimana dengannya? 502 00:22:01,136 --> 00:22:02,569 Belum pernah melihatnya. 503 00:22:02,571 --> 00:22:05,438 Aku pernah. Tapi kita harus pergi. Felicity dalam bahaya. 504 00:22:06,775 --> 00:22:09,342 Setiap file di sini diberi label Arclight. 505 00:22:09,344 --> 00:22:11,645 Bisa jadi kode nama untuk apa saja yang James rencanakan. 506 00:22:11,647 --> 00:22:14,848 Sekarang pertanyaannya adalah, apa rencananya? 507 00:22:24,593 --> 00:22:26,393 Kau seharusnya berada di Corto Maltese. 508 00:22:26,395 --> 00:22:27,427 Ini Cayden James? 509 00:22:27,429 --> 00:22:29,195 Tidak, Nn. Smoak. 510 00:22:33,635 --> 00:22:35,936 Aku Cayden James. 511 00:22:37,172 --> 00:22:39,873 Senang akhirnya bisa berkenalan denganmu. 512 00:22:43,467 --> 00:22:45,431 Seandainya kau penasaran kenapa aku di sini, 513 00:22:45,432 --> 00:22:47,766 ini bukanlah nostalgia. 514 00:22:49,802 --> 00:22:53,331 Kau. Kita tidak pernah menyelesaikan percakapan kita 515 00:22:53,332 --> 00:22:55,599 di Corto Maltese, yang mana 516 00:22:55,601 --> 00:22:57,434 kau pikir aku ada di sana, 517 00:22:57,436 --> 00:23:01,738 karena kau menghubungiku. 518 00:23:01,740 --> 00:23:04,841 Aku tersakiti, sejujurnya. 519 00:23:04,843 --> 00:23:08,779 Bukan pengkhianatan sebanyak kenaifan 520 00:23:08,781 --> 00:23:12,416 kepada seseorang yang menurutku mereka mempunyai potensi. 521 00:23:12,418 --> 00:23:14,218 Maafkan aku, Nn. Smoak. 522 00:23:14,220 --> 00:23:17,454 Aku takut kaulah yang disebut sebagai kerusakan jaminan itu. 523 00:23:17,456 --> 00:23:19,556 Bakat yang terbuang percuma. 524 00:23:21,794 --> 00:23:23,961 Lakukanlah semanusiawi mungkin. 525 00:23:28,067 --> 00:23:32,102 Satu tembakan. Kau bahkan takkan merasakannya. 526 00:23:33,239 --> 00:23:35,172 Menunduk! Menunduk. 527 00:24:24,657 --> 00:24:26,189 Bagaimana kalian tahu jika kami membutuhkanmu-- 528 00:24:26,191 --> 00:24:27,391 bukan karena aku mengeluh. 529 00:24:27,393 --> 00:24:28,859 Felicity. 530 00:24:31,897 --> 00:24:33,530 Oh! Alena! 531 00:24:33,532 --> 00:24:35,499 Hubungi ambulan! 532 00:24:35,501 --> 00:24:36,833 Tetaplah bersamaku. Tetaplah bersamaku. 533 00:24:36,835 --> 00:24:38,769 Tetap bersamaku. Alena. 534 00:24:38,771 --> 00:24:41,038 Ini tidak bagus. Benar-benar tidak bagus. 535 00:24:42,741 --> 00:24:44,241 Alena! 536 00:24:47,546 --> 00:24:49,379 Bagaimana keadaannya? 537 00:24:49,381 --> 00:24:51,048 Sudah stabil. 538 00:24:51,050 --> 00:24:53,617 Aku akan menceritakan kisahnya beberapa jam lagi. 539 00:24:53,619 --> 00:24:55,619 Um, Aku sudah mengatur kadar oksigen di ruangannya untuk berjaga-jaga. 540 00:24:55,621 --> 00:24:57,087 Jika Cayden mencoba membunuhnya. 541 00:24:57,089 --> 00:24:58,488 dengan meretas peralatan rumah sakit, dia takkan bisa. 542 00:24:58,490 --> 00:25:00,457 Hei. Kau baik-baik saja? 543 00:25:00,459 --> 00:25:02,859 Apakah aku baik-baik saja jika aku tahu aku membebaskan 544 00:25:02,861 --> 00:25:04,361 seseorang yang jenius dan gila 545 00:25:04,363 --> 00:25:05,829 yang sepertinya bekerjasama 546 00:25:05,831 --> 00:25:07,664 dengan Laurel versi psikopat? 547 00:25:07,666 --> 00:25:09,499 Apa aku baik-baik saja mengetahui aku tidak tahu mana yang benar 548 00:25:09,501 --> 00:25:11,001 dan sekarang Alena mungkin mati? 549 00:25:11,003 --> 00:25:12,903 Bagaimana menurutmu? 550 00:25:14,373 --> 00:25:17,140 Maaf. Aku tidak marah kepadamu.. 551 00:25:17,142 --> 00:25:20,277 Aku tahu itu, tapi sekarang, kami membutuhkanmu. 552 00:25:20,279 --> 00:25:22,946 Aku tahu. Curtis. 553 00:25:22,948 --> 00:25:25,816 Semuanya sudah siap. Apa semuanya sama seperti yang kuperintahkan ? 554 00:25:25,818 --> 00:25:29,519 Aku sudah memperhalusnya, jadi sekarang kau bisa, melakukan tugasmu. 555 00:25:29,521 --> 00:25:31,555 Yah, Aku tak bisa melakukan itu sebelumnya karena Cayden. 556 00:25:32,791 --> 00:25:33,757 Baiklah. 557 00:25:34,760 --> 00:25:37,060 Aku sudah masuk. 558 00:25:37,062 --> 00:25:38,362 Oh, John benar. 559 00:25:38,364 --> 00:25:39,730 Mereka menyembunyikan identitas mereka 560 00:25:39,732 --> 00:25:41,465 karena mereka benar-benar penting. 561 00:25:41,467 --> 00:25:43,600 John mengira kalau mereka itu mata-mata. 562 00:25:43,602 --> 00:25:45,702 Lebih kepada semacamnya. 563 00:25:45,704 --> 00:25:48,672 Mereka bertiga adalah manajer akses di IDND, International Domain Name Directory. 564 00:25:48,674 --> 00:25:50,340 Mari kita beranggapan 565 00:25:50,342 --> 00:25:52,075 hanya kau dan Felicity yang tahu apa itu. 566 00:25:52,077 --> 00:25:53,677 Internet beroperasi pada domainnya masing-masing. 567 00:25:53,679 --> 00:25:55,379 Andaikan kau mengacaukannya, 568 00:25:55,381 --> 00:25:57,247 sama artinya kau juga mengacaukan seluruh bagian Internet. 569 00:25:57,249 --> 00:25:58,582 Jadi Laurel mencuri sidik jari? 570 00:25:58,584 --> 00:25:59,750 Untuk mendapatkan akses, kurasa. 571 00:25:59,752 --> 00:26:01,351 Tapi kenapa mencuri tiga sidik jarinya? 572 00:26:01,353 --> 00:26:02,886 Apakah satu saja tidak cukup? 573 00:26:02,888 --> 00:26:04,388 Tidak. Internet dibagi menjadi beberapa bagian 574 00:26:04,390 --> 00:26:05,589 Jadi satu orang saja takkan bisa melumpuhkannya, 575 00:26:05,591 --> 00:26:07,524 dan setiap manajer mengendalikan satu bagian. 576 00:26:07,526 --> 00:26:09,559 Dan mereka bertiga dibutuhkan memasuki pusat intinya, 577 00:26:09,561 --> 00:26:11,762 yang dapat membuat semua bagiannya. 578 00:26:11,764 --> 00:26:13,430 Baiklah. Jadi Cayden James ingin menghancurkan Internet. 579 00:26:13,432 --> 00:26:14,898 Apa dia benar-benar bisa melakukan itu? 580 00:26:14,900 --> 00:26:17,534 Jika kau menghancurkan intinya, ya. 581 00:26:17,536 --> 00:26:19,336 Lalu apa, Aku tak bisa mengirim e-mail? 582 00:26:19,338 --> 00:26:20,637 Maksudku, lalu apa berikutnya? 583 00:26:20,639 --> 00:26:22,105 Tidak. Internet mengendalikan semua hal sekarang ini-- 584 00:26:22,107 --> 00:26:24,107 listrik, persediaan air, peralatan rumah sakit. 585 00:26:24,109 --> 00:26:26,209 Juga pesawat, kereta api, dan mobil. 586 00:26:26,211 --> 00:26:28,578 Alena bilang Cayden kalau perkiraan korbannya adalah 587 00:26:28,580 --> 00:26:30,347 300 juta orang. 588 00:26:30,349 --> 00:26:31,815 Sebenarnya, itu cukup rendah. 589 00:26:31,817 --> 00:26:33,817 Yah. Aku sepakat. 590 00:26:33,819 --> 00:26:35,385 Ini semua salahku. 591 00:26:35,387 --> 00:26:37,020 Baiklah. Mari kita tetap fokus. 592 00:26:37,022 --> 00:26:38,922 Jadi James dan anak buahnya ingin menyerang intinya. 593 00:26:38,924 --> 00:26:40,791 Kita punya lokasinya? 594 00:26:40,793 --> 00:26:42,559 Lokasinya sangat rahasia 595 00:26:42,561 --> 00:26:44,761 Tidak ada kata yang tepat untuk menggambarkan betapa rahasianya itu. 596 00:26:44,763 --> 00:26:46,263 Biarlah seperti itu, aku akan meretasnya 597 00:26:46,265 --> 00:26:47,597 itu dapat memberikan kita lokasinya dengan cepat. 598 00:26:47,599 --> 00:26:49,032 Bagus, artinya kau bisa pulang, 599 00:26:49,034 --> 00:26:50,467 mandi, menjernihkan pikiranmu mungkin. 600 00:26:50,469 --> 00:26:51,601 Aku baik-baik saja. 601 00:26:51,603 --> 00:26:53,804 Itu bukan permintaan, Felicity. 602 00:27:03,348 --> 00:27:05,282 Hei./ Hei. 603 00:27:05,284 --> 00:27:07,117 John memberitahuku apa yang terjadi. 604 00:27:07,119 --> 00:27:09,820 Hmm. Jadi kurasa kunjungan ini 605 00:27:09,822 --> 00:27:12,456 adalah idenya untuk melakukan terapi. 606 00:27:12,458 --> 00:27:15,392 Sebenarnnya, menurutku 607 00:27:15,394 --> 00:27:17,494 dia ingin kau berbicara dengan orang yang ahli dalam 608 00:27:17,496 --> 00:27:21,131 rasa bersalah dan menyesal. 609 00:27:21,133 --> 00:27:22,532 Hmm. 610 00:27:24,169 --> 00:27:27,270 Apa yang terjadi sekarang ini bukan salahmu. 611 00:27:27,272 --> 00:27:29,306 Apa aku terdengar seperti itu beberapa tahun ini? 612 00:27:29,308 --> 00:27:31,575 Tidak. Kau terdengar lebih pintar. 613 00:27:31,577 --> 00:27:33,310 Bagaimana kau melakukannya? 614 00:27:33,312 --> 00:27:35,479 Bagaimana kau bisa menyeimbangkan antara menjadi Green Arrow, 615 00:27:35,481 --> 00:27:37,481 walikota, pacar, dan saudara? 616 00:27:37,483 --> 00:27:38,849 Bagaimana-- 617 00:27:41,153 --> 00:27:43,720 Bagaimana kau melakukannya sendirian? 618 00:27:43,722 --> 00:27:48,558 Aku tidak melakukannya sendirian. 619 00:27:48,560 --> 00:27:50,360 Aku punya kau. 620 00:27:50,362 --> 00:27:51,862 Yah. Aku tahu kau mengatakan itu 621 00:27:51,864 --> 00:27:54,564 untuk menjelaskan bagian tentang pacar dan berhasil. 622 00:27:54,566 --> 00:27:56,299 Aku serius, Felicity. 623 00:27:56,301 --> 00:27:59,302 Bahkan jika kita tidak bersama, 624 00:27:59,304 --> 00:28:01,805 kau selalu ada di sana bersamaku, 625 00:28:01,807 --> 00:28:03,907 selalu ada untuk berbincang-bincang, 626 00:28:03,909 --> 00:28:06,209 membantuku menjadi Green Arrow. 627 00:28:06,211 --> 00:28:09,713 Kau ada di telingaku 628 00:28:09,715 --> 00:28:12,215 setiap saat aku di lapangan, 629 00:28:12,217 --> 00:28:13,650 dan itulah sebabnya aku mengikutimu 630 00:28:13,652 --> 00:28:16,520 ke klab tadi malam ini-- karena aku--aku ingin 631 00:28:16,522 --> 00:28:18,655 punya kesempatan untuk berada di sana untukmu 632 00:28:18,657 --> 00:28:21,525 sama seperti kau ada untukku. 633 00:28:21,527 --> 00:28:25,862 Yah, lalu apa yang akan kukatakan padamu 634 00:28:25,864 --> 00:28:28,265 dalam situasi seperti ini? 635 00:28:28,267 --> 00:28:33,770 Kau mau mengatakan kalau aku--kau-- 636 00:28:33,772 --> 00:28:38,909 ahem--membebaskan Cayden James, "aku melakukannya" karena 637 00:28:38,911 --> 00:28:41,578 saat itu, pada saat itu di hatimu, 638 00:28:41,580 --> 00:28:43,780 kau pikir itu benar. 639 00:28:43,782 --> 00:28:45,248 Yah. 640 00:28:45,250 --> 00:28:46,883 Tapi kau bilang padaku agar jangan mengingat masa lalu. 641 00:28:46,885 --> 00:28:50,620 Kau bilang akan memperbaikinya pada masa sekarang ini. 642 00:28:50,622 --> 00:28:52,889 Kau bilang untuk percaya pada diriku. 643 00:28:55,360 --> 00:28:58,161 Aku sangat cerdas, sepertinya. 644 00:28:58,163 --> 00:28:59,930 Sangat cerdas. 645 00:29:04,770 --> 00:29:08,071 Maaf. Ini menjadi kebiasaan. 646 00:29:08,073 --> 00:29:12,943 Itu benar, dan aku sangat bangga. 647 00:29:27,993 --> 00:29:30,493 Kumohon. 648 00:29:30,495 --> 00:29:33,897 Aku punya istri dan dua putri. 649 00:29:33,899 --> 00:29:39,369 Shh. Aku tahu. Aku pernah punya keluarga. 650 00:29:41,673 --> 00:29:43,273 Aku menghargai semangatmu, Nn. Lance, 651 00:29:43,275 --> 00:29:46,643 tapi kita butuh orang-orang untuk dilumpuhkan, bukan untuk mati. 652 00:29:46,645 --> 00:29:49,179 Apa aku mempertanyakan metodemu? 653 00:29:49,181 --> 00:29:51,314 Oh, tunjukkanlah sedikit rasa terima kasih. 654 00:29:51,316 --> 00:29:53,850 Jika Itu bukan karenaku, kau akan hidup kelaparan 655 00:29:53,852 --> 00:29:56,319 atau terluka hingga mati di Lian Yu. 656 00:30:02,194 --> 00:30:06,763 Seorang filsuf pra-Sokrates Thales of Miletus, 657 00:30:06,765 --> 00:30:09,633 yang dikenal sebagai bapak ilmu pengetahuan, 658 00:30:09,635 --> 00:30:11,768 percaya bahwa setiap kejadian 659 00:30:11,770 --> 00:30:14,404 akan ada penyebab alaminya, dan jika kita tak bisa melihatnya... 660 00:30:15,607 --> 00:30:19,342 Dan dia pikir dengan pengetahuannya yang sempurna 661 00:30:19,344 --> 00:30:21,344 seseorang dapat mengendalikan apa saja... 662 00:30:26,818 --> 00:30:28,652 segalanya. 663 00:30:40,999 --> 00:30:44,267 Kau penuh dengan kejutan, bukan begitu? 664 00:30:44,269 --> 00:30:46,236 Oh, Ini hanya permulaan. 665 00:30:54,312 --> 00:30:56,780 Selamat datang di tempat yang disucikan. 666 00:31:01,500 --> 00:31:06,500 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di sahabatarena.org 667 00:31:17,698 --> 00:31:19,031 Dia sudah tiada. 668 00:31:19,033 --> 00:31:21,266 Pemindai tangan biometrik. 669 00:31:21,268 --> 00:31:24,236 Sungguh keren, kecuali untuk bagian tubuh yang sudah mati. 670 00:31:25,239 --> 00:31:26,805 Tetaplah waspada. 671 00:31:27,975 --> 00:31:29,775 Tempat ini sangat besar. 672 00:31:29,777 --> 00:31:31,176 Yah. tempat ini harus sebesar ini agar dapat menyimpan 673 00:31:31,178 --> 00:31:32,411 kau tahu, seluruh Internet. 674 00:31:32,413 --> 00:31:33,812 Lewat sini. 675 00:31:36,984 --> 00:31:38,817 Cayden meng-overclock CPU pusatnya. 676 00:31:38,819 --> 00:31:40,319 Lebih sederhana, Felicity./ Dia menempatkan virus ke dalam sistem, 677 00:31:40,321 --> 00:31:41,820 yang akan meledakkan semuanya. 678 00:31:41,822 --> 00:31:43,388 Itu agak berlebihan. 679 00:31:43,390 --> 00:31:45,490 Berapa banyak waktu kita sebelum pusat intinya meledak? 680 00:31:45,492 --> 00:31:47,192 6 menit. Kurasa aku bisa menghentikan virusnya. 681 00:31:47,194 --> 00:31:49,595 Aku hanya butuh-- Aku hanya butuh-- Aku hanya butuh satu menit. 682 00:31:49,597 --> 00:31:50,996 Tak mungkin Cayden James dan Laurel akan membiarkanmu 683 00:31:50,998 --> 00:31:52,431 berdiri di sana dan melakukan itu. 684 00:31:55,436 --> 00:31:57,202 Kau tidak salah. 685 00:32:02,042 --> 00:32:03,775 Orangmu sudah menemukan targetnya. 686 00:32:03,777 --> 00:32:05,577 Orang kita, Nn. Lance. 687 00:32:05,579 --> 00:32:08,013 Lagipula kerjasama ini sifatnya demokrasi.. 688 00:32:09,650 --> 00:32:14,753 Oh. Nn. Smoak baru saja muncul di server. 689 00:32:14,755 --> 00:32:17,356 Gadis pintar. 690 00:32:17,358 --> 00:32:21,026 Kecerdasannya tak pernah mengecewakan. 691 00:32:21,028 --> 00:32:25,564 Aku mengkodekan sesuatu untuk menyibukannya... 692 00:32:26,901 --> 00:32:28,734 Saat aku pergi. 693 00:32:30,237 --> 00:32:32,604 Lakukan hal yang sama untuk temannya juga, bisa? 694 00:32:37,077 --> 00:32:38,443 Tidak, tidak, tidak. 695 00:32:38,445 --> 00:32:40,445 "Tidak" bukanlah kata yang ingin kita dengar saat ini. 696 00:32:40,447 --> 00:32:42,080 Cayden baru saja menggunakan firewall prosesor untuk mengeluarkanku dari sistem. 697 00:32:42,082 --> 00:32:44,416 Aku tak bisa menghancurkan virusnya dari jarak jauh. 698 00:32:44,418 --> 00:32:46,051 Aku harus melakukannya di tempat sebelum dia membuat tempat ini menjadi abu, 699 00:32:46,053 --> 00:32:47,452 belum lagi, kau tahu, Internet. 700 00:32:47,454 --> 00:32:49,054 Dimana prosesornya?/ Arah Barat laut. 701 00:32:49,056 --> 00:32:51,456 Baiklah. Kami akan melindungimu. Formasi Delta. 702 00:33:01,936 --> 00:33:03,669 Mundur! 703 00:33:05,239 --> 00:33:07,606 Kita kalah jumlah di sini. 704 00:33:07,608 --> 00:33:09,241 Kami akan melindungimu. Kau bisa menanganinya? 705 00:33:09,243 --> 00:33:11,009 Aku bisa melakukannya. Tahan mereka selama 4 menit. 706 00:33:11,011 --> 00:33:12,911 Maju, maju, maju! 707 00:33:22,723 --> 00:33:24,823 Mungkin melakukan ini sendirian bukanlah ide yang bagus. 708 00:33:24,825 --> 00:33:26,458 Untungnya kau tak sendirian.. 709 00:33:26,460 --> 00:33:28,293 Oliver?/ Yah, secara teknis, 710 00:33:28,295 --> 00:33:30,095 jika aku ada di kursi ini, itu artinya aku Overwatch. 711 00:33:30,097 --> 00:33:32,097 Kau ada di bunker?/ Ya, kau tak masalah dengan itu? 712 00:33:32,099 --> 00:33:33,565 Aku tidak masalah. Aku tidak keberatan. 713 00:33:33,567 --> 00:33:35,000 Aku benar-benar tidak keberatan, 714 00:33:35,002 --> 00:33:36,501 apalagi jika kau melihat betapa rumitnya ini. 715 00:33:36,503 --> 00:33:38,904 Aku melihatnya. Kau harus mengotomatiskan sistemnya 716 00:33:38,906 --> 00:33:40,505 ke titik yang dapat dioperasikan William. 717 00:33:40,507 --> 00:33:43,308 Kau lihat ruangan yang ada di barat laut? 718 00:33:43,310 --> 00:33:46,178 Aku lihat, tapi aku juga melihat ada 10 musuh antara kau dan ruangannya, 719 00:33:46,180 --> 00:33:48,180 biar kutunjukkan jalan yang lebih aman untukmu. 720 00:33:50,117 --> 00:33:54,186 Lewat koridor di sebelah kiri. 721 00:33:54,188 --> 00:33:56,288 Kau yakin tentang itu? 722 00:33:56,290 --> 00:33:59,124 Maaf. Kanan. Kanan. Kiri-ku. Kanan-mu. 723 00:33:59,126 --> 00:34:00,993 Ada sedikit penyesuaian di sini. 724 00:34:02,663 --> 00:34:04,863 Overwatch, laporan. 725 00:34:04,865 --> 00:34:06,331 Overwatch, bagaimana keadaanmu? 726 00:34:06,333 --> 00:34:08,633 Dia baik-baik saja. 727 00:34:08,635 --> 00:34:09,968 Berhenti. 728 00:34:11,805 --> 00:34:13,839 Ke kanan. 729 00:34:13,841 --> 00:34:15,307 Di bawah pintu. 730 00:34:15,309 --> 00:34:17,843 3, 2, 1. 731 00:34:19,146 --> 00:34:20,579 Sudah aman. 732 00:34:20,581 --> 00:34:22,047 Bagus. 733 00:34:24,585 --> 00:34:26,351 Aku sudah di dalam. 734 00:34:29,390 --> 00:34:31,523 Cayden tidak ada di sini. 735 00:34:31,525 --> 00:34:33,859 Waktunya bekerja. 736 00:34:41,368 --> 00:34:43,368 Musuh, arah jam 9. 737 00:34:48,208 --> 00:34:50,809 Aku tahu kau berada di sini di suatu tempat. 738 00:34:50,811 --> 00:34:52,677 Yah, aku tak bisa menjauh darimu 739 00:34:52,679 --> 00:34:55,013 Kecuali kau mengubah sesuatu pada dirimu. 740 00:34:55,015 --> 00:34:57,682 Hanya saja aku tak bisa meletakan jariku. 741 00:34:57,684 --> 00:34:59,785 Sini. Biar kubantu. 742 00:35:10,831 --> 00:35:14,733 Jadi ini busur panah. Lucu sekali. 743 00:35:14,735 --> 00:35:16,468 Ada dua musuh lagi yang datang. 744 00:35:16,470 --> 00:35:17,936 Ohh! 745 00:35:20,407 --> 00:35:22,407 Oh! Terima kasih! 746 00:35:22,409 --> 00:35:23,608 Hanya ingin memberikanmu sedikit waktu. 747 00:35:23,610 --> 00:35:25,077 Yah. Aku akan membutuhkannya. 748 00:35:25,079 --> 00:35:26,611 Aku harus menembus prosesornya, 749 00:35:26,613 --> 00:35:28,346 firewall-nya untuk menghentikan virusnya Cayden, 750 00:35:28,348 --> 00:35:30,916 dan kenyataannya bahwa prosesornya sudah di-overclock 751 00:35:30,918 --> 00:35:32,884 dan dia mematikan sistem pendinginannya. 752 00:35:32,886 --> 00:35:36,888 Aku tak mengerti apa yang kau bilang. 753 00:35:36,890 --> 00:35:38,723 Oh, kau tentu mengerti suara yang meraung-raung 754 00:35:38,725 --> 00:35:40,659 dan cahaya yang sangat mengerikan, 'kan? 755 00:35:40,661 --> 00:35:42,994 Aku tahu ini. 756 00:35:42,996 --> 00:35:45,597 Kau bisa melakukannya. 757 00:35:45,599 --> 00:35:47,099 Aku percaya padamu. 758 00:35:50,300 --> 00:35:55,300 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di sahabatarena.org 759 00:35:55,309 --> 00:35:56,508 Waktunya untuk pergi. 760 00:36:03,450 --> 00:36:05,650 Terima kasih./ Tak masalah. 761 00:36:07,154 --> 00:36:08,453 Jika tempat ini akan meledak, 762 00:36:08,455 --> 00:36:09,654 mari kita keluar sebelum itu terjadi. 763 00:36:09,656 --> 00:36:11,356 Overwatch, bagaimana keadaannya? 764 00:36:11,358 --> 00:36:13,692 Overwatch? 765 00:36:17,831 --> 00:36:19,698 Kerja bagus. 766 00:36:19,700 --> 00:36:21,600 Dan kita tidak mati. 767 00:36:21,602 --> 00:36:23,101 Sudah kubilang. 768 00:36:27,407 --> 00:36:29,774 Kau tahu, jika pergantian peran ini terus kita lakukan, 769 00:36:29,776 --> 00:36:31,276 kau benar-benar harus mengadopsi perkataanku 770 00:36:31,278 --> 00:36:33,245 untuk tidak mengatakan "sudah kubilang." 771 00:36:33,247 --> 00:36:35,480 Kau bilang begitu padaku. 772 00:36:35,482 --> 00:36:38,750 Yah, tapi tidak setiap saat. Heh. 773 00:36:38,752 --> 00:36:40,318 Terima kasih. 774 00:36:40,320 --> 00:36:43,188 Yah, Aku hanya senang aku punya cara untuk membantu. 775 00:36:43,190 --> 00:36:45,991 Heh. Kau selalu punya cara. 776 00:36:48,765 --> 00:36:51,026 Syukurlah kita berhasil menyelamatkan Internet. 777 00:36:51,941 --> 00:36:55,476 Tim sepak bola impianku benar-benar hebat tahun ini. 778 00:36:55,478 --> 00:36:57,945 Jadi kerjasama baru ini-- 779 00:36:57,947 --> 00:36:59,447 apakah sifatnya permanen? 780 00:36:59,449 --> 00:37:00,748 Semoga saja tidak. 781 00:37:00,750 --> 00:37:02,150 Kurasa mungkin Walikota Queen agak sibuk 782 00:37:02,152 --> 00:37:03,618 untuk menjadi pengawas teknisi. 783 00:37:03,620 --> 00:37:06,254 Lagipula setelah beberapa tahun di lapangan, 784 00:37:06,256 --> 00:37:08,589 akan sangat memalukan jika kau kau gagal hanya karena mati rasa. 785 00:37:09,826 --> 00:37:12,593 Semua candaan dikesampingkan-- ahem-- 786 00:37:12,595 --> 00:37:14,195 kita harus fokus mencari tahu kenapa Laurel bersekutu 787 00:37:14,197 --> 00:37:15,963 dengan Cayden James. 788 00:37:15,965 --> 00:37:17,398 Mereka itu orang yang sama 789 00:37:17,400 --> 00:37:19,167 yang kita lumpuhkan bulan lalu. 790 00:37:21,471 --> 00:37:26,007 Maaf. Kebiasaan lama. 791 00:37:26,009 --> 00:37:27,875 Aku akan meninggalkanmu untuk itu. 792 00:37:27,877 --> 00:37:29,243 Aku akan ikut denganmu. 793 00:37:29,245 --> 00:37:31,145 Aku harus memberi tahu Alena kabar bagus ini. 794 00:37:35,819 --> 00:37:37,185 Terima kasih. 795 00:37:37,187 --> 00:37:38,653 Tidak, tidak. Tidak perlu berterima kasih padaku. 796 00:37:38,655 --> 00:37:40,621 Menyelamatkan dunia adalah pekerjaan kami, 797 00:37:40,623 --> 00:37:42,924 dan juga memperbaiki kesalahan kami. 798 00:37:42,926 --> 00:37:45,193 Tak ada satupun yang terjadi karenamu, Felicity. 799 00:37:45,195 --> 00:37:46,761 Aku tadinya mendukung Cayden. 800 00:37:46,763 --> 00:37:48,296 Kau hanya mendukungku. 801 00:37:48,298 --> 00:37:51,232 Yah. seperti yang kau katakan, dia berubah. 802 00:37:51,234 --> 00:37:52,700 Yah. 803 00:37:52,702 --> 00:37:54,635 Sekarang, kau tak lagi bekerja 804 00:37:54,637 --> 00:37:57,872 untuk para peretas jahat-- Aku hanya beranggapan-- 805 00:37:57,874 --> 00:37:59,607 Mm-hmm. 806 00:37:59,609 --> 00:38:01,209 Kau tahu apa yang akan kau lakukan setelah keluar dari sini? 807 00:38:01,211 --> 00:38:05,813 Oh. Aku akan menggunakan waktu luangku 808 00:38:05,815 --> 00:38:10,184 dan mencoba mendapatkan lebih banyak gambaran, 809 00:38:10,186 --> 00:38:14,655 dan kemudian jika kau berkenan, 810 00:38:14,657 --> 00:38:16,224 aku bisa membantumu mengerjakan proyekmu. 811 00:38:16,226 --> 00:38:17,692 Yah. Itu akan menjadi hal yang sangat bagus. 812 00:38:17,694 --> 00:38:19,227 Yah?/ Yah, kau harus melakukannya. 813 00:38:19,229 --> 00:38:20,995 Mungkin dalam satu atau dua tahun, 814 00:38:20,997 --> 00:38:22,463 Curtis dan aku akan tahu apa yang akan kami buat. 815 00:38:22,465 --> 00:38:24,866 Oh, Sebenarnya--aku ada ide. 816 00:38:24,868 --> 00:38:27,201 Yah?/ Mm-hmm. 817 00:38:27,203 --> 00:38:29,103 Kenapa kau dipecat dari Palmer Tech? 818 00:38:29,105 --> 00:38:32,473 Yah, selain aku tidak bisa mengatur waktuku 819 00:38:32,475 --> 00:38:34,041 dan bekerja bersama tim, 820 00:38:34,043 --> 00:38:36,077 para petinggi secara langsung menolak-- 821 00:38:36,079 --> 00:38:39,347 kerja kerasku untuk mereplikasi implan tulang belakang. 822 00:38:39,349 --> 00:38:41,215 Yah. 823 00:38:41,217 --> 00:38:42,850 Kau telah mencari sesuatu untuk kau kerjakan, 824 00:38:42,852 --> 00:38:45,620 sesuatu yang dapat mengubah dunia, 825 00:38:45,622 --> 00:38:49,757 dan kau sungguh sudah melakukannya dengan baik. 826 00:38:49,759 --> 00:38:51,058 Aku tak bisa menemukan cara untuk memproduksi 827 00:38:51,060 --> 00:38:52,693 implannya dengan harga terjangkau di Palmer Tech. 828 00:38:52,695 --> 00:38:55,196 Sekarang kau punya Curtis dan tak ada para petinggi yang mengawasimu. 829 00:38:57,634 --> 00:38:59,600 kau tahu, Curtis dan aku melalui masa-masa sulit 830 00:38:59,602 --> 00:39:01,235 mencari nama untuk perusahaan, 831 00:39:01,237 --> 00:39:03,271 sama sulitnya untuk menemukan sebuah konsep, 832 00:39:03,273 --> 00:39:05,173 karena itu aku berandai-andai bagaimana jika 833 00:39:05,175 --> 00:39:09,510 aku mengambil alih nama Helix? 834 00:39:09,512 --> 00:39:11,712 Yah, kurasa kau tak perlu mencemaskan 835 00:39:11,714 --> 00:39:13,080 para peretas kriminal yang mengejarmu 836 00:39:13,082 --> 00:39:15,116 atas tuduhan pelanggaran merk dagang... 837 00:39:15,118 --> 00:39:16,584 Itu benar. 838 00:39:16,586 --> 00:39:18,519 Dan menurutku akan sangat bagus 839 00:39:18,521 --> 00:39:20,822 untuk menemukan sesuatu yang baik yang dihasilkan oleh nama itu. 840 00:39:20,824 --> 00:39:22,623 Helix Dynamics. 841 00:39:22,625 --> 00:39:24,525 Pengucapanmu sudah benar. 842 00:39:24,527 --> 00:39:27,295 Logo yang keren, kau akan mendapatkan medali Nobel dengan mudahnya. 843 00:39:27,297 --> 00:39:29,697 Lucu. Itu juga kriterianya Curtis. 844 00:39:29,699 --> 00:39:31,632 Heh heh./Mungkin saja. 845 00:39:36,372 --> 00:39:38,739 Penghargaan untuk pekerjaan yang baru dilakukan separuh jalan? 846 00:39:38,741 --> 00:39:40,241 Dengan maksud untuk mencegah mereka melacakmu 847 00:39:40,243 --> 00:39:41,943 melalui teriakan Sonic-mu, 848 00:39:41,945 --> 00:39:44,912 dan pekerjaannya akan diselesaikan dengan sempurna. 849 00:39:44,914 --> 00:39:46,881 Kupikir tujuannya adalah untuk menghancurkan Internet ? 850 00:39:46,883 --> 00:39:48,783 Tidak. tujuannya adalah menghancurkan Firewall-nya, 851 00:39:48,785 --> 00:39:51,219 dari melindungi intinya, 852 00:39:51,221 --> 00:39:56,457 dan Nn. Smoak sangat ahli dalam hal semacam itu. 853 00:39:56,459 --> 00:39:58,793 Kenapa kau tidak mencari cara dan melakukannya sendiri? 854 00:39:58,795 --> 00:40:02,296 Aku sudah lama melakukan ini sampai-sampai aku meninggalkan jejak, Nn. Lance. 855 00:40:02,298 --> 00:40:04,632 Jauh lebih aman memiliki sidik jari digitalnya Nn. Smoak 856 00:40:04,634 --> 00:40:06,567 yang ada di prosesor, bukan sidik jariku, 857 00:40:06,569 --> 00:40:08,803 dan saat dia menghancurkan Firewall-nya, 858 00:40:08,805 --> 00:40:13,374 Aku bisa mengunggah potongan kode kritikal yang ada 859 00:40:13,376 --> 00:40:15,376 kepada Arclight 860 00:40:15,378 --> 00:40:16,944 Ada apa sekarang? 861 00:40:16,946 --> 00:40:18,813 Kita melaksanakan langkah selanjutnya. 862 00:40:32,862 --> 00:40:35,096 Mmm. Makan malamnya berjalan lebih baik dari yang diperkirakan. 863 00:40:35,098 --> 00:40:38,666 Tak bisa dipercaya kita bisa melalui semuanya, tak ada gangguan... 864 00:40:38,668 --> 00:40:40,902 Tidak ada pembunuh bersenjata. 865 00:40:43,840 --> 00:40:45,940 Aku, um... 866 00:40:45,942 --> 00:40:47,875 Aku masih punya waktu untuk hidangan penutup. 867 00:40:47,877 --> 00:40:49,176 Begitu juga denganku. 868 00:40:50,380 --> 00:40:52,179 Tunggu. Baik. 869 00:40:59,055 --> 00:41:01,355 Oh, Maaf./ Tidak apa-apa. 870 00:41:01,357 --> 00:41:02,890 Maaf./ Tidak apa-apa. 871 00:41:02,892 --> 00:41:04,892 Maaf.../Oke. Oh! 872 00:41:04,894 --> 00:41:07,028 Maaf. Bukan milikku. 873 00:41:07,030 --> 00:41:09,463 Terima kasih/ Oh. 874 00:41:09,465 --> 00:41:11,599 Sebentar./ Yap. 875 00:41:11,601 --> 00:41:13,034 Oke. 876 00:41:14,270 --> 00:41:15,703 Halo. 877 00:41:18,241 --> 00:41:19,774 Hai. 878 00:41:22,578 --> 00:41:23,945 Oke. 879 00:41:27,016 --> 00:41:29,617 Aku akan segera ke sana. 880 00:41:29,619 --> 00:41:31,552 Ahah. Baiklah. 881 00:41:33,022 --> 00:41:35,222 Itu tak terdengar seperti John atau tim. 882 00:41:35,224 --> 00:41:37,191 Memang bukan. 883 00:41:37,193 --> 00:41:39,393 Ada apa? 884 00:41:39,395 --> 00:41:41,429 Itu Slade Wilson. 885 00:41:43,488 --> 00:41:45,388 Dia membutuhkan bantuanku. 886 00:41:47,438 --> 00:41:56,338 Arrow SEASON 6 EPISODE 04 Reversal == Diterjemahkan oleh: Basthian Tan == Ikuti Instagram saya @basthiant 887 00:42:13,487 --> 00:42:15,187 Greg! Geser kepal kau.